1
00:01:14,583 --> 00:01:18,367
Cuando el cosmos primigenio
se modificó por primera vez...
2
00:01:18,675 --> 00:01:20,233
...el Chi ligero y claro...
3
00:01:20,333 --> 00:01:24,358
...ascendió para ser el Cielo,
mientras que el Chi pesado y turbio...
4
00:01:24,458 --> 00:01:27,025
- ...descendió para ser la Tierra--
- Alto.
5
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
No lo entiendo.
6
00:01:30,917 --> 00:01:34,667
O sea, cuando el cielo y la tierra
se separaron por primera vez...
7
00:01:35,750 --> 00:01:37,833
...nació el primer demonio.
8
00:01:38,392 --> 00:01:39,500
Su nombre era...
9
00:01:39,600 --> 00:01:40,917
...Yuandi.
10
00:01:41,475 --> 00:01:44,625
Era el ancestro de
millares de demonios.
11
00:01:45,458 --> 00:01:49,175
Yuandi era todopoderoso
como progenitor de los demonios.
12
00:01:49,275 --> 00:01:51,125
Buscó gobernar los Tres Reinos.
13
00:01:51,225 --> 00:01:53,400
Los Bodhisattvas no pudieron someterlo.
14
00:01:53,825 --> 00:01:56,617
Los generales celestiales
y los Inmortales de Oro Daluo...
15
00:01:56,717 --> 00:01:59,600
...fueron totalmente derrotados por él.
16
00:02:02,917 --> 00:02:04,292
Al final...
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,817
...un discípulo de Buda...
18
00:02:07,917 --> 00:02:10,458
...esforzó toda su Energía Chi...
19
00:02:11,000 --> 00:02:13,083
...para sellar a Yuandi...
20
00:02:14,833 --> 00:02:17,150
...de una vez por todas...
21
00:02:17,250 --> 00:02:20,542
...en lo más oscuro
y helado de la tierra.
22
00:02:23,407 --> 00:02:25,308
- Bien hecho.
ORIGEN DE LOS DEMONIOS
23
00:02:28,525 --> 00:02:29,525
¿Eso es todo?
24
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Eso es todo.
25
00:02:30,983 --> 00:02:32,883
Es otro cuento inventado.
26
00:02:32,983 --> 00:02:35,523
¡Yo podría decir que soy
el padre del Gran Ancestro!
27
00:02:35,708 --> 00:02:39,315
Bajie, no blasfemes a los ancestros,
aunque sea un demonio.
28
00:02:39,558 --> 00:02:40,567
Pues dime.
29
00:02:40,667 --> 00:02:42,542
¿Qué tiene de bueno este Yuandi?
30
00:02:43,358 --> 00:02:46,592
Según este libro,
donde Yuandi pisaba...
31
00:02:46,692 --> 00:02:48,025
...no quedaba vida.
32
00:02:48,125 --> 00:02:51,800
Hasta podía cambiar cualquier
cosa viviente en demonio.
33
00:02:51,900 --> 00:02:53,283
¿Realmente crees eso?
34
00:02:53,383 --> 00:02:56,275
Según el libro, el Gran Sabio
semejante al Cielo es todopoderoso.
35
00:02:56,375 --> 00:03:00,450
Pero ahora, el mono es uno de nosotros
peregrinando por las escrituras.
36
00:03:01,292 --> 00:03:02,817
¡Ese es mi libro!
37
00:03:02,917 --> 00:03:04,192
Hermano, nunca estás seguro.
38
00:03:04,292 --> 00:03:08,725
Con miles de pensamientos mundanos,
que se nos fijan al chakra del corazón.
39
00:03:09,375 --> 00:03:13,108
Si no lo entendemos del todo,
recurrimos a las citas de Zen.
40
00:03:13,208 --> 00:03:15,200
Con Buda en mente...
41
00:03:16,175 --> 00:03:18,550
...veremos a todo ser sintiente.
42
00:03:20,708 --> 00:03:22,258
Mi querido Wukong...
43
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
...¿cuándo vas a volver?
44
00:03:34,442 --> 00:03:36,442
¿Por qué esta melancolía, maestro?
45
00:03:36,542 --> 00:03:38,092
¿Por qué llora?
46
00:03:38,292 --> 00:03:42,667
Verle tan desconsolado,
me pone triste también.
47
00:03:47,500 --> 00:03:49,567
Maestro, soy tan patético.
48
00:03:49,667 --> 00:03:51,467
Mi panza volvió a rugir.
49
00:03:51,958 --> 00:03:54,083
Bajie, fui yo.
50
00:03:54,775 --> 00:03:56,300
Muero de hambre.
51
00:03:57,025 --> 00:03:58,550
Es culpa de ese sucio mono.
52
00:03:58,650 --> 00:03:59,692
¿A dónde se fue?
53
00:03:59,792 --> 00:04:01,542
¡El maestro tiene tanta hambre que lloró!
54
00:04:03,500 --> 00:04:06,667
Derramé una lágrima
por este mundo.
55
00:04:08,125 --> 00:04:09,708
¿Qué demo--?
56
00:04:10,208 --> 00:04:11,383
Bajie...
57
00:04:11,483 --> 00:04:15,292
...los monjes no deben adularse
o hablar soezmente.
58
00:04:16,358 --> 00:04:20,283
No, quise decir que sea cual sea
el motivo de la lágrima, la enjugaré.
59
00:04:57,750 --> 00:04:59,792
Genial como siempre.
60
00:05:09,542 --> 00:05:11,817
Este mono apestoso
nunca hace algo bueno.
61
00:05:11,917 --> 00:05:14,667
¿Hiciste tanto alboroto
sólo para traer un tazón de agua?
62
00:05:16,917 --> 00:05:18,717
¿Por qué no te callas?
63
00:05:18,817 --> 00:05:20,992
Mi entrada debe ser siempre genial.
64
00:05:22,625 --> 00:05:23,983
¡Maestro!
65
00:05:24,083 --> 00:05:26,983
Maestro, este mono siempre
causa líos como un demonio...
66
00:05:27,083 --> 00:05:28,617
...porque lo consiente.
67
00:05:28,717 --> 00:05:31,792
Bajie, toda criatura mora
en los Diez Mundos...
68
00:05:31,892 --> 00:05:34,017
...que incluyen los Seis Reinos
del Renacimiento.
69
00:05:34,117 --> 00:05:35,797
Hay millones de demonios.
70
00:05:35,917 --> 00:05:38,958
Pero, ¿qué es exactamente un demonio?
71
00:05:54,182 --> 00:05:58,482
EL REY MONO: RENACIMIENTO
72
00:06:06,750 --> 00:06:10,792
Según el libro, toda criatura
posee alma propia.
73
00:06:11,475 --> 00:06:14,698
Sin embargo, los demonios
jamás hemos tenido alma.
74
00:06:20,800 --> 00:06:23,400
Maestro, cuando obtengamos
las escrituras...
75
00:06:23,500 --> 00:06:25,067
...¿tendremos alma?
76
00:06:25,167 --> 00:06:28,567
Wujing, cuando creas que tienes una...
77
00:06:28,667 --> 00:06:30,383
...la poseerás.
78
00:06:36,292 --> 00:06:37,292
¿Un alma?
79
00:06:37,750 --> 00:06:38,917
No sirve de nada.
80
00:07:06,442 --> 00:07:10,633
TEMPLO WUZHUANG
81
00:07:17,125 --> 00:07:18,900
¡Dios mío!
82
00:07:19,000 --> 00:07:21,608
¡Qué dulces y agradables
son estas diosas!
83
00:07:21,708 --> 00:07:22,792
¡Miren!
84
00:07:24,108 --> 00:07:26,175
¿Son de la Gran Dinastía Tang del este?
85
00:07:26,375 --> 00:07:28,525
¿Los que peregrinan al oeste?
86
00:07:29,533 --> 00:07:30,925
Realmente son varones.
87
00:07:31,125 --> 00:07:32,758
Astuta observación, jóvenes.
88
00:07:33,125 --> 00:07:34,208
Exactamente.
89
00:07:34,983 --> 00:07:37,008
Mi nombre budista es Sanzang.
90
00:07:40,250 --> 00:07:41,350
Acompáñennos.
91
00:07:55,333 --> 00:07:57,625
Debe ser de familia rica.
92
00:07:59,317 --> 00:08:00,317
Suntuoso.
93
00:08:22,400 --> 00:08:25,217
Jóvenes, ¿puedo preguntar
quién es su maestro?
94
00:08:25,317 --> 00:08:27,375
El nombre Taoísta del maestro
es Zhenyuanzi.
95
00:08:27,475 --> 00:08:29,935
El Señor Primigenio del Cielo
le invitó a un festín.
96
00:08:30,067 --> 00:08:31,867
Así que es el Gran Inmortal Zhenyuanzi.
97
00:08:31,967 --> 00:08:33,350
Eso es notable.
98
00:08:34,333 --> 00:08:36,875
Pruebe nuestra comida
vegetariana más tarde.
99
00:08:36,975 --> 00:08:39,592
Muchos inmortales viajan aquí
sólo para consumirla.
100
00:08:40,167 --> 00:08:41,167
Maravilloso.
101
00:08:41,625 --> 00:08:43,692
Ya puedo decir que tienen hambre.
102
00:08:43,792 --> 00:08:45,667
Sí, es cierto.
103
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
Entonces, esperen.
104
00:08:48,125 --> 00:08:49,733
¡Oye, mono! ¡No toques!
105
00:08:49,833 --> 00:08:51,358
No oses romper nada.
106
00:08:51,458 --> 00:08:52,525
Cuida tu boca.
107
00:08:52,625 --> 00:08:54,042
No oses irritarme.
108
00:08:55,565 --> 00:08:56,567
Tú...
109
00:08:56,667 --> 00:08:58,292
Vamos. Ignóralo.
110
00:09:02,250 --> 00:09:10,250
LAGO CELESTIAL
111
00:09:21,108 --> 00:09:23,617
¿Conque no adoran a los Tres Puros?
112
00:09:23,917 --> 00:09:25,083
¡Qué arrogantes!
113
00:09:25,750 --> 00:09:26,850
Wukong...
114
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
...bloqueas mi vista.
115
00:09:28,667 --> 00:09:29,958
Qué fastidio.
116
00:09:32,967 --> 00:09:34,508
Mira lo pobre que es.
117
00:09:34,608 --> 00:09:36,858
No sé por qué el maestro
arranca nuestro tesoro...
118
00:09:36,958 --> 00:09:38,142
...para que él coma.
119
00:09:38,242 --> 00:09:39,917
Sí. ¡Qué desperdicio!
120
00:09:40,108 --> 00:09:42,050
Brisa Clara, ¿qué tal esto?
121
00:09:42,250 --> 00:09:43,292
Comámoslo.
122
00:09:44,792 --> 00:09:46,508
¿Y si el maestro se entera?
123
00:09:46,792 --> 00:09:50,350
Dales mucha comida y mándalos lejos
antes de que el maestro vuelva.
124
00:09:51,542 --> 00:09:52,583
¿Tesoro?
125
00:10:00,208 --> 00:10:02,367
¿Dónde se metió el mono otra vez?
126
00:10:04,300 --> 00:10:05,967
Casi me matas del susto.
127
00:10:06,067 --> 00:10:07,517
¿Por qué aún no estás muerto?
128
00:10:07,617 --> 00:10:08,617
Lárgate.
129
00:10:09,042 --> 00:10:12,067
¿Adivina qué?
Este templo tiene un tesoro...
130
00:10:12,167 --> 00:10:14,000
- ...y es comestible.
- Dímelo ya.
131
00:10:16,417 --> 00:10:18,375
Me gusta hablar despacio.
132
00:10:19,967 --> 00:10:21,167
¿Lo dirás o no?
133
00:10:21,267 --> 00:10:22,475
Bien, lo haré.
134
00:10:23,558 --> 00:10:25,083
Los jóvenes dijeron...
135
00:10:25,317 --> 00:10:28,275
...que el tesoro es tan bueno,
que deben ocultárnoslo.
136
00:10:28,375 --> 00:10:29,615
¿Me lo ocultarán?
137
00:10:29,817 --> 00:10:31,533
Entonces lo comeré.
138
00:10:31,775 --> 00:10:34,583
¿Ves? Por eso el maestro te adora.
139
00:10:34,683 --> 00:10:36,492
Eres auténtico. ¡Un tipo duro!
140
00:10:57,958 --> 00:10:58,958
¡Sube aquí!
141
00:11:03,025 --> 00:11:05,033
¡Casi se me salen las tripas!
142
00:11:10,375 --> 00:11:11,942
Impresionante.
143
00:11:12,042 --> 00:11:14,542
¡Qué gran mina!
144
00:12:14,025 --> 00:12:15,775
Es realmente un tesoro.
145
00:12:15,875 --> 00:12:17,333
Escojamos unas y probemos.
146
00:12:17,433 --> 00:12:19,342
Mira, Wukong.
147
00:12:19,442 --> 00:12:20,500
Señor Mono.
148
00:12:20,600 --> 00:12:21,892
Señor Gran Sabio.
149
00:12:22,583 --> 00:12:23,650
¡Hazlo rápido!
150
00:12:23,750 --> 00:12:25,667
Date prisa, ¿quieres?
151
00:12:27,042 --> 00:12:28,542
Qué impaciencia.
152
00:12:42,042 --> 00:12:43,042
¡Abajo!
153
00:13:12,317 --> 00:13:15,025
Puedo sentir a dos celestiales
y una energía demoníaca.
154
00:13:15,125 --> 00:13:16,458
Qué raro.
155
00:13:19,375 --> 00:13:20,858
¡Salgan!
156
00:13:38,425 --> 00:13:39,758
Saludos, Gran Sabio.
157
00:13:39,858 --> 00:13:42,133
- Soy el Dios local--
- ¿Quién te crees?
158
00:13:42,233 --> 00:13:43,517
¡Robaste mi tesoro!
159
00:13:43,617 --> 00:13:45,600
¿Me dices tu nombre?
160
00:13:46,833 --> 00:13:48,042
Se equivoca.
161
00:13:48,875 --> 00:13:51,258
Jamás osaría meterme contigo.
162
00:13:51,358 --> 00:13:53,142
- Sólo soy una pequeña--
- Eres grande.
163
00:13:54,267 --> 00:13:56,417
- Alto.
- Una pequeña y humilde alma.
164
00:13:56,517 --> 00:13:59,192
Si no la entregas, asolaré tu Tierra.
165
00:13:59,292 --> 00:14:01,042
Dime, ¿dónde está escondida?
166
00:14:01,667 --> 00:14:03,333
Este tesoro...
167
00:14:03,533 --> 00:14:06,058
...se conoce como
hierba-retorno cinabrio...
168
00:14:06,158 --> 00:14:08,392
...o fruta del hombre.
169
00:14:08,792 --> 00:14:13,717
Toma al menos 10.000 años
para pasar de la flor al fruto maduro.
170
00:14:13,917 --> 00:14:16,950
Sólo se forman 30 frutos
en una sola cosecha.
171
00:14:17,150 --> 00:14:19,750
Si te comes uno, alargarás tu vida...
172
00:14:19,850 --> 00:14:22,675
...por 47.000 años.
173
00:14:22,775 --> 00:14:25,708
¿De qué sirve vivir tanto tiempo?
Sólo me importa si es sabroso.
174
00:14:25,808 --> 00:14:26,942
Continúa.
175
00:14:27,042 --> 00:14:28,442
Espera.
176
00:14:28,542 --> 00:14:31,567
Las frutas del hombre
sólo le temen a los Cinco Elementos.
177
00:14:31,667 --> 00:14:32,925
Si tocan metal, caen.
178
00:14:33,025 --> 00:14:34,517
Si tocan madera, se pudren.
179
00:14:34,617 --> 00:14:36,017
Si tocan agua, se disuelven.
180
00:14:36,117 --> 00:14:37,600
Si tocan fuego, arden.
181
00:14:37,700 --> 00:14:39,933
Y si tocan tierra, se hunden.
182
00:14:46,542 --> 00:14:47,642
¡Gran Sabio!
183
00:14:48,292 --> 00:14:50,942
Realmente es un tesoro maravilloso.
184
00:14:51,042 --> 00:14:52,650
Así que fue puesto en la Tierra.
185
00:14:52,750 --> 00:14:55,400
Gran Sabio, aunque la fruta es buena,
este árbol--
186
00:14:55,500 --> 00:14:57,292
Bien, deja de parlotear. Vete.
187
00:14:57,392 --> 00:14:59,475
¡Gran Sabio, no toques este árbol!
188
00:15:27,167 --> 00:15:28,308
Hagámoslo aquí.
189
00:15:28,608 --> 00:15:30,708
Debemos esperar que se vayan
antes de comerlo.
190
00:15:30,808 --> 00:15:32,517
Aún me siento nervioso.
191
00:15:32,667 --> 00:15:33,817
¿A qué esperas?
192
00:15:33,917 --> 00:15:36,417
Ya recogida, la fruta no se conserva.
193
00:15:50,333 --> 00:15:51,333
Genial.
194
00:15:57,458 --> 00:15:58,708
Wukong, por favor.
195
00:15:58,808 --> 00:16:00,933
¿Puedo dar una mordida?
196
00:16:01,400 --> 00:16:04,067
Me emocioné tanto
que me la tragué de un golpe.
197
00:16:04,167 --> 00:16:06,200
Ni siquiera llegué a saborearla.
198
00:16:07,417 --> 00:16:08,542
¡Oh, no!
199
00:16:09,708 --> 00:16:12,625
Seis, siete, ocho, nueve.
200
00:16:16,583 --> 00:16:18,958
¡Trece, catorce, quince!
201
00:16:19,425 --> 00:16:20,442
¡Veintiuno!
202
00:16:20,542 --> 00:16:21,567
¡Veintidós!
203
00:16:21,667 --> 00:16:22,683
¡Veintitrés!
204
00:16:22,783 --> 00:16:23,783
¡Veinticuatro!
205
00:16:25,492 --> 00:16:26,933
¡Nos faltan cuatro!
206
00:16:27,033 --> 00:16:28,258
Consíguete una.
207
00:16:29,167 --> 00:16:30,275
¡Venerable Mono!
208
00:16:30,375 --> 00:16:31,417
¿Conseguirías...
209
00:16:31,517 --> 00:16:33,608
...una última fruta para mí?
210
00:16:33,708 --> 00:16:36,325
Patearé tu trasero si no te callas.
211
00:16:37,192 --> 00:16:38,275
¡Eres un sinvergüenza!
212
00:16:38,375 --> 00:16:39,458
¡Monstruo apestoso!
213
00:16:39,558 --> 00:16:41,158
¡Te comiste nuestra preciada fruta!
214
00:16:41,280 --> 00:16:42,280
No lo hice.
215
00:16:43,768 --> 00:16:44,772
¡Lo hiciste!
216
00:16:44,872 --> 00:16:45,875
No lo hice.
217
00:16:45,975 --> 00:16:47,217
- ¡Lo hiciste!
- ¡Lo hiciste!
218
00:16:47,417 --> 00:16:48,417
No lo hice.
219
00:16:48,517 --> 00:16:49,758
Nos las comimos.
220
00:16:50,167 --> 00:16:51,217
¿Y qué?
221
00:16:51,317 --> 00:16:52,708
¡Monstruo cara peluda!
222
00:16:52,808 --> 00:16:54,017
¡Eres despreciable!
223
00:16:55,208 --> 00:16:56,333
Wukong...
224
00:16:57,025 --> 00:16:58,608
...¿qué ha pasado?
225
00:16:58,708 --> 00:17:00,817
¡Monje, no te hagas el ignorante!
226
00:17:02,108 --> 00:17:04,967
Arranqué las frutas del hombre.
Y me las comí también.
227
00:17:05,067 --> 00:17:06,558
Mi maestro no lo sabía.
228
00:17:06,658 --> 00:17:07,875
De ti depende...
229
00:17:07,975 --> 00:17:10,217
...el golpearme o castigarme.
230
00:17:12,858 --> 00:17:15,158
¡Dioses Supremos, denme su poder!
231
00:17:17,750 --> 00:17:20,000
Wukong, no te resistas.
232
00:17:31,175 --> 00:17:32,942
Niños, no lo hagan enojar.
233
00:17:33,042 --> 00:17:34,125
Monje indigente.
234
00:17:34,225 --> 00:17:36,376
¿Incitas a tus discípulos a robar?
235
00:17:36,476 --> 00:17:37,583
Faltan cuatro.
236
00:17:37,683 --> 00:17:41,300
Fue obvio,
¡una para cada uno de ustedes!
237
00:17:42,567 --> 00:17:45,967
Admito que me las comí,
pero no en la cantidad que dijiste.
238
00:17:46,067 --> 00:17:47,350
¡Sólo nos comimos tres!
239
00:17:47,450 --> 00:17:48,850
- ¡Cuatro!
- ¡Tres!
240
00:17:48,950 --> 00:17:49,975
¡Cuatro!
241
00:17:51,042 --> 00:17:52,950
Realmente fueron tres.
242
00:17:53,050 --> 00:17:54,433
- ¡Fueron cuatro!
- ¡Fueron cuatro!
243
00:17:54,533 --> 00:17:56,309
- Tres.
- ¡Tres!
244
00:17:56,409 --> 00:17:59,108
Esperen. ¿Qué comieron a mis espaldas?
245
00:17:59,208 --> 00:18:01,333
- ¡Cuatro!
- ¡Cuatro!
246
00:18:02,167 --> 00:18:04,108
Wukong, ¿qué te comiste?
247
00:18:04,208 --> 00:18:05,983
Deja de fingir, monje.
248
00:18:06,083 --> 00:18:08,833
Tu mirada inocente
me está enfermando.
249
00:18:09,525 --> 00:18:11,900
Él no tiene nada que ver.
250
00:18:12,000 --> 00:18:13,742
Se los compensaré.
251
00:18:14,258 --> 00:18:17,125
Hasta que nuestro maestro vuelva,
¡no irás a ningún lado!
252
00:18:17,625 --> 00:18:18,692
Piérdete.
253
00:18:18,792 --> 00:18:20,425
Wukong, respira hondo.
254
00:18:20,525 --> 00:18:22,108
Controla tus emociones.
255
00:18:22,208 --> 00:18:23,775
¿Quién se cree?
256
00:18:23,875 --> 00:18:26,358
Es sólo un mono bastardo sin padres.
257
00:18:26,458 --> 00:18:27,692
¿Qué puede hacer él?
258
00:18:27,792 --> 00:18:29,108
¿A quién llamaste bastardo?
259
00:18:29,208 --> 00:18:30,717
Mono, te maldijeron.
260
00:18:30,817 --> 00:18:32,167
Sí, acabo de maldecirte.
261
00:18:32,267 --> 00:18:35,558
No eres más que un demonio
que sólo hace el mal.
262
00:18:39,400 --> 00:18:42,008
¡Pues les mostraré lo que es el mal!
263
00:18:44,525 --> 00:18:46,300
¡Sutra de Octava Legión!
264
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
¡Wukong!
265
00:19:00,292 --> 00:19:01,400
¡Wukong!
266
00:19:02,392 --> 00:19:04,708
¡Ambos mordieron más
de lo que podían!
267
00:19:17,359 --> 00:19:19,300
¡Vuelvan ya al Templo Wuzhuang!
268
00:19:26,442 --> 00:19:29,025
Mono malvado,
si tocas una sola hoja...
269
00:19:29,125 --> 00:19:31,908
...¡el Gran Inmortal Zhenyuan
no te perdonará!
270
00:19:32,833 --> 00:19:34,875
¡Yo también le golpearé!
271
00:19:48,608 --> 00:19:49,942
Brisa Clara, ¿qué hacemos?
272
00:19:50,042 --> 00:19:51,842
¡Acabemos con este mono cruel!
273
00:19:52,750 --> 00:19:53,900
Perfecto.
274
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
¡Entonces los enviaré a ambos
al infierno!
275
00:20:23,125 --> 00:20:24,625
¡Wukong!
276
00:20:54,467 --> 00:20:55,684
¡Es un desastre!
277
00:20:55,784 --> 00:20:57,533
¡Estamos condenados!
278
00:20:57,667 --> 00:20:59,750
¡Brisa Clara! ¡Luna Brillante!
279
00:21:00,175 --> 00:21:02,417
¡Maestro, Tang Sanzang
dejó a sus discípulos...
280
00:21:02,517 --> 00:21:04,442
...robar nuestras preciadas frutas!
281
00:21:04,558 --> 00:21:08,517
¡El mono cruel, Sun Wukong,
incluso destruyó el Árbol Sagrado!
282
00:21:15,417 --> 00:21:16,983
Atención discípulos.
283
00:21:17,158 --> 00:21:19,678
¡Desplieguen la Formación
Dominadora de Demonios!
284
00:21:37,917 --> 00:21:42,067
A menos que lo ordene,
¡nadie abandona su posición!
285
00:21:42,167 --> 00:21:43,183
¡Sí, Maestro!
286
00:21:48,083 --> 00:21:51,925
Pido perdón, Inmortal Zhenyuan.
Fallé al disciplinarlos.
287
00:21:52,192 --> 00:21:54,650
Estoy dispuesto a ser castigado.
288
00:21:54,750 --> 00:21:58,350
Te favorecí, y aun así consentiste
las maldades de tu discípulo.
289
00:21:58,483 --> 00:22:01,667
Yo me comí la fruta del hombre.
Tumbé el árbol a patadas.
290
00:22:01,767 --> 00:22:03,108
Ven por mí.
291
00:22:03,208 --> 00:22:04,625
¡Simio insolente!
292
00:22:17,692 --> 00:22:20,933
Tu objetivo es el mono.
¿Por qué me golpeas a mí?
293
00:22:26,483 --> 00:22:28,467
¡Viejo tonto, no huyas!
294
00:22:31,625 --> 00:22:33,025
Gran Inmortal...
295
00:22:33,125 --> 00:22:35,225
...¡por favor, cálmese!
296
00:23:01,025 --> 00:23:02,992
¡Maestro, la formación está rota!
297
00:23:08,125 --> 00:23:09,875
Cigarra Dorada...
298
00:23:10,542 --> 00:23:12,792
...¿cómo has estado?
299
00:23:19,458 --> 00:23:20,458
¡Wukong!
300
00:23:25,733 --> 00:23:26,933
Ya es tarde.
301
00:23:28,333 --> 00:23:29,333
¡Retirada!
302
00:24:02,792 --> 00:24:04,475
¡Demonios estúpidos!
303
00:24:42,525 --> 00:24:44,650
Brisa Clara, Luna Brillante,
acaten órdenes.
304
00:24:44,750 --> 00:24:45,817
Sí, Maestro.
305
00:24:45,917 --> 00:24:47,317
Informen al Emperador de Jade.
306
00:24:47,417 --> 00:24:48,692
Este mono, Sun Wukong...
307
00:24:48,792 --> 00:24:52,618
...tumbó el Árbol Sagrado y liberó
a Yuandi, el demonio primigenio.
308
00:24:53,858 --> 00:24:54,892
¡Sí, Maestro!
309
00:24:55,292 --> 00:24:57,208
¿Yuandi, el demonio primigenio?
310
00:24:58,650 --> 00:25:00,883
¿Existe realmente ese demonio?
311
00:25:03,375 --> 00:25:06,108
Han cometido un crimen atroz.
312
00:25:06,208 --> 00:25:08,333
¡Prepárense para el castigo celestial!
313
00:25:08,483 --> 00:25:09,608
¿Qué delito cometimos?
314
00:25:09,708 --> 00:25:12,983
Este árbol de la fruta del hombre
fue creado por la Energía Chi...
315
00:25:13,083 --> 00:25:14,858
...de un discípulo de Buda.
316
00:25:14,958 --> 00:25:17,358
Sus raíces clavaron los
acupuntos de Yuandi...
317
00:25:17,458 --> 00:25:19,550
...para mantenerlo sellado bajo suelo.
318
00:25:19,817 --> 00:25:21,242
Es sólo un demonio.
319
00:25:21,442 --> 00:25:24,858
¿Por qué el patriarca de los Inmortales
de la Tierra está tan asustado?
320
00:25:24,983 --> 00:25:28,525
Salvaré a mi maestro, mientras lo hago,
capturaré al demonio también.
321
00:25:28,625 --> 00:25:30,233
Es fácil decirlo.
322
00:25:30,333 --> 00:25:34,158
En tres días, el cuerpo original
de Yuandi se restablecerá.
323
00:25:34,417 --> 00:25:36,508
Cuando devore a tu maestro...
324
00:25:36,608 --> 00:25:40,725
...y gane las diez vidas de cultivo
de la Cigarra Dorada, el caos...
325
00:25:40,933 --> 00:25:45,425
...y la destrucción fatal
asediarán a los Tres Reinos.
326
00:25:45,667 --> 00:25:48,967
¡No existe demonio
que yo no pueda vencer!
327
00:25:49,583 --> 00:25:51,900
Te sobreestimas.
328
00:25:52,000 --> 00:25:53,317
¿Y si tengo éxito?
329
00:25:53,417 --> 00:25:54,650
¿Y si fracasas?
330
00:25:54,750 --> 00:25:56,513
Estaré a tu disposición.
331
00:25:56,625 --> 00:25:57,725
Muy bien.
332
00:25:58,358 --> 00:26:00,383
Si no capturas a Yuandi...
333
00:26:00,483 --> 00:26:03,500
...te encarcelaré de nuevo
bajo la Montaña los Cinco Elementos...
334
00:26:03,600 --> 00:26:06,258
...y jamás probarás la libertad.
335
00:26:10,667 --> 00:26:11,800
Muy bien.
336
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
Tienes un trato.
337
00:26:14,317 --> 00:26:15,892
Entonces está resuelto.
338
00:26:22,558 --> 00:26:23,558
Vamos.
339
00:26:23,668 --> 00:26:24,875
Salvemos al Maestro.
340
00:26:24,975 --> 00:26:27,575
¡Mono, ese es el ancestro
de todos los demonios!
341
00:26:27,675 --> 00:26:28,750
¡Cállate!
342
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
Pero...
343
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
¿De dónde salió este demonio salvaje?
344
00:28:12,292 --> 00:28:13,817
¿Cómo se atreve?
345
00:28:13,917 --> 00:28:16,242
Alcanza para alimentarnos por unos días.
346
00:28:16,858 --> 00:28:18,633
¿Qué clase de demonio es?
347
00:28:18,775 --> 00:28:19,900
¿Estás ciego?
348
00:28:20,000 --> 00:28:21,275
Es una salamandra gigante.
349
00:28:21,375 --> 00:28:23,525
¡Vete al cuerno! Tú eres el ciego.
350
00:28:23,625 --> 00:28:26,217
Ninguna salamandra gigante es tan fea.
351
00:28:35,317 --> 00:28:37,233
Di tu nombre antes de morir.
352
00:28:40,458 --> 00:28:41,467
Yuandi.
353
00:28:46,367 --> 00:28:48,717
Soy el Rey Cejas Blancas
del Pico Milenio.
354
00:28:48,817 --> 00:28:51,317
Mis acólitos y yo
te felicitamos por tu renacer...
355
00:28:51,417 --> 00:28:52,958
...¡ancestro de los demonios!
356
00:28:53,275 --> 00:28:54,625
¿Yuandi, el demonio primigenio?
357
00:28:54,725 --> 00:28:55,725
Sí.
358
00:28:56,950 --> 00:28:57,958
¡Fielmente!
359
00:28:58,058 --> 00:29:00,125
Felicitaciones por tu renacer, ancestro.
360
00:29:00,225 --> 00:29:02,558
Llevamos mucho tiempo esperando.
361
00:29:02,708 --> 00:29:04,042
¿Mi renacimiento?
362
00:29:04,792 --> 00:29:07,458
Durante esos miles de años
en el infierno...
363
00:29:07,792 --> 00:29:11,708
...tu Energía Chi me convirtió
en esta horrible forma.
364
00:29:12,250 --> 00:29:15,917
Mi cuerpo fue devorado
por la tierra oscura.
365
00:29:16,125 --> 00:29:19,083
Y todo sucedió gracias a ti.
366
00:29:21,417 --> 00:29:24,667
Cigarra Dorada, en tres días...
367
00:29:25,250 --> 00:29:26,508
...gobernaré...
368
00:29:26,708 --> 00:29:29,125
...¡una vez más sobre los Tres Reinos!
369
00:29:36,767 --> 00:29:39,150
- ¡Mi Dios! ¡Qué poder!
- ¡Mi Dios! ¡Qué poder!
370
00:29:43,875 --> 00:29:46,775
Hasta que mi cuerpo original
sea restaurado...
371
00:29:46,875 --> 00:29:48,592
...cuiden de este monje.
372
00:29:48,692 --> 00:29:50,975
No se preocupe.
Nos encargaremos.
373
00:30:00,750 --> 00:30:01,917
¡Wukong!
374
00:30:03,000 --> 00:30:04,292
¡Ayúdame!
375
00:30:06,042 --> 00:30:09,733
Ancestro, es mejor no meterse
con el discípulo mayor de este monje.
376
00:30:09,833 --> 00:30:12,150
Es el poderoso Sun Wukong,
el Rey Demonio...
377
00:30:12,250 --> 00:30:15,483
...hizo estragos en el Templo Celestial
hace 500 años.
378
00:30:15,583 --> 00:30:17,042
¿El Rey de los Demonios?
379
00:30:19,292 --> 00:30:23,083
En la ausencia de un tigre,
hasta un mono puede ocupar el trono.
380
00:30:24,083 --> 00:30:25,483
Buen criterio, Ancestro.
381
00:30:25,583 --> 00:30:28,042
¡Sun Wukong es sólo un mono!
382
00:30:36,083 --> 00:30:38,650
Le diremos al Emperador de Jade
que él soltó a Yuandi.
383
00:30:38,750 --> 00:30:39,858
No digas más.
384
00:30:39,958 --> 00:30:42,525
Brisa Clara,
¿nos meteremos en líos también?
385
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
¿No lo entiendes?
386
00:30:44,042 --> 00:30:46,292
Debemos echarle la culpa a ese mono.
387
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
Ya entiendo.
388
00:31:08,583 --> 00:31:11,483
Virupaksa, tenemos un informe
urgente para Su Majestad.
389
00:31:11,583 --> 00:31:12,875
Por favor, déjenos pasar.
390
00:31:14,167 --> 00:31:16,667
Tengan paciencia, jóvenes.
391
00:31:32,542 --> 00:31:36,008
Por favor, esperen
mientras escribo el informe.
392
00:31:36,108 --> 00:31:39,250
Rey Celestial, nuestro maestro es el
patriarca de los Inmortales de la Tierra.
393
00:31:39,350 --> 00:31:41,275
Tengan paciencia, jóvenes.
394
00:31:41,375 --> 00:31:43,192
Sea quien sea...
395
00:31:43,292 --> 00:31:46,150
...los asuntos deben tratarse
con imparcialidad.
396
00:31:46,250 --> 00:31:48,042
Pues adelante. Sea rápido.
397
00:32:05,133 --> 00:32:07,700
Wukong, debemos hallar al
demonio primigenio...
398
00:32:07,800 --> 00:32:09,208
...antes de que restaure su cuerpo.
399
00:32:09,308 --> 00:32:11,525
Ríndete. Ya buscamos toda la noche.
400
00:32:11,625 --> 00:32:15,342
Aunque hallemos a Yuandi,
el Maestro ya debe estar muerto.
401
00:32:16,500 --> 00:32:18,667
Bajie, no maldigas al Maestro.
402
00:32:28,175 --> 00:32:31,000
¡Es el fantasma del Maestro!
¡No vengas a mí!
403
00:32:31,750 --> 00:32:33,775
Maestro, por favor, perdone a Bajie.
404
00:32:33,875 --> 00:32:37,883
Maestro, mantendré mi boca cerrada.
Por favor, ve y reencarna.
405
00:32:38,233 --> 00:32:40,017
No debí maldecirte.
406
00:32:45,025 --> 00:32:46,483
¿De dónde eres, demonio?
407
00:32:46,583 --> 00:32:48,683
Responde o te rompo el trasero.
408
00:33:25,358 --> 00:33:27,008
Se siente muy bien.
409
00:33:31,833 --> 00:33:34,025
¿Qué clase de demonio eres?
410
00:33:34,125 --> 00:33:35,733
No soy un demonio.
411
00:33:35,833 --> 00:33:38,067
Soy la Energía Chi.
412
00:33:38,167 --> 00:33:39,483
¿La Energía Chi?
413
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
¡Sí!
414
00:33:41,525 --> 00:33:43,233
Yo soy la Energía Chi.
415
00:33:43,333 --> 00:33:45,817
Puedo atrapar a Yuandi y sellarlo.
416
00:33:45,917 --> 00:33:48,733
Oí que buscabas a Yuandi,
así que te seguí.
417
00:33:48,833 --> 00:33:51,575
¿Eres la Energía Chi que selló
a Yuandi bajo el árbol?
418
00:33:51,767 --> 00:33:54,358
Lo soy. ¡Sí!
419
00:33:54,667 --> 00:33:56,025
¿Me conoces?
420
00:33:56,125 --> 00:33:58,133
Ven aquí, amiguito.
421
00:33:58,233 --> 00:33:59,567
No eres un demonio.
422
00:33:59,667 --> 00:34:01,150
Pero nosotros sí.
423
00:34:01,250 --> 00:34:02,800
¿No tienes miedo?
424
00:34:03,408 --> 00:34:07,192
Toda criatura mora en los Diez Mundos que
incluyen los Seis Reinos del Renacimiento.
425
00:34:07,292 --> 00:34:08,900
Hay millones de demonios.
426
00:34:09,000 --> 00:34:10,003
Ya basta.
427
00:34:11,692 --> 00:34:13,483
Energía Chi, mi trasero.
428
00:34:13,583 --> 00:34:15,783
Eres un espíritu de la fruta del hombre.
429
00:34:23,083 --> 00:34:26,733
Yuandi, ¿dónde te escondes?
430
00:34:36,167 --> 00:34:37,608
¡Tómalo con calma!
431
00:34:37,708 --> 00:34:39,092
¡Gran sabio!
432
00:34:39,192 --> 00:34:42,675
Acababa de escapar de la
Montaña de la Longevidad.
433
00:34:42,775 --> 00:34:44,717
¿Por qué me trajiste de vuelta?
434
00:34:44,817 --> 00:34:45,876
¿Por qué huías?
435
00:34:45,976 --> 00:34:47,817
Liberaste a Yuandi.
436
00:34:47,917 --> 00:34:50,533
Si no huyo, perderé la vida.
437
00:34:50,633 --> 00:34:52,400
Dime. ¿Dónde se oculta Yuandi?
438
00:34:52,500 --> 00:34:55,567
Gran Sabio, este es el territorio
de la Deidad de la Montaña.
439
00:34:55,667 --> 00:34:58,417
Él sabe cada movimiento
que se hace en el territorio.
440
00:34:58,583 --> 00:34:59,775
¿Deidad de la Montaña?
441
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
Ve y tráemelo.
442
00:35:02,708 --> 00:35:05,108
La Deidad de la Montaña
vive en el Pico Wufu.
443
00:35:05,208 --> 00:35:07,358
Es un inmortal con su propio templo.
444
00:35:07,458 --> 00:35:10,092
Una deidad menor como yo
no puede exigirle nada.
445
00:35:10,900 --> 00:35:12,192
Iré a él yo mismo.
446
00:35:12,292 --> 00:35:16,358
Gran Sabio, Yuandi debe estar
oculto en un lugar sombrío.
447
00:35:16,458 --> 00:35:19,317
Un demonio no puede ser
muy osado al restaurarse.
448
00:35:19,417 --> 00:35:21,442
La Energía Chi que selló a Yuandi...
449
00:35:21,542 --> 00:35:25,767
...tomó forma humana luego de
10.000 años de cultivo. Si él te ayudase--
450
00:35:29,608 --> 00:35:31,292
Te volviste senil.
451
00:35:31,592 --> 00:35:33,917
¿Cómo ese espíritu frutal
sellaría a Yuandi?
452
00:35:34,017 --> 00:35:35,067
Wukong, mira.
453
00:35:35,167 --> 00:35:36,692
Está escrito en el libro.
454
00:35:36,792 --> 00:35:40,358
"Un discípulo de Buda
tuvo que usar toda su Energía Chi...
455
00:35:40,458 --> 00:35:42,833
...para someter a Yuandi".
456
00:35:50,250 --> 00:35:53,375
¿Esos tres demonios
me están buscando?
457
00:35:54,708 --> 00:35:56,417
Cigarra Dorada...
458
00:35:56,958 --> 00:35:59,150
...¿realmente crees...
459
00:35:59,250 --> 00:36:01,292
...que ellos pueden salvarte?
460
00:36:03,608 --> 00:36:05,858
Yo los tomé como discípulos...
461
00:36:05,958 --> 00:36:07,725
...para unirlos.
462
00:36:10,042 --> 00:36:12,442
Un demonio odioso,
un monstruo glotón...
463
00:36:12,542 --> 00:36:14,567
...y un diablo ignorante.
464
00:36:14,667 --> 00:36:16,192
¿Deseas unirlos?
465
00:36:16,292 --> 00:36:17,358
Cigarra Dorada...
466
00:36:17,458 --> 00:36:19,667
...deberías dejar de soñar.
467
00:36:21,625 --> 00:36:23,692
Todas las criatura son iguales...
468
00:36:23,792 --> 00:36:27,608
...ya sean demonio, monstruo, fantasma,
humano, deidad, inmortal o espíritu.
469
00:36:27,708 --> 00:36:31,483
Mientras tengamos
una sola mente y una sola alma...
470
00:36:31,583 --> 00:36:32,683
...eso bastará.
471
00:36:33,083 --> 00:36:34,183
Los demonios...
472
00:36:34,583 --> 00:36:36,808
...no tienen nada de eso.
473
00:36:43,333 --> 00:36:44,458
Gran Maestro...
474
00:36:45,167 --> 00:36:48,883
...sacrificaste tu vida
para salvar el mundo...
475
00:36:48,983 --> 00:36:51,625
...y le diste la paz
a las futuras generaciones.
476
00:36:51,750 --> 00:36:53,825
Estoy muy impresionado.
477
00:36:55,708 --> 00:36:56,908
Cabezas huecas...
478
00:36:57,708 --> 00:37:00,583
...llévense al Fruty al Pico Wufu.
479
00:37:03,125 --> 00:37:04,708
¡Fruty!
480
00:37:05,875 --> 00:37:06,875
¡Vámonos!
481
00:37:12,542 --> 00:37:13,667
¿Van corriendo?
482
00:37:18,583 --> 00:37:19,683
¡Huele bien!
483
00:37:34,583 --> 00:37:36,175
¿De quién es ese cerdo?
484
00:37:37,567 --> 00:37:38,717
¡Ahí están!
485
00:37:38,817 --> 00:37:41,525
¡Compren algo o piérdanse!
¡Mocosos!
486
00:37:41,625 --> 00:37:42,775
Déjalo. ¡Muévete!
487
00:37:42,875 --> 00:37:44,508
- ¡Corre!
- ¡Espérame!
488
00:37:44,608 --> 00:37:45,617
¡Vamos!
489
00:37:45,717 --> 00:37:46,717
Ven.
490
00:37:48,208 --> 00:37:49,933
¡Adoro comer esto!
491
00:37:51,250 --> 00:37:52,833
- ¡Demonio!
- ¡Un demonio!
492
00:37:54,542 --> 00:37:55,567
¡Un demonio!
493
00:37:55,667 --> 00:37:57,142
¡Hay un demonio!
494
00:38:03,042 --> 00:38:05,442
Mira esta tela y el color.
495
00:38:05,542 --> 00:38:08,483
El rojo y el verde
le lucen bien a tu mujer.
496
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
¡Demonio!
497
00:38:34,608 --> 00:38:36,675
¿Un espíritu frutal comiendo fruta?
498
00:38:37,292 --> 00:38:38,583
¡Qué cruel!
499
00:38:58,442 --> 00:38:59,642
Escóndete dentro.
500
00:39:09,583 --> 00:39:12,000
- Rey Cejas Blancas.
- Rey Cejas Blancas.
501
00:39:14,125 --> 00:39:16,833
- Todopoderoso.
- Todopoderoso.
502
00:39:19,250 --> 00:39:21,917
- Omnipotente.
- Omnipotente.
503
00:39:24,250 --> 00:39:26,875
- Un rey inigualable.
- Un rey inigualable.
504
00:39:29,167 --> 00:39:33,592
¿Quién eres para obstaculizar el camino
del Rey Cejas Blancas?
505
00:39:34,500 --> 00:39:35,583
Yo soy...
506
00:39:36,108 --> 00:39:38,033
El Maestro Cejas Rasuradas.
507
00:39:41,750 --> 00:39:43,900
¡Descuarticen a esta escoria...
508
00:39:44,000 --> 00:39:46,458
...y eliminen esa Energía Chi!
509
00:40:15,292 --> 00:40:16,517
¿Báculo de oro?
510
00:40:34,150 --> 00:40:36,058
¿Sun Wukong, el Rey Demonio?
511
00:40:36,875 --> 00:40:38,833
¡No, quédate atrás!
512
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
¡No les haré daño!
513
00:40:54,083 --> 00:40:55,358
¡Mono!
514
00:40:55,458 --> 00:40:56,658
¡Mono!
515
00:41:27,608 --> 00:41:29,358
¡No dejen ir a esa Energía Chi!
516
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
¡Tras él!
517
00:41:32,583 --> 00:41:34,683
¡Capturen a esa Energía Chi!
518
00:41:53,333 --> 00:41:54,583
¡Mono!
519
00:42:20,292 --> 00:42:22,267
¡No nos dejes, mi Señor!
520
00:42:44,167 --> 00:42:45,250
Vámonos.
521
00:43:03,775 --> 00:43:05,925
Esa gente no sobrevivirá.
522
00:43:06,108 --> 00:43:07,733
La vida es efímera.
523
00:43:07,833 --> 00:43:09,375
Acostúmbrate.
524
00:43:32,833 --> 00:43:34,583
¡Padre!
525
00:43:53,000 --> 00:43:54,958
Amitébha.
526
00:44:00,917 --> 00:44:01,917
¿Maestro?
527
00:44:23,042 --> 00:44:24,658
¿Qué te pasó, padre?
528
00:44:30,167 --> 00:44:31,467
¡Hijo mío!
529
00:44:31,667 --> 00:44:32,967
Hijo mío.
530
00:44:36,208 --> 00:44:38,667
Gran Maestro, ¿qué sucede?
531
00:45:02,542 --> 00:45:04,442
Este chico es un glotón...
532
00:45:04,542 --> 00:45:06,192
...es como yo.
533
00:45:06,625 --> 00:45:09,792
Bajie, a ti te gusta la carne.
Él es como el Maestro.
534
00:45:09,892 --> 00:45:11,225
Sólo le gusta la fruta.
535
00:45:16,750 --> 00:45:18,042
Fruty, ¡sube!
536
00:45:24,708 --> 00:45:26,500
¡Ancestro!
537
00:45:27,000 --> 00:45:28,167
¡Ancestro!
538
00:45:31,492 --> 00:45:32,495
Ancestro...
539
00:45:32,625 --> 00:45:35,400
...casi acababa con esa Energía Chi...
540
00:45:35,500 --> 00:45:38,692
...cuando de pronto
Sun Wukong apareció...
541
00:45:38,792 --> 00:45:41,917
...con su báculo de oro
y sorprendió a mis hombres.
542
00:45:42,083 --> 00:45:43,750
Banda de inútiles.
543
00:45:44,458 --> 00:45:46,192
¡Demonio Ancestral!
544
00:45:46,292 --> 00:45:47,608
¡Ancestro!
545
00:45:47,708 --> 00:45:50,275
¡Tengo otro plan brillante!
546
00:45:50,375 --> 00:45:51,400
¡Ancestro!
547
00:46:03,458 --> 00:46:05,408
Sun Wukong.
548
00:46:15,233 --> 00:46:18,333
¿Por qué la Deidad de la Montaña
vive en la cima?
549
00:46:18,433 --> 00:46:20,417
Estoy agotado.
550
00:46:25,917 --> 00:46:29,275
Cuando confrontemos a Yuandi,
aléjate lo más que puedas.
551
00:46:29,375 --> 00:46:32,150
Yo lo sellaré y te ayudaré
a salvar a tu maestro.
552
00:46:32,250 --> 00:46:33,252
Ya basta.
553
00:46:33,542 --> 00:46:34,650
Es mi maestro.
554
00:46:34,750 --> 00:46:36,092
Yo puedo salvarlo.
555
00:47:06,292 --> 00:47:09,192
Pobre Deidad de la Montaña,
eres muy impopular.
556
00:47:09,292 --> 00:47:12,108
Tus ofrendas se dañaron,
y nadie viene a cambiártelas.
557
00:47:12,208 --> 00:47:13,900
Su cuerpo Dharma no está aquí.
558
00:47:14,000 --> 00:47:16,358
Bajie, busca en la montaña con Sha.
559
00:47:16,458 --> 00:47:18,383
Lo esperaré a él aquí.
560
00:47:18,483 --> 00:47:19,542
Yo no voy.
561
00:47:19,642 --> 00:47:21,750
Quizás se fue,
pero su templo sigue aquí.
562
00:47:21,850 --> 00:47:23,708
¿No es mejor si esperamos aquí?
563
00:47:23,808 --> 00:47:24,875
¿Irás o no?
564
00:47:24,975 --> 00:47:27,450
No, busca a otro que quiera hacerlo.
565
00:47:34,958 --> 00:47:35,962
¡Mono!
566
00:47:36,417 --> 00:47:39,542
Mono, te admiro muchísimo.
567
00:47:42,067 --> 00:47:44,475
Si yo no puedo hacerlo, ¿quién puede?
568
00:47:47,375 --> 00:47:49,525
Sha, ¿por qué estás ahí parado?
569
00:47:49,625 --> 00:47:50,625
¡Ven conmigo!
570
00:48:31,792 --> 00:48:34,775
TEMPLO DE LA DEIDAD DE LA MONTAÑA
571
00:48:40,292 --> 00:48:42,775
¡Mono, quiero un poco de agua!
572
00:48:42,875 --> 00:48:44,250
¡Qué problemático!
573
00:48:47,667 --> 00:48:49,375
Mono, quiero orinar.
574
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
Aguántalo.
575
00:49:14,417 --> 00:49:16,317
Qué bien se siente.
576
00:49:18,833 --> 00:49:20,558
¡Ni siquiera mi maestro...
577
00:49:21,692 --> 00:49:23,700
...osaría mearse en mi cabeza!
578
00:49:32,692 --> 00:49:34,642
¡Eres tan molesto! ¡Suelta!
579
00:49:40,667 --> 00:49:41,925
¡Sun Wukong!
580
00:50:01,375 --> 00:50:03,558
Entrégame la Energía Chi.
581
00:50:08,625 --> 00:50:10,625
Es muy probable que no.
582
00:50:30,733 --> 00:50:32,175
Todos están aquí.
583
00:50:32,275 --> 00:50:33,317
¡Furi!
584
00:51:00,400 --> 00:51:01,458
Furi.
585
00:51:01,558 --> 00:51:03,100
Me es familiar.
586
00:51:10,833 --> 00:51:11,900
¡Lo tengo!
587
00:51:12,000 --> 00:51:14,883
"Furi," una bestia del aire,
escurridiza.
588
00:51:14,983 --> 00:51:18,650
No muere con fuego ni espada.
Sólo con miles de martillazos.
589
00:51:18,750 --> 00:51:21,383
Una bocanada de viento
lo revive al instante.
590
00:51:23,458 --> 00:51:25,067
Apestoso, ¿te crees rápido?
591
00:51:25,167 --> 00:51:26,167
¡Sigue corriendo!
592
00:51:40,108 --> 00:51:41,150
Mírate.
593
00:51:41,250 --> 00:51:43,417
¡Ahora eres Furi carne seca!
594
00:53:10,583 --> 00:53:12,867
¡Todo está arruinado!
595
00:53:13,167 --> 00:53:15,475
¡No, todo se arruinó!
596
00:53:15,775 --> 00:53:17,442
¡Mi hermoso templo!
597
00:53:17,542 --> 00:53:19,942
¿Qué pasó con él?
¿Quién hizo esto?
598
00:53:20,042 --> 00:53:21,417
¡No lo perdonaré!
599
00:53:22,083 --> 00:53:24,033
Dilo. ¿Dónde está Yuandi?
600
00:53:24,983 --> 00:53:27,117
¿No es usted el Gran Sabio?
601
00:53:27,583 --> 00:53:30,942
Luego de 500 años represado,
¿cómo sigues luciendo tan guapo?
602
00:53:33,425 --> 00:53:34,792
Dime, ¿dónde está Yuandi?
603
00:53:34,892 --> 00:53:37,633
Gran Sabio, usted liberó a Yuandi, ¿no?
604
00:53:37,767 --> 00:53:39,808
¿Por qué me pregunta a mí?
605
00:53:40,233 --> 00:53:41,775
Yo sé dónde está.
606
00:53:41,875 --> 00:53:43,642
¡Rápido! ¡Ven conmigo!
607
00:53:46,667 --> 00:53:47,958
¡Mueve el trasero!
608
00:53:48,083 --> 00:53:49,792
¡Sígueme ya!
609
00:53:56,458 --> 00:53:58,042
¡Deprisa, síganlo!
610
00:54:18,333 --> 00:54:21,192
Gran Sabio,
quizás hablo demasiado...
611
00:54:21,292 --> 00:54:24,983
...pero todos los demonios vendrán
a celebrar el renacer de sus ancestro.
612
00:54:25,083 --> 00:54:28,375
Ejércitos de demonios
deben estar en camino.
613
00:54:28,842 --> 00:54:32,983
Ni un tigre feroz vence una manada
de lobos. Además, él es Yuandi.
614
00:54:33,083 --> 00:54:36,050
- Él es--
- Barbudo, no te preocupes.
615
00:54:36,150 --> 00:54:37,192
Estoy aquí.
616
00:54:37,292 --> 00:54:39,217
Puedo sellar a Yuandi.
617
00:54:46,358 --> 00:54:48,858
La Energía Chi tomó forma humana.
618
00:54:48,958 --> 00:54:52,858
Si él usa la Energía Chi,
la agotará un día.
619
00:54:52,958 --> 00:54:54,542
¿Y qué pasará?
620
00:54:55,208 --> 00:54:57,442
¿Qué crees que pasará?
621
00:54:57,542 --> 00:54:58,792
¿Él morirá?
622
00:55:02,333 --> 00:55:06,367
Una vez que su Chi se agote,
él no reencarnará.
623
00:55:19,083 --> 00:55:20,183
Gran Sabio...
624
00:55:20,775 --> 00:55:22,783
...Yuandi se esconde allí.
625
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Esta montaña se llama
Pico Milenio.
626
00:55:26,125 --> 00:55:28,458
¿Pico Milenio?
627
00:55:33,500 --> 00:55:35,375
Tengo que irme.
628
00:55:35,750 --> 00:55:39,192
Cada planta de la montaña
no puede vivir sin mí.
629
00:55:39,583 --> 00:55:40,608
Sólo vete.
630
00:55:40,708 --> 00:55:42,942
Discúlpeme, entonces.
631
00:55:43,042 --> 00:55:45,042
Hasta luego.
632
00:55:48,333 --> 00:55:49,333
Espera.
633
00:55:59,375 --> 00:56:00,808
Gracias, Gran Sabio.
634
00:56:01,625 --> 00:56:04,483
Sigue mi consejo.
No te sacrifiques.
635
00:56:04,583 --> 00:56:08,417
Si buscas la ayuda de Buda ahora,
aún podría haber un modo.
636
00:56:39,542 --> 00:56:40,775
¡Mi Señor!
637
00:56:40,875 --> 00:56:43,942
¡Los demonios del Monte Cuervo
del continente oriental...
638
00:56:44,042 --> 00:56:45,048
...piden audiencia!
639
00:56:45,148 --> 00:56:46,150
¡Mi Señor!
640
00:56:46,250 --> 00:56:48,100
¡La bestia Nueve Cabezas del occidente...
641
00:56:48,200 --> 00:56:50,208
...entró al Pico Milenio con los suyos!
642
00:56:50,308 --> 00:56:51,333
¡Mi Señor!
643
00:56:51,433 --> 00:56:55,875
¡Los demonios del Monte Meru
vinieron a presentar sus respetos!
644
00:57:08,083 --> 00:57:10,567
Soy Leo León de la Cueva Fauces de Tigre...
645
00:57:10,667 --> 00:57:12,658
...en la Montaña Cabeza de Leopardo.
646
00:57:12,958 --> 00:57:14,567
Yo soy Ojos Múltiples...
647
00:57:14,667 --> 00:57:16,792
...de la Montaña Rey Fantasma.
648
00:57:19,875 --> 00:57:23,492
Soy Zorra Nueve Colas
de la Cueva Mata-Dragones.
649
00:57:24,108 --> 00:57:26,725
Somos de la Cueva del Loto
de la Montaña Pico Plano.
650
00:57:26,917 --> 00:57:28,125
Soy Cuerno de Oro.
651
00:57:28,225 --> 00:57:29,525
Soy Cuerno de Plata.
652
00:57:32,375 --> 00:57:36,150
¡Felicitaciones por su renacer
con su cuerpo original!
653
00:57:36,250 --> 00:57:38,525
¡Felicitaciones por su renacer...
654
00:57:38,625 --> 00:57:40,925
...con su cuerpo original!
655
00:58:24,958 --> 00:58:27,692
Mono, ¿cuándo atacamos a Yuandi?
656
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
Duerme ya.
657
00:58:29,692 --> 00:58:30,750
¡No quiero!
658
00:58:30,850 --> 00:58:31,850
Duerme.
659
00:58:37,417 --> 00:58:38,558
¿Duermes o no?
660
00:58:54,275 --> 00:58:56,708
¿Por qué tu nombre posee tres sílabas...
661
00:58:56,808 --> 00:58:59,133
...mientras que el mío posee dos sílabas?
662
00:59:00,417 --> 00:59:02,450
Fruty fue sólo una ocurrencia.
663
00:59:03,192 --> 00:59:05,108
Me gusta que me llamen Fruty.
664
00:59:05,208 --> 00:59:07,167
¡Me encanta este nombre!
665
00:59:10,958 --> 00:59:13,625
Ni siquiera es un nombre real.
666
00:59:16,442 --> 00:59:19,158
¿Quién te dio el nombre de Sun Wukong?
667
00:59:22,958 --> 00:59:24,083
Mi maestro.
668
00:59:25,375 --> 00:59:26,442
¿Sabes qué?
669
00:59:26,542 --> 00:59:28,533
Es un nombre terrible.
670
00:59:32,958 --> 00:59:34,167
Da igual...
671
00:59:34,467 --> 00:59:36,658
...lo importante es saber quién soy.
672
00:59:37,958 --> 00:59:40,042
¿Y sabes quién eres?
673
00:59:40,708 --> 00:59:43,892
Soy un demonio
que sólo hace el mal.
674
00:59:45,250 --> 00:59:47,150
Hay demonios buenos y malos.
675
00:59:47,250 --> 00:59:49,342
No todos los demonios son malos.
676
00:59:50,042 --> 00:59:51,658
¿Te dormirás o no?
677
00:59:52,500 --> 00:59:54,567
Soy un demonio malvado.
678
00:59:54,667 --> 00:59:56,542
¿No me tienes miedo?
679
00:59:58,333 --> 00:59:59,608
No eres malvado.
680
00:59:59,708 --> 01:00:01,783
Tienes un alma bondadosa.
681
01:00:02,275 --> 01:00:04,333
- Yo no tengo alma.
- ¿Por qué?
682
01:00:04,433 --> 01:00:06,600
¡Yo nací de una piedra!
683
01:00:07,833 --> 01:00:10,333
Una piedra dura peluda y sin padres.
684
01:00:12,375 --> 01:00:13,842
¡Esto es genial!
685
01:00:13,942 --> 01:00:15,900
Me agradan los monos de piedra.
686
01:00:16,000 --> 01:00:17,275
Genial, mi trasero.
687
01:00:17,375 --> 01:00:19,942
Siempre estás parloteando,
como mi maestro.
688
01:00:20,042 --> 01:00:23,833
Prométeme. Buscaremos juntos las escrituras
luego de vencer a Yuandi.
689
01:00:23,933 --> 01:00:26,042
De acuerdo, lo prometo.
690
01:00:27,667 --> 01:00:29,875
Mono, eres muy agradable.
691
01:00:51,375 --> 01:00:52,667
Él se durmió.
692
01:01:09,567 --> 01:01:10,708
¿Nos vamos sin Fruty?
693
01:01:10,808 --> 01:01:12,850
Calla. No podemos ir con él.
694
01:01:55,917 --> 01:01:57,358
Yo empecé esto.
695
01:01:57,458 --> 01:02:00,083
Terminaré la lucha yo solo.
696
01:02:04,083 --> 01:02:05,292
Wukong...
697
01:02:05,500 --> 01:02:08,583
...comimos juntos esas frutas del hombre.
698
01:02:09,042 --> 01:02:10,358
Sha tiene razón.
699
01:02:10,458 --> 01:02:12,917
¿Acaparas toda la diversión?
¡Olvídalo!
700
01:02:14,167 --> 01:02:15,167
De acuerdo.
701
01:02:49,608 --> 01:02:51,808
Hace tiempo que no batallamos juntos.
702
01:02:54,417 --> 01:02:55,425
¡Escorias...
703
01:02:55,525 --> 01:02:58,492
...prueben este rastrillo feroz
de su papi cerdito!
704
01:03:04,667 --> 01:03:08,667
¡500 km de arenas fluyentes
en la que todos se hundirán!
705
01:03:12,400 --> 01:03:14,450
¡Martillo de Novena Numinosidad!
706
01:03:19,708 --> 01:03:21,817
¿Mariscal del pabellón celestial?
707
01:03:21,917 --> 01:03:24,433
No eres más que un cerdo idiota.
708
01:03:26,083 --> 01:03:28,658
¿Cree que ganarás por ser voluminoso?
709
01:03:44,333 --> 01:03:47,667
No has visto la tierra de nadie...
710
01:03:48,250 --> 01:03:52,567
...donde los blancos huesos
yacen sin recoger.
711
01:04:03,233 --> 01:04:04,750
¡Maestro de muchos ojos!
712
01:04:04,850 --> 01:04:06,600
¿Ves esto ahora?
713
01:04:20,458 --> 01:04:23,192
Qué patética.
¡Disputa con Yama en el infierno!
714
01:04:32,000 --> 01:04:33,642
¡Todos, a la carga!
715
01:04:33,875 --> 01:04:35,905
¡Maten a este cerdo!
716
01:04:41,792 --> 01:04:42,958
¡Sun Wukong!
717
01:04:43,583 --> 01:04:46,242
Dije tu nombre. ¿Te atreves a responder?
718
01:04:53,792 --> 01:04:57,192
Sun Wukong, te llamo por tu nombre.
719
01:04:57,292 --> 01:04:58,925
¿Te atreves a responder?
720
01:04:59,983 --> 01:05:02,058
¿Quién eres para decir mi nombre?
721
01:05:02,692 --> 01:05:04,758
¡Hermano, usa otra arma mágica!
722
01:05:04,858 --> 01:05:07,050
¿Por qué él no me responde?
723
01:05:07,150 --> 01:05:09,775
Puedes seguir intentándolo.
Yo me voy primero.
724
01:06:13,517 --> 01:06:15,775
Todos los demonios del mundo...
725
01:06:15,917 --> 01:06:18,833
...se han vuelto tan débiles.
726
01:06:21,958 --> 01:06:23,208
Los débiles...
727
01:06:23,792 --> 01:06:25,667
...no merecen vivir.
728
01:06:26,042 --> 01:06:29,067
Sun Wukong,
entrégame la Energía Chi.
729
01:06:30,167 --> 01:06:31,250
¡Vete al cuerno!
730
01:06:33,208 --> 01:06:35,192
¡Entrégame a mi maestro!
731
01:06:35,292 --> 01:06:37,167
Todos buscan la muerte.
732
01:08:19,542 --> 01:08:21,792
¿Es todo lo que tienes?
733
01:08:25,208 --> 01:08:29,858
¡Wukong, dile a Fruty
que use la Energía Chi ahora!
734
01:08:29,958 --> 01:08:31,525
Si la agota...
735
01:08:31,625 --> 01:08:33,533
...Fruty morirá.
736
01:08:42,292 --> 01:08:44,075
Ahí estás.
737
01:08:54,192 --> 01:08:55,192
¡Mono!
738
01:08:55,292 --> 01:08:56,292
¡Cerdo!
739
01:08:56,392 --> 01:08:57,541
¡Sha!
740
01:09:19,458 --> 01:09:20,667
¡Mono!
741
01:09:21,000 --> 01:09:22,292
¡Mono!
742
01:09:24,667 --> 01:09:26,042
¡Mono!
743
01:09:31,125 --> 01:09:33,375
¡Fruty, no salgas!
744
01:09:47,333 --> 01:09:48,750
¡Mono!
745
01:09:50,917 --> 01:09:52,183
¡Wukong!
746
01:09:56,833 --> 01:09:58,325
¡Lucharé contigo a muerte!
747
01:10:00,208 --> 01:10:01,417
¡Demonio anciano!
748
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
¡Bajie!
749
01:10:14,708 --> 01:10:16,209
¡Sha Wujing!
750
01:10:16,433 --> 01:10:17,733
¡Sha!
751
01:10:17,833 --> 01:10:19,692
¡Cerdo!
752
01:10:30,667 --> 01:10:33,042
Es tu turno, Energía Chi.
753
01:10:33,792 --> 01:10:37,742
Toma forma humana,
¡sufre como un humano!
754
01:11:39,875 --> 01:11:42,158
Eres un idiota.
755
01:11:51,417 --> 01:11:52,558
¡Mono!
756
01:11:52,658 --> 01:11:53,660
¡Fruty!
757
01:11:53,760 --> 01:11:54,883
¡Huye!
758
01:11:55,083 --> 01:11:56,383
¡Sal de aquí!
759
01:12:14,583 --> 01:12:15,958
¡Mono!
760
01:12:30,458 --> 01:12:35,133
Permíteme ayudar para que
se acompañen en la muerte.
761
01:12:38,458 --> 01:12:39,692
¡Wukong!
762
01:12:40,417 --> 01:12:42,900
- ¡Wukong!
- ¡Maestro!
763
01:12:43,500 --> 01:12:44,792
¡Maestro!
764
01:12:56,375 --> 01:12:59,775
Cigarra Dorada,
todos tus discípulos están aquí.
765
01:12:59,875 --> 01:13:02,083
Pero ninguno puede salvarte.
766
01:13:08,458 --> 01:13:10,925
Como maestro con sus discípulos...
767
01:13:11,525 --> 01:13:13,825
...estoy conforme con este destino.
768
01:13:14,375 --> 01:13:16,525
Incluso si nos matas...
769
01:13:16,625 --> 01:13:19,208
...nuestras almas nunca morirán.
770
01:13:23,833 --> 01:13:26,500
¡Dame tu encarnación dorada!
771
01:13:43,708 --> 01:13:46,042
Maestro.
772
01:13:59,542 --> 01:14:02,125
¡Mono, aquí tienes!
773
01:14:06,167 --> 01:14:07,375
Vete.
774
01:14:12,417 --> 01:14:15,108
¡Mono, prometiste llevarme...
775
01:14:15,208 --> 01:14:18,167
...en la peregrinación por las escrituras!
776
01:14:23,958 --> 01:14:26,958
- Fruty, ¡tienes que irte!
- ¡No!
777
01:14:28,125 --> 01:14:29,917
¡Mono!
778
01:14:32,167 --> 01:14:34,042
¡No le hagas daño!
779
01:14:39,583 --> 01:14:42,233
Soy el único que puede ayudarles...
780
01:14:42,333 --> 01:14:44,417
...a aliviar su dolor...
781
01:14:44,692 --> 01:14:46,898
...y devolverlos al cosmos primigenio.
782
01:14:47,000 --> 01:14:48,317
Sun Wukong...
783
01:14:48,567 --> 01:14:51,350
...¿mereces realmente
ser el Rey Demonio?
784
01:14:51,667 --> 01:14:53,542
Has sido derrotado.
785
01:14:56,000 --> 01:14:57,250
¿Derrotado?
786
01:15:00,708 --> 01:15:03,083
¡Yo preferiría...
787
01:15:03,542 --> 01:15:05,025
...antes morir...
788
01:15:05,125 --> 01:15:08,083
...que admitir la derrota!
789
01:15:13,708 --> 01:15:15,467
¡Entonces morirás!
790
01:15:35,708 --> 01:15:38,358
¡Mono~!
791
01:16:56,150 --> 01:17:00,100
No olvides que su Encarnación Dorada
está dentro de mí.
792
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Este es mi mundo.
793
01:18:36,333 --> 01:18:38,583
BÁCULO DE ORO OBEDIENTE
794
01:19:22,533 --> 01:19:24,550
¿Quién eres tú realmente?
795
01:20:11,083 --> 01:20:12,192
Yuandi...
796
01:20:12,292 --> 01:20:14,317
...ahora te voy a decir...
797
01:20:14,417 --> 01:20:16,125
...quién soy.
798
01:20:36,150 --> 01:20:41,025
Provengo de la Cueva Cortina de Agua
en la Montaña de Flores y Frutas.
799
01:20:41,125 --> 01:20:44,767
Soy el Gran Sabio semejante al Cielo,
el Rey Demonio...
800
01:20:44,867 --> 01:20:46,592
...¡Sun Wukong!
801
01:21:29,125 --> 01:21:30,633
¡Vete al cuerno!
802
01:21:37,750 --> 01:21:39,042
Recuerda.
803
01:21:40,167 --> 01:21:42,192
En este mundo...
804
01:21:42,292 --> 01:21:46,125
...¡soy el demonio más poderoso!
805
01:22:29,417 --> 01:22:31,042
Soy un demonio.
806
01:22:31,875 --> 01:22:34,625
Pero la gran diferencia
entre nosotros es...
807
01:22:35,708 --> 01:22:37,617
...que yo tengo un alma.
808
01:24:31,708 --> 01:24:32,725
Wukong.
809
01:24:42,208 --> 01:24:43,209
¡Maestro!
810
01:24:43,309 --> 01:24:44,310
¡Maestro!
811
01:24:46,000 --> 01:24:47,003
¡Maestro!
812
01:27:42,675 --> 01:27:45,392
La raíz vital del Árbol Sagrado
está dañada.
813
01:27:45,492 --> 01:27:47,717
Ni siquiera yo puedo revivirlo.
814
01:27:53,175 --> 01:27:56,500
Diosa de la Piedad, ¿quién puede sanarlo?
¡Los buscaré!
815
01:27:56,600 --> 01:28:00,083
Simio pícaro, el modo para salvar
este Árbol Sagrado...
816
01:28:00,183 --> 01:28:02,650
...está en tus propias manos, ¿no es así?
817
01:28:40,042 --> 01:28:41,083
¡Fruty!
818
01:28:45,000 --> 01:28:46,025
¡Mono!
819
01:28:46,125 --> 01:28:48,775
¡Quiero ir a la peregrinación contigo!
820
01:30:08,104 --> 01:30:16,104
Traducción por
jantoniot
821
01:30:16,204 --> 01:30:24,204
Sincronización por
jantoniot
822
01:35:08,917 --> 01:35:11,208
Tengan paciencia, jóvenes.
823
01:35:19,208 --> 01:35:21,508
Traducción por
jantoniot