1 00:00:48,691 --> 00:00:55,406 DET ØSTLIGE TEXAS I 1873 2 00:02:04,388 --> 00:02:05,847 Dav! 3 00:02:06,891 --> 00:02:08,225 Godmorgen. 4 00:02:08,308 --> 00:02:11,853 Gad vide, hvad den bondeknold har i de der kasser? 5 00:02:21,822 --> 00:02:24,365 -Jeg er ikke bonde. -Så tog jeg fejl. 6 00:02:25,366 --> 00:02:27,785 Hvad er du så? 7 00:02:27,868 --> 00:02:29,704 Forretningsmand. 8 00:02:34,667 --> 00:02:36,710 Hvor kommer du fra? 9 00:02:36,794 --> 00:02:40,547 -Jeg er født i Europa. -Aha, så er det derfor, du taler sådan! 10 00:02:45,344 --> 00:02:49,639 Du... De her ting ser dyre ud. Kom og se. 11 00:02:50,557 --> 00:02:54,185 Vær venlig ikke at åbne flere kasser. 12 00:03:04,070 --> 00:03:05,571 Ned med dig! 13 00:03:08,073 --> 00:03:10,409 Nu! 14 00:03:20,711 --> 00:03:26,591 Hvis du ikke har fattet det endnu, så tager vi din vogn. Og dine varer. 15 00:03:47,068 --> 00:03:49,780 Din ven bløder. Du burde hjælpe ham. 16 00:03:53,867 --> 00:03:55,952 Følg ikke efter mig. 17 00:04:06,003 --> 00:04:07,755 Vent... 18 00:07:35,953 --> 00:07:41,208 KØBMAND 19 00:08:39,221 --> 00:08:41,682 Hvem har De med, marshal? 20 00:08:52,151 --> 00:08:55,486 Goddag, jeg vil ikke forstyrre... 21 00:08:57,405 --> 00:08:59,200 Det gør De ikke. 22 00:08:59,282 --> 00:09:01,993 Kan De fortælle os, hvor sheriffens kontor er? 23 00:09:05,830 --> 00:09:08,874 Ved De hvad? Jeg følger Dem derhen. 24 00:09:08,958 --> 00:09:11,627 Det ville jeg sætte pris på. 25 00:09:23,889 --> 00:09:26,265 De ser meget bekendt ud. 26 00:09:27,184 --> 00:09:31,104 -Der er ikke mange, der ligner mig. -Det er sandt. 27 00:09:32,397 --> 00:09:34,733 Har vi ikke mødt hinanden før? 28 00:09:35,733 --> 00:09:38,402 Det tror jeg ikke. Kom, så går vi. 29 00:09:46,452 --> 00:09:49,122 Her synes jeg, vi skal udvide først. 30 00:09:49,204 --> 00:09:51,665 EFTERLYST DØD ELLER LEVENDE 31 00:09:51,749 --> 00:09:53,876 Vi kan bygge der. 32 00:09:56,211 --> 00:09:59,507 Måske en ny skole, så vi slipper for at bruge kirken. 33 00:09:59,631 --> 00:10:01,841 Det kunne vi gøre. 34 00:10:01,925 --> 00:10:06,263 Men der er ikke ret mange børn i Blind Chapel, så kirken fungerer fint. 35 00:10:06,346 --> 00:10:09,349 Jeg synes, vi skal overveje den dyre udvidelse. 36 00:10:09,432 --> 00:10:13,686 Jeg foreslår et glædeshus. Et stort et. Så hyrer vi mange piger. 37 00:10:13,770 --> 00:10:17,189 Så får vi et glædeshus, der bliver berømt i området, 38 00:10:17,273 --> 00:10:19,776 og som trækker folk til. 39 00:10:20,735 --> 00:10:24,864 -Det tjener man flere penge på. -Det vil indbyggerne ikke sætte pris på. 40 00:10:24,946 --> 00:10:28,409 Jo, når deres tegnebøger bliver tykke og fede. Stol på mig, sherif. 41 00:10:33,288 --> 00:10:38,043 -Ivan, hvad kan jeg gøre for dig? -De her mænd skal tale med dig. 42 00:10:38,126 --> 00:10:40,587 Jeg er marshal Austin Carter. En fornøjelse. 43 00:10:40,670 --> 00:10:45,133 Sherif Vernon Kelly. Det her er borgmester Bowman. 44 00:10:46,384 --> 00:10:50,888 Det her er min vicesherif, Walker, og vores fange Ethan Crawley. 45 00:10:50,972 --> 00:10:55,143 Han skal til San Antonio, hvor han skal stilles for retten for massemord. 46 00:10:57,186 --> 00:11:00,397 -Jeg har hørt tale om ham. -Det har jeg også. 47 00:11:00,480 --> 00:11:03,317 Hvorfor tog I dette udyr med hertil? 48 00:11:03,400 --> 00:11:08,112 For at være ærlig så har vi redet temmelig længe. Faktisk hele natten. 49 00:11:09,781 --> 00:11:12,909 Vi vil gerne have noget at spise og hvile nogle timer. 50 00:11:14,327 --> 00:11:19,208 Vi ville gerne efterlade fangen i jeres fængsel i den tid. 51 00:11:19,290 --> 00:11:23,419 Fuldstændig udelukket! Han er Helvedeshundenes leder. 52 00:11:23,502 --> 00:11:27,716 De er blodtørstige uhyrer! Ligrøvere, kannibaler! 53 00:11:27,798 --> 00:11:31,176 De plejede at ride sammen med Quantrill's Raiders, der myrdede alt og alle. 54 00:11:31,260 --> 00:11:33,261 De brændte hele byer ned. 55 00:11:33,346 --> 00:11:37,725 -Det er alt, vi har brug for at vide! -Vent et øjeblik, borgmester. 56 00:11:37,808 --> 00:11:42,855 Jeg vil ikke være en slapsvans af en sherif. Her respekterer vi loven. 57 00:11:42,938 --> 00:11:47,317 -I kan låse fangen inde her. -Det sætter vi pris på. 58 00:11:48,943 --> 00:11:53,781 -Ved du, hvad du lige har gjort? -Mit job. 59 00:11:53,865 --> 00:11:56,784 Crawley går ingen steder. Jeg holder øje med ham. 60 00:11:57,826 --> 00:12:01,748 Bed til Gud om, at der ikke sker noget. Dit job står på spil. 61 00:12:01,830 --> 00:12:06,001 Jaså? Hvem skulle vinde over mig ved et valg? 62 00:12:08,504 --> 00:12:10,296 Hør her... 63 00:12:10,381 --> 00:12:15,468 Der er ingen, der siger et ord til byens indbyggere. Forstået? 64 00:12:24,978 --> 00:12:27,856 Du er djævelens søn! 65 00:12:32,235 --> 00:12:33,568 Tak. 66 00:12:35,821 --> 00:12:38,240 Det var ikke meningen at skaffe dig problemer. 67 00:12:38,323 --> 00:12:41,910 Tænk ikke på borgmesterens udbrud. Det er jeg så vant til. 68 00:12:41,994 --> 00:12:43,495 Sådan er han altid. 69 00:12:44,830 --> 00:12:47,832 Ikke altid. Sommetider er han værre. 70 00:13:03,096 --> 00:13:09,520 Byen ligger meget tæt på Rio Bravo. Burde den ikke hedde noget andet? 71 00:13:09,603 --> 00:13:12,148 Det tænkte jeg også, da jeg kom hertil. 72 00:13:12,230 --> 00:13:18,486 Hvorfor hedder byen så Blind Chapel? Jeg har aldrig hørt om den før. 73 00:13:18,611 --> 00:13:22,949 Det siges, at byens første præst blev bidt af en slange og blev blind. 74 00:13:23,033 --> 00:13:27,663 Han døde nogle dage senere, og indbyggerne ville ære ham og kaldte byen Blind Chapel. 75 00:13:28,789 --> 00:13:33,209 -Jeg kondolerer. -Vi har fået en ny præst. 76 00:13:34,752 --> 00:13:36,546 Hvad er du bekymret over, marshal? 77 00:13:40,049 --> 00:13:46,347 -Borgmesteren er en smule oprørt. -Alt det om Crawleys bande er sandt. 78 00:13:46,430 --> 00:13:49,600 Det er den værste samling forbrydere, man kan tænke sig. 79 00:13:49,683 --> 00:13:53,479 Og de vil garanteret have deres leder tilbage. 80 00:13:53,562 --> 00:13:58,399 Som De nok forstår, må vi hele tiden være på vagt. 81 00:14:02,613 --> 00:14:05,740 Er der et sted her, hvor vi kan få noget at spise og hvile os? 82 00:14:05,866 --> 00:14:10,077 Der. Deres brød og sovs er det bedste, jeg nogensinde har smagt. 83 00:14:10,161 --> 00:14:12,872 Og maden er gratis, hvis man bestiller en øl. 84 00:14:12,955 --> 00:14:15,916 Det tror jeg godt, vi kan klare. 85 00:14:16,959 --> 00:14:21,255 -Vil De gøre os selskab? -Så længe I kalder mig Ivan. 86 00:14:21,338 --> 00:14:23,799 Det kan vi godt, Ivan. 87 00:14:27,302 --> 00:14:31,223 Det er det bedste måltid, jeg nogensinde har fået. 88 00:14:31,305 --> 00:14:35,894 Din mave ville nok være gladere, hvis du spiste lidt langsommere. 89 00:14:35,977 --> 00:14:40,189 Jeg kan dele tallerken med en rotte, uden at min mave ville protestere. 90 00:14:40,273 --> 00:14:42,650 Hvor kommer du oprindeligt fra? 91 00:14:45,111 --> 00:14:47,488 La France! 92 00:14:51,659 --> 00:14:55,453 Du virker veluddannet. Hvor har du studeret? 93 00:14:55,579 --> 00:15:00,125 -Militærakademiet. -Imponerende. 94 00:15:00,208 --> 00:15:02,502 Jeg blev undervist af min mor. 95 00:15:02,586 --> 00:15:07,674 Og jeg må sige, at uddannelse var meget vigtigt for hende. 96 00:15:08,550 --> 00:15:13,304 -Hvad med din far? -Han blev skudt af en fulderik. 97 00:15:13,388 --> 00:15:17,850 -Jeg var ni år. -Det er jeg ked af at høre. 98 00:15:17,934 --> 00:15:23,272 For at være ærlig så motiverede det mig til at blive lovens håndhæver. 99 00:15:27,151 --> 00:15:32,614 -Hvordan fangede I forresten Crawley? -Det var mest held. 100 00:15:32,698 --> 00:15:39,454 Chefen for et bordel gav mig et tip om, at Crawley kunne lide én af hans damer. 101 00:15:39,537 --> 00:15:44,334 Vi tog derhen og så, at der stod to vagter uden for et værelse. 102 00:15:44,417 --> 00:15:47,671 -De endte på kirkegården. -Det gjorde de. 103 00:15:47,753 --> 00:15:52,216 Vi tog Crawley på sengen, nøgen. Og vi anholdt ham. 104 00:15:52,300 --> 00:15:57,096 Du skulle have set den kælling, han var sammen med. Grim som bare pokker. 105 00:15:58,472 --> 00:16:00,099 Det var hun! 106 00:16:01,350 --> 00:16:05,187 -Smagte alt godt? -Frue, hvis det var Dem, der lavede maden, 107 00:16:05,269 --> 00:16:08,147 vil jeg anmode om Deres hånd. 108 00:16:08,232 --> 00:16:14,195 Vores kok er en gammel, sur mand. Som drikker for meget whisky. 109 00:16:14,279 --> 00:16:18,532 Og han er desværre allerede optaget. 110 00:16:20,618 --> 00:16:24,372 -Hvordan har din dag været, Arlene? -Jeg kan ikke klage. 111 00:16:24,455 --> 00:16:26,958 Men jeg ville gerne se dig her oftere. 112 00:16:28,251 --> 00:16:32,421 -Vil I have mere? -Jeg tror, vi er færdige. Tak. 113 00:16:38,593 --> 00:16:42,430 Har du set Vernon i dag? Jeg tror, jeg går over med lidt aftensmad til ham. 114 00:16:42,515 --> 00:16:46,559 Du bør nok vente med det, Jenny. Han har travlt lige nu. 115 00:17:08,789 --> 00:17:12,418 -Hvad sker der her? -De her mænd er Pinkterton-agenter. 116 00:17:12,501 --> 00:17:18,257 Hej. Vi skal eskortere jeres fange, Crawley, til fængslet i San Antonio. 117 00:17:21,342 --> 00:17:24,762 -Må jeg se jeres papirer? -Selvfølgelig. 118 00:17:24,846 --> 00:17:28,850 Værsgo. Her er vores ordre. 119 00:17:39,860 --> 00:17:44,614 -Hvordan vidste I, at Crawley var her? -Marshallen telegraferede fra Grand Ridge 120 00:17:44,698 --> 00:17:49,494 og bad om vores hjælp. Vi regnede ud, at de burde været nået til Blind Chapel. 121 00:17:49,578 --> 00:17:55,459 Det stemmer. Jeg telegraferede og bad om assistance fra Pinkerton. 122 00:17:55,542 --> 00:18:00,213 Men jeg troede, at I ville møde os inden, vi nåede Blind Chapel. 123 00:18:03,049 --> 00:18:05,468 Planer ændrer sig. 124 00:18:15,810 --> 00:18:20,983 Jeg slipper ikke min fange, før vi er i San Antonio. 125 00:18:21,108 --> 00:18:24,277 Intet problem. Vi rider dertil sammen. 126 00:18:34,787 --> 00:18:36,373 Hjælp! 127 00:18:37,165 --> 00:18:41,168 Jeg skyder hende! Jeg skyder kællingen, jeg sværger. 128 00:18:42,128 --> 00:18:44,004 Nej! 129 00:19:04,190 --> 00:19:07,193 Jeg sagde jo, at Crawleys bande ville komme hertil. 130 00:19:07,276 --> 00:19:11,739 Det her er bare begyndelsen. De ved, han er her, og de kommer sikkert tilbage. 131 00:19:11,822 --> 00:19:13,824 Det er jeres fejl! 132 00:19:18,287 --> 00:19:19,664 Jeres borgmester... 133 00:19:21,080 --> 00:19:25,460 Han er en underlig starut. Men han har ret i én ting. 134 00:19:25,586 --> 00:19:31,007 Når min bande kommer tilbage for at befri mig, bliver I alle skudt. 135 00:19:31,132 --> 00:19:33,592 Ti stille! 136 00:19:35,554 --> 00:19:40,099 -Skyd Crawley, hvis han prøver på noget. -Det skal jeg nok, Ivan. 137 00:20:01,786 --> 00:20:05,290 -Jeg hørte skud. Hvad er der sket? -Vi har brug for doktor Adams. 138 00:20:05,373 --> 00:20:07,750 Han er på hjemmebesøg uden for byen. 139 00:20:07,834 --> 00:20:10,920 Så må du hjælpe os, Nora. 140 00:20:13,465 --> 00:20:15,508 DOKTOR ADAMS LÆGE, KIRURG, TANDLÆGE 141 00:20:15,633 --> 00:20:17,719 Læg ham her. 142 00:20:25,559 --> 00:20:27,561 -Du er også såret. -Jeg har det fint. 143 00:20:27,645 --> 00:20:30,355 Nej, du er ikke. Sæt dig ned. 144 00:20:36,777 --> 00:20:38,572 Hvordan ser det ud? 145 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 Nora? 146 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 -Jeg kan ikke hjælpe ham. -Hvad mener du? 147 00:20:45,078 --> 00:20:49,249 Jeg er hverken læge eller kirurg, men hans skader er for alvorlige. 148 00:20:51,877 --> 00:20:55,337 -Er alt håb ude? -Kan vi på nogen måde få ham ud til lægen? 149 00:20:55,421 --> 00:20:57,464 Ville han kunne klare det? 150 00:21:10,811 --> 00:21:13,397 Jeg er virkelig ked af det. 151 00:21:30,954 --> 00:21:32,831 Jeg beklager. 152 00:21:35,125 --> 00:21:38,503 Vicesherif Dennis Walker var en god mand. 153 00:21:40,755 --> 00:21:42,840 Han var en loyal ven... 154 00:21:45,677 --> 00:21:48,263 ...og en fantastisk vicesherif. 155 00:21:49,389 --> 00:21:52,141 Vi kommer til at savne dig, min ven. 156 00:21:52,266 --> 00:21:55,562 Sæt dig nu ned. 157 00:21:57,354 --> 00:21:58,689 Vil du ikke nok? 158 00:22:13,745 --> 00:22:18,334 Det ser ud, som om kuglen er gået lige igennem. Men... du bløder meget. 159 00:22:18,416 --> 00:22:20,961 Jeg bliver nødt til at lukke såret. 160 00:22:31,929 --> 00:22:35,850 Her, drik det. Det hjælper mod smerten. 161 00:22:51,865 --> 00:22:55,493 -Hvordan føles det? -Effekten kom hurtigt. 162 00:22:57,787 --> 00:23:01,040 Hold ham fast. Det er vigtigt, at han sidder stille. 163 00:23:01,916 --> 00:23:03,710 Jeg tager mig af det. 164 00:23:47,794 --> 00:23:50,546 Undskyld mig, kaptajn. 165 00:23:50,629 --> 00:23:53,674 Obersten er stadig i Blind Chapel. 166 00:23:53,757 --> 00:23:57,844 -Hvad fanden skete der? -Jeg så det fra den anden side af gaden. 167 00:23:57,928 --> 00:24:00,555 Alt syntes at gå godt i starten. 168 00:24:00,639 --> 00:24:05,018 Jeres mænd havde Pinkerton-papirerne og gik ind på sheriffens kontor. 169 00:24:05,101 --> 00:24:06,602 Præcis som I havde planlagt. 170 00:24:06,686 --> 00:24:10,856 Sheriffen var der, en marshal og hans vicesherif. 171 00:24:10,940 --> 00:24:12,942 Og en... 172 00:24:13,859 --> 00:24:20,575 -Ud med det kvindemenneske! -Det var en stor tysk eller russisk mand. 173 00:24:20,700 --> 00:24:23,827 Den største stodder jeg nogensinde har set. 174 00:24:23,911 --> 00:24:29,041 Så skete der noget, som jeg ikke så, men jeres mænd trak deres våben. 175 00:24:29,123 --> 00:24:34,463 Jackson så ud til at være først, men så gik den der tysker eller russer bersærk. 176 00:24:35,171 --> 00:24:37,090 Jeres mænd er døde. 177 00:24:37,173 --> 00:24:42,178 -Havde han set mig, var jeg nok også død. -Forbandet! 178 00:24:47,850 --> 00:24:49,477 Okay, Daniela... 179 00:24:50,979 --> 00:24:55,691 Hils pigerne på bordellet og sig, at vi snart kommer forbi. 180 00:24:55,774 --> 00:25:00,112 -Her er en lille bonus til dig. -Está bien. Gracias. 181 00:25:01,863 --> 00:25:03,906 For fanden! 182 00:25:12,165 --> 00:25:14,292 Løj du for mig, Pinkerton-mand? 183 00:25:17,378 --> 00:25:21,173 Løj du for mig om, hvem I skulle mødes med? 184 00:25:21,257 --> 00:25:25,845 Du sagde, at I skulle mødes med en marshal... 185 00:25:27,722 --> 00:25:30,974 ...en vicesherif og en sherif. 186 00:25:31,058 --> 00:25:32,976 Stemmer det? 187 00:25:33,059 --> 00:25:38,731 -Hvem er den store russer eller tysker? -Det ved jeg ikke. 188 00:25:38,857 --> 00:25:42,235 -Måske jeg skal skære din pik af? -Nej! 189 00:25:42,318 --> 00:25:46,657 Jeg ved intet! Gør det ikke. Jeg sværger på, at jeg intet ved! 190 00:25:47,532 --> 00:25:52,536 Hvis du intet ved, har du ingen værdi for mig. 191 00:25:58,709 --> 00:26:00,961 Oakley, skær ham fri. 192 00:26:17,018 --> 00:26:19,813 Op med dig! 193 00:26:22,857 --> 00:26:26,402 Kom nu, giv ham en kniv. 194 00:26:28,196 --> 00:26:33,576 Saml den op, din feje usling! Nu ellers dræber jeg dig her og nu! 195 00:27:27,918 --> 00:27:30,630 Tilbage. Tilbage. 196 00:27:43,893 --> 00:27:46,686 Se på mig! 197 00:28:09,834 --> 00:28:13,087 Det må jeg sige. Du du er god til dit arbejde, sygeplejeske Nora. 198 00:28:13,212 --> 00:28:17,007 Tak, men jeg er ikke en rigtig sygeplejerske. 199 00:28:17,090 --> 00:28:22,012 Jeg har noget erfaring fra krigen, og så har jeg set lægen arbejde. 200 00:28:28,685 --> 00:28:31,646 Jeg har aldrig set nogen være så god med et våben. 201 00:28:31,729 --> 00:28:33,523 Jeg har uddannet mig lidt. 202 00:28:33,648 --> 00:28:36,859 -Lidt? -Meget. 203 00:28:36,943 --> 00:28:40,029 Nu ved jeg det! Nu kan jeg huske det. 204 00:28:40,112 --> 00:28:42,698 Vi mødte hinanden under krigen. 205 00:28:44,366 --> 00:28:47,911 Nora, må jeg præsentere: 206 00:28:47,995 --> 00:28:52,916 Brigadegeneral John Basil Turchin. 207 00:28:53,000 --> 00:28:55,419 Hvad taler han om, Ivan? 208 00:28:55,501 --> 00:28:59,881 Ingen kan måle sig med den mand, når det kommer til mod. 209 00:28:59,965 --> 00:29:05,470 Han reddede os fra sydstatshæren i slaget ved Chickamauga. 210 00:29:11,558 --> 00:29:14,812 Austin Carter, tredje division. 211 00:29:14,895 --> 00:29:17,857 Det er en ære at møde dig igen, general. 212 00:29:21,651 --> 00:29:26,698 -Er det sandt, Ivan? -Der var krig. Jeg gjorde mit arbejde. 213 00:29:26,781 --> 00:29:30,244 -Var du general? -Ja. 214 00:29:30,369 --> 00:29:36,082 -Hvorfor har du ikke fortalt det? -Jeg var soldat. Den krig er forbi. 215 00:29:36,165 --> 00:29:41,337 -Ja, men general? -Det er det eneste, folk behøver at vide. 216 00:29:57,936 --> 00:30:02,190 -Samuel, hvor er du? -Jeg kommer. 217 00:30:06,904 --> 00:30:10,532 -Hvad vil du, Ivan? -Du har allerede fået ligene. 218 00:30:10,615 --> 00:30:14,619 Ja. Nogle lokale mænd og jeg sørgede for det. Er der noget galt i det? 219 00:30:14,744 --> 00:30:18,539 -Havde de nogle personlige ejendele? -Nej. 220 00:30:18,623 --> 00:30:20,666 Er du sikker på det? 221 00:30:23,795 --> 00:30:29,132 -Anklager du mig for tyveri? -Er jeg nødt til det, Samuel? 222 00:30:29,216 --> 00:30:34,721 Ved du, hvor svært det er at tjene penge på det her job? Der er ingen, der dør her! 223 00:30:34,805 --> 00:30:39,392 -Fandt du noget, eller ikke? -Intet af værdi. 224 00:30:40,269 --> 00:30:43,396 Det var ikke det, jeg spurgte om. 225 00:30:43,480 --> 00:30:45,690 Men for pokker... 226 00:30:49,026 --> 00:30:50,111 Hvor er den? 227 00:30:57,326 --> 00:31:02,331 Her. Intet af værdi, bortset fra nogle guldtænder. 228 00:31:02,415 --> 00:31:06,919 -Du kan beholde tænderne. -Det er pænt af dig. 229 00:31:07,878 --> 00:31:10,672 Hvor er de forbistrede tænder? 230 00:31:12,007 --> 00:31:13,800 Må jeg beh...? 231 00:31:16,928 --> 00:31:19,097 Hav en god dag. 232 00:31:20,182 --> 00:31:21,975 Find whiskyen frem! 233 00:32:03,722 --> 00:32:07,226 Her kommer jeg med en sen morgenmad. 234 00:32:07,309 --> 00:32:12,231 -Passer det dårligt? -Nej da. Det er fint, Jenny. 235 00:32:13,440 --> 00:32:17,068 -Det er din favorit. -Ja, det er det. 236 00:32:19,654 --> 00:32:24,660 -Hvordan går det på arbejdet? -Skyderiet lagde en dæmper på omsætningen. 237 00:32:24,742 --> 00:32:28,288 -Men nu går det bedre igen. -Det er jeg glad for at høre. 238 00:32:28,371 --> 00:32:32,499 -Jeg ved, hvor hårdt du arbejder. -Du arbejder hårdest af alle, jeg kender. 239 00:32:37,462 --> 00:32:40,383 Jeg glæder mig til at smage. 240 00:32:43,928 --> 00:32:47,014 -Lækkert! -Er det varmt nok? 241 00:32:48,598 --> 00:32:51,810 Der kan man bare se... 242 00:32:53,687 --> 00:32:57,399 Sheriffen og glædespigen... 243 00:32:58,607 --> 00:33:01,277 kan lide hinanden. 244 00:33:01,360 --> 00:33:06,449 Klap i! Hun er ikke en glædespige. Bryd dig ikke om den bandit. 245 00:33:06,533 --> 00:33:09,785 Ødelagde skudvekslingen tidligere dine forretninger? 246 00:33:09,911 --> 00:33:12,956 Hvad det så end er for lyssky forretninger. 247 00:33:13,956 --> 00:33:18,126 Det er intet i sammenligning med det, der kommer til at ske. 248 00:33:19,212 --> 00:33:24,757 Bare spørg din fyr derovre. I får problemer. 249 00:33:24,924 --> 00:33:29,887 -Hvad mener han med det? -At han får min støvle op i røven, 250 00:33:29,972 --> 00:33:32,932 hvis han ikke holder sin forbandede kæft! 251 00:33:34,225 --> 00:33:38,771 Beklager mit udbrud, Jenny. Du skal ikke tro på, hvad den usling siger. 252 00:33:38,855 --> 00:33:40,982 Jeg kender den slags mænd. 253 00:33:41,065 --> 00:33:46,070 Apropos mænd... Jeg har hørt tale om en Vernon Kelly. 254 00:33:46,153 --> 00:33:51,909 Men han var en hård hund. Ond nok til at stjæle en mønt fra en død mands øje. 255 00:33:52,033 --> 00:33:55,454 Og han var mere end hurtig til at trække sit våben. 256 00:33:56,663 --> 00:33:59,540 Jenny, han havde en Colt ligesom din mand her har. 257 00:33:59,625 --> 00:34:04,087 -Har du hørt om den mand? -Jeg har hørt om den Vernon Kelly. 258 00:34:04,170 --> 00:34:08,091 Og jeg ved, at han er blevet en god mand. 259 00:34:08,174 --> 00:34:11,719 -Nu er han på den rigtige side af loven. -Ja. 260 00:34:11,844 --> 00:34:14,680 Det er præcis, det han er. 261 00:34:17,057 --> 00:34:21,228 I to burde virkelig tage betaling for den forestilling. 262 00:34:38,620 --> 00:34:42,873 Hvad er der galt med jer? Hørte I ikke skudvekslingen? 263 00:34:43,999 --> 00:34:48,796 Tror I, at alt er godt nu? Ethan Crawley sidder i vores fængsel! 264 00:34:48,880 --> 00:34:53,467 Og hans blodtørstige bande er på vej hertil for at befri ham! 265 00:34:53,551 --> 00:34:56,762 Hvis I vil blive her og blive slagtet, så er det i orden med mig. 266 00:34:56,845 --> 00:34:59,807 Men jeg anbefaler jer at forlade byen, 267 00:34:59,890 --> 00:35:03,351 lukke jeres forretninger og gemme jer! 268 00:35:07,480 --> 00:35:09,482 Kom nu! 269 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 KOKAIN 270 00:35:23,788 --> 00:35:29,418 -Alt virker ægte. -Så fangede banden de rigtige agenter. 271 00:35:29,501 --> 00:35:34,923 -Og tvang dem til at tale. -På den måde fandt de os her. 272 00:35:35,049 --> 00:35:38,719 Måske burde jeg tage Crawley og ride til San Antonio. 273 00:35:38,802 --> 00:35:40,846 De ville indhente jer. 274 00:35:42,180 --> 00:35:46,768 -Har den her by et telegrafkontor? -Ikke et, der fungerer. 275 00:35:50,897 --> 00:35:55,276 -Vil nogen i byen hjælpe os? -Det ved jeg ikke. 276 00:35:56,318 --> 00:35:59,321 Der er ikke sket noget lignende tidligere. 277 00:36:02,032 --> 00:36:04,284 Hvad er nu det? 278 00:36:38,234 --> 00:36:39,567 Gud velsigne jer. 279 00:36:44,572 --> 00:36:47,200 Dejligt at se dig, Alice. Søg tilflugt herinde. 280 00:36:47,284 --> 00:36:52,580 -Hvad sker der, pastor? -Har du ikke hørt det? Banden er på vej. 281 00:36:52,664 --> 00:36:55,917 -Hvem har sagt det? -Borgmester Bowman har fortalt alle det. 282 00:36:56,001 --> 00:37:00,129 Det eneste, jeg kan gøre, er at gemme så mange, jeg kan i min kirke. 283 00:37:00,212 --> 00:37:04,175 -Du må gerne følge med ind. -Det kan jeg ikke. 284 00:37:20,691 --> 00:37:24,610 -Vi får vist ikke megen hjælp. -Alle er bange. 285 00:37:41,835 --> 00:37:44,046 Mine herrer... 286 00:37:45,923 --> 00:37:49,008 De har vores oberst i deres fængsel. 287 00:37:50,886 --> 00:37:54,973 Skal vi lade dem beholde vores oberst? Nej, for fanden! 288 00:37:55,056 --> 00:37:57,391 Vi skal angribe de forbandede skiderikker. 289 00:37:57,476 --> 00:38:01,562 -Rid derned og skyd alt, der rører sig! -Ja! 290 00:38:01,646 --> 00:38:07,568 Når vi har tyndet ud i dem, skal vi befri vores oberst. 291 00:38:10,070 --> 00:38:12,365 Sid op. Lad os komme afsted! 292 00:38:27,712 --> 00:38:31,883 Hvorfor er I så mutte? Er I bange for, at min bande skal slagte alle i byen? 293 00:38:31,966 --> 00:38:35,845 -Glem det. -Siger Nordstaternes brigadegeneral. 294 00:38:35,928 --> 00:38:39,723 Det er rigtigt. Nu ved jeg, hvor jeg kender dig fra. 295 00:38:41,225 --> 00:38:44,395 Du er den slyngel til brigadegeneral... 296 00:38:45,396 --> 00:38:47,356 John Basil Turchin. 297 00:38:47,439 --> 00:38:50,359 Udtalte jeg det korrekt? Jeg vil ikke fornærme dig. 298 00:38:50,442 --> 00:38:54,822 Brigadegeneralen her ledte en bande galninge. 299 00:38:54,905 --> 00:38:58,242 De brændte byer ned til grunden. 300 00:38:59,200 --> 00:39:03,788 Har I nogensinde hørt om Voldtægten af Athens? 301 00:39:03,872 --> 00:39:08,293 -Har du fortalt dem om krigsretten? -Der var krig. 302 00:39:10,128 --> 00:39:13,924 Du og Qantrills feje hunde myrdede for sjovs skyld. 303 00:39:14,006 --> 00:39:18,636 Jeg husker Lawrencemassakren, som Quantrills mænd stod bag. 304 00:39:18,719 --> 00:39:20,971 Det var modbydeligt. 305 00:39:23,473 --> 00:39:26,977 Jaså, det synes du? Jeg kunne godt lide det. 306 00:39:36,611 --> 00:39:41,658 -Skal du ikke bruge din riffel? -Jeg er bedre på nært hold med de her. 307 00:39:41,741 --> 00:39:45,870 Jeg har noget her, der fungerer godt. 308 00:39:46,745 --> 00:39:48,707 Værsgo. 309 00:39:50,290 --> 00:39:51,584 Tja... 310 00:39:52,668 --> 00:39:54,170 Wow! 311 00:39:55,587 --> 00:39:58,549 Jeg kan skabe ravage med det her! 312 00:39:58,631 --> 00:40:02,219 -Hvordan skal vi gøre det her? -Det er dig, der er brigadegeneral. 313 00:40:02,345 --> 00:40:04,012 Hvad er din plan? 314 00:40:04,096 --> 00:40:07,432 -Jeg er enig. Lad os høre din plan. -Okay... 315 00:40:08,516 --> 00:40:11,979 I to bliver her. Slip ham ikke af syne. 316 00:40:12,061 --> 00:40:14,772 Hvis Helvedeshundene kommer herind, så dræb dem. 317 00:40:14,857 --> 00:40:16,524 Det gør vi. 318 00:40:16,608 --> 00:40:21,195 Piger, I skal væk herfra. Følg med Nora. 319 00:40:21,320 --> 00:40:24,531 -Det er mere sikkert sammen med hende. -Jeg vil ikke forlade dig. 320 00:40:24,615 --> 00:40:30,203 Du kan ikke være her, Jenny. Vær sød at gøre, som Ivan siger. 321 00:40:30,371 --> 00:40:33,874 Mine damer, gå til lægekonsultationen. Så er I søde. 322 00:40:33,958 --> 00:40:36,502 Kom Jenny, så går vi. 323 00:40:43,508 --> 00:40:46,803 -Den er ladt. -Vent... 324 00:40:46,886 --> 00:40:51,015 -Vil du ikke have nogle våben? -Nej, jeg har mine egne. 325 00:41:00,315 --> 00:41:02,401 Kan vi lige snakke? 326 00:41:06,405 --> 00:41:07,656 Du... 327 00:41:07,739 --> 00:41:11,368 Jeg er skideligeglad med, hvad der skete under krigen. 328 00:41:11,451 --> 00:41:15,497 Men jeg har set dig i kamp. Du ved, hvad du gør. 329 00:41:15,580 --> 00:41:20,794 Mellem os så tror jeg, at vi står over for en uhyggelig modstander. 330 00:41:20,877 --> 00:41:23,046 Formodentlig. 331 00:41:24,172 --> 00:41:28,051 -Har du været oppe mod den slags odds? -Mange gange. 332 00:41:28,134 --> 00:41:29,969 Hvordan håndterede du det? 333 00:41:31,680 --> 00:41:35,473 Hvis man skal besejre en fjende, skal man gøre alt bedre end ham. 334 00:41:36,392 --> 00:41:38,561 Er fjenden stærk, skal man være stærkere. 335 00:41:38,644 --> 00:41:42,189 Kæmper han hårdt, skal man kæmpe hårdere. 336 00:41:42,314 --> 00:41:44,482 Og hvis det er monstre? 337 00:41:46,359 --> 00:41:49,029 Alle kan blive til monstre. Du ville blive overrasket... 338 00:41:49,111 --> 00:41:53,033 Nej. En gang var jeg et monster. 339 00:41:54,033 --> 00:41:58,288 -Det ser ud til, jeg skal være et igen. -Nej. 340 00:41:58,412 --> 00:42:01,415 Du skal være sheriffen. Det er ham, du er. 341 00:42:01,499 --> 00:42:05,086 Beskyt din by. Sørg for, at fangen bliver i fængslet. 342 00:42:06,087 --> 00:42:10,007 Det er din pligt. Selv om du bliver nødt til at være hensynsløs. 343 00:42:10,090 --> 00:42:14,511 I så fald kan jeg lige så godt gå ind og dræbe Crawley med det samme. 344 00:42:15,637 --> 00:42:17,639 Jeg har også tænkt den tanke. 345 00:42:17,764 --> 00:42:21,309 -Hvorfor gør du det så ikke? -Af to grunde. 346 00:42:21,393 --> 00:42:25,813 Først og fremmest ville det ikke forhindre banden i at komme hertil. 347 00:42:25,897 --> 00:42:30,776 Og den anden og vigtigste grund: Crawley fortjener at blive hængt. 348 00:42:32,903 --> 00:42:37,074 Ja, det ville virkelig være skønt at se ham dingle. 349 00:42:37,157 --> 00:42:39,326 Virkelig. 350 00:44:04,908 --> 00:44:07,618 -Hvornår har du skaffet alt det? -I årernes løb. 351 00:44:07,703 --> 00:44:11,456 -Kan du skyde? -Ja, siden jeg var lille. 352 00:44:11,581 --> 00:44:14,792 Mine forældre lærte mig det. 353 00:44:14,875 --> 00:44:17,337 Hvad med dig, Arlene? 354 00:44:18,713 --> 00:44:25,511 -Sigt og tryk på aftrækkeren? -Præcis. Men den skal først være ladt. 355 00:44:25,594 --> 00:44:28,430 Jeg viser dig det. 356 00:44:28,556 --> 00:44:32,392 -Jenny? -Vernon har lært mig, hvordan man gør. 357 00:44:32,476 --> 00:44:33,643 Godt. 358 00:44:34,686 --> 00:44:36,271 Ivan? 359 00:44:57,666 --> 00:45:00,794 Hvorfor har du ikke fortalt om krigen? 360 00:45:00,878 --> 00:45:04,673 Jeg har jo sagt, at det ikke kommer nogen ved. 361 00:45:06,799 --> 00:45:10,470 -Hvad er det, du skjuler? -Intet. 362 00:45:10,595 --> 00:45:13,097 Du er en dårlig løgner. 363 00:45:14,599 --> 00:45:16,934 Jeg lyver ikke for dig. 364 00:45:18,727 --> 00:45:21,939 Så fortæl mig, hvad der skete i krigen. 365 00:45:23,482 --> 00:45:28,028 -Hvorfor? -Du er nødt til at fortælle det til nogen. 366 00:45:29,071 --> 00:45:31,115 Det æder dig op indefra. 367 00:45:33,826 --> 00:45:39,330 -Har du hørt om Voldtægten af Athens? -Ja, jeg har hørt om den. 368 00:45:41,208 --> 00:45:44,420 Mit regiment tog kontrol over Athens i Alabama. 369 00:45:46,337 --> 00:45:50,091 Men ærlig talt... Det eneste, der skete, 370 00:45:50,175 --> 00:45:55,054 var, at jeg så mine modige mænd blive myrdet, en efter en. 371 00:45:55,137 --> 00:45:57,514 Og ikke bare af sydstatssoldater... 372 00:45:58,516 --> 00:46:01,143 ...også af indbyggerne i byen. 373 00:46:02,227 --> 00:46:07,148 -Det må have været frygteligt. -Det var et mareridt. 374 00:46:07,232 --> 00:46:09,109 Og jeg kunne ikke forhindre det. 375 00:46:09,233 --> 00:46:13,280 -Hvad gjorde du? -Tabte fatningen. 376 00:46:14,448 --> 00:46:18,326 En dag sagde jeg til mine mænd, at jeg ville lukke øjnene... 377 00:46:19,703 --> 00:46:22,205 ...og ikke se noget i to timer. 378 00:46:24,165 --> 00:46:28,168 Så forlod jeg byen, og de plyndrede hele Athens. 379 00:46:30,129 --> 00:46:34,717 -Det skete ofte under krigen. -Men jeg var deres leder. 380 00:46:34,800 --> 00:46:37,845 Jeg havde kommandoen over hele regimentet. 381 00:46:38,846 --> 00:46:42,766 Der var nogle militærfolk, der ikke kunne lide det, jeg gjorde. 382 00:46:42,850 --> 00:46:45,353 Så jeg blev stillet for en krigsret. 383 00:46:46,979 --> 00:46:52,317 I retten sagde jeg, at man ikke kunne bekæmpe slavehandlere 384 00:46:52,400 --> 00:46:55,111 med fløjlshandsker. 385 00:46:56,988 --> 00:47:00,992 Det viste sig, at præsident Lincoln havde hørt om min retssag, 386 00:47:01,075 --> 00:47:06,747 så han genindsatte mig. Og forfremmede mig til brigadegeneral. 387 00:47:06,831 --> 00:47:11,794 Jamen, så var det vel det. Du gjorde det rigtige. 388 00:47:13,420 --> 00:47:17,674 -Det er der nogen, der ikke synes. -Men hvad ved de? 389 00:47:19,425 --> 00:47:22,554 Jeg er ikke helt uenig med dem... 390 00:47:22,637 --> 00:47:26,558 -Men der var krig. -Der var krig. 391 00:47:26,641 --> 00:47:30,978 -Det er det, jeg siger til mig selv. -Det er sandt. 392 00:47:31,062 --> 00:47:34,940 Du forsøgte at beskytte dine mænd i en vanvittig tid. 393 00:47:35,024 --> 00:47:38,444 Præcis som du forsøger at beskytte os mod Crawleys bande. 394 00:47:38,528 --> 00:47:41,280 Jeg er ikke sikker på det. 395 00:47:44,324 --> 00:47:49,371 Ved du hvad? Det er jeg. 396 00:47:56,127 --> 00:47:59,088 Uanset hvad der sker derude, skal I holde jer skjult. 397 00:47:59,172 --> 00:48:01,799 Lad ikke Crawleys bande finde jer. 398 00:48:02,717 --> 00:48:06,805 -Hvad hvis de finder os? -Sørg for, at de ikke finder jer. 399 00:48:06,888 --> 00:48:11,684 -Kan vi blive nødt til at skyde os selv? -Nej. 400 00:48:11,767 --> 00:48:15,103 Men skyd alle, der kommer ind ad døren. 401 00:48:16,563 --> 00:48:18,066 Ivan? 402 00:48:19,525 --> 00:48:21,526 Kom tilbage levende. 403 00:48:48,094 --> 00:48:50,554 Ved du, hvad jeg tænker på? 404 00:48:52,431 --> 00:48:58,979 -Der bliver snart et blodbad. -Ja, og du vil sikkert ikke overleve det. 405 00:48:59,062 --> 00:49:01,690 Medmindre vi alle overlever selvfølgelig. 406 00:49:01,772 --> 00:49:06,611 I så fald eskorterer vi dig til San Antonio, hvor du vil blive hængt. 407 00:49:10,114 --> 00:49:13,826 Det er nogle fine fremtidsplaner, du har der, Crawley. 408 00:49:46,315 --> 00:49:50,361 Så I tror, I er klar? 409 00:51:12,022 --> 00:51:15,066 Jenny, stil dig ved vinduet. Nu! 410 00:52:36,686 --> 00:52:38,854 Hjælp, hjælp! 411 00:52:57,538 --> 00:53:02,293 Tror du, at du er den første mand, der peger på mig med en revolver? 412 00:53:08,757 --> 00:53:10,801 Herre, min gud! 413 00:54:32,504 --> 00:54:35,131 I går den vej! Du går op ad trappen. 414 00:55:33,354 --> 00:55:36,857 Bliv her. Jeg tjekker et andet værelse. 415 00:55:55,791 --> 00:55:57,459 Jenny! 416 00:56:07,093 --> 00:56:11,599 For fanden, jeg kan ikke holde det her ud! Hold øje med Crawley. 417 00:56:14,810 --> 00:56:16,728 Held og lykke. 418 00:56:19,939 --> 00:56:21,816 Der er han! 419 00:56:48,466 --> 00:56:49,592 Ned! 420 00:56:55,514 --> 00:56:58,601 Du er en flot pige, er du ikke? Nu skal vi have lidt sjov. 421 00:57:04,941 --> 00:57:06,776 Din kælling! 422 00:57:23,125 --> 00:57:27,295 Nora, Arlene. Bliv her, beskyt Jenny. 423 00:57:29,672 --> 00:57:31,299 Det skal vi nok. 424 00:58:27,894 --> 00:58:29,604 Nej! 425 00:59:18,151 --> 00:59:22,863 -Det gør ondt. -Træk vejret stille og roligt, Jenny. 426 00:59:22,947 --> 00:59:25,365 Det bliver godt igen. 427 00:59:26,908 --> 00:59:29,411 Her, tryk det her mod såret. 428 00:59:31,037 --> 00:59:32,540 Undskyld. 429 00:59:34,708 --> 00:59:37,794 Lig stille. Jeg skal lukke såret. 430 00:59:37,877 --> 00:59:41,130 -Det gør så ondt. -Alt bliver godt igen. 431 00:59:44,175 --> 00:59:47,553 Du får det godt igen, det lover jeg. 432 00:59:54,185 --> 00:59:56,103 Sherif Kelly? 433 00:59:59,857 --> 01:00:03,026 Det er mig, pastor Andrew. 434 01:00:05,112 --> 01:00:10,158 Jeg er i lidt af en knibe. Jeg har en med mig, der gerne vil tale med dig. 435 01:00:13,203 --> 01:00:15,121 Sherif Kelly? 436 01:00:16,164 --> 01:00:20,001 Burde du ikke tale med præsten? 437 01:00:21,711 --> 01:00:24,588 Tal med ham og se, hvad han vil. 438 01:00:27,508 --> 01:00:32,721 -Har du det godt, pastor? -Kom ud. 439 01:00:41,938 --> 01:00:45,316 Kan vi ikke bare tale lidt sammen? 440 01:00:46,318 --> 01:00:52,407 Ingen skyder på hinanden. Bare så I ved det, så har vi fundet alle indbyggerne. 441 01:00:54,950 --> 01:00:57,161 De gemmer sig alle i kirken. 442 01:00:57,245 --> 01:01:02,958 Hvem fanden gør sådan noget? Gemmer alle indbyggerne i en kirke? 443 01:01:03,042 --> 01:01:05,127 I burde skamme jer. 444 01:01:05,210 --> 01:01:08,756 -Hvad vil I? -Vi vil have oberst Crawley. 445 01:01:09,548 --> 01:01:11,967 Vi har ikke i sinde at overdrage ham til jer. 446 01:01:13,718 --> 01:01:16,095 Det er ikke så godt. 447 01:01:17,139 --> 01:01:21,517 For hvis I ikke gør det, så brænder jeg kirken ned med alle indbyggerne i. 448 01:01:21,601 --> 01:01:23,978 Og jeg dræber præsten! 449 01:01:27,981 --> 01:01:30,944 Jeg har ikke i sinde at stå her og forhandle med jer! 450 01:01:31,026 --> 01:01:34,530 Hvis I ikke gør, som jeg siger, så ved I, hvad der sker. 451 01:01:36,615 --> 01:01:40,619 Eller har I allerede dræbt min oberst? Har I? 452 01:01:40,703 --> 01:01:46,625 -Oberst Crawley, har du det godt? -Har aldrig haft det bedre, kaptajn Grady. 453 01:01:53,173 --> 01:01:57,760 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. -Vi kan ikke overdrage Crawley. 454 01:01:59,053 --> 01:02:01,472 Jeg kan ikke lade hele byen dø. 455 01:02:01,598 --> 01:02:04,892 Stol ikke på dem. Jeg lover dig, at de alligevel dræber alle. 456 01:02:04,976 --> 01:02:08,145 Hvad bliver det til? Jeg venter ikke ret meget længere. 457 01:02:18,697 --> 01:02:21,699 -Rigtigt godt arbejde, kaptajn Grady. -Tak. 458 01:02:24,577 --> 01:02:27,664 -Hvor er de alle sammen? -De er døde. 459 01:02:27,747 --> 01:02:33,003 Alle bortset fra Oakley, jeg og Walters, der er ved kirken. 460 01:02:33,085 --> 01:02:37,965 Byen har en eller anden dum russer eller tysker, eller hvad han nu er... 461 01:02:38,048 --> 01:02:41,344 Han nægter at dø. Han har dræbt alle, jeg har sendt efter ham. 462 01:02:41,426 --> 01:02:43,345 Han er russer. 463 01:02:44,388 --> 01:02:48,142 Og han er gal nok til at spise djævlen med horn og det hele. 464 01:02:51,395 --> 01:02:55,857 Han er ingen ringere end brigadegeneral John Basil Turchin. 465 01:02:57,359 --> 01:02:59,736 Ham fra Voldtægten af Athens? 466 01:03:00,945 --> 01:03:02,156 Den selv samme. 467 01:03:03,406 --> 01:03:05,449 Lad mig stille dig et spørgsmål: 468 01:03:05,574 --> 01:03:10,997 -Tror du, den djævel stadig lever? -Det ved jeg ikke. 469 01:03:12,998 --> 01:03:16,502 Jeg sendte alle vore mænd mod ham. Han dræbte dem alle. 470 01:03:20,089 --> 01:03:26,679 -Så nu har vi ingen mænd tilbage. -Ikke ud over dem, jeg nævnte. 471 01:03:26,762 --> 01:03:30,307 Jeg har ikke set russeren i et stykke tid. Måske de fik ram på ham. 472 01:03:30,390 --> 01:03:33,310 Det tvivler jeg på. 473 01:03:35,187 --> 01:03:37,522 Send præsten herover. 474 01:03:40,441 --> 01:03:45,571 Du får din præst og alle andre, når jeg forlader den her forbandede by. 475 01:03:45,696 --> 01:03:48,240 Kan I to ikke bare smide jeres våben herud? 476 01:03:50,701 --> 01:03:54,663 Ikke det? Så beholder vi præsten et stykke tid endnu. 477 01:03:54,788 --> 01:03:56,873 Hvis I følger efter os, dør han. 478 01:03:56,957 --> 01:04:02,838 Luk den forbandede dør, og hold jer indendørs, ellers brænder jeg kirken ned. 479 01:04:02,921 --> 01:04:07,717 Forstår I, hvad jeg siger? Nu går vi. Kom! 480 01:04:14,849 --> 01:04:16,226 Slip præsten. 481 01:04:19,687 --> 01:04:21,397 Pastor... 482 01:04:21,480 --> 01:04:24,274 Tak for alt det, De har gjort. 483 01:04:25,317 --> 01:04:30,322 Las os tage et kig på den smukke kirke, I har bygget. 484 01:04:30,405 --> 01:04:34,743 Alle i byen venter på Dem derinde. Ved De, hvad jeg synes? 485 01:04:36,202 --> 01:04:37,579 Hvad? 486 01:04:37,704 --> 01:04:40,290 De burde være sammen med dem... 487 01:04:48,465 --> 01:04:49,966 ...i helvede. 488 01:05:10,986 --> 01:05:13,822 Hvad vil du gøre ved det der? 489 01:05:15,448 --> 01:05:21,371 Jeg synes, vi skal brænde kirken ned. Med indbyggerne indeni. 490 01:05:21,453 --> 01:05:22,830 Se på den her... 491 01:05:24,541 --> 01:05:28,795 Sådan... Sådan her ser helvede ud. 492 01:05:28,878 --> 01:05:31,630 Han vil brænde kirken ned! 493 01:05:40,931 --> 01:05:44,184 Sådan her troede du ikke, du ville dø, gjorde du, røvhul? 494 01:06:14,963 --> 01:06:19,342 Du er virkelig god til at dræbe folk. Det må jeg give dig. 495 01:06:20,634 --> 01:06:23,137 Ikke en kugle tilbage. 496 01:06:28,434 --> 01:06:33,772 Vil du dræbe en ubevæbnet mand? Er du en russisk kujon? 497 01:09:27,479 --> 01:09:30,023 Jeg sagde jo, at vi begge er mordere. 498 01:09:31,025 --> 01:09:33,027 Du og jeg... 499 01:09:34,278 --> 01:09:36,822 ...vi ligner hinanden. 500 01:09:36,905 --> 01:09:39,699 Nej, det gør vi ikke. 501 01:09:55,131 --> 01:09:58,551 Jeg sætter virkelig pris på, at du vil tage med. 502 01:09:58,676 --> 01:10:01,387 Jeg ønsker, at retfærdigheden skal ske fyldest. 503 01:10:02,513 --> 01:10:04,306 Det gør jeg også. 504 01:10:04,390 --> 01:10:09,520 Jeg ville også gerne være taget med, men jeg skal tage hånd om byen. 505 01:10:09,602 --> 01:10:13,691 Jeg tror ikke, borgmesteren kommer tilbage. Det håber jeg ikke. 506 01:10:13,773 --> 01:10:17,527 -Jeg håber, vi ses igen. -Det gør jeg også. 507 01:10:19,111 --> 01:10:22,907 -Pas på dig selv. -Det skal jeg gøre. 508 01:11:15,665 --> 01:11:22,421 Inspireret af Ivan Turchaninovs (John Basil Turchin) livshistorie. 509 01:11:31,597 --> 01:11:36,269 Kosakken Ivan Turchaninov blev født i 1822 i det sydlige Rusland ved floden Don. 510 01:11:36,352 --> 01:11:42,691 I 1841 blev han uddannet ved militærakademiet i Sankt Petersborg. 511 01:11:42,775 --> 01:11:48,989 I 1848 var han med, da den ungarske revolution blev slået ned, 512 01:11:49,114 --> 01:11:54,536 og senere var han med i Krimkrigen (1853-1856). 513 01:11:56,538 --> 01:12:00,167 I 1856 sejlede Turchaninov og hans hustru, Nadezhda, til Amerika. 514 01:12:00,249 --> 01:12:04,211 I Den Nye Verden tog han navnet John Basil Turchin. 515 01:12:04,295 --> 01:12:06,297 Han havde en gård i New York, 516 01:12:06,380 --> 01:12:10,509 før han flyttede til Chicago, hvor han arbejdede som ingeniør. 517 01:12:10,593 --> 01:12:15,431 Der lærte han den kommende præsident Abraham Lincoln at kende. 518 01:12:15,514 --> 01:12:20,518 Det bekendtskab skulle senere at vise sig at være ham til stor nytte. 519 01:12:22,854 --> 01:12:26,232 Da Den Amerikanske Borgerkrig brød ud i 1861, 520 01:12:26,317 --> 01:12:28,944 gik Turchin med på Nordstaternes side. 521 01:12:29,027 --> 01:12:32,739 Han blev oberst for det 19. frivillige infanteriregiment. 522 01:12:32,822 --> 01:12:38,118 De kæmpede mod Sydstaterne i Tennessee og erobrede Huntsville i Alabama, 523 01:12:38,244 --> 01:12:43,040 hvilket betød, at Sydstaterne ikke kunne bruge jernbanen. 524 01:12:43,166 --> 01:12:46,126 Det var en stor taktisk succes. 525 01:12:48,253 --> 01:12:53,467 Den 2. maj 1862 erobrede hans regiment byen Athens i Alabama. 526 01:12:53,550 --> 01:12:59,348 Hæren var frustreret over, at lokalbefolkningen hjalp Sydstaterne, 527 01:12:59,431 --> 01:13:03,352 så den russiske oberst ville give rebellerne en lærestreg. 528 01:13:03,434 --> 01:13:07,020 Turchin samlede sit regiment, inden han forlod byen. 529 01:13:07,146 --> 01:13:11,024 Han sagde: "Jeg lukker mine øjne i to timer. Jeg ser intet." 530 01:13:13,152 --> 01:13:16,572 Hændelsen blev senere kaldt Voldtægten af Athens, 531 01:13:16,656 --> 01:13:22,410 men det drejede sig nærmere om plyndring til en værdi af 55.000 dollars. 532 01:13:22,495 --> 01:13:27,874 Da dette blev kendt, blev Turchin stillet for en krigsret. 533 01:13:27,958 --> 01:13:33,630 Trods det stod mange på hans side, og Chicago Tribune mente, at han 534 01:13:33,713 --> 01:13:36,591 "er et offer for foretalerne for slaveriet". 535 01:13:38,551 --> 01:13:43,973 Hans hustru, Nadezhda, tog til hovedstaden for at tale med Lincoln, 536 01:13:44,056 --> 01:13:48,060 hvilket ledte til, at han forfremmede Turchin til brigadegeneral. 537 01:13:48,144 --> 01:13:52,564 Turchin fortsatte i hæren og kæmpede i slaget ved Chickamauga 538 01:13:52,648 --> 01:13:57,819 og slaget ved Chattanooga, hvor han viste sig fra sin bedste side. 539 01:13:57,904 --> 01:14:02,408 I 1864 forlod han hæren og forsvandt... 540 01:14:10,081 --> 01:14:13,668 Men Ivan kommer tilbage i 541 01:14:13,752 --> 01:14:17,046 Taken From Rio Bravo. 542 01:14:41,695 --> 01:14:46,157 Tekster af: Winnie Johansen www.firstlightmedia.com