1 00:00:20,240 --> 00:00:24,680 ‫"NETFLIX وDINGIE تُقدّمان"‬ 2 00:01:57,720 --> 00:01:59,800 ‫لست بارعة في إلقاء الخُطب،‬ 3 00:01:59,880 --> 00:02:02,640 ‫لكنني أريد أن أشكركم جميعكم.‬ 4 00:02:02,720 --> 00:02:06,360 ‫متجر الكعك الخاص بي. إنه حلم يتحقّق.‬ 5 00:02:07,240 --> 00:02:09,600 ‫نخبكم جميعكم ونخب متجر الكعك.‬ 6 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 ‫ونخب زوجة ابني العزيزة،‬ 7 00:02:13,200 --> 00:02:15,560 ‫أفضل خبّازة كعك في البلاد.‬ 8 00:02:16,160 --> 00:02:19,040 ‫لكنك بارعة أيضًا يا آنسة "يانتين".‬ 9 00:02:19,120 --> 00:02:22,600 ‫ونخب ابنتي وهذه الخطة…‬ 10 00:02:23,840 --> 00:02:25,840 ‫الجديدة والجريئة.‬ 11 00:02:25,920 --> 00:02:28,440 ‫ونخب أفضل أمّ في العالم.‬ 12 00:02:29,120 --> 00:02:30,160 ‫عزيزتي!‬ 13 00:02:30,240 --> 00:02:31,800 ‫ونخب أروع وقت في السنة.‬ 14 00:02:33,560 --> 00:02:34,800 ‫بصحتكم!‬ 15 00:02:41,320 --> 00:02:42,320 ‫انظر إلى هذا!‬ 16 00:02:44,840 --> 00:02:47,720 ‫هذا أشهى كعك تناولته في حياتي.‬ 17 00:02:48,400 --> 00:02:50,080 ‫أشهى من العام الماضي حتى.‬ 18 00:02:50,160 --> 00:02:54,400 ‫أجل، هذا أفضل بكثير‬ ‫من كعك الآنسة "يانتين".‬ 19 00:02:59,440 --> 00:03:00,800 ‫إنها خلفي، صحيح؟‬ 20 00:03:05,160 --> 00:03:06,320 ‫أنت!‬ 21 00:03:06,400 --> 00:03:07,680 ‫لا!‬ 22 00:03:21,480 --> 00:03:22,560 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 23 00:03:23,480 --> 00:03:27,600 ‫لدينا أسبوع واحد بالضبط لتحضير كل الهدايا‬ 24 00:03:28,440 --> 00:03:30,960 ‫وتسليمها إلى جميع أنحاء العالم.‬ 25 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 ‫هذا سهل، صحيح؟‬ 26 00:03:34,480 --> 00:03:35,360 ‫حسنًا.‬ 27 00:04:09,000 --> 00:04:09,840 ‫مرحبًا.‬ 28 00:04:10,960 --> 00:04:12,000 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 29 00:04:17,120 --> 00:04:18,400 ‫هل تنتظرين أحدًا؟‬ 30 00:04:19,880 --> 00:04:22,440 ‫أبي آت ليقلّني.‬ 31 00:04:25,520 --> 00:04:26,560 ‫أنا "جولز".‬ 32 00:04:27,280 --> 00:04:28,440 ‫أنا "ماري".‬ 33 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 ‫مرحبًا يا "ماري".‬ 34 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 ‫خذي.‬ 35 00:04:36,600 --> 00:04:37,920 ‫لمساعدتك على تمضية الوقت.‬ 36 00:04:43,840 --> 00:04:46,640 ‫سأعود إلى الداخل لتقديم المساعدة.‬ 37 00:04:47,280 --> 00:04:49,120 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 38 00:04:59,400 --> 00:05:00,920 ‫ها أنت ذا يا "جولز".‬ 39 00:05:01,000 --> 00:05:04,200 ‫هل تعرف أين هي والدتك؟ لا أستطيع إيجادها.‬ 40 00:05:12,440 --> 00:05:13,440 ‫أمي؟‬ 41 00:05:26,400 --> 00:05:31,120 ‫ليته كان هنا الآن لنتشارك هذا معه.‬ 42 00:05:34,000 --> 00:05:35,120 ‫أنا أيضًا أفتقده كثيرًا.‬ 43 00:05:40,480 --> 00:05:41,720 ‫هل شعرت بالندم يومًا؟‬ 44 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 ‫لأنك قابلت أبي؟‬ 45 00:05:50,040 --> 00:05:53,640 ‫ربما لو لم تقابليه قط،‬ 46 00:05:54,720 --> 00:05:56,560 ‫لما شعرت بالحزن الشديد الآن.‬ 47 00:05:56,640 --> 00:05:58,880 ‫لا تفكّر هكذا يا "جولز".‬ 48 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 ‫بالطبع لست نادمة.‬ 49 00:06:02,200 --> 00:06:05,000 ‫كل تلك الأوقات الرائعة‬ ‫التي قضيناها معًا. وأنتما.‬ 50 00:06:05,680 --> 00:06:07,640 ‫لما أردت تفويت هذا على الإطلاق.‬ 51 00:06:12,200 --> 00:06:14,800 ‫أحيانًا تحدث أمور لا يمكنك إصلاحها.‬ 52 00:06:15,600 --> 00:06:18,160 ‫لكن هذا لا يعني أنه عليك عدم المحاولة.‬ 53 00:06:19,240 --> 00:06:21,520 ‫لأنك إن لم تحاول، فلن تحقّق شيئًا أبدًا.‬ 54 00:06:23,240 --> 00:06:28,480 ‫لكن إن حاولت، فقد تحدث أروع الأشياء.‬ 55 00:06:29,680 --> 00:06:31,280 ‫مثل والدك ومثلكما.‬ 56 00:06:32,360 --> 00:06:33,880 ‫أو متجر الكعك الخاص بي.‬ 57 00:06:37,240 --> 00:06:38,280 ‫"جولز"،‬ 58 00:06:39,360 --> 00:06:42,480 ‫عدني بأنك على الأقل ستحاول دائمًا.‬ 59 00:06:52,560 --> 00:06:53,680 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 60 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 ‫أجل، ليس الأمر مهمًا.‬ 61 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 ‫هل أنت واثقة؟‬ 62 00:07:00,680 --> 00:07:04,640 ‫سأساعدك في التنظيف في الصباح،‬ ‫لكن عليّ اصطحاب "فريد" إلى العمل أولًا.‬ 63 00:07:04,720 --> 00:07:06,080 ‫أجل، أين هو؟‬ 64 00:07:06,160 --> 00:07:08,720 ‫ظننت أنك ستعرّفه إلى الجميع الليلة أخيرًا.‬ 65 00:07:09,680 --> 00:07:12,240 ‫وأهيمن على حفلتك؟ مستحيل.‬ 66 00:07:13,400 --> 00:07:14,880 ‫يا للطافتك!‬ 67 00:07:15,760 --> 00:07:16,880 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 68 00:07:18,440 --> 00:07:20,600 ‫نعم، نفد الكعك.‬ 69 00:07:21,360 --> 00:07:22,720 ‫الرجال!‬ 70 00:07:22,800 --> 00:07:26,680 ‫لا يعرفون الرومانسية على الإطلاق.‬ ‫أظن أنه عليّ فعل ذلك.‬ 71 00:07:27,320 --> 00:07:28,920 ‫أين الشمبانيا؟‬ 72 00:07:35,200 --> 00:07:37,560 ‫مرحبًا. من الأرض إلى "إيلا"؟‬ 73 00:07:50,520 --> 00:07:53,800 ‫"من (ماري)"‬ 74 00:08:06,520 --> 00:08:07,760 ‫"إلى (سانتا)."‬ 75 00:08:20,920 --> 00:08:22,280 ‫عزيزي "سانتا".‬ 76 00:08:23,040 --> 00:08:24,320 ‫اسمي "ماري".‬ 77 00:08:25,880 --> 00:08:27,640 ‫والداي مطلّقان.‬ 78 00:08:28,280 --> 00:08:30,040 ‫ما عادا يريدان رؤية بعضهما بعضًا.‬ 79 00:08:31,120 --> 00:08:33,080 ‫ولا حتى أثناء النقل.‬ 80 00:08:34,080 --> 00:08:38,000 ‫هكذا يسمّيان انتقالي من منزل أمي‬ ‫إلى منزل أبي أو العكس.‬ 81 00:08:38,080 --> 00:08:38,960 ‫هل تشعرين بالدفء؟‬ 82 00:08:40,320 --> 00:08:42,120 ‫ألا يمكنني الانتظار في الداخل؟‬ 83 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 ‫لقد تحدّثنا عن هذا يا عزيزتي.‬ 84 00:08:47,160 --> 00:08:48,040 ‫حسنًا.‬ 85 00:08:49,160 --> 00:08:50,680 ‫أراك الأسبوع المقبل، اتفقنا؟‬ 86 00:08:51,680 --> 00:08:54,120 ‫ثم سنحتفل أنا وأنت‬ ‫بعيد الميلاد معًا، اتفقنا؟‬ 87 00:08:55,400 --> 00:08:56,480 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 88 00:09:01,720 --> 00:09:05,320 ‫أشعر أحيانًا بأنني هدية يجري تناقلها.‬ 89 00:09:07,320 --> 00:09:09,720 ‫ابنتي الصغيرة. هيا، اركبي.‬ 90 00:09:10,320 --> 00:09:13,160 ‫كنا نحن الثلاثة نعيش في مركز التسوّق.‬ 91 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 ‫فأبي يديره.‬ 92 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 ‫"(ياكوبس) وأبناؤه"‬ 93 00:09:18,160 --> 00:09:21,080 ‫كنا نعيش في الطابق العلوي.‬ 94 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 ‫ما زلنا نعيش هناك.‬ 95 00:09:24,320 --> 00:09:25,760 ‫لكن من دون أمي.‬ 96 00:09:31,280 --> 00:09:34,040 ‫لحسن الحظ أنّ أمي‬ ‫ما زالت تحتفظ بمتجر بيع الكتب هنا.‬ 97 00:09:36,160 --> 00:09:38,760 ‫لذا فهي ما زالت هنا نوعًا ما.‬ 98 00:09:39,600 --> 00:09:43,080 ‫مع أنها تعيش‬ ‫في الجانب الآخر من البلدة ليلًا.‬ 99 00:09:44,320 --> 00:09:45,880 ‫عزيزتي، هل ستأتين؟‬ 100 00:09:47,560 --> 00:09:50,440 ‫أتمنى أن يعود والداي إلى بعضهما بعضًا.‬ 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,920 ‫هل يمكنك فعل ذلك يا عزيزي "سانتا"؟‬ 102 00:10:06,240 --> 00:10:07,720 ‫تفضّلي، خذي هذه.‬ 103 00:10:07,800 --> 00:10:11,680 ‫- لا، أريد أن أطلب ألف قطعة.‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 104 00:10:11,760 --> 00:10:14,320 ‫"جولز". سأراك غدًا، اتفقنا؟‬ 105 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 ‫غدًا؟‬ 106 00:10:16,320 --> 00:10:19,000 ‫وعدني "جولز" بأن يساعدني في التنظيف غدًا.‬ 107 00:10:20,640 --> 00:10:24,200 ‫ألعاب قديمة‬ ‫يجب أخذها إلى نقطة جمع النفايات‬ 108 00:10:24,280 --> 00:10:25,800 ‫وبعض الأماكن الأخرى.‬ 109 00:10:25,880 --> 00:10:28,080 ‫حسنًا، ما الذي تنويان فعله هذه المرة؟‬ 110 00:10:28,720 --> 00:10:31,200 ‫ننوي فعله نحن؟ لا شيء.‬ 111 00:10:31,920 --> 00:10:33,320 ‫حسنًا، أراك غدًا.‬ 112 00:10:45,160 --> 00:10:48,160 ‫- مرحبًا يا جدي. لديّ…‬ ‫- لاحقًا يا بنيّ.‬ 113 00:10:49,080 --> 00:10:50,360 ‫إنهم بانتظارنا.‬ 114 00:10:51,720 --> 00:10:55,120 ‫أخيرًا، أفضل احتفال لهذا العام.‬ 115 00:10:55,800 --> 00:10:59,600 ‫الحب. هذا هو المهم في عيد الميلاد.‬ 116 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 ‫الحب لإخوتك وأخواتك،‬ 117 00:11:03,640 --> 00:11:06,600 ‫والحب لعائلتك وأصدقائك ومعارفك.‬ 118 00:11:07,280 --> 00:11:12,080 ‫ثم، الاحتفال بعيد الميلاد معًا.‬ 119 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 ‫لا شيء يمكنه التفوّق على هذا.‬ 120 00:11:15,360 --> 00:11:17,600 ‫- أجل، ولهذا السبب…‬ ‫- "جولز".‬ 121 00:11:18,240 --> 00:11:19,280 ‫"جولز"،‬ 122 00:11:20,160 --> 00:11:21,080 ‫يا بنيّ.‬ 123 00:11:24,320 --> 00:11:26,320 ‫لا يمكنك أن تتخيّل مدى سعادتي‬ 124 00:11:27,240 --> 00:11:29,800 ‫لأننا نستطيع أخيرًا بدء هذه الرحلة معًا.‬ 125 00:11:31,240 --> 00:11:32,200 ‫هيا.‬ 126 00:11:33,280 --> 00:11:35,400 ‫لنذهب إلى القطب الشمالي.‬ 127 00:11:42,600 --> 00:11:44,880 ‫لا أطيق الانتظار!‬ 128 00:11:44,960 --> 00:11:47,840 ‫سيتمكّن الجميع من سماع صوتي مجددًا!‬ 129 00:11:49,800 --> 00:11:51,440 ‫هل انتهيت يا "هولغر"؟‬ 130 00:11:51,520 --> 00:11:52,640 ‫انتهيت؟‬ 131 00:11:52,720 --> 00:11:56,480 ‫هل تعرفين كمية العمل‬ ‫التي يتطلّبها تسجيل 500 عامل جديد؟‬ 132 00:11:56,560 --> 00:12:00,720 ‫- قسائم الأجور وتأمين العمّال وخطة التقاعد…‬ ‫- "هولغر"!‬ 133 00:12:01,600 --> 00:12:03,280 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:12:03,960 --> 00:12:05,280 ‫بالطبع انتهيت.‬ 135 00:12:12,040 --> 00:12:14,160 ‫أهلًا بعودتك يا سيد "كلوز". و"جولز".‬ 136 00:12:15,880 --> 00:12:17,560 ‫إنه أيضًا السيد "كلوز" الآن.‬ 137 00:12:18,720 --> 00:12:19,760 ‫ماذا؟‬ 138 00:12:23,920 --> 00:12:25,080 ‫هل انتهى؟‬ 139 00:12:25,800 --> 00:12:26,720 ‫انتهى.‬ 140 00:12:27,920 --> 00:12:28,880 ‫ما الذي انتهى؟‬ 141 00:12:33,840 --> 00:12:37,000 ‫- لقد وصل!‬ ‫- لقد وصل!‬ 142 00:13:00,040 --> 00:13:02,920 ‫من الآن فصاعدًا، نحن الاثنان "سانتا".‬ 143 00:13:11,200 --> 00:13:13,280 ‫كان أبوك ليفخر بك يا بنيّ.‬ 144 00:13:15,280 --> 00:13:16,640 ‫أنت مستعدّ لهذا.‬ 145 00:13:17,400 --> 00:13:18,240 ‫صدّقني.‬ 146 00:13:21,640 --> 00:13:22,600 ‫هل أنا "سانتا"؟‬ 147 00:13:36,880 --> 00:13:37,800 ‫"هولغر"!‬ 148 00:13:39,160 --> 00:13:40,240 ‫لنذهب إلى العمل.‬ 149 00:13:42,520 --> 00:13:43,760 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 150 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 ‫حسنًا.‬ 151 00:13:52,040 --> 00:13:53,520 ‫جرّار لـ"ليون".‬ 152 00:13:57,120 --> 00:13:58,760 ‫زيّ قرصان لـ"جان".‬ 153 00:14:00,920 --> 00:14:04,520 ‫ترامبولين لـ"فيكتور".‬ 154 00:14:10,240 --> 00:14:13,320 ‫"جرّار لـ(ليون)‬ 155 00:14:13,400 --> 00:14:17,120 ‫الرفّ الرابع، الممر الثاني"‬ 156 00:14:18,440 --> 00:14:19,680 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 157 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 ‫إنها أحدث مؤلفاتي.‬ 158 00:14:26,560 --> 00:14:29,680 ‫طائرة لـ"هنري".‬ 159 00:14:31,400 --> 00:14:34,840 ‫مسبح مع حمّام بخار لـ"راشيل".‬ 160 00:14:40,080 --> 00:14:43,080 ‫"ولـ(راشيل)‬ 161 00:14:43,160 --> 00:14:45,880 ‫مسبح مع حمّام بخار"‬ 162 00:14:46,880 --> 00:14:48,520 ‫مسبح مع حمّام بخار؟‬ 163 00:14:49,760 --> 00:14:51,480 ‫تعرف هذه الفتاة ماذا تريد.‬ 164 00:14:52,360 --> 00:14:53,200 ‫هذا يكفي.‬ 165 00:14:55,440 --> 00:14:57,240 ‫حان وقت الجولة الأولى.‬ 166 00:15:01,640 --> 00:15:04,760 ‫"(ميس كوكي)"‬ 167 00:15:04,840 --> 00:15:07,200 ‫وأصرّ "جولز" على الذهاب إلى جدّه.‬ 168 00:15:07,280 --> 00:15:09,560 ‫لا أعرف ما الذي يخطط له هذان الاثنان.‬ 169 00:15:09,640 --> 00:15:11,240 ‫لست متأكدة من أنني أريد أن أعرف.‬ 170 00:15:15,200 --> 00:15:17,840 ‫أمي، أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنك استطعت أن تكوني معنا البارحة.‬ 171 00:15:19,280 --> 00:15:21,400 ‫تريد ابنتي أن تفتتح مشروعها الخاص.‬ 172 00:15:22,480 --> 00:15:23,760 ‫ما كنت لأفوّت هذا.‬ 173 00:15:26,560 --> 00:15:27,680 ‫لكن يا "سوز"،‬ 174 00:15:28,240 --> 00:15:30,840 ‫- هل أنت متأكد من أنّ الأمر سينجح؟‬ ‫- أمي.‬ 175 00:15:31,800 --> 00:15:35,040 ‫أنا آسفة، لكنني قلقة قليلًا.‬ 176 00:15:36,120 --> 00:15:38,480 ‫متجرك الخاص، هذا أمر مهم.‬ 177 00:15:39,320 --> 00:15:40,280 ‫وطفلان،‬ 178 00:15:41,000 --> 00:15:41,920 ‫بمفردك.‬ 179 00:15:42,600 --> 00:15:43,960 ‫سننجح.‬ 180 00:15:45,640 --> 00:15:46,760 ‫حسنًا.‬ 181 00:16:04,640 --> 00:16:07,640 ‫- هل نذهب يا "سانتا"؟‬ ‫- بالتأكيد يا "سانتا".‬ 182 00:16:18,680 --> 00:16:20,680 ‫كل هذا الغبار هنا.‬ 183 00:16:20,760 --> 00:16:22,040 ‫سأُقدّم شكوى.‬ 184 00:16:25,320 --> 00:16:28,480 ‫لنبدأ العمل. خذ.‬ 185 00:16:29,560 --> 00:16:30,480 ‫مهلًا.‬ 186 00:16:31,840 --> 00:16:33,000 ‫هذا "أندريه".‬ 187 00:16:33,840 --> 00:16:36,720 ‫كل عام، يحاول الإمساك بي‬ 188 00:16:37,400 --> 00:16:39,000 ‫بنظام الإنذار خاصته.‬ 189 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 ‫أترى هذا؟‬ 190 00:16:42,640 --> 00:16:45,000 ‫لكنني أتفوّق عليه كل مرة.‬ 191 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 ‫توخّ الحذر.‬ 192 00:16:54,880 --> 00:16:56,120 ‫- أنت مستعدّ؟‬ ‫- أجل.‬ 193 00:16:56,200 --> 00:16:57,120 ‫مهلًا.‬ 194 00:17:07,240 --> 00:17:08,200 ‫عزيزي "أندريه"،‬ 195 00:17:09,200 --> 00:17:12,600 ‫قد تنجح العام القادم. تحيّاتي، "سانتا".‬ 196 00:17:20,960 --> 00:17:21,880 ‫أجل!‬ 197 00:17:29,120 --> 00:17:31,080 ‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬ ‫- مذهل.‬ 198 00:17:33,360 --> 00:17:36,000 ‫لكن لماذا ليس هناك شجرة عيد ميلاد؟‬ 199 00:17:37,400 --> 00:17:42,240 ‫"جولز"، نحن "سانتا" للأطفال جميعهم.‬ 200 00:17:42,320 --> 00:17:47,080 ‫سواء وضعوا شجرة عيد الميلاد لم يضعوها،‬ ‫سيحصلون على الهدايا.‬ 201 00:17:49,680 --> 00:17:50,640 ‫أجل!‬ 202 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 ‫أجل!‬ 203 00:17:55,200 --> 00:17:57,560 ‫حسنًا. لقد نجحا.‬ 204 00:17:58,680 --> 00:18:00,920 ‫من دون أعمال مكتبية إضافية.‬ 205 00:18:04,360 --> 00:18:06,000 ‫زادت أعمالي المكتبية الآن.‬ 206 00:18:10,040 --> 00:18:11,800 ‫- سارت الأمور بسلاسة.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 ‫إن حافظنا على هذه الوتيرة،‬ 208 00:18:14,880 --> 00:18:18,520 ‫فسيحصل الجميع على هديتهم قبل أسبوع.‬ 209 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 ‫معي رسالة بعد.‬ 210 00:18:21,360 --> 00:18:23,640 ‫- إحدى رسائلك؟‬ ‫- لا، إنها من "ماري".‬ 211 00:18:23,720 --> 00:18:25,800 ‫تريدنا أن نُعيد والديها إلى بعضهما بعضًا.‬ 212 00:18:29,680 --> 00:18:30,520 ‫آسفة.‬ 213 00:18:36,280 --> 00:18:37,440 ‫ما الخطب؟‬ 214 00:18:46,360 --> 00:18:47,640 ‫لا نفعل هذا يا بنيّ.‬ 215 00:18:48,800 --> 00:18:50,240 ‫ماذا تقصد بأننا لا نفعل هذا؟‬ 216 00:18:50,320 --> 00:18:52,360 ‫ما قلته بالضبط.‬ 217 00:18:58,280 --> 00:18:59,240 ‫أحيانًا،‬ 218 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 ‫عندما ينكسر شيء ما،‬ 219 00:19:03,960 --> 00:19:07,160 ‫لا يمكن إصلاحه.‬ 220 00:19:09,960 --> 00:19:12,480 ‫لكنك تقول العكس دائمًا.‬ 221 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 ‫أنّ أيّ شيء انكسر يمكن إعادة إصلاحه.‬ 222 00:19:17,560 --> 00:19:19,440 ‫- لكن ليس هذا يا "جولز".‬ ‫- لم لا؟‬ 223 00:19:20,600 --> 00:19:22,320 ‫بنيّ، لا يستطيع "سانتا" فعل كل شيء.‬ 224 00:19:22,400 --> 00:19:23,800 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- كفى!‬ 225 00:19:31,400 --> 00:19:33,520 ‫لن يحدث ذلك وهذا نهائي!‬ 226 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 ‫ما خطب جدّي؟‬ 227 00:19:43,120 --> 00:19:45,760 ‫لا تقلق، سيبرد غضبه قريبًا.‬ 228 00:19:47,280 --> 00:19:48,760 ‫هل فهمتم؟ يبرد غضبه؟‬ 229 00:19:50,040 --> 00:19:51,240 ‫القطب الشمالي؟‬ 230 00:19:57,160 --> 00:19:59,400 ‫انسوا الأمر.  ليس لديكم حسّ فكاهة.‬ 231 00:20:09,320 --> 00:20:12,240 ‫- هذا جميل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، كثيرًا.‬ 232 00:20:12,320 --> 00:20:14,200 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أمي!‬ 233 00:20:14,280 --> 00:20:16,720 ‫مرحبًا!‬ 234 00:20:17,800 --> 00:20:20,400 ‫- هل أنت مستعدّة لبدء العمل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 235 00:20:20,480 --> 00:20:23,400 ‫- ماذا لو لم يرغب أحد في شراء كعكاتي؟‬ ‫- حسنًا، هذا احتمال.‬ 236 00:20:24,400 --> 00:20:28,880 ‫اسمعي، أنت تخبزين أشهى كعك في العالم.‬ ‫بالطبع سيرغب الناس في شرائه.‬ 237 00:20:35,160 --> 00:20:40,200 ‫"مركز تسوّق (ياكوبس) وأبناؤه"‬ 238 00:21:03,800 --> 00:21:05,840 ‫أعرف.‬ 239 00:21:06,600 --> 00:21:08,720 ‫ما كان يجدر بي أن أصرخ في وجه الفتى.‬ 240 00:21:11,080 --> 00:21:12,240 ‫لا يعرف…‬ 241 00:21:13,560 --> 00:21:15,400 ‫لا يفهم لماذا فعلت ذلك.‬ 242 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 ‫إذًا، لماذا لا تخبره؟‬ 243 00:21:21,720 --> 00:21:22,880 ‫هذا مستحيل.‬ 244 00:21:23,560 --> 00:21:24,840 ‫هذا ليس خيارًا يا "أسا".‬ 245 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 ‫يجب ألّا يعرف "جولز" أبدًا.‬ 246 00:21:34,840 --> 00:21:36,960 ‫"جولز"!‬ 247 00:21:37,040 --> 00:21:38,000 ‫اسمع يا "جولز".‬ 248 00:21:38,080 --> 00:21:40,040 ‫نعرف ما يفعله السيد "كلوز" برسائل كهذه.‬ 249 00:21:40,120 --> 00:21:44,320 ‫- لكن لا تخبر أحدًا أبدًا بأننا قلنا لك.‬ ‫- أبدًا.‬ 250 00:21:44,400 --> 00:21:47,960 ‫إن عرف ذلك، فسيحوّلنا إلى زينة عيد الميلاد.‬ 251 00:21:48,040 --> 00:21:52,720 ‫أجل، أو سيرسلنا إلى القطب الجنوبي‬ ‫كهدية مع عقدة حمراء كبيرة.‬ 252 00:21:52,800 --> 00:21:53,840 ‫لا!‬ 253 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 ‫لا!‬ 254 00:21:57,880 --> 00:21:59,400 ‫لا يعيش هناك سوى البطاريق.‬ 255 00:22:00,000 --> 00:22:02,080 ‫- وهي لن تتمكّن من فتح الهدية.‬ ‫- لا.‬ 256 00:22:03,240 --> 00:22:05,640 ‫لا! وسأبقى عالقة هناك إلى الأبد.‬ 257 00:22:06,320 --> 00:22:09,800 ‫لن يسمع أحد صوتي مجددًا.‬ 258 00:22:16,160 --> 00:22:18,680 ‫حسنًا يا "جولز"، هيا!‬ 259 00:22:18,760 --> 00:22:21,880 ‫- الصندوق الذي على المكتب يحوي مفتاح…‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:22:24,920 --> 00:22:27,800 ‫"بموجب هذا، أُقسم بشرفي‬ 261 00:22:27,880 --> 00:22:32,240 ‫وأعلن بأنّ أخذ هذا المفتاح‬ ‫هو على مسؤوليتك الخاصة،‬ 262 00:22:32,320 --> 00:22:36,640 ‫وبأنّ شركة (كلوز) وأبنائه ليست مسؤولة‬ 263 00:22:37,320 --> 00:22:42,840 ‫عن أيّ حوادث قد تحدث وأنّ أيّ عواقب أو فصل…‬ 264 00:22:46,640 --> 00:22:48,640 ‫ليست قابلة للاعتراض." نقطة.‬ 265 00:22:49,480 --> 00:22:51,160 ‫أجل، لا بأس.‬ 266 00:22:51,240 --> 00:22:53,040 ‫وقّعي إذًا.‬ 267 00:22:53,720 --> 00:22:54,640 ‫أجل.‬ 268 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 ‫وهي أيضًا.‬ 269 00:23:52,640 --> 00:23:54,760 ‫"(نويل كلوز)"‬ 270 00:23:55,400 --> 00:23:57,120 ‫- ثمة قفل في مكان ما.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 ‫أجل!‬ 272 00:24:41,120 --> 00:24:42,480 ‫أنا محمي.‬ 273 00:25:11,760 --> 00:25:12,760 ‫ما هذا؟‬ 274 00:25:14,160 --> 00:25:15,480 ‫ادخل.‬ 275 00:25:34,200 --> 00:25:37,680 ‫"جولز"، في نهاية الممر،‬ 276 00:25:37,760 --> 00:25:42,240 ‫انزل السلالم الحلزونية،‬ ‫الخزانة الثالثة إلى اليسار.‬ 277 00:25:54,840 --> 00:25:55,920 ‫أين الجميع؟‬ 278 00:26:02,720 --> 00:26:04,400 ‫"هولغر"، أين الجميع؟‬ 279 00:26:06,480 --> 00:26:07,640 ‫في قاعة الهدايا،‬ 280 00:26:08,280 --> 00:26:09,520 ‫أين سيكونون غير هناك؟‬ 281 00:26:14,880 --> 00:26:16,760 ‫سيبحث لوقت طويل.‬ 282 00:26:36,480 --> 00:26:39,440 ‫هذه هي كل الرسائل‬ ‫التي لم يُجب السيد "كلوز" عليها.‬ 283 00:26:45,720 --> 00:26:46,840 ‫"عزيزي (سانتا)،‬ 284 00:26:47,840 --> 00:26:50,920 ‫تشاجر والداي‬ ‫ولا يريدان رؤية بعضهما البعض بعد الآن.‬ 285 00:26:51,480 --> 00:26:53,080 ‫أيمكنك جعلهما يتصالحان؟‬ 286 00:26:53,760 --> 00:26:55,880 ‫ستكون هذه‬ ‫أروع هدية عيد ميلاد على الإطلاق."‬ 287 00:27:04,720 --> 00:27:08,880 ‫"عزيزي (سانتا)، أمي مغرمة برجل آخر.‬ 288 00:27:09,560 --> 00:27:12,440 ‫أيمكنك أن تجعلها تقع في حب أبي مجددًا؟"‬ 289 00:27:16,080 --> 00:27:17,640 ‫لم لا يُجيب جدّي على هذه الرسائل؟‬ 290 00:27:18,800 --> 00:27:20,000 ‫لا نعلم.‬ 291 00:27:21,240 --> 00:27:24,960 ‫يقول دائمًا إنّ عيد الميلاد‬ ‫يتعلّق بالحب والبقاء معًا،‬ 292 00:27:25,040 --> 00:27:26,440 ‫لكنه لم يعد يؤمن بذلك.‬ 293 00:27:29,200 --> 00:27:30,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 294 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 ‫كيف تجرؤ يا "جولز"؟‬ 295 00:27:34,520 --> 00:27:37,120 ‫تتجوّل في المكان وتلمس أغراض السيد "كلوز"؟‬ 296 00:27:37,760 --> 00:27:40,400 ‫وأنتما؟ هذا مشين.‬ 297 00:27:41,760 --> 00:27:44,240 ‫كيف تجرؤان على أخذ "جولز" إلى تلك الغرفة؟‬ 298 00:27:45,320 --> 00:27:47,360 ‫لكن لماذا لا يتعامل جدّي مع تلك الرسائل؟‬ 299 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 ‫أليست هذه وظيفته بصفته "سانتا"؟‬ 300 00:27:50,280 --> 00:27:53,520 ‫تقنيًا، أنت "سانتا" الآن يا "جولز".‬ 301 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 ‫حسنًا، سأفعل ذلك إذًا.‬ 302 00:27:55,280 --> 00:27:57,240 ‫سأُصلح الأمور بين والديّ "ماري".‬ 303 00:27:57,760 --> 00:27:59,800 ‫آخر مرة تحقّقت فيها من نظامنا الداخلي،‬ 304 00:27:59,880 --> 00:28:02,240 ‫كنا خدمة تقديم هدايا عيد الميلاد‬ ‫يا "جولز".‬ 305 00:28:02,320 --> 00:28:05,800 ‫وليس خدمة استشارات زوجية.‬ 306 00:28:05,880 --> 00:28:09,320 ‫لا يُعقل أن يكون جمع شمل العائلات صعبًا.‬ 307 00:28:09,400 --> 00:28:12,520 ‫ليس الأمر سهلًا كما تظن يا فتى.‬ 308 00:28:12,600 --> 00:28:13,440 ‫بلى، إنه كذلك.‬ 309 00:28:13,520 --> 00:28:16,280 ‫أنا أيضًا "سانتا" الآن،‬ ‫لذا يمكنني أن أقرّر كيف سأفعل ذلك.‬ 310 00:28:17,000 --> 00:28:18,040 ‫"جولز"…‬ 311 00:28:18,120 --> 00:28:21,200 ‫عملي بصفتي "سانتا"‬ ‫أن أفعل ما يطلبه الناس مني.‬ 312 00:28:22,160 --> 00:28:26,320 ‫ثمة فرق كبير بين توزيع الهدايا‬ 313 00:28:26,400 --> 00:28:28,160 ‫ولمّ شمل العائلات.‬ 314 00:28:28,240 --> 00:28:31,840 ‫لكن هذا هو جوهر عيد الميلاد،‬ ‫فهو يتعلّق بالأصدقاء والعائلة.‬ 315 00:28:31,920 --> 00:28:34,560 ‫أليس هذا أهم بكثير من توزيع الهدايا؟‬ 316 00:28:35,240 --> 00:28:36,080 ‫عليّ أن أحاول.‬ 317 00:28:36,160 --> 00:28:39,000 ‫"جولز"، لماذا هذا مهم جدًا بالنسبة إليك؟‬ 318 00:28:40,520 --> 00:28:44,880 ‫لأنّ جدّي يقول دائمًا‬ ‫إنّ عيد الميلاد متعلّق بالحب‬ 319 00:28:45,560 --> 00:28:47,760 ‫وأريده أن يصدّق هذا مجددًا.‬ 320 00:28:52,320 --> 00:28:55,480 ‫ولأنه…‬ 321 00:28:58,720 --> 00:29:00,600 ‫لا يمكن لمّ شمل عائلتي مجددًا.‬ 322 00:29:04,200 --> 00:29:06,320 ‫لكن ربما يمكن لمّ شمل عائلة شخص آخر.‬ 323 00:29:09,600 --> 00:29:14,000 ‫حسنًا، ربما يمكننا تعديل نظامنا الداخلي.‬ ‫هذه المرة فقط.‬ 324 00:29:14,720 --> 00:29:17,120 ‫في النهاية، هو "سانتا" الآن أيضًا.‬ 325 00:29:17,200 --> 00:29:21,080 ‫وفي الواقع، علينا أن ننفّذ أوامره أيضًا‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 326 00:29:29,600 --> 00:29:30,720 ‫حسنًا.‬ 327 00:29:32,680 --> 00:29:37,000 ‫سنساعدك غدًا. لكن علينا وضع خطة أولًا. قلبي!‬ 328 00:29:44,400 --> 00:29:45,600 ‫أنت هنا.‬ 329 00:29:51,840 --> 00:29:52,960 ‫"جولز"، يا بنيّ،‬ 330 00:29:54,560 --> 00:29:55,400 ‫أنا آسف.‬ 331 00:29:58,360 --> 00:30:00,000 ‫ما كان يجب أن أصرخ في وجهك.‬ 332 00:30:08,040 --> 00:30:08,880 ‫أنا أيضًا آسف.‬ 333 00:30:09,880 --> 00:30:11,040 ‫ما كان عليّ أن أصرّ.‬ 334 00:30:14,320 --> 00:30:15,680 ‫يسرّني أنك فهمت.‬ 335 00:30:17,360 --> 00:30:20,360 ‫ففي النهاية، لدى جميع الـ"سانتا"‬ ‫مهمة واحدة فقط،‬ 336 00:30:21,480 --> 00:30:22,400 ‫وهي توزيع الهدايا.‬ 337 00:30:34,080 --> 00:30:36,080 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 338 00:30:37,760 --> 00:30:40,080 ‫- هل كان المتجر مكتظًا؟‬ ‫- خمسة زبائن فقط.‬ 339 00:30:40,720 --> 00:30:42,320 ‫خمسة؟ هذا ليس سيئًا.‬ 340 00:30:43,440 --> 00:30:44,680 ‫فقد افتتحت المتجر للتو.‬ 341 00:30:44,760 --> 00:30:46,480 ‫لقد توقّعت المزيد.‬ 342 00:30:48,120 --> 00:30:50,760 ‫ربما كان عليّ البقاء في عملي في مصنع الكعك.‬ 343 00:30:51,960 --> 00:30:53,680 ‫لطالما حلمت بافتتاح متجر كعك.‬ 344 00:30:57,280 --> 00:30:59,760 ‫قال لي شخص حكيم ذات مرة،‬ 345 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 ‫"إن لم تحاول، فلن تحقّق شيئًا.‬ 346 00:31:03,080 --> 00:31:04,400 ‫لكن إن حاولت…"‬ 347 00:31:05,480 --> 00:31:06,760 ‫آمل ذلك.‬ 348 00:31:22,240 --> 00:31:23,640 ‫- مرحبًا يا "جولز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 349 00:31:24,200 --> 00:31:27,800 ‫- هل وافقت والدتك؟‬ ‫- أجل. إنها سعيدة لأنني أعتني بك جيدًا.‬ 350 00:31:28,960 --> 00:31:29,920 ‫إذًا،‬ 351 00:31:31,280 --> 00:31:33,440 ‫لدينا كلانا اليوم بأكمله‬ 352 00:31:34,160 --> 00:31:37,000 ‫للعمل على الهدايا.‬ 353 00:31:42,640 --> 00:31:45,320 ‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- عذرًا يا سيد "كلوز".‬ 354 00:31:45,880 --> 00:31:48,960 ‫أردت تهوية الغرفة، لذا فتحت الباب الأمامي.‬ 355 00:31:51,520 --> 00:31:53,080 ‫يا لها من فكرة رائعة يا "إيكا".‬ 356 00:31:55,440 --> 00:31:57,280 ‫كانت نواياها حسنة.‬ 357 00:31:57,360 --> 00:31:59,240 ‫يا للطفك يا "هولغر".‬ 358 00:31:59,320 --> 00:32:00,600 ‫لا شيء لطيف في هذا.‬ 359 00:32:00,680 --> 00:32:03,960 ‫يحق للعمّال بساعة من الهواء النقي.‬ 360 00:32:05,600 --> 00:32:06,440 ‫هيا يا "جولز"،‬ 361 00:32:07,880 --> 00:32:09,000 ‫علينا أن نرتّب المكان.‬ 362 00:32:11,480 --> 00:32:12,520 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 363 00:32:16,920 --> 00:32:17,960 ‫هيا.‬ 364 00:32:21,840 --> 00:32:24,640 ‫بحذر.‬ 365 00:32:53,760 --> 00:32:54,720 ‫شكرًا.‬ 366 00:33:01,440 --> 00:33:02,600 ‫الآن.‬ 367 00:33:12,000 --> 00:33:16,320 ‫هيا يا بنيّ، يجب أن نسرع.‬ ‫ما زال علينا توزيع الهدايا في "أمريكا".‬ 368 00:33:18,680 --> 00:33:20,880 ‫صحيح. هل نفعل ذلك مثل العام الماضي؟‬ 369 00:33:22,760 --> 00:33:25,560 ‫أنت تقرأ الرسائل وأنا أجمع الهدايا؟‬ 370 00:33:27,560 --> 00:33:29,600 ‫فقراءة الرسائل تتطلّب الجلوس فحسب.‬ 371 00:33:32,280 --> 00:33:35,680 ‫يبدو هذا مألوفًا. كنت هكذا أيضًا في صغري.‬ 372 00:33:36,960 --> 00:33:40,520 ‫حسنًا يا بنيّ، انزل إلى الطابق الأسفل.‬ 373 00:33:40,600 --> 00:33:43,120 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- أظن أنني سأقرأ الرسائل.‬ 374 00:33:58,840 --> 00:34:00,120 ‫شكرًا يا "أسا".‬ 375 00:34:00,200 --> 00:34:03,320 ‫سأقلّك في الساعة الـ3، اتفقنا؟‬ 376 00:34:03,920 --> 00:34:05,360 ‫أليس الأفضل أن أحتفظ بالكرة؟‬ 377 00:34:06,160 --> 00:34:09,520 ‫لا، فإن احتاج إليها السيد "كلوز"‬ ‫ولم يجدها، فسيُكشف أمرنا.‬ 378 00:34:09,600 --> 00:34:13,880 ‫ستساعدني "إيكا" و"غونا" لأعيدها إلى مكانها‬ ‫دون أن يلاحظ السيد "كلوز".‬ 379 00:34:14,760 --> 00:34:17,280 ‫لا تقلقي يا "أسا"، لن تكوني آسفة.‬ 380 00:34:17,360 --> 00:34:18,800 ‫آمل ذلك.‬ 381 00:34:19,680 --> 00:34:21,640 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 382 00:34:29,280 --> 00:34:30,280 ‫"إيكا"؟‬ 383 00:34:32,000 --> 00:34:35,080 ‫"إيكا"؟ "غونا"! هيا.‬ 384 00:34:49,960 --> 00:34:51,000 ‫حسنًا.‬ 385 00:34:59,120 --> 00:35:03,800 ‫"مركز تسوّق (ياكوبس) وأبناؤه"‬ 386 00:35:16,240 --> 00:35:17,800 ‫أعرف أنّ كل شيء قد تغيّر.‬ 387 00:35:20,480 --> 00:35:23,400 ‫لكنني سأحرص على أن يكون هذا‬ ‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 388 00:35:24,720 --> 00:35:25,840 ‫اتفقنا؟‬ 389 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 ‫ماذا تريدين لعيد الميلاد؟‬ 390 00:35:33,040 --> 00:35:34,680 ‫يمكنك أن تختاري أيّ شيء تريدينه.‬ 391 00:35:36,040 --> 00:35:37,400 ‫أريد أن تعود أمي.‬ 392 00:35:39,680 --> 00:35:40,680 ‫"ماري"…‬ 393 00:35:43,080 --> 00:35:44,440 ‫هذا لن يحدث.‬ 394 00:35:45,760 --> 00:35:46,880 ‫لم لا؟‬ 395 00:35:47,920 --> 00:35:48,840 ‫لأنه…‬ 396 00:35:51,480 --> 00:35:53,160 ‫والدك ووالدتك…‬ 397 00:35:56,880 --> 00:35:57,960 ‫لا يتفقان.‬ 398 00:36:04,240 --> 00:36:08,240 ‫أحيانا تحدث أمور ولا تكون خطأ أحد.‬ 399 00:36:10,640 --> 00:36:12,640 ‫كان والدك ووالدتك…‬ 400 00:36:16,120 --> 00:36:19,600 ‫مثل الملح والفلفل.‬ 401 00:36:21,760 --> 00:36:23,320 ‫أو الزيت والخل.‬ 402 00:36:24,680 --> 00:36:26,400 ‫الفراولة مع القشدة المخفوقة.‬ 403 00:36:30,080 --> 00:36:32,360 ‫كنا نكمّل بعضنا بشكل مثالي.‬ 404 00:36:35,760 --> 00:36:37,480 ‫أما الآن…‬ 405 00:36:39,880 --> 00:36:41,520 ‫صرنا النار والماء.‬ 406 00:36:42,640 --> 00:36:43,640 ‫هل هذا منطقي؟‬ 407 00:36:46,440 --> 00:36:49,360 ‫سيد "ياكوبس". هل لديك دقيقة؟‬ 408 00:36:51,560 --> 00:36:52,840 ‫"كارو"، هل أنت جادة؟‬ 409 00:36:53,440 --> 00:36:57,080 ‫طلبت منك أن تُخلي جدول أعمالي.‬ ‫أنا هنا مع ابنتي.‬ 410 00:36:58,800 --> 00:37:00,800 ‫لكنّ الأمر يتعلّق بمتجر الكتب.‬ 411 00:37:04,120 --> 00:37:06,920 ‫عزيزتي، سيعود والدك في الحال، اتفقنا؟‬ 412 00:37:07,680 --> 00:37:08,560 ‫حسنًا.‬ 413 00:37:14,040 --> 00:37:17,840 ‫قرّرنا أنا و"تيني"‬ ‫أنه من الأفضل إغلاق المتجر.‬ 414 00:37:18,760 --> 00:37:23,600 ‫سنُقيم معرضًا لعيد الميلاد هنا لبضعة أيام‬ ‫لصالح مدرسة "ماري".‬ 415 00:37:24,880 --> 00:37:28,000 ‫ستعمل "تيني" في أحد الأكشاك اليوم‬ ‫وغدًا سيحين دوري.‬ 416 00:37:28,600 --> 00:37:31,400 ‫وعدت بإغلاق متجرها‬ ‫بعد انتهاء مناوبتها مباشرةً.‬ 417 00:37:32,240 --> 00:37:33,080 ‫اتفقنا؟‬ 418 00:37:33,160 --> 00:37:34,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 419 00:37:42,720 --> 00:37:43,680 ‫"ماري"؟‬ 420 00:37:46,360 --> 00:37:48,960 ‫"بريد (سانتا)"‬ 421 00:38:02,920 --> 00:38:03,760 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 422 00:38:04,360 --> 00:38:06,760 ‫ماذا نفعل هنا؟ أتينا لمساعدتك بالطبع.‬ 423 00:38:06,840 --> 00:38:08,200 ‫ولنتسوّق قليلًا.‬ 424 00:38:08,920 --> 00:38:10,120 ‫يجب ألّا تكونا هنا.‬ 425 00:38:11,000 --> 00:38:12,280 ‫ماذا لو رآكما أحدهم؟‬ 426 00:38:15,840 --> 00:38:16,800 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 427 00:38:18,040 --> 00:38:19,200 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 428 00:38:21,520 --> 00:38:22,760 ‫ماذا في حقيبة الظهر؟‬ 429 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 ‫لا شيء.‬ 430 00:38:26,040 --> 00:38:27,360 ‫أقسم إنها لا تحوي شيئًا.‬ 431 00:38:27,960 --> 00:38:30,160 ‫- لا شيء؟ هيا، أعطني إيّاها.‬ ‫- لا.‬ 432 00:38:30,240 --> 00:38:33,160 ‫وإن كنت قد سرقت أيّ شيء،‬ ‫فأنت في ورطة كبيرة.‬ 433 00:38:47,040 --> 00:38:49,360 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 434 00:39:03,320 --> 00:39:04,240 ‫حسنًا.‬ 435 00:39:08,480 --> 00:39:09,520 ‫"ماري"؟‬ 436 00:39:11,280 --> 00:39:14,880 ‫حسنًا، عودا إلى حقيبة الظهر‬ ‫واحرصا على ألّا يراكما أحد.‬ 437 00:39:14,960 --> 00:39:16,720 ‫أسرع!‬ 438 00:39:19,760 --> 00:39:20,600 ‫"ماري"!‬ 439 00:39:21,840 --> 00:39:23,400 ‫"ماري"، مهلًا.‬ 440 00:39:27,720 --> 00:39:28,720 ‫"ماري".‬ 441 00:39:30,240 --> 00:39:31,480 ‫- هل رحل؟‬ ‫- أجل.‬ 442 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- أجل! رائع!‬ 443 00:39:33,640 --> 00:39:34,760 ‫لنتسوّق!‬ 444 00:39:36,920 --> 00:39:38,120 ‫انتظري قليلًا.‬ 445 00:39:39,720 --> 00:39:42,000 ‫لا أصدّق ما سأقوله،‬ 446 00:39:42,880 --> 00:39:48,480 ‫لكن من المستحيل أن يلاحظنا أحد.‬ 447 00:39:50,680 --> 00:39:52,960 ‫- نعم، أنت محقة.‬ ‫- لكن كيف سنفعل ذلك؟‬ 448 00:40:01,680 --> 00:40:05,760 ‫"(ميس كوكي)"‬ 449 00:40:10,960 --> 00:40:15,640 ‫"العلاقة مع العملاء للأغبياء"‬ 450 00:40:16,880 --> 00:40:18,280 ‫كيف حال "نور"؟‬ 451 00:40:19,000 --> 00:40:23,760 ‫إنها بخير. تكتب رسالة إلى "سانتا".‬ 452 00:40:27,120 --> 00:40:28,360 ‫كيف تسير الأمور هنا؟‬ 453 00:40:31,240 --> 00:40:32,160 ‫عرفت ذلك.‬ 454 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 ‫- هذه ليست خطة جيدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:40:36,000 --> 00:40:37,080 ‫لماذا ما زلت هنا إذًا؟‬ 456 00:40:38,240 --> 00:40:40,680 ‫إن كان كل ما يمكنك فعله هو انتقادي،‬ ‫فاذهبي فحسب.‬ 457 00:40:41,280 --> 00:40:43,480 ‫هيا يا "سوز". أريد المساعدة فحسب.‬ 458 00:40:43,560 --> 00:40:45,040 ‫لا أسمّي هذا مساعدة.‬ 459 00:40:45,880 --> 00:40:47,120 ‫يشتري الناس الكعك‬ 460 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 ‫والأشياء الأخرى من مركز التسوّق.‬ 461 00:40:49,680 --> 00:40:53,280 ‫فهذا أسهل من المجيء إلى متجري.‬ 462 00:40:57,040 --> 00:40:59,680 ‫إذًا، فلنحرص على أن يشتروه من هنا.‬ 463 00:41:08,200 --> 00:41:09,120 ‫"ماري"؟‬ 464 00:41:32,760 --> 00:41:33,640 ‫"ماري"؟‬ 465 00:41:39,920 --> 00:41:41,920 ‫- "ماري"؟‬ ‫- ارحل.‬ 466 00:41:46,240 --> 00:41:47,320 ‫هذا مكان رائع.‬ 467 00:41:48,200 --> 00:41:49,800 ‫ليت لديّ مكان كهذا.‬ 468 00:41:51,480 --> 00:41:54,200 ‫لأبتعد عن أختي الصغيرة المزعجة.‬ 469 00:41:59,720 --> 00:42:00,880 ‫هل تأتين إلى هنا غالبًا؟‬ 470 00:42:02,280 --> 00:42:04,600 ‫منذ طلاق أمي وأبي.‬ 471 00:42:10,840 --> 00:42:13,520 ‫يمكنني رؤية سطح منزل أمي من هنا.‬ 472 00:42:15,080 --> 00:42:17,680 ‫تترك ضوءًا مضاءً في العلّية،‬ 473 00:42:18,360 --> 00:42:20,920 ‫حتى نتمكّن من البقاء معًا قليلًا.‬ 474 00:42:23,920 --> 00:42:26,000 ‫هل تريدين أن يعود والداك إلى بعضهما بعضًا؟‬ 475 00:42:28,160 --> 00:42:30,080 ‫لن يحدث ذلك.‬ 476 00:42:31,800 --> 00:42:33,920 ‫لا يريدان أن يريا بعضهما البعض مجددًا.‬ 477 00:42:35,480 --> 00:42:37,880 ‫ماذا لو حرصنا‬ ‫على أن يضطرا إلى رؤية بعضهما بعضًا؟‬ 478 00:42:39,080 --> 00:42:41,000 ‫إن استمرّ ذلك لفترة كافية،‬ 479 00:42:41,080 --> 00:42:44,160 ‫فقد يتذكّران لماذا كانا يحبان بعضهما بعضًا.‬ 480 00:42:45,240 --> 00:42:48,040 ‫يجب أن نفكّر في شيء‬ ‫سيعيدهما إلى بعضهما بعضًا.‬ 481 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 ‫يريد "إيمري" لعبة لوحية.‬ 482 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 ‫"أسا". كيف تسير الأمور في الأسفل؟‬ 483 00:43:10,680 --> 00:43:14,000 ‫إنها جيدة جدًا. في الموعد المحدّد.‬ 484 00:43:14,080 --> 00:43:16,880 ‫أتقن "جولز" جمع الهدايا.‬ 485 00:43:17,440 --> 00:43:18,360 ‫ممتاز.‬ By Ahmed Mandooz 486 00:43:24,160 --> 00:43:25,640 ‫أين كرة الثلج؟‬ 487 00:43:25,720 --> 00:43:27,160 ‫في الأسفل.‬ 488 00:43:27,240 --> 00:43:30,880 ‫لا يمكنني إيجاد "إيكا" و"غونا"‬ ‫ولا يمكنني رفعها بمفردي.‬ 489 00:44:13,400 --> 00:44:14,680 ‫هيا يا "غونا".‬ 490 00:44:25,560 --> 00:44:26,920 ‫مرحبًا أيها النمر.‬ 491 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "إيكا"، أنا "باربي" دائمًا.‬ 492 00:44:30,280 --> 00:44:31,160 ‫مستحيل.‬ 493 00:44:31,240 --> 00:44:34,360 ‫مرحبًا. تروقني ملابسك كثيرًا.‬ 494 00:44:34,920 --> 00:44:36,080 ‫هل تروقك…‬ 495 00:44:36,760 --> 00:44:38,200 ‫إلى اللقاء!‬ 496 00:44:40,480 --> 00:44:42,960 ‫انظر، تلك معلّمة الصف الأول، الآنسة "إيلي".‬ 497 00:44:43,040 --> 00:44:46,920 ‫حلوى غزل البنات اللزجة والرائعة.‬ ‫لمساعدة المدرسة.‬ 498 00:44:47,600 --> 00:44:50,200 ‫وتلك الآنسة "ميراي" من الصف الثالث.‬ 499 00:44:50,280 --> 00:44:51,440 ‫نحتاج إليها.‬ 500 00:44:51,520 --> 00:44:53,480 ‫حسنًا. أتعرفين ماذا عليك أن تفعلي؟‬ 501 00:44:54,920 --> 00:44:56,120 ‫ممتاز.‬ 502 00:44:56,200 --> 00:44:57,720 ‫- "نواه" و"شارلوت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 503 00:44:57,800 --> 00:45:01,760 ‫ستكونان في كشك الوافل عند الـ3 بعد الظهر.‬ 504 00:45:01,840 --> 00:45:04,200 ‫- إنه في الطابق الثاني. اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 505 00:45:07,000 --> 00:45:10,520 ‫- مرحبًا يا آنسة "ميراي".‬ ‫- مرحبًا يا "ماري". هل أتيت لدعمنا؟‬ 506 00:45:10,600 --> 00:45:12,200 ‫أجل، ولألقي التحية على أمي.‬ 507 00:45:14,440 --> 00:45:17,520 ‫أيمكنني رؤية جدولك؟ نسيت متى ستأتي.‬ 508 00:45:18,200 --> 00:45:20,600 ‫أجل، طبعًا. ألقي نظرة.‬ 509 00:45:23,320 --> 00:45:25,920 ‫- هل رأيت شجرة عيد الميلاد؟‬ ‫- أجل.‬ 510 00:45:26,000 --> 00:45:27,680 ‫إنها جميلة، أليست كذلك؟‬ 511 00:45:28,280 --> 00:45:30,000 ‫أيّ كرة زينة أحببت أكثر؟‬ 512 00:45:32,320 --> 00:45:35,920 ‫أيّ كرة تعجبني أكثر؟ تلك وتلك.‬ 513 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 514 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 ‫بعد ظهر اليوم،‬ 515 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 ‫سنوزّع منشورات في مركز التسوّق.‬ 516 00:45:56,800 --> 00:45:58,120 ‫وأيضًا؟‬ 517 00:45:58,200 --> 00:46:00,720 ‫سنوزّع الكعك. أجل!‬ 518 00:46:00,800 --> 00:46:02,760 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 519 00:46:02,840 --> 00:46:06,120 ‫مهلًا، لا يمكنني المغادرة. فالمتجر مفتوح.‬ 520 00:46:06,200 --> 00:46:07,240 ‫هيا يا "سوز".‬ 521 00:46:07,320 --> 00:46:08,640 ‫سأُبقيه مفتوحًا.‬ 522 00:46:09,400 --> 00:46:10,680 ‫حسنًا.‬ 523 00:46:11,840 --> 00:46:14,920 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. كنت محقة قبل قليل.‬ 524 00:46:15,000 --> 00:46:17,640 ‫وأنا لا أساعدك بالتذمّر من الأمور.‬ 525 00:46:18,600 --> 00:46:20,960 ‫كم قد يكون الأمر صعبًا؟‬ 526 00:46:34,560 --> 00:46:36,160 ‫لا، ليس الأمر صعبًا كثيرًا.‬ 527 00:46:37,800 --> 00:46:39,520 ‫حسنًا، لنذهب ونوزّع والمنشورات.‬ 528 00:46:39,600 --> 00:46:43,520 ‫- توزيع المنشورات؟ أين؟‬ ‫- في مركز التسوّق.‬ 529 00:46:43,600 --> 00:46:47,600 ‫لنُري الجميع بأنّ عليهم المجيء إلى متجر أمي.‬ 530 00:46:48,480 --> 00:46:50,480 ‫أظن أنها فكرة رائعة.‬ 531 00:46:50,560 --> 00:46:54,480 ‫سأذهب لأستعدّ وأحضر بعض الأشخاص.‬ 532 00:46:55,600 --> 00:46:57,480 ‫وأعرف من عليّ أن أحضر تحديدّا.‬ 533 00:46:59,200 --> 00:47:00,320 ‫شكرًا.‬ 534 00:47:03,920 --> 00:47:05,120 ‫سيدة "دي يونهي".‬ 535 00:47:05,760 --> 00:47:07,240 ‫في الوقت المناسب.‬ 536 00:47:09,760 --> 00:47:11,720 ‫غيّر زوجك السابق مكانه.‬ 537 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 ‫لديه المناوبة عينها مثلك.‬ 538 00:47:14,560 --> 00:47:15,920 ‫متى حدث هذا؟‬ 539 00:47:17,080 --> 00:47:20,720 ‫من الرائع‬ ‫أنك ما زلت تفعلين أشياء لأجل ابنتك.‬ 540 00:47:21,320 --> 00:47:22,640 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:47:23,760 --> 00:47:25,880 ‫سيد "ياكوبس"، مرحبًا!‬ 542 00:47:26,440 --> 00:47:27,280 ‫سيدة "دي يونهي".‬ 543 00:47:28,160 --> 00:47:29,600 ‫أنا سعيد برؤيتك.‬ 544 00:47:30,360 --> 00:47:34,520 ‫- هل رأيت ابنتي؟ لا أجدها في أيّ مكان.‬ ‫- عفوًا؟‬ 545 00:47:35,920 --> 00:47:38,000 ‫ستبقى معك ليومين وقد فقدتها؟‬ 546 00:47:39,760 --> 00:47:41,320 ‫- لم أفقدها.‬ ‫- حقًا؟‬ 547 00:47:41,400 --> 00:47:43,480 ‫"لا أجدها في أيّ مكان". لماذا قلت ذلك؟‬ 548 00:47:45,080 --> 00:47:46,360 ‫"ماري" بخير.‬ 549 00:47:46,440 --> 00:47:49,440 ‫رأيتها منذ قليل في أحد الأكشاك.‬ 550 00:47:50,280 --> 00:47:54,200 ‫سيد "ياكوبس"، أنا سعيدة لأنك غيّرت مكانك.‬ 551 00:47:54,280 --> 00:47:56,640 ‫سيكون المكان مزدحمًا جدًا.‬ 552 00:47:56,720 --> 00:47:59,800 ‫المعذرة، غيّرت موقعي؟ لم أفعل ذلك.‬ 553 00:47:59,880 --> 00:48:00,920 ‫حقًا؟‬ 554 00:48:01,520 --> 00:48:04,640 ‫أنت مدرج هنا في المناوبة التالية‬ 555 00:48:04,720 --> 00:48:08,080 ‫في كشك غزل البنات مع "تيني" و"إيلي".‬ 556 00:48:08,160 --> 00:48:09,320 ‫أجل، لكن…‬ 557 00:48:09,400 --> 00:48:11,880 ‫- تُدعى "ستيفن"، صحيح؟‬ ‫- هذا ليس خط يدي.‬ 558 00:48:11,960 --> 00:48:14,560 ‫أجل، لكن هذا ما كُتب هنا.‬ 559 00:48:17,760 --> 00:48:18,960 ‫أجل!‬ 560 00:48:22,560 --> 00:48:25,240 ‫يريد "لوك" كرة سلّة.‬ 561 00:48:26,640 --> 00:48:28,680 ‫اسمعي.‬ 562 00:48:37,880 --> 00:48:38,920 ‫تحقّقت منها.‬ 563 00:48:52,360 --> 00:48:53,960 ‫إنها تقريبًا…‬ 564 00:48:57,640 --> 00:48:58,760 ‫إنها الـ3 تقريبًا.‬ 565 00:49:00,960 --> 00:49:04,720 ‫انتهت القائمة التالية.‬ ‫سآخذها إلى الطابق السفلي.‬ 566 00:49:04,800 --> 00:49:06,960 ‫سأذهب معك لأرى كيف يُبلي "جولز".‬ 567 00:49:07,600 --> 00:49:10,040 ‫كنت قاسيًا معه.‬ 568 00:49:10,120 --> 00:49:12,240 ‫وهو يبذل قصارى جهده.‬ 569 00:49:12,920 --> 00:49:15,360 ‫أجل، قصارى جهده.‬ 570 00:49:15,960 --> 00:49:17,880 ‫ماذا قلت يا "هولغر"؟‬ 571 00:49:19,680 --> 00:49:20,520 ‫لا شيء.‬ 572 00:49:20,600 --> 00:49:22,720 ‫إنه يُستحسن أن نتركه يتابع العمل.‬ 573 00:49:24,640 --> 00:49:28,360 ‫- فهم متأخرون بأربعة أكياس بالفعل.‬ ‫- لماذا؟‬ 574 00:49:31,000 --> 00:49:32,160 ‫لأنّ…‬ 575 00:49:34,240 --> 00:49:35,560 ‫لا يطبع "هولغر" بسرعة.‬ 576 00:49:37,840 --> 00:49:39,120 ‫"هولغر"!‬ 577 00:49:39,920 --> 00:49:42,240 ‫حسنًا، لن أزعجهم.‬ 578 00:49:42,800 --> 00:49:45,440 ‫"لا يطبع (هولغر) بسرعة."‬ ‫أنا الطابع الوحيد هنا.‬ 579 00:49:45,520 --> 00:49:48,560 ‫أنت من النوع المجنون، لكن أنا أطبع.‬ 580 00:49:55,120 --> 00:49:55,960 ‫حسنًا.‬ 581 00:49:56,040 --> 00:49:58,280 ‫أنا واثقة من أنّ الأمور ستكون بخير.‬ 582 00:49:59,280 --> 00:50:02,040 ‫تروقني هذه اللمسة الكلاسيكية،‬ ‫لكنها ليست سهلة الاستخدام.‬ 583 00:50:02,120 --> 00:50:04,640 ‫أمي، آلة النقود هذه ليست كلاسيكية،‬ ‫إنها قديمة فحسب.‬ 584 00:50:04,720 --> 00:50:07,240 ‫حسنًا، قديمة. تعنين من العصور الوسطى.‬ 585 00:50:07,320 --> 00:50:10,640 ‫ليست قديمة بقدرك.‬ ‫ماذا تكونين إذًا؟ ديناصورًا؟‬ 586 00:50:10,720 --> 00:50:11,680 ‫حسنًا…‬ 587 00:50:16,480 --> 00:50:17,320 ‫مرحبًا.‬ 588 00:50:20,640 --> 00:50:22,880 ‫هل هذا ما سترتدينه إلى مركز التسوّق؟‬ 589 00:50:23,600 --> 00:50:25,000 ‫هل هذا زيّك؟‬ 590 00:50:25,080 --> 00:50:28,280 ‫أجل، بالطبع. سأبيع الكعك.‬ 591 00:50:28,880 --> 00:50:30,400 ‫حسنًا يا "ييت"، ما هي خطتك؟‬ 592 00:50:31,160 --> 00:50:32,080 ‫لا شيء.‬ 593 00:50:32,720 --> 00:50:35,760 ‫أتيت لآخذ الكعك لأبيعه.‬ 594 00:50:38,920 --> 00:50:41,400 ‫الوشاح الجديد الذي لديك. ضعيه.‬ 595 00:50:42,040 --> 00:50:47,400 ‫وذلك العطر الذي لديك، عطر الأزهار الجميل‬ ‫الذي تفوح منه رائحة زكية.‬ 596 00:50:48,200 --> 00:50:49,280 ‫رشّي القليل منه.‬ 597 00:51:07,000 --> 00:51:07,960 ‫"إيلي"؟‬ 598 00:51:09,040 --> 00:51:13,400 ‫هلّا تطلبين من "تيني"‬ ‫أن تمرّر لي عصي غزل البنات.‬ 599 00:51:15,400 --> 00:51:19,520 ‫"تيني"، مرّري عصي غزل البنات من فضلك.‬ 600 00:51:19,600 --> 00:51:20,440 ‫تفضّلي.‬ 601 00:51:21,720 --> 00:51:23,440 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا يا "إيلي".‬ 602 00:51:27,920 --> 00:51:32,160 ‫"إيلي"، هلّا تطلبين من "تيني"‬ ‫إضافة مزيد من ملوّن الطعام.‬ 603 00:51:33,920 --> 00:51:37,200 ‫"تيني"، هلّا تضيفين مزيدًا من ملوّن الطعام.‬ 604 00:51:38,960 --> 00:51:40,800 ‫مزيد من ملوّن الطعام. هاك.‬ 605 00:51:47,040 --> 00:51:51,080 ‫- و"إيلي"، هلّا تطلبين من "تيني"…‬ ‫- سيداتي وسادتي،‬ 606 00:51:52,600 --> 00:51:54,040 ‫ستنتهي هذه اللعبة الآن.‬ 607 00:51:55,680 --> 00:51:58,720 ‫ماذا ستقول ابنتكما؟‬ 608 00:52:02,160 --> 00:52:04,760 ‫إنها حلوى غزل البنات وهي دبقة.‬ 609 00:52:06,360 --> 00:52:08,480 ‫إنه لزجة ولذيذة.‬ 610 00:52:09,160 --> 00:52:11,720 ‫وردية اللون ورومانسية.‬ 611 00:52:11,800 --> 00:52:13,640 ‫مثل الملح والفلفل،‬ 612 00:52:13,720 --> 00:52:17,760 ‫والزيت والخل، والفراولة والقشدة المخفوقة،‬ 613 00:52:17,840 --> 00:52:20,960 ‫ومن المفترض أن نتلذّذ بها معًا.‬ 614 00:52:36,480 --> 00:52:37,720 ‫هل هذا اللون المناسب؟‬ 615 00:52:41,680 --> 00:52:43,840 ‫أجل، إنه مثالي.‬ 616 00:52:44,560 --> 00:52:46,120 ‫أجل، إنهما يضحكان.‬ 617 00:52:48,400 --> 00:52:49,240 ‫عرفت ذلك.‬ 618 00:52:51,840 --> 00:52:53,160 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 619 00:52:57,920 --> 00:52:59,680 ‫"إيكا"؟ "غونا"؟‬ 620 00:53:03,960 --> 00:53:04,800 ‫عليّ الذهاب.‬ 621 00:53:04,880 --> 00:53:06,520 ‫لكنّ مناوبتنا لم تنته بعد.‬ 622 00:53:06,600 --> 00:53:07,760 ‫أجل، لكنّ هذا مهم.‬ 623 00:53:08,560 --> 00:53:10,080 ‫الأمر مهم دائمًا.‬ 624 00:53:10,920 --> 00:53:12,880 ‫أرأيت يا "إيلي"؟ هذا ما أعنيه.‬ 625 00:53:15,960 --> 00:53:17,440 ‫"تيني"، ما مشكلتك؟‬ 626 00:53:17,520 --> 00:53:19,080 ‫مشكلتي؟ يُفترض بنا…‬ 627 00:53:19,160 --> 00:53:20,800 ‫كل ما قلته هو أنه عليّ أن أعمل.‬ 628 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 ‫- أنت تعمل دائمًا.‬ ‫- لأنّ الأمر مهم.‬ 629 00:53:23,680 --> 00:53:25,800 ‫- الأمر مهم دائمًا.‬ ‫- يا عزيزاي.‬ 630 00:53:25,880 --> 00:53:27,160 ‫لا تزعجي نفسك يا "إيلي".‬ 631 00:53:27,920 --> 00:53:29,320 ‫لم نعد نفهم بعضنا بعضًا فحسب.‬ 632 00:53:29,920 --> 00:53:31,200 ‫لم نفعل منذ وقت طويل.‬ 633 00:53:32,600 --> 00:53:34,720 ‫سُررت بلقائك يا "إيلي".‬ 634 00:53:37,120 --> 00:53:38,520 ‫ثمة فأر! هناك!‬ 635 00:53:41,240 --> 00:53:44,080 ‫- حسنًا. والآن ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 636 00:53:45,960 --> 00:53:46,800 ‫هيا، لنذهب.‬ 637 00:53:52,000 --> 00:53:54,600 ‫- "إيكا"، كيف سنخرج من هنا؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 638 00:53:59,040 --> 00:54:00,160 ‫تمسّكي جيدًا.‬ 639 00:54:01,560 --> 00:54:05,000 ‫اضغطي على المكابح!‬ 640 00:54:18,400 --> 00:54:20,920 ‫عرفت ذلك.‬ 641 00:54:21,000 --> 00:54:24,400 ‫إن جلسنا هنا، فسنكون بخير.‬ 642 00:54:38,840 --> 00:54:39,760 ‫بصراحة…‬ 643 00:54:41,640 --> 00:54:43,280 ‫كان هذا وشيكًا يا سيدتاي.‬ 644 00:54:49,640 --> 00:54:52,960 ‫قراءة كل هذه الرسائل جعلتني أشعر بالعطش.‬ 645 00:54:56,800 --> 00:54:58,600 ‫لماذا إبريق الشاي هناك؟‬ 646 00:55:07,840 --> 00:55:09,120 ‫أين كرة الثلج خاصتي؟‬ 647 00:55:17,040 --> 00:55:18,280 ‫هيا يا "جولز".‬ 648 00:55:19,440 --> 00:55:20,400 ‫أسرع رجاءً.‬ 649 00:55:43,880 --> 00:55:44,800 ‫"أسا"؟‬ 650 00:55:48,400 --> 00:55:49,600 ‫لقد تأخرنا كثيرًا.‬ 651 00:55:50,240 --> 00:55:51,120 ‫"أسا"،‬ 652 00:55:52,040 --> 00:55:53,520 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 653 00:55:55,120 --> 00:55:56,720 ‫ماذا تفعل كرة الثلج خاصتي هنا؟‬ 654 00:55:57,280 --> 00:55:58,800 ‫وأين "جولز"؟‬ 655 00:56:00,960 --> 00:56:02,000 ‫"أسا"!‬ 656 00:56:03,600 --> 00:56:06,520 ‫إن عرف السيد "كلوز"‬ ‫بأننا لسنا في قاعة الهدايا،‬ 657 00:56:06,600 --> 00:56:08,360 ‫- فسينفينا إلى القطب الجنوبي.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:56:10,040 --> 00:56:13,760 ‫- هل من المؤلم أن يلتهمك دب قطبي؟‬ ‫- لا تعيش في القطب الجنوبي.‬ 659 00:56:13,840 --> 00:56:17,000 ‫- كم نحن محظوظتان!‬ ‫- فهي مثلنا، تعيش في القطب الشمالي.‬ 660 00:56:17,080 --> 00:56:17,960 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 661 00:56:19,120 --> 00:56:20,280 ‫عمّ تتكلّمان؟‬ 662 00:56:20,920 --> 00:56:22,480 ‫سيقتلنا السيد "كلوز".‬ 663 00:56:22,560 --> 00:56:23,680 ‫لا.‬ 664 00:56:23,760 --> 00:56:26,640 ‫إن رأى ما فعلناه مع والديّ "ماري"،‬ ‫فسيكون فخورًا بنا.‬ 665 00:56:26,720 --> 00:56:28,360 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- أنا متأكّد من ذلك.‬ 666 00:56:30,160 --> 00:56:31,040 ‫حسنًا، ماذا الآن؟‬ 667 00:56:32,960 --> 00:56:34,360 ‫لنعد إلى مركز التسوّق.‬ 668 00:56:34,440 --> 00:56:37,960 ‫لا يمكننا الذهاب إلى القطب الشمالي‬ ‫ولا إلى منزلي. فأمي تظن أنني مع جدّي.‬ 669 00:56:38,600 --> 00:56:40,680 ‫- سيقتلنا السيد "كلوز" حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 670 00:56:40,760 --> 00:56:43,080 ‫لا، نحن نتحدّث عن جدّي.‬ 671 00:56:43,880 --> 00:56:45,040 ‫بالضبط.‬ 672 00:56:48,800 --> 00:56:49,960 ‫"ماري".‬ 673 00:56:50,040 --> 00:56:51,960 ‫أريد وضع مصائد فئران في كل مكان.‬ 674 00:56:52,760 --> 00:56:54,880 ‫- تعال معي. فورًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 675 00:56:54,960 --> 00:56:56,000 ‫لا، لماذا؟‬ 676 00:56:58,880 --> 00:57:01,400 ‫دعني أذهب. يجب أن أعود. "ماري" بحاجة إليّ.‬ 677 00:57:01,480 --> 00:57:03,840 ‫"ماري" لا تحتاج إليك، أنا أحتاج إليك!‬ 678 00:57:03,920 --> 00:57:05,680 ‫عيد الميلاد هو عملك أيضًا الآن،‬ 679 00:57:05,760 --> 00:57:06,840 ‫مسؤوليتك!‬ 680 00:57:06,920 --> 00:57:08,520 ‫أهو كذلك؟ إن كنت "سانتا" عظيمًا،‬ 681 00:57:08,600 --> 00:57:11,000 ‫- فلم لا تتحمّل المسؤولية؟‬ ‫- لكنني أتحمّلها.‬ 682 00:57:11,080 --> 00:57:13,520 ‫- لا وإلّا لأجبت على تلك الرسائل!‬ ‫- أيّ رسائل؟‬ 683 00:57:13,600 --> 00:57:15,720 ‫الرسائل التي في غرفتك السرّية!‬ 684 00:57:20,200 --> 00:57:22,480 ‫إنها عن الحب والصداقة. أليس هذا المهم؟‬ 685 00:57:25,960 --> 00:57:26,920 ‫"جولز".‬ 686 00:57:27,520 --> 00:57:29,160 ‫أحيانًا تحدث أشياء في الحياة‬ 687 00:57:29,240 --> 00:57:32,080 ‫لا يمكن عكسها ولا يمكن للمرء تغييرها.‬ 688 00:57:32,880 --> 00:57:34,320 ‫ولا حتى "سانتا".‬ 689 00:57:34,880 --> 00:57:37,680 ‫يستطيع "سانتا" أن يفعل أيّ شيء طالما يحاول.‬ 690 00:57:38,280 --> 00:57:39,400 ‫وسأُثبت ذلك.‬ 691 00:58:00,600 --> 00:58:02,160 ‫انظرن من هناك.‬ 692 00:58:02,960 --> 00:58:05,600 ‫- يا لها من مصادفة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 693 00:58:06,240 --> 00:58:08,560 ‫ماذا تقصدين؟ أنت طلبت مني المجيء.‬ 694 00:58:08,640 --> 00:58:10,720 ‫لا، ليس اليوم.‬ 695 00:58:11,360 --> 00:58:14,360 ‫لكن بما أنك هنا، سنوزّع منشورات لـ"سوزان".‬ 696 00:58:14,440 --> 00:58:15,520 ‫هلّا تساعدنا.‬ 697 00:58:15,600 --> 00:58:16,640 ‫أجل، طبعًا.‬ 698 00:58:16,720 --> 00:58:17,960 ‫حسنًا.‬ 699 00:58:19,000 --> 00:58:23,280 ‫أنا و"نور" و"إيلا" سنذهب في هذا الاتجاه.‬ 700 00:58:24,000 --> 00:58:26,720 ‫لم لا تبقيان أنتما هنا؟ اتفقنا؟‬ 701 00:58:27,440 --> 00:58:30,800 ‫"ييت"، هل أنت واثقة‬ ‫من أنه لا بأس بهذا؟ فنحن المنافسة.‬ 702 00:58:31,720 --> 00:58:32,920 ‫لن تكون هذه مشكلة.‬ 703 00:59:14,960 --> 00:59:16,120 ‫إلى أين تذهب؟‬ 704 00:59:17,480 --> 00:59:20,120 ‫إلى "ماري". عليّ أن…‬ 705 00:59:20,200 --> 00:59:25,040 ‫كل ما عليك فعله الآن‬ ‫هو ملء الأكياس بالهدايا،‬ 706 00:59:25,120 --> 00:59:27,760 ‫بينما أقرأ الرسائل لـ"هولغر"،‬ 707 00:59:27,840 --> 00:59:31,000 ‫الذي ينقل الطلبات إليكم.‬ 708 00:59:32,000 --> 00:59:34,440 ‫هذه مهمتنا الآن يا "جولز".‬ 709 01:00:01,760 --> 01:00:04,400 ‫لا يدعه السيد "كلوز" يغيب عن ناظريه.‬ 710 01:00:04,480 --> 01:00:07,800 ‫إن استمرّ بذلك،‬ ‫فسيكره "جولز" عيد الميلاد مجددًا.‬ 711 01:00:07,880 --> 01:00:09,800 ‫لا يمكننا السماح بهذا.‬ 712 01:00:10,640 --> 01:00:12,360 ‫لا، يجب أن نفكّر في شيء‬ 713 01:00:12,960 --> 01:00:15,840 ‫ليغادر "جولز"‬ ‫من دون أن يلاحظ السيد "كلوز".‬ 714 01:00:15,920 --> 01:00:16,880 ‫حسنًا.‬ 715 01:00:19,040 --> 01:00:20,800 ‫لا. أجل!‬ 716 01:00:23,000 --> 01:00:24,720 ‫ربما لديّ فكرة.‬ 717 01:00:24,800 --> 01:00:28,360 ‫لأشهى كعك في العالم، متجر "ميس كوكي"!‬ 718 01:00:28,440 --> 01:00:30,760 ‫تفضّل. لأشهى كعك في العالم.‬ 719 01:00:30,840 --> 01:00:31,800 ‫شمّها.‬ 720 01:00:35,200 --> 01:00:36,160 ‫تفضّلي.‬ 721 01:00:37,920 --> 01:00:39,080 ‫تسير الأمور جيدًا، صحيح؟‬ 722 01:00:40,400 --> 01:00:42,000 ‫أجل، كم هذا مشوّق!‬ 723 01:00:43,000 --> 01:00:45,520 ‫- هل تريد كعكة؟‬ ‫- ومنشورًا؟‬ 724 01:00:47,320 --> 01:00:49,400 ‫هل تظنان حقًا أننا لا نراهما؟‬ 725 01:00:56,840 --> 01:00:58,360 ‫لكن لماذا تراقباننا؟‬ 726 01:01:00,480 --> 01:01:01,600 ‫لا تظن أنه…‬ 727 01:01:07,280 --> 01:01:10,240 ‫ألهذا كان عليّ المجيء بسرعة‬ ‫إلى مركز التسوّق؟‬ 728 01:01:12,360 --> 01:01:17,320 ‫لهذا كان عليّ وضع الوشاح ورشّ عطر الأزهار.‬ 729 01:01:21,960 --> 01:01:23,560 ‫هل أستدعي التعزيزات؟‬ 730 01:01:24,800 --> 01:01:26,200 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 731 01:01:30,200 --> 01:01:32,680 ‫تفضّل. أشهى كعك في العالم.‬ 732 01:01:33,840 --> 01:01:36,160 ‫تفضّلي، أشهى كعك في العالم.‬ 733 01:01:36,800 --> 01:01:38,040 ‫أتريدين منشورًا؟‬ 734 01:01:39,040 --> 01:01:39,920 ‫شكرًا.‬ 735 01:01:40,720 --> 01:01:42,720 ‫لأشهى كعك.‬ 736 01:01:48,600 --> 01:01:52,960 ‫"دمية لـ(إميلين)‬ 737 01:01:53,560 --> 01:01:58,080 ‫الرف السابع، الممر العاشر"‬ 738 01:01:58,160 --> 01:02:00,400 ‫لم أظن قط أنني سأفتقد الآنسة "غونا".‬ 739 01:02:01,520 --> 01:02:02,360 ‫أين "غونا"؟‬ 740 01:02:04,200 --> 01:02:06,480 ‫ذهبت إلى الحمّام.‬ 741 01:02:06,560 --> 01:02:07,960 ‫لذا حللت محلّها.‬ 742 01:02:08,760 --> 01:02:11,560 ‫حسنًا يا "جولز"،‬ ‫الممر العاشر، الرف السابع. اذهب!‬ 743 01:02:12,480 --> 01:02:16,920 ‫لكن دمية لـ"إميلين".‬ 744 01:02:17,560 --> 01:02:19,840 ‫لم نتلقّ هذا الطلب.‬ 745 01:02:21,280 --> 01:02:22,280 ‫في الواقع، بلى.‬ 746 01:02:23,280 --> 01:02:24,480 ‫"إميلين"…‬ 747 01:02:26,280 --> 01:02:27,360 ‫سباق…‬ 748 01:02:28,040 --> 01:02:29,520 ‫لا، دمية. هذا صحيح.‬ 749 01:02:30,280 --> 01:02:31,720 ‫مع جهاز تحكّم عن بُعد.‬ 750 01:02:33,480 --> 01:02:36,160 ‫حسنًا. لا أتذكّر.‬ 751 01:02:36,960 --> 01:02:37,800 ‫لا أحد يتذكّر.‬ 752 01:02:45,440 --> 01:02:47,080 ‫"جولز"!‬ 753 01:02:47,680 --> 01:02:48,600 ‫لا تخف.‬ 754 01:02:49,520 --> 01:02:50,920 ‫لقد وضعت خطة.‬ 755 01:02:53,240 --> 01:02:55,560 ‫- اذهبي أنت.‬ ‫- لا، اذهبي أنت.‬ 756 01:02:56,520 --> 01:02:58,240 ‫- صورة أم كتابة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 757 01:02:59,360 --> 01:03:00,240 ‫صورة، تذهبين أنت.‬ 758 01:03:03,520 --> 01:03:04,600 ‫أجل!‬ 759 01:03:05,360 --> 01:03:07,360 ‫أجل!‬ 760 01:03:10,760 --> 01:03:14,200 ‫سُررت كثيرًا بمعرفتك.‬ 761 01:03:22,760 --> 01:03:24,640 ‫لا أصدّق هذا!‬ 762 01:03:24,720 --> 01:03:25,760 ‫"إيكا".‬ 763 01:03:25,840 --> 01:03:28,120 ‫أنهيت أوراق التأمين للتو.‬ 764 01:03:31,960 --> 01:03:33,920 ‫- "إيكا"؟‬ ‫- هيا!‬ 765 01:03:39,080 --> 01:03:40,960 ‫النجدة! أنا عالقة!‬ 766 01:03:41,040 --> 01:03:43,320 ‫لا يمكنني الخروج. ساعدوني!‬ 767 01:04:00,360 --> 01:04:01,600 ‫"جولز"!‬ 768 01:04:02,960 --> 01:04:05,640 ‫بسرعة!‬ 769 01:04:20,560 --> 01:04:21,640 ‫"جولز"، بنيّ.‬ 770 01:04:22,600 --> 01:04:23,680 ‫فكّر في هذا جيدًا.‬ 771 01:04:26,680 --> 01:04:28,480 ‫إما أن تقوم بواجبك الآن،‬ 772 01:04:30,080 --> 01:04:32,480 ‫أو لا تعود إلى هنا أبدًا.‬ 773 01:04:39,600 --> 01:04:40,640 ‫حسنًا.‬ 774 01:04:41,480 --> 01:04:42,640 ‫سأفعل ما يتوجّب عليّ.‬ 775 01:04:46,840 --> 01:04:48,200 ‫سأساعد "ماري".‬ 776 01:04:49,400 --> 01:04:50,240 ‫"جولز"!‬ 777 01:04:54,600 --> 01:04:56,000 ‫أتريد منشورًا؟‬ 778 01:04:57,480 --> 01:05:00,120 ‫تفضّلي. لأشهى كعك في العالم.‬ 779 01:05:00,760 --> 01:05:02,440 ‫أجل، سيفعلان ذلك.‬ 780 01:05:07,440 --> 01:05:08,320 ‫أجل.‬ 781 01:05:14,960 --> 01:05:16,000 ‫مرحبًا.‬ 782 01:05:20,560 --> 01:05:21,400 ‫مرحبًا.‬ 783 01:05:26,360 --> 01:05:28,520 ‫كنت أعرف ذلك في الواقع.‬ 784 01:05:28,600 --> 01:05:30,680 ‫- عرفت ذلك طوال الوقت.‬ ‫- حقًا؟‬ 785 01:05:31,320 --> 01:05:32,840 ‫أجل. إنها الحقيقة.‬ 786 01:05:33,800 --> 01:05:39,320 ‫قصة المنشور كانت لجعلك تكشف الحقيقة فحسب.‬ 787 01:05:39,400 --> 01:05:41,400 ‫حسنًا، لقد نجحت الخطة.‬ 788 01:05:41,480 --> 01:05:43,400 ‫"ييت"، هذا "فريد"، شريكي.‬ 789 01:05:43,480 --> 01:05:44,960 ‫"فريد"، هذه "ييت".‬ 790 01:05:45,040 --> 01:05:47,680 ‫- ملكة الكعك المكوّب.‬ ‫- طبعًا.‬ 791 01:05:48,600 --> 01:05:50,480 ‫- سُررت بمقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 792 01:05:56,920 --> 01:05:58,560 ‫"ماري"، هل أنت هنا؟‬ 793 01:06:03,880 --> 01:06:05,120 ‫لقد فشلت الخطة.‬ 794 01:06:05,960 --> 01:06:08,280 ‫أمي وأبي يتشاجران مجددًا.‬ 795 01:06:10,200 --> 01:06:11,640 ‫ربما سيتصالحان مجددًا.‬ 796 01:06:13,000 --> 01:06:15,800 ‫أمي تُفرغ متجر الكتب خاصتها.‬ 797 01:06:18,160 --> 01:06:20,160 ‫لم يُفقد الأمل بعد، أنا واثق.‬ 798 01:06:20,840 --> 01:06:22,480 ‫رأيت كيف ابتسما لبعضهما بعضًا.‬ 799 01:06:26,240 --> 01:06:28,200 ‫ما زالا يحبان بعضهما البعض، أنا واثق.‬ 800 01:06:29,360 --> 01:06:32,200 ‫إذًا، لماذا يتشاجران باستمرار؟‬ 801 01:06:35,600 --> 01:06:36,560 ‫لا أعرف.‬ 802 01:06:38,800 --> 01:06:40,720 ‫غالبًا ما أتشاجر مع أختي الصغرى،‬ 803 01:06:40,800 --> 01:06:42,240 ‫لكنني ما زلت أحبها.‬ 804 01:06:47,040 --> 01:06:50,400 ‫أعدك بأنني سأجد طريقة‬ ‫ليعود والداك إلى بعضهما.‬ 805 01:06:53,280 --> 01:06:54,600 ‫- كيف تجرؤون؟‬ ‫- ماذا؟‬ 806 01:06:56,320 --> 01:06:58,800 ‫أن تأتوا إلى هنا وتروّجوا لأعمال أخرى.‬ 807 01:07:00,040 --> 01:07:01,960 ‫والأسوأ من ذلك، من دون طلب إذن.‬ 808 01:07:02,680 --> 01:07:04,480 ‫اخرجوا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة.‬ 809 01:07:04,560 --> 01:07:05,920 ‫وخذوا هذه الخردة معكم.‬ 810 01:07:06,000 --> 01:07:08,840 ‫ماذا؟ خردة؟‬ 811 01:07:11,080 --> 01:07:13,160 ‫- أمي؟‬ ‫- جولز؟‬ 812 01:07:17,000 --> 01:07:18,320 ‫"جولز"، سأسألك مرة أخرى.‬ 813 01:07:19,040 --> 01:07:20,720 ‫لماذا كنت في مركز التسوّق؟‬ 814 01:07:20,800 --> 01:07:22,320 ‫كنت ستبقى في منزل جدّك.‬ 815 01:07:24,280 --> 01:07:26,480 ‫ماذا يحصل؟ ما الذي تفعله؟‬ 816 01:07:28,240 --> 01:07:31,560 ‫هيا يا "جولز"، أخبرني.‬ ‫لا أحب وجود أسرار بيننا.‬ 817 01:07:31,640 --> 01:07:33,680 ‫ماذا عنكم؟ لا بأس أن يكون لديكم أسرار.‬ 818 01:07:34,360 --> 01:07:35,920 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- جدّي.‬ 819 01:07:36,000 --> 01:07:38,040 ‫ماذا حدث؟ لماذا توقّف عن الإيمان بالحب؟‬ 820 01:07:42,600 --> 01:07:44,760 ‫آسفة يا "جولز"، لكن ليس من حقي أن أخبرك.‬ 821 01:07:45,400 --> 01:07:47,960 ‫أترين؟ يجب أن أقول كل شيء،‬ ‫لكنكم لا تقولون شيئًا.‬ 822 01:07:48,560 --> 01:07:49,560 ‫انسي الأمر.‬ 823 01:08:01,640 --> 01:08:03,800 ‫سيد "كلوز"؟‬ 824 01:08:05,000 --> 01:08:06,360 ‫لا عليك يا "أسا".‬ 825 01:08:10,520 --> 01:08:11,760 ‫فعلت ما يكفي.‬ 826 01:08:18,640 --> 01:08:20,120 ‫أريدكم أن ترحلوا جميعكم.‬ 827 01:08:20,200 --> 01:08:23,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيد "كلوز".‬ 828 01:08:23,240 --> 01:08:24,720 ‫لم يعد هناك جدوى.‬ 829 01:08:25,800 --> 01:08:27,320 ‫ضاع كل شيء.‬ 830 01:08:28,840 --> 01:08:32,280 ‫من الواضح أنّ "جولز"‬ ‫لا يريد أن يكون "سانتا".‬ 831 01:08:32,360 --> 01:08:36,120 ‫بلى، يريد ذلك. بالطبع، لكن بطريقته الخاصة.‬ 832 01:08:36,200 --> 01:08:40,520 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا بأس بذلك، أليس كذلك؟ ما زال شابًا.‬ 833 01:08:41,000 --> 01:08:41,840 ‫عندما أرحل،‬ 834 01:08:44,000 --> 01:08:44,960 ‫ينتهي كل شيء.‬ 835 01:08:45,040 --> 01:08:48,600 ‫لن أُرسل إشعارات كتابية لـ500 شخص،‬ ‫انس الأمر.‬ 836 01:08:48,680 --> 01:08:50,840 ‫على جثّتي. هيا، سنغادر. هيا بنا.‬ 837 01:08:50,920 --> 01:08:52,560 ‫اهدأ يا "هولغر"!‬ 838 01:08:52,640 --> 01:08:53,480 ‫سيد "كلوز"…‬ 839 01:09:03,720 --> 01:09:05,960 ‫حسنًا، سنساعدك مع "ماري"‬ 840 01:09:06,040 --> 01:09:07,760 ‫حتى تعود إلى القطب الشمالي.‬ 841 01:09:07,840 --> 01:09:11,520 ‫لأنك إن لم توزّع الهدايا عشية عيد الميلاد‬ 842 01:09:11,600 --> 01:09:15,560 ‫فالسيد "كلوز" سيُقفل الدفاتر وهذا يتطلّب‬ ‫أعمالًا مكتبية كثيرة. أرفض فعل ذلك.‬ 843 01:09:16,400 --> 01:09:17,400 ‫فورًا؟‬ 844 01:09:18,000 --> 01:09:19,360 ‫لا، هذا الصيف.‬ 845 01:09:22,080 --> 01:09:23,040 ‫حقًا.‬ 846 01:09:30,240 --> 01:09:31,600 ‫حسنًا، هل الجميع في مواقعهم؟‬ 847 01:09:32,480 --> 01:09:34,240 ‫- "إيكا"؟‬ ‫- في موقعي.‬ 848 01:09:34,320 --> 01:09:36,760 ‫حسنًا. ماذا عنك يا "هولغر"؟‬ 849 01:09:38,680 --> 01:09:39,720 ‫"فلطية عالية"‬ 850 01:09:39,800 --> 01:09:41,360 ‫"هولغر"، هل أنت في موقعك أيضًا؟‬ 851 01:09:41,440 --> 01:09:42,840 ‫- في موقعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 852 01:09:45,080 --> 01:09:47,200 ‫أسرعي يا سيدتي. حدث شيء ما لـ"ماري".‬ 853 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 ‫- كيف تعرف ابنتي "ماري"؟‬ ‫- هذا ليس مهمًا.‬ 854 01:09:49,880 --> 01:09:51,040 ‫ما خطبها؟‬ 855 01:09:51,120 --> 01:09:52,160 ‫إنها في غرفتها.‬ 856 01:09:52,240 --> 01:09:53,720 ‫اذهبي بسرعة.‬ 857 01:09:58,520 --> 01:09:59,960 ‫حسنًا يا "إيكا"، هيا.‬ 858 01:10:00,920 --> 01:10:02,880 ‫- هل أمسكوا بالجرذ؟‬ ‫- لا.‬ 859 01:10:11,320 --> 01:10:12,320 ‫هناك.‬ 860 01:10:12,400 --> 01:10:14,440 ‫ها هو، أمسكوا به!‬ 861 01:10:14,520 --> 01:10:16,320 ‫أوقفوا! تعال إلى هنا.‬ 862 01:10:18,080 --> 01:10:19,800 ‫تعال إلى هنا. أمسكوا به.‬ 863 01:10:19,880 --> 01:10:22,040 ‫أمسكوا بذلك الحيوان المقرف. تعال إلى هنا.‬ 864 01:10:22,600 --> 01:10:24,520 ‫تعال إلى هنا.‬ 865 01:10:37,920 --> 01:10:38,840 ‫الآن.‬ 866 01:10:45,440 --> 01:10:46,920 ‫هيا، أسرع يا "هولغر".‬ 867 01:10:47,000 --> 01:10:49,440 ‫لا يمكنني فعل ذلك. المقبض ثقيل جدًا.‬ 868 01:10:49,520 --> 01:10:50,480 ‫عليك أن تفعل.‬ 869 01:10:51,400 --> 01:10:52,920 ‫أجل، صحيح.‬ 870 01:10:57,080 --> 01:10:59,680 ‫هيا، افعل ذلك. الآن أو ينتهي الأمر.‬ 871 01:11:01,280 --> 01:11:02,240 ‫إنه قاس.‬ 872 01:11:14,360 --> 01:11:16,800 ‫أجل، فقد نجحت.‬ 873 01:11:16,880 --> 01:11:19,280 ‫- شرطة النجدة.‬ ‫- مرحبًا، أرسلوا أحدًا بسرعة.‬ 874 01:11:19,360 --> 01:11:21,600 ‫نحن عالقان في المصعد وابنتنا في ورطة.‬ 875 01:11:21,680 --> 01:11:23,760 ‫حسنًا، لحظة واحدة، رجاءً.‬ 876 01:11:23,840 --> 01:11:24,760 ‫مرحبًا؟‬ 877 01:11:25,520 --> 01:11:27,440 ‫- هل يسمعني أحد؟‬ ‫- أبي؟‬ 878 01:11:28,680 --> 01:11:29,920 ‫هل هذا أنت؟‬ 879 01:11:32,080 --> 01:11:34,360 ‫"جولز"، ماذا فعلت؟‬ 880 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 ‫وضعتهما في مكان حيث لا يمكنهما الرحيل.‬ 881 01:11:37,080 --> 01:11:37,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 882 01:11:38,000 --> 01:11:39,200 ‫في المصعد؟‬ 883 01:11:39,960 --> 01:11:41,280 ‫المساعدة في الطريق.‬ 884 01:11:41,360 --> 01:11:42,440 ‫أجل، حسنًا.‬ 885 01:11:44,400 --> 01:11:45,400 ‫إنهم قادمون.‬ 886 01:11:49,640 --> 01:11:51,720 ‫لم أكن أعرف أنّ "ماري" قد تفعل هذا.‬ 887 01:11:51,800 --> 01:11:54,360 ‫إذًا، انتبه لها أكثر حين تكون معك.‬ 888 01:11:55,440 --> 01:11:57,080 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 889 01:11:57,160 --> 01:11:58,920 ‫لقد وعدتني.‬ 890 01:12:00,160 --> 01:12:03,880 ‫"ماري"؟ لم ينته الأمر أيتها الشابة،‬ ‫أنت معاقبة.‬ 891 01:12:08,600 --> 01:12:09,680 ‫أظن أنّ الخطة فشلت.‬ 892 01:12:12,440 --> 01:12:13,680 ‫"ماري"؟‬ 893 01:12:14,400 --> 01:12:15,600 ‫هل تسمعينني؟‬ 894 01:12:43,280 --> 01:12:44,440 ‫كنت محقًا يا جدّي.‬ 895 01:12:47,400 --> 01:12:48,400 ‫أنا آسف.‬ 896 01:12:56,960 --> 01:12:58,480 ‫لا يستطيع "سانتا" فعل كل شيء.‬ 897 01:13:03,920 --> 01:13:06,400 ‫ألم أقل لك ألّا تأتي إلى هنا بعد الآن؟‬ 898 01:13:08,760 --> 01:13:10,480 ‫- جدّي، أنا…‬ ‫- عد إلى المنزل.‬ 899 01:13:12,080 --> 01:13:13,200 ‫أو إلى "ماري".‬ 900 01:13:14,800 --> 01:13:17,120 ‫فهي أهم من عيد الميلاد بكثير.‬ 901 01:13:36,880 --> 01:13:38,120 ‫من أين جئت؟‬ 902 01:13:39,520 --> 01:13:40,680 ‫كنت في الطابق العلوي.‬ 903 01:13:44,760 --> 01:13:46,720 ‫لقد سئمت يا "جولز".‬ 904 01:13:47,320 --> 01:13:49,040 ‫لا تبقى في منزل جدّك وتكذب.‬ 905 01:13:49,840 --> 01:13:52,240 ‫إن لم نستطع الوثوق ببعضنا البعض،‬ ‫فماذا سيبقى؟‬ 906 01:14:07,680 --> 01:14:08,920 ‫سيد "كلوز"؟‬ 907 01:14:11,760 --> 01:14:13,280 ‫سيد "كلوز".‬ 908 01:14:14,720 --> 01:14:15,560 ‫"نويل"!‬ 909 01:14:17,760 --> 01:14:19,800 ‫اسمعني جيدًا.‬ 910 01:14:20,320 --> 01:14:23,680 ‫هل ستتجهّم حقًا كصبي صغير؟‬ 911 01:14:23,760 --> 01:14:26,240 ‫هل تريد أن تخسر "جولز" أيضًا؟‬ ‫أهذا ما تريده؟‬ 912 01:14:31,680 --> 01:14:36,840 ‫أرجوك، أتوسّل إليك،‬ ‫لا ترتكب الخطأ عينه مجددًا.‬ 913 01:14:49,320 --> 01:14:56,000 ‫"عذرًا، لقد أقفلنا"‬ 914 01:15:04,200 --> 01:15:05,200 ‫"جولز"؟‬ 915 01:15:07,680 --> 01:15:09,000 ‫أتمانع إن جلست؟‬ 916 01:15:10,960 --> 01:15:12,960 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 917 01:15:22,120 --> 01:15:23,520 ‫منذ زمن بعيد،‬ 918 01:15:24,680 --> 01:15:27,880 ‫خضنا أنا وجدّتك شجارًا كبيرًا.‬ 919 01:15:30,160 --> 01:15:31,800 ‫وكان يزداد سوءًا كل يوم.‬ 920 01:15:33,560 --> 01:15:35,200 ‫كانت تلومني‬ 921 01:15:36,760 --> 01:15:39,800 ‫لأنني أتغيّب كثيرًا.‬ 922 01:15:40,520 --> 01:15:41,440 ‫ولأنني…‬ 923 01:15:43,120 --> 01:15:45,360 ‫منغمس جدًا في عملي.‬ 924 01:15:47,080 --> 01:15:48,120 ‫عمل "سانتا"؟‬ 925 01:15:49,640 --> 01:15:53,000 ‫المشكلة أنها لم تكن تعرف.‬ 926 01:15:53,840 --> 01:15:57,480 ‫لم تكن تعرف أنني "سانتا" ولم أستطع إخبارها‬ 927 01:15:57,560 --> 01:16:02,000 ‫لأنني كنت مقتنعًا بأنها يجب ألّا تعرف.‬ 928 01:16:04,000 --> 01:16:05,200 ‫كان ذلك خطأ.‬ 929 01:16:08,440 --> 01:16:10,960 ‫لقد فتحت عينيّ اليوم يا بنيّ.‬ 930 01:16:14,280 --> 01:16:18,960 ‫كان عليّ الاستمرار في المحاولة بالطبع.‬ 931 01:16:19,800 --> 01:16:22,520 ‫كان عليّ إخبارها بكل شيء حتى أدق التفاصيل.‬ 932 01:16:22,600 --> 01:16:23,760 ‫كانت لتضحك على ذلك.‬ 933 01:16:25,000 --> 01:16:26,600 ‫وربما كانت ستسايرني.‬ 934 01:16:28,800 --> 01:16:30,080 ‫ماذا حدث لجدّتي؟‬ 935 01:16:38,440 --> 01:16:40,840 ‫تباعدنا أكثر فأكثر.‬ 936 01:16:43,160 --> 01:16:46,320 ‫ولم نتكلّم في الأمر ثانيةً.‬ 937 01:16:48,760 --> 01:16:50,040 ‫في النهاية،‬ 938 01:16:50,840 --> 01:16:52,120 ‫ماتت‬ 939 01:16:53,680 --> 01:16:55,360 ‫بهدوء ووحدة.‬ 940 01:16:58,560 --> 01:16:59,600 ‫أنت فاشل أيضًا…‬ 941 01:17:02,920 --> 01:17:03,880 ‫مثلي تمامًا.‬ 942 01:17:05,320 --> 01:17:07,320 ‫لكنك لست فاشلًا على الإطلاق يا بنيّ.‬ 943 01:17:08,600 --> 01:17:10,480 ‫فقد حاولت على الأقل.‬ 944 01:17:14,040 --> 01:17:15,040 ‫فشل الأمر.‬ 945 01:17:16,520 --> 01:17:17,520 ‫و"ماري"؟‬ 946 01:17:21,160 --> 01:17:22,800 ‫أمي غاضبة مني أيضًا.‬ 947 01:17:24,760 --> 01:17:27,320 ‫أريد حقًا أن أكون "سانتا" صالحًا، صدقًا.‬ 948 01:17:28,760 --> 01:17:30,000 ‫وابنًا صالحًا‬ 949 01:17:32,720 --> 01:17:34,120 ‫لكن يبدو أنه لا يمكنني ذلك.‬ 950 01:17:35,000 --> 01:17:38,200 ‫لكنك ابن مذهل.‬ 951 01:17:39,040 --> 01:17:41,280 ‫وستكون "سانتا" رائعًا.‬ 952 01:17:41,960 --> 01:17:43,160 ‫لا تعرف ذلك.‬ 953 01:17:43,760 --> 01:17:44,600 ‫بالطبع أعرف.‬ 954 01:17:45,520 --> 01:17:48,120 ‫كل يوم، أكثر فأكثر،‬ 955 01:17:49,520 --> 01:17:50,960 ‫أرى والدك فيك.‬ 956 01:17:52,120 --> 01:17:54,640 ‫وهو كان والدًا رائعًا.‬ 957 01:17:55,240 --> 01:17:58,800 ‫وأفضل "سانتا" على الإطلاق.‬ 958 01:18:01,720 --> 01:18:03,000 ‫فقط…‬ 959 01:18:05,440 --> 01:18:07,560 ‫عليك أن تغيّر استراتيجيتك.‬ 960 01:18:09,840 --> 01:18:12,520 ‫ما هو سلاح "سانتا" الأكثر فعالية؟‬ 961 01:18:14,760 --> 01:18:15,640 ‫الهدايا.‬ 962 01:18:17,000 --> 01:18:20,600 ‫لكن لطالما قلت إنه ليس أهم شيء.‬ 963 01:18:24,160 --> 01:18:25,760 ‫هذا يعتمد، بالطبع،‬ 964 01:18:27,160 --> 01:18:29,000 ‫على ما تفعله بالهدايا.‬ 965 01:18:35,200 --> 01:18:36,160 ‫"جولز".‬ 966 01:18:37,560 --> 01:18:38,920 ‫هذا "جاك".‬ 967 01:18:40,280 --> 01:18:43,160 ‫راسلنا ليقول إنه ليس لديه أصدقاء.‬ 968 01:19:22,920 --> 01:19:23,840 ‫عزيزي "جاك"،‬ 969 01:19:24,720 --> 01:19:27,040 ‫شغّله على الموجة 3‬ 970 01:19:27,680 --> 01:19:29,600 ‫واخرج إلى الشرفة.‬ 971 01:19:39,360 --> 01:19:41,560 ‫مرحبًا، أنا "جاك". هل يسمعني أحد؟‬ 972 01:19:43,400 --> 01:19:44,320 ‫ماذا الآن؟‬ 973 01:19:45,240 --> 01:19:47,080 ‫اصبر يا بنيّ.‬ 974 01:19:50,200 --> 01:19:51,240 ‫أجل، أنا أسمعك.‬ 975 01:19:57,040 --> 01:19:58,200 ‫يمكنني رؤيتك الآن.‬ 976 01:20:09,680 --> 01:20:14,520 ‫أيّ هدية قد تساعد‬ ‫في إعادة والديّ "ماري" إلى بعضهما؟‬ 977 01:20:17,520 --> 01:20:19,640 ‫- يجب أن نعود.‬ ‫- أجل.‬ 978 01:20:21,160 --> 01:20:24,000 ‫- أنا سعيد جدًا لأنني وجدتك.‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 979 01:20:31,600 --> 01:20:34,480 ‫ثقي بي، مرة واحدة بعد.‬ 980 01:20:37,840 --> 01:20:38,800 ‫أرجوك؟‬ 981 01:21:25,000 --> 01:21:26,320 ‫لا بد أنك تمزحين!‬ 982 01:21:30,720 --> 01:21:33,640 ‫- هل هذه إحدى حيل "ماري"؟‬ ‫- أجل، لا أعرف.‬ 983 01:21:33,720 --> 01:21:35,640 ‫إنها معك هذه الأيام.‬ 984 01:21:35,720 --> 01:21:38,000 ‫هل تقولين إنني حرّضتها على هذا؟‬ 985 01:21:38,080 --> 01:21:40,760 ‫من غيرك علّمها أن تكون مخادعة؟‬ 986 01:21:40,840 --> 01:21:43,200 ‫كما تعلّمت الكذب من أمها.‬ 987 01:21:43,280 --> 01:21:46,080 ‫توقّفا! أعرف أنني ابنة سيئة!‬ 988 01:21:46,160 --> 01:21:48,040 ‫- "ماري"؟‬ ‫- حبيبتي. ملاكي!‬ 989 01:21:58,120 --> 01:21:59,840 ‫كيف يُعقل أن تتشاجرا كثيرًا؟‬ 990 01:22:02,480 --> 01:22:04,000 ‫"ماري" هي أغلى هدية قُدّمت لكما.‬ 991 01:22:19,720 --> 01:22:22,520 ‫هلّا تبحثين هنا، أنا سأبحث في الشقة.‬ 992 01:22:23,840 --> 01:22:24,840 ‫حسنًا.‬ 993 01:22:37,200 --> 01:22:38,880 ‫- أملت حقًا أن…‬ ‫- أجل.‬ 994 01:22:39,560 --> 01:22:40,720 ‫لقد حاولت.‬ 995 01:22:41,600 --> 01:22:42,840 ‫ماذا ستفعل أكثر من ذلك؟‬ 996 01:22:43,840 --> 01:22:44,720 ‫أحيانًا…‬ 997 01:22:45,280 --> 01:22:48,000 ‫تحدث أشياء لا يمكن عكسها، أعرف.‬ 998 01:22:48,080 --> 01:22:50,480 ‫هذا صحيح، لكنّ هذا ليس ما كنت سأقوله.‬ 999 01:22:51,720 --> 01:22:55,240 ‫أحيانًا، يكفي أن نزرع بذرة.‬ 1000 01:22:57,200 --> 01:23:00,120 ‫اصبر يا بنيّ. تحلّ بالصبر.‬ 1001 01:23:01,760 --> 01:23:02,720 ‫"ماري"؟‬ 1002 01:23:04,280 --> 01:23:05,280 ‫يا ملاكي؟‬ 1003 01:23:14,800 --> 01:23:15,880 ‫"ماري"؟‬ 1004 01:23:45,720 --> 01:23:50,440 ‫"(ياكوبس) وأبناؤه"‬ 1005 01:23:50,520 --> 01:23:52,320 ‫"كارو"، هل رأيت "ماري"؟‬ 1006 01:23:52,400 --> 01:23:54,360 ‫لا، لم أرها.‬ 1007 01:23:56,960 --> 01:24:01,200 ‫- سيدة "دي يونهي"، أرأيت "ماري"؟‬ ‫- هل أضعتها مجددًا؟ أنا آسفة، لم أرها.‬ 1008 01:24:02,080 --> 01:24:04,680 ‫- لا أستطيع إيجادها.‬ ‫- لنبحث عنها معًا.‬ 1009 01:24:07,120 --> 01:24:08,160 ‫ليس هذا أيضًا.‬ 1010 01:24:11,920 --> 01:24:16,080 ‫وذات مرة، دخلت شقة‬ 1011 01:24:16,160 --> 01:24:22,240 ‫وكانت سيدة عجوز بانتظاري‬ ‫ومعها نونية سرير من الحديد المسبوك.‬ 1012 01:24:22,960 --> 01:24:25,920 ‫كانت مستعدّة. ظنّت أنني لص.‬ 1013 01:24:26,880 --> 01:24:28,000 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 1014 01:24:29,520 --> 01:24:31,240 ‫إلى مركز التسوّق، ربما؟‬ 1015 01:24:31,800 --> 01:24:34,000 ‫"جولز"!‬ 1016 01:24:41,600 --> 01:24:44,120 ‫أيها الشاب، هل تعرف أين "ماري"؟‬ ‫لا يمكننا إيجادها.‬ 1017 01:24:44,200 --> 01:24:46,360 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- هناك حريق!‬ 1018 01:24:46,440 --> 01:24:48,720 ‫إن كنت تعرف مكانها، فأخبرنا رجاءً.‬ 1019 01:25:20,720 --> 01:25:23,840 ‫- أظن أنني أعرف مكانها.‬ ‫- "جولز"!‬ 1020 01:25:34,320 --> 01:25:36,360 ‫"ماري"!‬ 1021 01:25:44,880 --> 01:25:45,960 ‫"ماري"!‬ 1022 01:25:46,800 --> 01:25:47,680 ‫"ماري".‬ 1023 01:25:53,160 --> 01:25:54,200 ‫بسرعة! من هناك.‬ 1024 01:26:04,960 --> 01:26:07,160 ‫ها هما. هيا.‬ 1025 01:26:13,200 --> 01:26:15,920 ‫- حبيبتي. "ماري"؟‬ ‫- "جولز".‬ 1026 01:26:16,000 --> 01:26:19,240 ‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1027 01:26:24,800 --> 01:26:25,720 ‫هيا.‬ 1028 01:26:38,240 --> 01:26:39,240 ‫آسف يا "ماري".‬ 1029 01:26:39,800 --> 01:26:41,880 ‫ظننت أنّ الأمر سينجح،‬ 1030 01:26:41,960 --> 01:26:44,200 ‫لكنني لا أستطيع أن ألمّ شمل والديك.‬ 1031 01:26:46,080 --> 01:26:48,480 ‫أحيانًا، تحدث أشياء لا يمكنك إصلاحها.‬ 1032 01:26:51,480 --> 01:26:53,040 ‫بذلت قصارى جهدك.‬ 1033 01:26:53,720 --> 01:26:54,600 ‫هذا صحيح.‬ 1034 01:26:58,120 --> 01:26:59,160 ‫شكرًا.‬ 1035 01:27:00,320 --> 01:27:01,920 ‫هذا ما يفعله الأشقّاء الأكبر سنًا.‬ 1036 01:27:02,400 --> 01:27:03,240 ‫مرحبًا.‬ 1037 01:27:05,960 --> 01:27:07,160 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 1038 01:27:07,840 --> 01:27:11,000 ‫كنا منشغلين جدًا في التشاجر‬ ‫لدرجة أننا نسينا أهم شيء.‬ 1039 01:27:12,280 --> 01:27:15,280 ‫ومع أنّ مشاعرنا تجاه بعضنا البعض قد تغيّرت…‬ 1040 01:27:16,480 --> 01:27:19,640 ‫نحن نحبك كثيرًا. كلانا يحبك.‬ 1041 01:27:20,240 --> 01:27:21,240 ‫أجل.‬ 1042 01:27:23,160 --> 01:27:26,960 ‫وسنعمل على تحسين الوضع. اتفقنا؟‬ 1043 01:27:27,880 --> 01:27:30,000 ‫لأنه إن استطعنا أن نحصل على شيء رائع مثلك،‬ 1044 01:27:30,880 --> 01:27:33,040 ‫فلا بد من وجود بعض الحب بيننا.‬ 1045 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 ‫"جولز"!‬ 1046 01:27:34,160 --> 01:27:35,080 ‫أمي!‬ 1047 01:27:36,000 --> 01:27:37,080 ‫أمي.‬ 1048 01:27:39,000 --> 01:27:40,200 ‫ابني العزيز.‬ 1049 01:27:45,000 --> 01:27:46,840 ‫ما الذي تخطط له؟‬ 1050 01:27:47,680 --> 01:27:48,960 ‫تهانيّ يا سيدتي.‬ 1051 01:27:51,800 --> 01:27:53,920 ‫لديك ابن شجاع.‬ 1052 01:27:55,280 --> 01:27:57,360 ‫لقد قمت بعمل ممتاز.‬ 1053 01:27:59,160 --> 01:28:00,040 ‫شكرًا.‬ 1054 01:28:01,600 --> 01:28:03,360 ‫أيها القائد، هل لديك دقيقة؟‬ 1055 01:28:08,760 --> 01:28:09,760 ‫عذرًا.‬ 1056 01:28:12,760 --> 01:28:14,440 ‫هل أنت والدة هذا الشاب؟‬ 1057 01:28:15,200 --> 01:28:16,240 ‫أجل.‬ 1058 01:28:19,240 --> 01:28:20,320 ‫شكرًا.‬ 1059 01:28:21,480 --> 01:28:23,480 ‫بفضل ابنك، ما زالت ابنتي على قيد الحياة.‬ 1060 01:28:28,360 --> 01:28:29,840 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأشكرك؟‬ 1061 01:28:30,840 --> 01:28:32,080 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 1062 01:28:32,640 --> 01:28:34,480 ‫- بلى، إنه ضروري.‬ ‫- لا، حقًا.‬ 1063 01:28:34,560 --> 01:28:36,280 ‫نحن سعداء لأنّ ابنتك بخير.‬ 1064 01:28:38,800 --> 01:28:40,080 ‫أعرف شيئًا يمكنك فعله.‬ 1065 01:28:40,640 --> 01:28:41,520 ‫"جولز"!‬ 1066 01:28:47,720 --> 01:28:49,240 ‫تفضّل.‬ 1067 01:28:49,320 --> 01:28:54,040 ‫إن كان صحيحًا‬ ‫أنّ الحكمة تأتي مع التقدّم في السنّ،‬ 1068 01:28:54,120 --> 01:28:58,200 ‫فمن المؤكد أنّ حفيدي الشاب‬ 1069 01:28:58,280 --> 01:29:00,720 ‫هو عجوز صغير في السرّ.‬ 1070 01:29:04,600 --> 01:29:06,000 ‫وهذا مستحيل بالطبع.‬ 1071 01:29:13,040 --> 01:29:14,120 ‫الغبار!‬ 1072 01:29:15,480 --> 01:29:16,800 ‫يوجد الكثير من الغبار هنا!‬ 1073 01:29:18,480 --> 01:29:23,520 ‫أظن أنّ مقولة أخرى صحيحة أيضًا…‬ 1074 01:29:24,040 --> 01:29:25,040 ‫تفضّلي.‬ 1075 01:29:25,120 --> 01:29:28,320 ‫…لا يكبر المرء على التعلّم أبدًا.‬ 1076 01:29:28,400 --> 01:29:30,240 ‫وهذه لك.‬ 1077 01:29:30,320 --> 01:29:31,440 ‫آمل أن تعجبك.‬ 1078 01:29:34,040 --> 01:29:37,040 ‫أنا آسفة لأنني شككت فيك.‬ ‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 1079 01:29:37,840 --> 01:29:40,360 ‫إليك الفكّة. شكرًا لك.‬ 1080 01:29:49,960 --> 01:29:52,000 ‫أجل!‬ 1081 01:29:56,080 --> 01:29:57,040 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 1082 01:30:03,920 --> 01:30:05,480 ‫مهلًا، لقد نسينا شيئًا.‬ 1083 01:30:05,560 --> 01:30:06,760 ‫زينة أعلى الشجرة!‬ 1084 01:30:16,840 --> 01:30:19,520 ‫تكاد تكون جميلة بقدر التي كان أبي يزيّنها.‬ 1085 01:30:34,680 --> 01:30:36,320 ‫إن لم تفعل أيّ شيء،‬ 1086 01:30:37,280 --> 01:30:40,160 ‫ولم تساعد الآخرين،‬ 1087 01:30:40,240 --> 01:30:42,680 ‫فلن يحدث شيء في هذا العالم.‬ 1088 01:30:42,760 --> 01:30:47,680 ‫وستكون الحياة مملّة ومروّعة وخالية من الحب.‬ 1089 01:30:48,560 --> 01:30:50,400 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 1090 01:30:52,640 --> 01:30:53,560 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1091 01:30:55,400 --> 01:30:57,880 ‫- هل تريد كأسًا أخرى؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 1092 01:30:58,440 --> 01:30:59,640 ‫في النهاية،‬ 1093 01:31:01,200 --> 01:31:05,640 ‫أليس هذا كل ما يهم؟‬ 1094 01:31:07,360 --> 01:31:08,440 ‫الحب.‬ 1095 01:31:08,520 --> 01:31:09,560 ‫مرحبًا.‬ 1096 01:31:10,600 --> 01:31:11,440 ‫مرحبًا.‬ 1097 01:31:13,680 --> 01:31:14,680 ‫هذه لك.‬ 1098 01:31:15,400 --> 01:31:17,720 ‫شكرًا. إنها جميلة.‬ 1099 01:31:22,440 --> 01:31:24,720 ‫إنه خيار جيد. صدّقيني.‬ 1100 01:31:24,800 --> 01:31:29,200 ‫حدسي الأنثوي لم يوقعني في ورطة هذه المرة.‬ 1101 01:31:29,800 --> 01:31:30,840 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 1102 01:31:59,880 --> 01:32:01,360 ‫هذا هو عيد الميلاد.‬ 1103 01:32:02,560 --> 01:32:06,080 ‫لحسن الحظ أنّ عقلي العجوز‬ ‫تذكّر في اللحظة الأخيرة.‬ 1104 01:32:08,360 --> 01:32:09,280 ‫عانقني.‬ 1105 01:32:14,080 --> 01:32:15,720 ‫بصحتكم!‬ 1106 01:32:20,480 --> 01:32:21,920 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1107 01:32:25,400 --> 01:32:26,520 ‫بصحتكم!‬ 1108 01:36:49,160 --> 01:36:54,160 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ By Ahmed Mandooz