1 00:00:51,751 --> 00:00:57,126 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 SEFI ATTA KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:05,751 --> 00:01:09,626 1985 AUGUSZTUSA, 13:48 4 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Igen! 5 00:01:53,209 --> 00:01:56,126 Az Aranysasok 2-0-ra nyertek Németország ellen! 6 00:01:56,209 --> 00:01:57,126 Igen! 7 00:02:03,459 --> 00:02:08,251 Én népem! Azt mondtam, hogy nem ismeritek a pénz értékét. 8 00:02:09,834 --> 00:02:11,876 Jó reggelt! 9 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 Üdvözöllek, jó gyermekem! 10 00:02:25,043 --> 00:02:27,501 „A”, mint alma. 11 00:02:27,584 --> 00:02:29,251 „B”, mint bogyó. 12 00:02:29,834 --> 00:02:32,334 „C”, mint csupor. 13 00:02:32,418 --> 00:02:34,293 Ezt is rakjátok hozzá! 14 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 És ami a földön van? 15 00:02:53,209 --> 00:02:55,084 Húzzátok meg jól! Húzzátok meg! 16 00:02:56,209 --> 00:02:59,376 Jól poroljátok le! 17 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 Látjátok ezt itt? Rázzatok ki belőle minden port! 18 00:03:09,584 --> 00:03:10,543 És hajtsátok össze! 19 00:03:10,626 --> 00:03:12,793 - Anya! - De illeszkedjenek a szélei! 20 00:03:13,959 --> 00:03:16,043 Tolani! 21 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 Mi a baj? Mondd el! 22 00:03:21,334 --> 00:03:22,668 Drágám! Mi a baj? 23 00:03:23,376 --> 00:03:25,251 Mi? Mi a baj? 24 00:03:26,209 --> 00:03:27,959 Nem beszélsz? Menjünk! 25 00:03:28,043 --> 00:03:30,459 Nem is szóltál, hogy jössz. 26 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 Korábban mindig írtál. Gyűjtöttem a leveleidet. 27 00:03:34,418 --> 00:03:38,168 - Anya! Nem az én hibám. - Ennyi ideig? Ez nem szép dolog. 28 00:03:38,251 --> 00:03:42,584 Eszedbe se jutott, hogy hiányozhatsz? Mi? 29 00:03:42,668 --> 00:03:47,084 Tolani! Gyere! 30 00:03:47,168 --> 00:03:51,668 Nézd! Nézd, hogy nézel ki! Mi történt… 31 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 Hozok egy kis vizet. 32 00:03:54,001 --> 00:03:55,168 Hozok neked vizet. 33 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Drágám! 34 00:04:01,376 --> 00:04:02,293 Fogd meg! 35 00:04:04,334 --> 00:04:06,209 Jól van. 36 00:04:06,293 --> 00:04:09,126 Oda nézzenek, milyen rosszul nézel ki! Mi a baj? 37 00:04:09,209 --> 00:04:11,043 Hát nem is ettél? 38 00:04:11,126 --> 00:04:13,459 Nincs mit enned vagy nincs pénzed? 39 00:04:15,459 --> 00:04:16,501 Istenem! 40 00:04:18,418 --> 00:04:21,293 Tolani! Nézz a szemembe! 41 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 Mi a bajod? Miért vagy ilyen vékony? 42 00:04:27,168 --> 00:04:28,084 Mi a baj? 43 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 Anya! 44 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 Szenvedtem. 45 00:04:39,959 --> 00:04:41,084 Istenem! 46 00:04:43,501 --> 00:04:45,293 Sok mindenen mentem keresztül. 47 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 1985. JÚLIUS, REGGEL 7.00 48 00:05:08,459 --> 00:05:10,501 Mennyibe kerül a banán? 49 00:05:11,959 --> 00:05:13,418 Nem öt kobo? 50 00:05:14,126 --> 00:05:15,876 Nem, akkor túl drága. 51 00:05:25,168 --> 00:05:28,501 Eldöntötted már, mihez kezdesz Sanwóval? 52 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 Még nem. 53 00:05:33,668 --> 00:05:36,376 Mióta vagytok együtt? 54 00:05:38,668 --> 00:05:39,584 Három éve. 55 00:05:41,501 --> 00:05:44,251 Tőlem ne kérj tanácsot, ha nem fogadod meg! 56 00:05:44,334 --> 00:05:47,501 Ha járok egy férfival, 57 00:05:47,584 --> 00:05:54,293 és nem kéri meg a kezem hat hónapon belül, akkor inkább mással kezdek el járni. 58 00:05:54,376 --> 00:05:59,876 Attól még elvihet bulizni, klubokba minden pénteken, és vehet nekem italt. 59 00:05:59,959 --> 00:06:05,293 De ne keltsen fel szombat reggel azzal, hogy adjak neki reggelit! 60 00:06:05,376 --> 00:06:09,084 Hat hónap. Maximum. 61 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Háború a fegyelmezetlenség ellen! 62 00:06:14,959 --> 00:06:18,126 Ez hozna józanságot az életünkbe. 63 00:06:18,918 --> 00:06:23,793 Börtönbe zárnak, ha sárral dobálod a buszt! 64 00:06:23,876 --> 00:06:26,334 Lagosban sohasem voltam egyedül. 65 00:06:28,001 --> 00:06:29,668 Még akkor se, ha ezt akartam. 66 00:06:31,376 --> 00:06:34,043 Mindig voltak körülöttem emberek. 67 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Túl sok is. 68 00:06:47,376 --> 00:06:51,709 A szobatársamtól, Rose-tól mindig kérhettem tanácsot. 69 00:06:51,793 --> 00:06:53,418 Kimondta, amit gondolt. 70 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 Akár hallgattam rá, akár nem. 71 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 Két különböző részlegnél voltunk. 72 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 A hitelezésnél dolgoztam, 73 00:07:31,459 --> 00:07:34,501 ő pedig az ágazati igazgató titkárnője volt. 74 00:07:41,543 --> 00:07:44,251 - És ki nem állhatta a főnökét. - Igen? 75 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Alhaji! 76 00:08:01,418 --> 00:08:04,251 Az én főnökömmel nem volt gond. 77 00:08:05,584 --> 00:08:07,918 - Tessék az irat, uram! - Tegye be az irodámba! 78 00:08:08,418 --> 00:08:09,459 Rendben, uram! 79 00:08:15,751 --> 00:08:20,126 Ebédidő előtt többnyire nem is találkoztam Rose-zal. 80 00:08:20,209 --> 00:08:23,501 Beálltunk a sorba ételt venni. A többi hivatalnok is ide járt. 81 00:08:23,584 --> 00:08:28,459 Például Godwin, egy újjászületett keresztény, aki nálunk dolgozott. 82 00:08:31,709 --> 00:08:34,793 És Franka, az irodai pletykafészek. 83 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 Ignatius volt a legidősebb hivatalnok, és mindenki tisztelte. 84 00:08:40,918 --> 00:08:43,751 Ő kezelte a személyes aktákat. 85 00:08:45,918 --> 00:08:50,334 Hakeem. Egy rossz természetű fickó az ügyfélszolgálatról. 86 00:09:13,626 --> 00:09:16,459 Vajon itt fogyott el a vizem ? 87 00:09:20,501 --> 00:09:22,043 Ó, Nepa ! 88 00:09:49,334 --> 00:09:55,418 Fordulhattam a többi bérlőhöz, az idősebb és érettebb nőkhöz. 89 00:09:55,501 --> 00:09:56,918 Bocsánat! 90 00:10:02,043 --> 00:10:03,709 Semmi baj, kicsim! 91 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 Ott volt Chidi mama. 92 00:10:05,668 --> 00:10:09,501 A három gyereke mellett előrehaladottan terhes volt a negyedikkel. 93 00:10:09,584 --> 00:10:10,834 Mama! Ég a bab! 94 00:10:11,501 --> 00:10:16,251 Annyira szeretett olvasni, hogy egy ideális világban professzor lett volna. 95 00:10:18,293 --> 00:10:19,209 Vedd le a lángot! 96 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Ott volt Durojaye asszony is, 97 00:10:38,376 --> 00:10:40,543 de ő általában dolgozott. 98 00:10:40,626 --> 00:10:46,334 És ahogy a gyerekeit fegyelmezte, az nem biztatott, hogy megszólítsam. 99 00:10:46,418 --> 00:10:48,668 Haszontalan kölyök vagy! Meg akarsz ölni! 100 00:10:48,751 --> 00:10:50,959 Meg akarsz ölni! 101 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Hozzád beszélek, de nem figyelsz rám! 102 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Ha legközelebb is így csinálsz, meglátod, mi lesz! Gyere csak ide! 103 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 Menj, és térdelj le oda! 104 00:11:00,168 --> 00:11:05,126 Mi a baj valójában, mi? Talán hibát követtem el, hogy megszültelek? 105 00:11:05,209 --> 00:11:09,501 A haszontalan apátok eljátszotta minden pénzünket! Itt csak én dolgozom! 106 00:11:10,043 --> 00:11:13,376 Dolgozom reggel, délután, éjjel! A gyerekeim meg nem hagynak békén! 107 00:11:13,459 --> 00:11:16,084 Ayo! Látod az idősebb testvéreidet? 108 00:11:16,168 --> 00:11:18,376 Látod őket? Ne légy olyan, mint ők! 109 00:11:18,918 --> 00:11:22,209 Ne légy olyan, mint ők! Mi van? 110 00:11:22,293 --> 00:11:25,834 Minden nap kiabálok itt, a házban! Csak mi lakunk itt? 111 00:11:35,834 --> 00:11:36,751 HÖLGYEK ÉJSZAKÁJA 112 00:11:55,584 --> 00:11:57,418 - Ő a barátod? - Ő a barátom, Tolani. 113 00:11:57,501 --> 00:11:58,584 Szia, Tolani! 114 00:11:58,668 --> 00:11:59,626 - Szia! - Tolani! Ő… 115 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 - Mit kértek inni? - Sört. 116 00:13:15,293 --> 00:13:17,084 Sanwo! Kész az étel! 117 00:13:19,168 --> 00:13:20,126 Köszönöm! 118 00:13:42,418 --> 00:13:43,793 Ki borotválta a bajszodat? 119 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 Tetszik? Ez az új stílusom. 120 00:13:49,751 --> 00:13:51,251 Aki levágta, az nem szeret. 121 00:14:04,459 --> 00:14:10,001 Oké. Beszélhetnénk a… menyasszonyáramról. 122 00:14:13,043 --> 00:14:14,084 Mi van vele? 123 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 Három éve kezdtünk el együtt járni. 124 00:14:23,834 --> 00:14:27,334 Tavaly azt mondtam, hogy adok még egy kis időt. 125 00:14:28,959 --> 00:14:33,251 De mikor akarsz végre találkozni a családommal? 126 00:14:33,334 --> 00:14:34,751 Hogy bemutathassalak. 127 00:14:36,043 --> 00:14:40,126 Hogy azt tegyük, ami helyes. Hogy kifizethesd a menyasszonyáramat. 128 00:14:40,209 --> 00:14:43,376 Mi tart ilyen sokáig? Mi a baj? 129 00:14:55,709 --> 00:15:00,043 Csak nem akarok olyan elhagyott nő lenni, aki folyton sír. Oké? 130 00:15:02,543 --> 00:15:03,918 Miért beszélsz így velem? 131 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 Csak kimondom, amit gondolok. Mert fogy az idő. 132 00:15:09,793 --> 00:15:11,334 Kinek az ideje? 133 00:15:11,418 --> 00:15:12,751 Jól van. 134 00:15:12,834 --> 00:15:13,876 Hol laknánk? 135 00:15:14,793 --> 00:15:17,459 Együtt élnénk, mint minden házaspár. 136 00:15:17,543 --> 00:15:19,709 Tudod te, mennyibe kerül itt az albérlet? 137 00:15:19,793 --> 00:15:23,209 Nem, mert nem ugyanabban a Lagosban élek, 138 00:15:23,293 --> 00:15:26,251 nem ugyanott gürcölök, mi? Szerinted Oshogbóban lakom? 139 00:15:26,876 --> 00:15:31,293 Még… Még Rose is azt mondta, hogy legfeljebb hat hónapot adjak neked. 140 00:15:31,376 --> 00:15:34,626 És ha nem állsz készen, hát hagyjalak el. 141 00:15:35,209 --> 00:15:36,584 Akkor ne hallgass rá! 142 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 Csak féltékeny. 143 00:15:39,501 --> 00:15:40,918 Mire lenne féltékeny? 144 00:15:42,376 --> 00:15:45,751 Látja, hogy jó a kapcsolatunk, és nem örül neki. 145 00:15:46,376 --> 00:15:48,543 Kezdettől fogva nem kedvelt. 146 00:15:49,251 --> 00:15:52,376 Nem tud megtartani egy férfit. Ilyen adjon neked tanácsokat? 147 00:15:53,209 --> 00:15:54,418 Hát jó. 148 00:15:54,501 --> 00:15:55,834 Mi van a bácsikáddal? 149 00:15:56,751 --> 00:16:02,584 Aki mindenfélét rád bíz, aztán alig fizet érte, ha fizet egyáltalán. 150 00:16:02,668 --> 00:16:06,418 De ha ő el akar menni Angliába vagy Amerikába, 151 00:16:06,501 --> 00:16:09,418 akkor első osztályon ül a repülőgépen. 152 00:16:09,501 --> 00:16:12,793 Amikor Nigériában akar utazni valahová, téged hív. 153 00:16:12,876 --> 00:16:16,501 „Sanwo! Menjünk!” Miért van ez? Miért? 154 00:16:16,584 --> 00:16:17,626 Kérdezd meg tőle! 155 00:16:17,709 --> 00:16:18,876 Megkérdezzem tőle? 156 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 Az ilyen ember jót akar neked? 157 00:16:25,209 --> 00:16:29,459 Figyelj, Tolani! Hagyd ki ebből a bácsit! Hallottad? 158 00:16:30,709 --> 00:16:34,334 Biztos a felesége miatt ilyen. 159 00:16:34,418 --> 00:16:36,959 Persze, hogy miatta. Az már igaz. 160 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 Biztos miatta. 161 00:16:38,918 --> 00:16:41,626 Nem erről akarok beszélgetni! 162 00:16:42,834 --> 00:16:45,334 A beszélgetés kétirányú dolog, nem? 163 00:16:45,418 --> 00:16:48,126 Elmondtad, amit akartál, most hadd beszéljek én! 164 00:16:48,209 --> 00:16:49,126 Beszélj! 165 00:16:49,751 --> 00:16:50,668 Hallgatlak. 166 00:16:56,668 --> 00:16:57,584 Tolani! 167 00:16:58,751 --> 00:17:01,543 Tudom, hogy kezdesz csalódott lenni. 168 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Egy új üzleten dolgozom. 169 00:17:08,626 --> 00:17:12,334 - Ez most más. - Mondtam, hogy hallani sem akarok róla! 170 00:17:13,751 --> 00:17:14,834 Jól van hát. 171 00:17:18,293 --> 00:17:19,334 Most haragszol? 172 00:17:22,126 --> 00:17:23,626 Jól van. Mi az az üzlet? 173 00:17:28,876 --> 00:17:31,293 Csak annyit kell tudnod, hogy nem kockázatos. 174 00:17:32,834 --> 00:17:36,376 Tolani! Nem akarok csalódást okozni. Nem vagyok rohadék. 175 00:17:41,001 --> 00:17:43,918 - Erre majd emlékeztetlek. - Csak játszom veled. 176 00:17:45,293 --> 00:17:46,751 Hagyj békén! 177 00:17:58,293 --> 00:18:00,501 - Húgom! - Bácsikám? 178 00:18:00,584 --> 00:18:01,918 Hallottad? 179 00:18:03,293 --> 00:18:06,376 - Salako kirúgta Rose-t. - Tessék? Miért? 180 00:18:06,959 --> 00:18:08,001 Rose felpofozta. 181 00:18:09,626 --> 00:18:11,251 Frankától hallottam. 182 00:18:11,334 --> 00:18:12,793 - Mikor? - Fél órával ezelőtt. 183 00:18:13,501 --> 00:18:17,251 De tudod, mit? Még megbeszélem a dolgot a főnökasszonyommal. 184 00:18:19,376 --> 00:18:21,293 Hogyhogy Franka hallott erről először? 185 00:18:21,376 --> 00:18:26,084 Azt nem tudom, de tudod, hogy minden rossz hír tőle jön. 186 00:18:26,168 --> 00:18:28,293 Biztos hazudik. 187 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 Hát, megesküdött, hogy a saját két szemével látta őket. 188 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 És hol van most Rose? 189 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 Elment. 190 00:18:37,126 --> 00:18:39,584 Csak azért mondtam el, mert barátok vagytok. 191 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Köszönöm! 192 00:18:54,584 --> 00:18:58,001 Ha… ha ott lettem volna, nem teszi meg. 193 00:18:58,084 --> 00:18:59,001 Hogyhogy? 194 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 Megnyugtattam volna. 195 00:19:03,126 --> 00:19:06,709 Hát, ideje volt. Rose nem tud uralkodni magán. 196 00:19:06,793 --> 00:19:07,751 Hogy érted ezt? 197 00:19:07,834 --> 00:19:10,126 És Salako hagyta, hogy ennyivel megússza? 198 00:19:10,209 --> 00:19:11,334 - Így van. - Hogyhogy? 199 00:19:11,418 --> 00:19:13,043 Imádkoznunk kellene érte. 200 00:19:13,126 --> 00:19:15,918 Kiért imádkoznál? Mindenki tudja, hogy Salako barátnője. 201 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 Ez talán újdonság? 202 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 Á, Tolani! Hogy vagy? 203 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 - Hallottad? - Mit hallottam? 204 00:19:24,626 --> 00:19:26,043 Ne tégy hamis tanúságot! 205 00:19:26,126 --> 00:19:28,459 Te csak egyél, te lelkész! Ki szólt hozzád? 206 00:19:29,251 --> 00:19:31,876 Ez csak Rose-ra tartozik, és másra nem. 207 00:19:33,251 --> 00:19:34,918 Ha már beszélünk róla. 208 00:19:35,001 --> 00:19:37,168 Ó, hát én kedvelem őt. Csak aggódom érte. 209 00:19:50,168 --> 00:19:52,168 Ki volt még ott Ignatiuson kívül? 210 00:19:52,251 --> 00:19:56,543 Godwin. De ő nem mondott rosszat. 211 00:19:58,459 --> 00:20:03,709 Hakeem is próbált közbeszólni, de minden rossz Frankától jött. 212 00:20:04,251 --> 00:20:06,459 Szerencséje, hogy nem voltam ott. 213 00:20:06,543 --> 00:20:09,959 Pont az ő fajtája alszik olyan haszontalan alakokkal, mint Salako. 214 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 Miért rúgott ki? 215 00:20:11,293 --> 00:20:12,709 Mert egy rohadék. 216 00:20:13,293 --> 00:20:16,418 És az élete is tönkremegy amiatt, amit velem és a bankkal tett! 217 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 Mindig zaklatott. 218 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Felpofoztad? 219 00:20:20,834 --> 00:20:21,918 Miért számít ez? 220 00:20:23,543 --> 00:20:26,876 Miért most, Rose? Miért? 221 00:20:28,251 --> 00:20:32,584 Tolani! Mert ez az ország nem ad semmit az olyan nőknek, mint mi. 222 00:20:33,834 --> 00:20:36,209 Csak a bűnözőknek. 223 00:20:36,293 --> 00:20:39,209 Láttad, hogyan él? Hogy milyen korrupt? 224 00:20:39,293 --> 00:20:43,251 Lop a banktól, lop az ügyfelektől, és még kenőpénzt is kap! 225 00:20:43,918 --> 00:20:45,334 Ő meg az a kígyó Umar. 226 00:20:46,376 --> 00:20:47,376 Őt felejtsd el! 227 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 Umar is a része a dolognak. Kiveszi a részét. 228 00:20:51,293 --> 00:20:54,543 Szerinted ki lesznek fizetve az adósságlevelek, amiket begépelsz? 229 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 Salako nyit egy számlát egy gazdag embernek, aki aztán… 230 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 Umar ad a gazdagnak egy kölcsönt. 231 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 A gazdag ezután mindkettőnek részesedést ad. 232 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 Előre tudják, hogy a kölcsön nem lesz visszafizetve. 233 00:21:06,126 --> 00:21:08,418 Szerinted mi lesz azzal a sok alvó számlával? 234 00:21:08,501 --> 00:21:10,543 Átutalja őket a személyes számlájára. 235 00:21:10,626 --> 00:21:12,418 Szerinted miért jön be kora reggel? 236 00:21:12,501 --> 00:21:14,459 Hogy lophasson róluk. 237 00:21:14,543 --> 00:21:17,751 A kormány miniszterei lopnak. Még az elnök is lop. 238 00:21:17,834 --> 00:21:19,418 Erre mi keményen dolgozunk, 239 00:21:19,501 --> 00:21:24,209 de nem jut húsra, hogy délután megsüssük. 240 00:21:24,293 --> 00:21:28,334 Ha még valaha is találkozunk, jól el fogok bánni vele! 241 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 Kérlek, húgom! Nyugodj meg! 242 00:21:35,626 --> 00:21:38,668 Hét évig dolgoztam ott! Hét évig! 243 00:21:38,751 --> 00:21:40,626 Mutass valakit, aki gyorsabban gépel! 244 00:21:40,709 --> 00:21:43,709 Mutass valakit, aki jobban tud gyorsírni! Mutass valakit! 245 00:21:46,084 --> 00:21:47,751 És most mit fogsz csinálni? 246 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 Ne aggódj! Tudok gondoskodni magamról. 247 00:21:56,209 --> 00:21:57,543 Fizetnünk kell a lakbért. 248 00:22:00,126 --> 00:22:02,084 Beszélek Vali… Violettel. 249 00:22:02,168 --> 00:22:05,334 Violettel? Biztos vagy benne? 250 00:22:05,418 --> 00:22:09,293 Igen. Ha tőle nem kérhetek pénzt, akkor kitől? 251 00:22:09,376 --> 00:22:11,084 Oké. 252 00:22:25,584 --> 00:22:26,501 Ettél már? 253 00:22:27,084 --> 00:22:28,376 Nem vagyok éhes. 254 00:22:46,459 --> 00:22:47,459 Como estas? 255 00:22:47,543 --> 00:22:48,626 Va bene. 256 00:22:48,709 --> 00:22:49,668 Bellisima. 257 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 Ó, grazie! Beszél olaszul? 258 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 Laktam Olaszországban. 259 00:22:53,959 --> 00:22:57,043 Amikor Olaszországban voltam, elmentem a „Vasasi” boltba. 260 00:22:57,126 --> 00:22:58,668 Versace. 261 00:22:58,751 --> 00:23:01,626 Mamma mia! Nagyon jó divat! 262 00:23:02,293 --> 00:23:05,126 Mondom, hogy voltam Olaszországban. 263 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 Jól van. 264 00:23:07,584 --> 00:23:08,959 Igen. 265 00:23:09,043 --> 00:23:10,959 Jó reggelt! 266 00:23:11,043 --> 00:23:12,293 Jó reggelt, néném! 267 00:23:12,376 --> 00:23:13,709 Jó reggelt, Vio nővérem! 268 00:23:13,793 --> 00:23:15,959 Jó reggelt, Rose! Miért jöttél? 269 00:23:16,793 --> 00:23:18,084 Kérlek! Beszélnünk kell. 270 00:23:20,668 --> 00:23:21,668 Menj, és várj meg! 271 00:23:24,793 --> 00:23:26,334 Menj, és várj meg! 272 00:23:32,626 --> 00:23:34,334 - Szia! - Szia, néném! 273 00:23:34,418 --> 00:23:36,626 Mindjárt visszajövök. Pronto. 274 00:23:37,668 --> 00:23:39,126 - Mabel! - Asszonyom? 275 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Látod ezt? Hmm? Csak ezt az egyet? 276 00:23:41,251 --> 00:23:42,668 - Igen. - Fejezd be! Oké? 277 00:23:42,751 --> 00:23:44,293 - Oké. - Mindjárt jövök. 278 00:23:45,543 --> 00:23:46,751 - Pronto. - Semmi baj. 279 00:24:01,584 --> 00:24:03,834 Rose! Mi a baj? 280 00:24:05,418 --> 00:24:07,209 Szeretnék kérni egy kis pénzt. 281 00:24:08,084 --> 00:24:10,126 - Nincs pénzem. - Hogyhogy? 282 00:24:11,376 --> 00:24:12,501 Nincs pénzem. 283 00:24:12,584 --> 00:24:14,751 Miért nem kérsz Tolanitól? 284 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 Miért kérnék tőle? Talán a rokonom? 285 00:24:17,043 --> 00:24:18,876 Mindenesetre, nekem nincs pénzem. 286 00:24:19,834 --> 00:24:21,126 Végig gyalog jöttem! 287 00:24:21,209 --> 00:24:23,584 - Telefonálhattál volna. - Milyen telefonnal? 288 00:24:23,668 --> 00:24:25,751 Felétek nincsenek telefonközpontok? 289 00:24:25,834 --> 00:24:27,668 Felénk nincs működő telefonvonal! 290 00:24:27,751 --> 00:24:29,918 Rose! Nincs pénzem. 291 00:24:31,043 --> 00:24:32,876 Nincs. Hallod? 292 00:24:32,959 --> 00:24:37,334 Amikor legutóbb pénzt adtam kölcsön, sokáig tartott, mire visszafizetted. 293 00:24:38,751 --> 00:24:40,709 Ezért nincs neked pénzem. 294 00:24:41,293 --> 00:24:43,251 De Fedele minden hónapban küld neked. 295 00:24:43,334 --> 00:24:44,251 A lányának. 296 00:24:44,334 --> 00:24:46,293 Külföldi pénzt? 297 00:24:46,376 --> 00:24:50,709 Ide figyelj! A líráról beszélünk, és a líra nem erős pénz. 298 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 Nem olyan, mint a dollár vagy a fontsterling. 299 00:24:57,543 --> 00:25:01,126 De van annyi pénzed, hogy Keffiben lakj, és boltot bérelj Onikanban? 300 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 Vigyáznál a szádra? 301 00:25:03,334 --> 00:25:05,084 Nincs időm erre az ostobaságra! 302 00:25:06,626 --> 00:25:10,168 Mi bajod van? Megmondtam, hogy nem tudok neked pénzt adni. 303 00:25:10,959 --> 00:25:12,834 De azt megtehetem, 304 00:25:12,918 --> 00:25:17,001 hogy adok egy kicsit, tudod, csak hogy elboldogulj. 305 00:25:18,043 --> 00:25:21,251 Sisi szerint mindig segítenünk kellene egymásnak. Ezt mondta. 306 00:25:21,334 --> 00:25:23,376 Sisi mondhat, amit akar! 307 00:25:23,459 --> 00:25:28,084 - Tényleg? - Igen! Most mi van? Ez az igazság! 308 00:25:28,168 --> 00:25:29,751 Sisi azt mond, amit akar. 309 00:25:29,834 --> 00:25:32,918 Az csak falusi pletyka. Én mondom. 310 00:25:33,001 --> 00:25:37,418 Sisinek sok gyereke van. Túl sok is. Annyi, amennyit nem engedhet meg magának. 311 00:25:37,501 --> 00:25:40,834 Apám nélkül nem mentem volna Olaszországba. 312 00:25:40,918 --> 00:25:43,918 Nem találkoztam volna Fedelével. Gyerekem se lenne. 313 00:25:44,001 --> 00:25:47,501 Mi több, ez a szint se lenne, amit elértem. 314 00:25:48,876 --> 00:25:51,293 Vio! Engem nem hallasz így sértegetni Sisit. 315 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 És a titkárnői képzésemet az apám fizette. 316 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Ha nem tudnád. 317 00:25:54,626 --> 00:25:57,751 De tudom. Ez az egyetlen dolog, amiben segített. 318 00:25:57,834 --> 00:26:02,084 Ne sértegesd az apámat! Meg se próbáld! El se kezdd! 319 00:26:02,793 --> 00:26:04,959 - Apám nagylelkű ember. - Aha. 320 00:26:05,043 --> 00:26:06,001 Tényleg nagylelkű. 321 00:26:06,876 --> 00:26:10,043 Persze, a tanári fizetéséből 322 00:26:10,126 --> 00:26:12,543 nem futja luxusra. Csak kis dolgokra… 323 00:26:12,626 --> 00:26:16,334 Vio! Neked annyira… goromba a szád! 324 00:26:16,418 --> 00:26:17,543 Érzéketlenül beszélsz. 325 00:26:17,626 --> 00:26:19,626 - És a tiéd… - Sisi mondta! Gorombaszájú! 326 00:26:19,709 --> 00:26:23,209 És a tiéd nem goromba? Milyen álszent vagy! Talán egykorúak vagyunk? 327 00:26:23,293 --> 00:26:27,209 Engem te ne sértegess! Talán nem együtt nőttünk fel? 328 00:26:27,293 --> 00:26:30,584 Mondd csak, talán nem ugyanúgy neveltek minket? 329 00:26:30,668 --> 00:26:33,334 Nem együtt nőttünk fel? 330 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 Rose! Nincs neked pénzem. Érthető vagyok? 331 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Szóval ilyen fontos nő lettél Lagosban? 332 00:26:44,126 --> 00:26:46,751 Nem baj. Mindenkinek eljön az ideje. 333 00:26:49,876 --> 00:26:50,793 Nincs pénzem. 334 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Chukwuebuka! 335 00:26:58,584 --> 00:26:59,501 Anya? 336 00:27:00,918 --> 00:27:02,793 Hozd ide, amit kértem! 337 00:27:03,793 --> 00:27:07,168 Ha szeretnél elvenni egy nőt 338 00:27:10,834 --> 00:27:13,501 - Chidi mama! - Menj, és hozd ide a másikat! 339 00:27:13,584 --> 00:27:15,334 Durojaye asszony! 340 00:27:15,418 --> 00:27:19,251 - Hogy van? - Jól, köszönöm! A saját autója 341 00:27:19,334 --> 00:27:22,501 viszi el és hozza vissza? 342 00:27:23,959 --> 00:27:29,001 Nagy segítség. Chidi mama! Egy autó igazán nagy segítség. 343 00:27:29,084 --> 00:27:32,084 Sose felejtem el, amikor az előző lerobbant. 344 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 Küszködtem, Chidi mama! 345 00:27:35,209 --> 00:27:38,043 De hála Istennek! Hála Istennek! 346 00:27:38,959 --> 00:27:45,876 Húgom! Talán… egyszer talán Chidi papa is vehet majd egyet. 347 00:27:48,251 --> 00:27:50,834 Mire gondol? Ez is használt autó. 348 00:27:50,918 --> 00:27:53,709 - Tényleg? - Igen. Importált. 349 00:27:54,584 --> 00:27:58,126 Húgom! Én bármilyennek örülnék, 350 00:27:58,209 --> 00:28:01,334 a használtnak és az importáltnak is. 351 00:28:01,418 --> 00:28:03,959 Mármint, ha a tengeren túlról jön, akkor jó. 352 00:28:04,751 --> 00:28:10,043 De tudja, a takarítási napokon 353 00:28:10,126 --> 00:28:12,501 várnia kell déli tizenkettőig, mielőtt elmegy. 354 00:28:12,584 --> 00:28:15,751 És olyan rendszámot kell szereznie, 355 00:28:15,834 --> 00:28:19,751 mint amilyen az enyém, páratlan számmal. 356 00:28:19,834 --> 00:28:23,084 Mert akkor legalább hetente háromszor mehet vele. 357 00:28:24,001 --> 00:28:28,293 Én még a hétköznapokon is nagyon korán kelek. 358 00:28:28,376 --> 00:28:30,501 Akár hajnal ötkor is, hogy elmenjek. 359 00:28:30,584 --> 00:28:34,626 Mert hét után már megint baj van. 360 00:28:35,459 --> 00:28:36,959 Az jó. 361 00:28:37,543 --> 00:28:41,543 - Aha. Rose! Üdv! Hogy vagy? - Chidi mama! 362 00:28:41,626 --> 00:28:44,293 Jól. Hogy vannak a gyerekei? 363 00:28:44,959 --> 00:28:48,668 Hálát adunk Istennek. Ma babot főzünk. 364 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 Hogy van Chidi papa? 365 00:28:50,751 --> 00:28:54,126 Ő is jól van, hála Istennek. Üdv itthon! 366 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Jól van. 367 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 Riherongy! 368 00:29:05,876 --> 00:29:10,334 Ostoba lány, akit ingyen is oda lehetne adni. 369 00:29:10,418 --> 00:29:12,626 Valakinek hiszi magát. 370 00:29:13,543 --> 00:29:17,334 Chidi mama! Én most bemegyek. 371 00:29:17,418 --> 00:29:19,834 Megyek, és leveszem a pendelyemet. Megizzadtam. 372 00:29:19,918 --> 00:29:20,834 Oké. 373 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 Chukwuebuka! 374 00:29:24,584 --> 00:29:25,876 Milyen kár! 375 00:29:25,959 --> 00:29:29,751 Nem annyira. Vio gonosz. Sisi megmondta előre. 376 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 Azt mondta, hogy ha haldokolna, és Vio találna rá, 377 00:29:32,501 --> 00:29:34,084 hagyná őt meghalni. 378 00:29:35,043 --> 00:29:37,626 Legalább anyátoknak küldhetne pénzt. 379 00:29:37,709 --> 00:29:39,793 Tessék? Miről beszélsz? 380 00:29:39,876 --> 00:29:43,793 Sisi sose kapott egy kobót se tőle, mióta Vio visszajött Olaszországból. 381 00:29:43,876 --> 00:29:44,793 Tényleg? 382 00:29:44,876 --> 00:29:45,959 Egyetlen egyet sem! 383 00:29:46,918 --> 00:29:50,376 Csak annyit tud, hogy amikor vendége van, felkiáltson, hogy mamma mia. 384 00:29:51,668 --> 00:29:52,751 Violet! 385 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Letagadja mások előtt, hogy a nővérem. 386 00:29:54,918 --> 00:29:58,334 Nem is tud olaszul. Csak úgy tesz, mintha tudna. 387 00:29:58,418 --> 00:30:01,918 Mintha nem úgy találkozott volna Fedelével, hogy takarított nála! 388 00:30:03,376 --> 00:30:06,293 Ugyan, kérlek! Kezd megfájdulni a fejem. 389 00:30:08,376 --> 00:30:13,834 Ez a világ… Kezdem azt hinni, hogy akár hálás is lehetnék. 390 00:30:13,918 --> 00:30:15,834 Hogy ez az asszonyság… 391 00:30:15,918 --> 00:30:18,293 - Durojaye. - Igen, vagy hívja magát bárhogy. 392 00:30:18,376 --> 00:30:21,126 Szóval, ő. Egy nap még meg fogja ölni a gyerekeit. 393 00:30:22,168 --> 00:30:23,501 Amikor eljöttem mellette, 394 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 úgy nézett rám, mintha elvettem volna a férjét. 395 00:30:27,251 --> 00:30:28,501 Nem csoda, hogy elváltak. 396 00:30:28,584 --> 00:30:32,876 Ki akarna minden nap egy ilyen dühös pofa mellett felébredni? 397 00:30:33,751 --> 00:30:35,918 Egy nap még megöli a gyerekeit. 398 00:30:38,043 --> 00:30:39,209 Van itthon ennivaló? 399 00:30:44,793 --> 00:30:46,334 SZÖVETSÉGI KÖZÖSSÉGI BANK 400 00:30:49,459 --> 00:30:53,459 Umar! Ennyi. Később jöjjön be az irodámba! 401 00:30:54,501 --> 00:30:55,959 - Tolani! - Igen, uram? 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,293 Jöjjön be az irodámba! 403 00:30:58,709 --> 00:31:03,501 Salako úr kérte az áthelyezését lentre, hogy vele dolgozzon. 404 00:31:05,001 --> 00:31:05,918 De miért, uram? 405 00:31:06,959 --> 00:31:11,584 A bankon belülről akarja helyettesíteni a titkárnőjét. 406 00:31:11,668 --> 00:31:14,209 Mondtam neki, hogy ön holnaptól szabad. 407 00:31:14,293 --> 00:31:18,584 Pakolja ki az íróasztalát még ma, és jelentkezzen nála odalent! 408 00:31:20,001 --> 00:31:22,793 De még sok levelet kell legépelni, uram. 409 00:31:22,876 --> 00:31:23,959 Milyen leveleket? 410 00:31:24,043 --> 00:31:28,043 A behajtatlan követeléseket. Sok van belőlük, és… 411 00:31:28,126 --> 00:31:30,543 Uram! Kérem! Szeretek itt dolgozni. 412 00:31:30,626 --> 00:31:33,918 Salako úr kérte, hogy helyezzük át. 413 00:31:52,709 --> 00:31:53,626 Igen? 414 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 Szabad! 415 00:32:09,084 --> 00:32:12,168 Alhaji Umar mondta, hogy jelentkezzem önnél, uram. 416 00:32:12,251 --> 00:32:14,709 Igen, úgy van, Ajao kisasszony. 417 00:32:14,793 --> 00:32:19,668 Megbeszélést tartottunk azzal kapcsolatban, hogy… 418 00:32:19,751 --> 00:32:22,251 a volt titkárnőmmel kapcsolatban. Hogy is hívták? 419 00:32:22,334 --> 00:32:23,709 Mi is volt a neve? 420 00:32:23,793 --> 00:32:25,209 Rose Adamson, uram. 421 00:32:27,918 --> 00:32:33,876 Szerintem ön a megfelelő személy… ebbe a hivatalba. 422 00:32:35,543 --> 00:32:41,543 Mert… bármikor látom, mindig rendesen néz ki. Nagyon rendesen. 423 00:32:41,626 --> 00:32:43,793 Igen. És maga joruba lány? 424 00:32:45,251 --> 00:32:46,709 - Igen, uram. - Oké. 425 00:32:47,876 --> 00:32:50,418 És kérem… honnan jött? 426 00:32:51,751 --> 00:32:53,126 Makokuból, uram. 427 00:32:54,543 --> 00:32:56,876 Makokuból. Makoku belső részéről, gondolom. 428 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 Nem a belső részen lakunk. Egbák vagyunk, uram. 429 00:33:01,834 --> 00:33:03,001 Egbát mondott? 430 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 Igen, uram. 431 00:33:04,084 --> 00:33:07,626 Oké. Mit csinál az apja? 432 00:33:09,168 --> 00:33:10,918 Az apám dobos volt, uram. 433 00:33:19,126 --> 00:33:20,793 Dobos volt? 434 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 Elment. Milyen kár! Isten adjon neki nyugodt helyet az égben! 435 00:33:26,168 --> 00:33:27,084 Köszönöm, uram! 436 00:33:27,168 --> 00:33:28,918 Isten nyugosztalja! És az anyja? 437 00:33:30,376 --> 00:33:35,084 Az anyám sző és fest. Ruhafestő, uram. 438 00:33:44,043 --> 00:33:48,418 Értem. Mindegy. Jól nevelték. 439 00:33:49,751 --> 00:33:51,293 Jó a modora. 440 00:33:52,251 --> 00:33:54,668 Egyébként, mi van a kifejezésével? 441 00:33:56,043 --> 00:33:57,376 Kifejezés, angolul. 442 00:33:57,459 --> 00:33:58,376 A kifejezésemmel? 443 00:33:58,459 --> 00:34:01,543 A kifejezésével! Nem ért angolul? 444 00:34:01,626 --> 00:34:04,626 Hogy tud… tud beszélni és írni? 445 00:34:04,709 --> 00:34:05,876 Jó a kifejezésem, uram. 446 00:34:06,418 --> 00:34:10,251 Izé… mindegy. Rose-nak jól ment. 447 00:34:11,251 --> 00:34:16,168 Az ő angolja… a nyelvtan és a kifejezés is 448 00:34:16,251 --> 00:34:18,876 kiváló volt. Nagyon jó. 449 00:34:19,876 --> 00:34:24,334 Mindenesetre, az ő asztalához kerül. Takarítsa ki nekem az asztalt! 450 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 Mert amikor legutóbb láttam az asztalt, 451 00:34:28,793 --> 00:34:31,209 szörnyen nézett ki az egész. 452 00:34:31,293 --> 00:34:34,626 Mintha… telepakolták volna dzsudzsuval. 453 00:34:34,709 --> 00:34:37,126 - Dzsudzsuval? - Igen, dzsudzsuval. 454 00:34:38,668 --> 00:34:40,126 Nem tudja, mi az a dzsudzsu? 455 00:34:41,668 --> 00:34:43,334 Menjen, és takarítsa le! 456 00:34:47,918 --> 00:34:49,084 Halló! 457 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 Halló, uram! 458 00:34:54,418 --> 00:34:56,793 Igen, uram. 459 00:35:03,418 --> 00:35:06,543 Nem is ismered a munkámat. Nem tudod, mivel jár a munkám. 460 00:35:06,626 --> 00:35:07,584 Nem tudsz semmit. 461 00:35:07,668 --> 00:35:11,084 Semmi nem jár semmivel abban a bankban. 462 00:35:11,168 --> 00:35:15,001 Bármennyit dolgoztam is Alhaji Umarnak a múlt héten, nem tudott róla semmit. 463 00:35:15,084 --> 00:35:16,418 Akkor mégis, mivel járna? 464 00:35:16,501 --> 00:35:20,626 Köszönsz az ügyfélnek, az ügyfél is köszön neked, és vége! 465 00:35:20,709 --> 00:35:23,251 Nem, Tolani. Nem. 466 00:35:23,334 --> 00:35:26,543 Figyelj! Ha jön egy ügyfél, vagy odatelefonál, 467 00:35:26,626 --> 00:35:28,293 akkor úgy kell beszélni vele, 468 00:35:28,834 --> 00:35:31,959 hogy nyugodt legyen, és jól érezze magát. 469 00:35:32,043 --> 00:35:33,168 Én ezt csináltam ott. 470 00:35:34,001 --> 00:35:35,001 De én nem akarom. 471 00:35:35,084 --> 00:35:36,834 És ezt miért nem mondtad meg nekik? 472 00:35:38,209 --> 00:35:39,126 Hogyan? 473 00:35:41,293 --> 00:35:42,668 A fickó tudja, mit csinál. 474 00:35:42,751 --> 00:35:45,251 Tudja, mit csinál, mert tudja, hogy együtt lakunk. 475 00:35:45,334 --> 00:35:47,043 Azt akarja, hogy könyörögjek neki. 476 00:35:47,126 --> 00:35:49,001 Majd ha fagy! Nem könyörgök neki. 477 00:35:50,334 --> 00:35:52,584 Nagyon fél a dzsudzsutól? 478 00:35:52,668 --> 00:35:54,876 Az a fickó babonásabb, mint egy vadember! 479 00:35:56,501 --> 00:35:58,584 És mi az a szag az irodájában? 480 00:35:58,668 --> 00:36:00,918 Fingok. Nagyon sokat fingik. 481 00:36:02,084 --> 00:36:03,834 Majd hozzászoksz. 482 00:36:03,918 --> 00:36:06,709 És ahhoz is hozzászoksz majd, ha tapizik. 483 00:36:06,793 --> 00:36:08,084 Isten ments! 484 00:36:42,834 --> 00:36:43,876 Johnny! 485 00:36:44,751 --> 00:36:47,876 Kósza rózsám! Be ne szennyezd ezt a csempészárut! 486 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 Sose keresel fel. 487 00:36:49,584 --> 00:36:51,959 - De igen. - Ő az egyetlen lagosi feleségem. 488 00:36:52,043 --> 00:36:54,501 Mondd csak, merre kószáltok mostanában? 489 00:36:55,209 --> 00:36:57,876 Cipőt akarunk venni, de a te cipőid túl drágák, 490 00:36:57,959 --> 00:36:59,751 - ezért nem jövünk ide. - Tényleg? 491 00:36:59,834 --> 00:37:02,293 Hát ezért nem engem támogatsz. Nem gond. 492 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 Ő itt a barátom, elviszem egy butikba, oda. 493 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 Tudod, itt nem vásárol. Fejlesztenünk kellene. 494 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Helló! 495 00:37:08,793 --> 00:37:11,334 O és C! OC Money! 496 00:37:11,418 --> 00:37:15,251 Nézd ezt a két lányt! A kedvenc lagosi vásárlóim. 497 00:37:15,334 --> 00:37:17,251 Nézzétek ezt a srácot! Igazi menő fej! 498 00:37:17,334 --> 00:37:20,168 Most jött vissza az Egyesült Államokból. 499 00:37:20,251 --> 00:37:22,418 - Amerikából? - Van másik is? 500 00:37:22,501 --> 00:37:24,584 Tényleg? Hát jó. 501 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 - Ez a te méreted. - Vedd meg nekem! 502 00:37:26,626 --> 00:37:28,251 - Mármint ezt? - Aha. 503 00:37:29,126 --> 00:37:33,126 Bébi! Nézd! Megszorító intézkedések. 504 00:37:33,709 --> 00:37:36,293 Á, Johnny! Nem változtál. Még mindig zsugori vagy. 505 00:37:36,376 --> 00:37:37,376 Hagyjátok a cipőket! 506 00:37:37,459 --> 00:37:39,043 - Ez mennyi? - Öt naira. Az hét. 507 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 - Mennyi? - Két naira és ötven kobo. 508 00:37:41,126 --> 00:37:42,126 Hét naira. Jó ár. 509 00:37:42,209 --> 00:37:43,793 Ezért? Két naira és ötven kobo. 510 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 - Öt nairát mondtál? - Hét naira! 511 00:37:45,584 --> 00:37:46,668 Hét nairába kerül. 512 00:37:46,751 --> 00:37:48,168 - Öt naira. - A kettőért. 513 00:37:48,251 --> 00:37:50,209 Nem. Oké, tudod, mit? Legyen hat naira! 514 00:37:50,293 --> 00:37:53,209 - Nincs annyink. Két naira és ötven kobo. - Akkor nem. 515 00:37:53,293 --> 00:37:55,001 - Hé, Johnny! - Igen? 516 00:37:55,084 --> 00:37:57,418 Nincs több időm, tudod. Kifizetem. 517 00:37:58,793 --> 00:38:01,084 - OC Money! - Rendben van. 518 00:38:01,168 --> 00:38:02,459 Oké! Tedd a szatyorba! 519 00:38:03,209 --> 00:38:06,376 Köszönöm! Rose-nak hívnak. 520 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 Az én nevem OC, de a barátaim OC Moneynak szólítanak. 521 00:38:11,293 --> 00:38:14,126 Akkor mit csinálsz ezzel a fickóval? Nem szeret költeni. 522 00:38:15,209 --> 00:38:17,209 De vagány srác, tudod. Nagyon vagány. 523 00:38:17,293 --> 00:38:18,834 Meglátogathatlak valamikor? 524 00:38:21,334 --> 00:38:22,251 Persze. 525 00:38:22,959 --> 00:38:27,334 Jól van. Akkor add meg a… címedet! 526 00:38:28,126 --> 00:38:30,001 - A címemet? - Igen. 527 00:38:40,501 --> 00:38:41,501 - És meglátjuk. - Ja. 528 00:38:42,501 --> 00:38:43,751 - Vigyázz magadra! - Jó. 529 00:38:46,126 --> 00:38:47,543 Kedves fickó. 530 00:38:47,626 --> 00:38:48,543 Ki? 531 00:38:49,293 --> 00:38:51,584 - OC. - Nem is ismered. Menjünk! 532 00:39:21,251 --> 00:39:22,168 Te vagy az? 533 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 Gyere be! 534 00:39:29,543 --> 00:39:31,293 Helyezd magad kényelembe! 535 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 Na, megvagyunk. 536 00:39:54,168 --> 00:39:55,584 Mivel kínálhatlak meg? 537 00:39:56,793 --> 00:39:58,293 Sörrel. 538 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 Mi van? 539 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 Hadd hozzak inkább egy kis bort! 540 00:40:07,751 --> 00:40:09,626 Nem. Csak sört iszom. 541 00:40:12,584 --> 00:40:14,418 Az nem túl nőies. 542 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 A bor jobb. Hidd csak el! 543 00:40:20,584 --> 00:40:22,293 Oké, akkor azt iszom, amit adsz. 544 00:40:24,334 --> 00:40:26,751 Akkor bort. Mindjárt jövök. 545 00:40:39,168 --> 00:40:42,751 Á, látnod kellett volna OC házát. Nincs kütyü, ami ne lenne meg neki. 546 00:40:43,418 --> 00:40:45,709 És olyan nagylelkű, mint az apám. 547 00:40:47,876 --> 00:40:49,751 El tudod ezt képzelni? 548 00:40:49,834 --> 00:40:53,168 Amikor ott voltam, akkor… Hogy is hívják? Johnny jött. 549 00:40:53,251 --> 00:40:56,126 Kérdezősködni kezdett, amikor OC kiment. Azt mondta… 550 00:40:56,209 --> 00:40:58,001 - Érezd magad otthon, oké? - Oké. 551 00:41:01,626 --> 00:41:06,709 Rose! Mi van köztetek? 552 00:41:07,668 --> 00:41:08,793 Mi közöd hozzá? 553 00:41:16,834 --> 00:41:18,793 Nem foglalkoztam vele. Hülyeség! 554 00:41:20,543 --> 00:41:23,376 Egyébként azt mondta, importtal és exporttal foglalkozik, 555 00:41:23,459 --> 00:41:27,709 de soha nem vett nekem egy italt se, amikor randiztunk. 556 00:41:27,793 --> 00:41:31,626 Erre most minden lépésemet figyelné, és hülyeségeket kérdez. Ugyan, kérlek! 557 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 OC a barátja. 558 00:41:34,001 --> 00:41:38,626 Na és? Talán nem elég régen randiztunk? 559 00:41:38,709 --> 00:41:42,376 Nem birtokolhat. Azt csinálok, amit akarok. 560 00:41:43,668 --> 00:41:46,876 Tudod egyáltalán, hány barátnője volt már? Tudod, milyen. 561 00:41:47,793 --> 00:41:50,126 Kérlek, hadd igyam a boromat! 562 00:41:51,168 --> 00:41:53,751 OC szerint soha többé nem kéne sört innom. 563 00:41:57,334 --> 00:42:02,793 - Kérem, hozza ide nekem azt az iratot! - Rendben, uram. 564 00:42:19,293 --> 00:42:20,751 Tessék, uram! 565 00:42:21,293 --> 00:42:22,543 Köszönöm! 566 00:42:36,668 --> 00:42:39,543 OC! Nehéz volt ma idejutni. 567 00:42:39,626 --> 00:42:41,834 Tényleg küszködtem. 568 00:42:41,918 --> 00:42:44,584 Úgyhogy, ha még látni akarsz, 569 00:42:44,668 --> 00:42:46,543 elkezdhetsz pénzt adni a taxira. 570 00:42:50,376 --> 00:42:55,501 És nem akármilyen taxira. Jó taxira, nem olyan rozogákra. 571 00:42:56,876 --> 00:42:58,418 Ez nem gond, tudod. 572 00:42:59,168 --> 00:43:03,209 Köszönöm! Mivel már nincs több pénzem. 573 00:43:03,293 --> 00:43:05,959 Már a lakbérre sincs pénzem. 574 00:43:09,168 --> 00:43:11,834 Az sem gond. Gondoskodom róla. 575 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Köszönöm! 576 00:43:20,251 --> 00:43:24,959 Tudod, ha már itt tartunk, nem gondolod, hogy új cipő kellene? 577 00:43:25,876 --> 00:43:27,376 Miért? 578 00:43:28,084 --> 00:43:29,501 Mert régi a cipőd. 579 00:43:30,918 --> 00:43:32,209 Túrázáshoz való. 580 00:43:34,209 --> 00:43:35,376 A barátodnak igaza van. 581 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Jobb cipőt kéne hordanod. 582 00:43:39,209 --> 00:43:41,543 Nincs rá időm, hogy magassarkúban járjak. 583 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 Csak felajánlottam. 584 00:43:52,834 --> 00:43:58,668 Hát, ha venni akarsz, az nem gond. Nem mondok nemet, amíg ingyen van. 585 00:43:59,334 --> 00:44:00,293 Nem egészen ingyen. 586 00:44:04,959 --> 00:44:06,168 Hogyhogy? 587 00:44:12,126 --> 00:44:14,168 Meg kell tenned érte valamit nekem. 588 00:44:21,834 --> 00:44:23,418 Szép a cipőd! 589 00:44:23,501 --> 00:44:26,501 Tényleg? A tiéd lehet. 590 00:44:27,959 --> 00:44:29,126 Nem az én méretem. 591 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Csak elfáradtam. Sokat vásároltam ma. 592 00:44:35,168 --> 00:44:36,418 Bevásároltam. 593 00:44:39,168 --> 00:44:42,043 Mikor kezdesz el másik munkát keresni? 594 00:44:42,126 --> 00:44:43,834 Miért kellene? 595 00:44:43,918 --> 00:44:47,834 Csak szerintem nem akarsz hozzászokni, hogy túl sokat légy itthon. 596 00:44:48,751 --> 00:44:52,584 Hát, nem… nem keresek munkát. Többé nem akarok dolgozni. 597 00:44:52,668 --> 00:44:55,709 OC azt mondta, hogy nem kell dolgoznom. Gondoskodik rólam. 598 00:44:55,793 --> 00:44:57,709 Azt is mondta, hogy költözzek hozzá. 599 00:44:58,959 --> 00:45:00,084 Tessék? 600 00:45:00,168 --> 00:45:02,959 De erre azt mondtam, hogy még nem vagyok rá kész. 601 00:45:03,043 --> 00:45:06,293 Azt mondta, olyan nő vagyok, akit elvenne feleségül. 602 00:45:08,543 --> 00:45:10,293 - Mikor? - Ma. 603 00:45:10,876 --> 00:45:12,876 És hány napja ismer? 604 00:45:17,126 --> 00:45:20,501 Hadd mondjak valamit! Már nem vagy gyerek. 605 00:45:20,584 --> 00:45:24,543 Nem költözhetsz össze egy férfival, akit alig ismersz. És nem mehetsz hozzá. 606 00:45:25,209 --> 00:45:28,334 Aki ilyesmit csinál, az csak a bajt keresi. 607 00:45:29,418 --> 00:45:31,334 És ez talán a te bajod? 608 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Nem az én bajom? 609 00:45:35,959 --> 00:45:37,126 De a te bajod. 610 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 Hülyeség! 611 00:45:39,543 --> 00:45:41,168 Mit idegeskedsz emiatt? 612 00:45:44,543 --> 00:45:48,959 Tudod, az lep meg a leginkább az egészben, 613 00:45:49,043 --> 00:45:52,001 hogy csak három hét telt el, 614 00:45:52,084 --> 00:45:55,793 mióta találkoztak, és már a házasságról beszélnek. 615 00:46:01,001 --> 00:46:05,459 Figyelj, Tolani! Nem kellene a mások dolgával foglalkoznod. 616 00:46:06,459 --> 00:46:10,376 Oké. Nem dolgozik, nem csinál semmit. 617 00:46:11,168 --> 00:46:14,251 És mindig megeszi az ételemet. 618 00:46:14,334 --> 00:46:16,459 Ma kezdte el a te ételedet enni? 619 00:46:16,543 --> 00:46:18,418 Nem ma kezdte el enni az ételemet, 620 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 de ha kiköltözik, és az a fickó nem fizeti tovább a lakbért, 621 00:46:21,668 --> 00:46:24,334 akkor mit csinálok majd? Hová megyek majd? 622 00:46:24,418 --> 00:46:28,043 Oké. Ha megkérdezem, hol lakik a fickó, 623 00:46:28,126 --> 00:46:31,709 Rose azt mondja, hogy Ikejában, Alongban vagy valahol máshol. 624 00:46:31,793 --> 00:46:34,209 Még azt sem mondja meg, hogy hol lakik. 625 00:46:34,293 --> 00:46:39,126 Nem mondja el. Mit titkolhat Rose? 626 00:46:39,209 --> 00:46:42,043 - Mit titkolhat? - Miért nem kérdezed meg tőle? 627 00:46:42,126 --> 00:46:45,418 Kérdezzem meg tőle? Hát nem is hallottad, amit eddig mondtam? 628 00:46:47,751 --> 00:46:49,251 Mindent elmondtam. Elfáradtam. 629 00:46:50,126 --> 00:46:51,793 Belefáradtam a stresszbe. 630 00:46:53,876 --> 00:46:56,126 Erről eszembe jutott az a te üzleted. 631 00:46:57,209 --> 00:46:58,418 Ad a bácsikád pénzt? 632 00:47:00,126 --> 00:47:01,168 Egyáltalán nem. 633 00:47:01,668 --> 00:47:04,959 Nem is akarom, hogy benne legyen az üzletemben. 634 00:47:05,043 --> 00:47:06,918 Miért? 635 00:47:07,001 --> 00:47:11,126 Ne legyen benne, amikor bejön az üzlet, és pénzt hoz. 636 00:47:11,209 --> 00:47:13,626 Mert akkor csak az enyém lesz az egész. 637 00:47:13,709 --> 00:47:18,084 Az jó, de honnan lesz rá pénzed? 638 00:47:19,168 --> 00:47:21,251 Szerinted miért szaladgálok annyit? 639 00:47:22,501 --> 00:47:25,084 Csakhogy addigra már túl késő lesz. 640 00:47:26,418 --> 00:47:29,501 Ez túl sokáig tart. Javaslok valamit. 641 00:47:29,584 --> 00:47:33,709 Odaadom azt a kicsit, ami maradt a megtakarításomból, 642 00:47:33,793 --> 00:47:38,209 és hozzáteheted a saját pénzedhez. Na? 643 00:47:39,043 --> 00:47:40,668 És akkor innen elkezdheted. 644 00:47:43,334 --> 00:47:46,543 Tolani! Nem azért jöttem, hogy pénzt kérjek. 645 00:47:46,626 --> 00:47:50,334 Tudom, Sanwo. Tudom, hogy nem pénzt kérni jöttél, 646 00:47:50,418 --> 00:47:52,543 de ez így túl sokáig tart. 647 00:47:52,626 --> 00:47:54,209 Túl soká lesz elég pénzed. 648 00:47:54,876 --> 00:47:56,543 Hadd segítsek! 649 00:48:04,418 --> 00:48:05,709 Mi történhetett? 650 00:48:11,876 --> 00:48:13,793 - Ayo! - Igen? 651 00:48:13,876 --> 00:48:15,959 - Mit keresel te itt? - Csak játszok. 652 00:48:16,043 --> 00:48:20,001 Játszol? Csak kapjon el anyád, és meglátod, mekkora bajban leszel! 653 00:48:20,584 --> 00:48:22,709 Játszol, mi? Hol van Philomena? 654 00:48:22,793 --> 00:48:24,001 Nem tudom. 655 00:48:24,084 --> 00:48:27,084 Nem tudod. Az a lány nem tudja, mennyit fizet neki anyátok, 656 00:48:27,168 --> 00:48:30,459 hogy figyeljen rátok, erre ti mindenhol játszotok! 657 00:48:30,543 --> 00:48:34,334 Menj el onnan, ahol most játszol! 658 00:48:34,418 --> 00:48:35,709 Ezek a gyerekek! 659 00:48:39,418 --> 00:48:42,001 Most mi van? Hagynom kellett volna, hogy baja essen? 660 00:48:48,584 --> 00:48:49,584 Tolani! 661 00:48:51,376 --> 00:48:55,626 A pénz, amiről beszéltél… Gondolkodtam rajta. 662 00:49:01,584 --> 00:49:05,584 Elfogadom, bármennyit tudsz is adni. És vissza fogom fizetni. 663 00:49:05,668 --> 00:49:06,626 Pontosan. 664 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 De nem fogadhatom el a pénzedet, 665 00:49:12,501 --> 00:49:13,751 ha nem nyugszol meg. 666 00:49:16,043 --> 00:49:20,126 Értelek. De majd megnyugszom, ha végeztél. 667 00:49:27,793 --> 00:49:28,959 Majd várlak. 668 00:49:31,043 --> 00:49:32,209 Megkaphatod. 669 00:49:36,626 --> 00:49:38,001 - Köszönöm! - Viszlát! 670 00:49:38,876 --> 00:49:40,709 Idehozná azt az iratot, kérem? 671 00:49:42,959 --> 00:49:44,418 Melyiket, uram? 672 00:49:44,501 --> 00:49:46,043 A negyedéves költségvetést. 673 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 - Ez az! - Uram! 674 00:50:00,043 --> 00:50:03,834 - Salako úr! - Ki az? Nem tud kopogni? 675 00:50:05,501 --> 00:50:07,834 Nem tud kopogni? Mit tátja itt a száját? 676 00:50:07,918 --> 00:50:10,668 - Mintha beengedett volna, uram. - Nem mondtam ilyesmit! 677 00:50:11,376 --> 00:50:13,668 Nem mondtam. Mikor mondtam? 678 00:50:13,751 --> 00:50:15,459 Kifelé! 679 00:50:15,543 --> 00:50:17,334 Most mi van? 680 00:50:17,418 --> 00:50:19,084 Mit tehetek önért? 681 00:50:19,168 --> 00:50:22,126 Jött egy futár a First Banktól. Odakéretik önt. 682 00:50:22,209 --> 00:50:25,001 Mondja meg a futárnak, hogy várjon! Várjon! 683 00:50:25,084 --> 00:50:26,584 Dolgom van. És figyelmeztetem, 684 00:50:26,668 --> 00:50:32,043 hogy ha legközelebb csak úgy bejön, kirúgom! 685 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 Gyerünk! Menjen az irodámból! 686 00:50:35,626 --> 00:50:36,876 Oké. 687 00:50:38,043 --> 00:50:41,168 Kifelé! Ez is csak kóborol itt céltalanul! 688 00:50:41,251 --> 00:50:42,251 Menjen már! 689 00:50:42,876 --> 00:50:44,168 Hol van az irat? 690 00:50:44,251 --> 00:50:46,084 - Tessék, uram! - Adja ide az aktát! 691 00:50:47,043 --> 00:50:48,001 Nézzenek oda! 692 00:50:49,209 --> 00:50:51,418 Mindig csábosan mászkál, rázza a fenekét! 693 00:50:51,501 --> 00:50:52,834 Tudom, mit akar ezzel! 694 00:51:00,543 --> 00:51:02,043 Tolani! Erről beszéltem. 695 00:51:03,668 --> 00:51:09,418 Látod, bármit mond is valakiről a világ, az nem igaz. 696 00:51:09,501 --> 00:51:13,709 Ő maga sem gondolja magáról, hogy olyan, amilyennek mondják. 697 00:51:13,793 --> 00:51:16,043 Hadd mondjak egy példát! 698 00:51:16,126 --> 00:51:17,709 Jön egy férfi, és azt mondja: 699 00:51:17,793 --> 00:51:24,168 „Á, ez a lány jólnevelt, erényes és tisztességes!” 700 00:51:24,251 --> 00:51:28,751 De legbelül te tudod, hogy ez talán nem mind igaz. 701 00:51:28,834 --> 00:51:30,668 Érted? 702 00:51:30,751 --> 00:51:32,501 Arra próbálok kilyukadni, 703 00:51:32,584 --> 00:51:37,209 hogy ha tudod, hogy jólnevelt, erényes és tisztességes vagy, 704 00:51:38,126 --> 00:51:40,293 akkor védd meg mindazt, ami vagy! 705 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 Ne hagyd, hogy az élet vagy egy férfi elvegye ezeket tőled! 706 00:51:43,376 --> 00:51:45,834 - Érted, amit mondok? - Értem, anya. 707 00:51:45,918 --> 00:51:47,376 - Vagy nem érted? - De értem. 708 00:51:53,168 --> 00:51:54,084 OC! 709 00:51:54,668 --> 00:51:57,793 Milyen munkával keresel te ennyi pénzt? 710 00:51:59,209 --> 00:52:00,168 Tessék? 711 00:52:03,959 --> 00:52:06,834 Azért kérdem, mert saját pénzt akarok keresni. 712 00:52:08,293 --> 00:52:10,168 Van útleveled? 713 00:52:10,251 --> 00:52:13,459 - Útlevelem? Igen, sok útlevelem van. - Nem olyasféle. 714 00:52:14,751 --> 00:52:16,543 Nemzetközi útlevél. 715 00:52:19,793 --> 00:52:20,959 Nem. Olyanom nincs. 716 00:52:22,168 --> 00:52:23,084 Miért? 717 00:52:26,668 --> 00:52:27,959 Elmondhattad volna. 718 00:52:29,126 --> 00:52:32,251 Azt hittem, valami illegálisat csinálsz. 719 00:52:32,334 --> 00:52:33,584 Csak nem tudtam, mit. 720 00:52:33,668 --> 00:52:38,084 Azt hittem, hogy mondjuk dollárt adsz el a feketepiacon. 721 00:52:38,626 --> 00:52:40,209 Tudtam, hogy valami illegális. 722 00:52:42,126 --> 00:52:45,584 Ide figyelj, OC! Én is meg tudom csinálni. 723 00:52:47,459 --> 00:52:50,501 Nem félek. Meg tudom csinálni. 724 00:52:52,043 --> 00:52:52,959 Bízz bennem! 725 00:52:54,668 --> 00:52:58,126 Ide figyelj! Miközben felnőttem, mindenféle hülye vénemberek tapiztak, 726 00:52:58,209 --> 00:53:00,459 és megtanultam harcolni ellenük. 727 00:53:00,543 --> 00:53:01,834 De a szegénység? 728 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 Az másféle játék. És nem akarok újra szembenézni vele. 729 00:53:10,376 --> 00:53:13,084 Nem is tudom, hogy mondjam, 730 00:53:13,168 --> 00:53:16,251 de… eljutott hozzám egy bizonyos információ, 731 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 és tudni szeretném, hogy igaz-e. 732 00:53:18,709 --> 00:53:20,334 Milyen információ? 733 00:53:20,418 --> 00:53:24,251 Tényleg rajtakaptak Salakóval in flagrante delicto? 734 00:53:25,001 --> 00:53:26,334 Az mit jelent? 735 00:53:26,418 --> 00:53:30,168 Hát, tudod… tudod… 736 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 Nos? 737 00:53:32,418 --> 00:53:34,959 Mondd meg Frankának, hogy hagyjon békén! 738 00:53:35,043 --> 00:53:37,834 Ez nem… nem része a problémának. 739 00:53:37,918 --> 00:53:40,876 Valóban? Akkor te is olyan vagy, mint ő. 740 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 Tolani! 741 00:53:42,959 --> 00:53:46,459 Sajnálom, bátyó, de erre nincs időm. Babot kérek szépen! 742 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 Ayo! 743 00:54:57,168 --> 00:54:58,376 Ayo! 744 00:54:58,459 --> 00:54:59,668 Hé! 745 00:54:59,751 --> 00:55:02,168 Ayo! Hé! 746 00:55:02,251 --> 00:55:03,751 Hosszabb bot kellene. 747 00:55:03,834 --> 00:55:06,293 Csak ezt az egy botot találtuk a telepen. 748 00:55:06,376 --> 00:55:09,293 Menjetek át az úton a szabóhoz! Ott vannak bambuszbotok. 749 00:55:09,376 --> 00:55:12,876 Nem akarom, hogy az emberek a szabónál tudják, mi megy ezen a telepen. 750 00:55:12,959 --> 00:55:15,459 Menjetek oda, de ne mondjátok meg, mi megy itt! 751 00:55:16,043 --> 00:55:19,418 Segíts elmenni a szabóhoz, és találni egy hosszabb botot! 752 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 Ayo! 753 00:55:22,918 --> 00:55:24,459 Tolani! 754 00:55:24,543 --> 00:55:25,501 Hol van a bot? 755 00:55:25,584 --> 00:55:26,626 Ez időbe kerül. 756 00:55:26,709 --> 00:55:29,084 Ayo beleesett egy tartályba. Próbáljuk kihúzni. 757 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 Az a Philomena nagyon gonosz! 758 00:55:30,876 --> 00:55:33,251 - Hol van most? - Elfutott. 759 00:55:33,334 --> 00:55:37,501 Megkeresem, és elverem! Azután hívom a rendőröket, hogy tartóztassák le. 760 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 Ayo! 761 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 A botot! Túl sokáig tart! 762 00:55:42,751 --> 00:55:44,001 Már hozzák. 763 00:55:47,251 --> 00:55:48,501 Ayo! 764 00:55:54,418 --> 00:55:58,793 Valaki segítsen! 765 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 Ayo! 766 00:56:05,293 --> 00:56:06,334 Ayo! 767 00:56:10,126 --> 00:56:12,668 Ayo! Miért? 768 00:56:14,584 --> 00:56:15,918 - Ayo! - Ayo! Hol? 769 00:56:16,001 --> 00:56:17,876 - Ayo! - Melyik Ayo? 770 00:56:17,959 --> 00:56:20,376 Bajban vagyok! Ayo! 771 00:56:20,459 --> 00:56:24,376 Meghalok! Segítsenek kihúzni! 772 00:56:24,459 --> 00:56:26,834 - Nem veszíthetem el a gyermekemet! - Ayo mama! 773 00:56:26,918 --> 00:56:28,626 Kérem! 774 00:56:28,709 --> 00:56:30,751 - Ayo mama! - Segítsenek vinni! 775 00:56:30,834 --> 00:56:32,793 Chidi mama! 776 00:56:32,876 --> 00:56:34,084 Ayo! 777 00:56:34,168 --> 00:56:38,334 Vigyék el innen! Segítsenek kihúzni! 778 00:56:49,959 --> 00:56:51,501 Részvétem a veszteségéért! 779 00:56:51,584 --> 00:56:53,668 - Ne legyen több veszteségünk! - Sajnálom! 780 00:56:53,751 --> 00:56:58,668 Anya! Azt mondták, hogy kezdjek valamit a hajammal a holnapi iskola előtt. 781 00:56:58,751 --> 00:57:01,876 Isten vigasztalja! 782 00:57:01,959 --> 00:57:03,834 Anya! Miért nem beszélsz? 783 00:57:03,918 --> 00:57:05,709 Ne sírj megint! 784 00:57:05,793 --> 00:57:08,459 Ne csüggedjen! Részvétem a veszteségéért! 785 00:57:08,543 --> 00:57:13,751 Ne sírjon! Isten majd… Isten magukkal lesz. 786 00:57:14,584 --> 00:57:16,501 Ne kezdjen el megint sírni! 787 00:57:26,168 --> 00:57:27,168 Ott van az a gyerek. 788 00:57:27,876 --> 00:57:29,209 Mit keres ott az a gyerek? 789 00:57:29,293 --> 00:57:32,168 - Mit keres ott ilyenkor? - Menjünk, nézzük meg! 790 00:57:33,751 --> 00:57:34,918 Mit csinálsz te itt? 791 00:57:35,001 --> 00:57:36,251 - Most. - Ilyenkor, este. 792 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 Ilyenkor. 793 00:57:37,793 --> 00:57:39,126 Anyukád nem vár otthon? 794 00:57:39,209 --> 00:57:41,418 Honnan jöttél? 795 00:57:41,501 --> 00:57:43,834 - Állj fel! - Állj fel, és menj haza! 796 00:57:43,918 --> 00:57:45,834 Mit csináltok ti itt? 797 00:57:45,918 --> 00:57:47,584 Menjetek innen! Ez nem Ayo? 798 00:57:47,668 --> 00:57:50,626 Mondom, menjetek innen! Süketek vagytok? 799 00:57:50,709 --> 00:57:51,793 Tűnés! Hagyjátok! 800 00:57:52,876 --> 00:57:53,793 Ayo! 801 00:57:55,168 --> 00:57:56,668 Mit csinálsz te itt? 802 00:57:57,918 --> 00:58:00,626 Anyád téged keres mindenhol. 803 00:58:01,126 --> 00:58:02,376 Jól van. Menjünk haza! 804 00:58:02,459 --> 00:58:03,376 Meg fog verni. 805 00:58:03,459 --> 00:58:06,793 Nem fog megverni. Ne aggódj! Menjünk haza! 806 00:58:06,876 --> 00:58:09,043 Siessünk! 807 00:58:10,793 --> 00:58:12,751 - Életem! - Ayo! 808 00:58:12,834 --> 00:58:16,959 Kegyelmezz nekem, Istenem! 809 00:58:17,043 --> 00:58:20,126 - Jól van, Ayo mama. - Segítsenek vinni! Chidi mama! 810 00:58:20,209 --> 00:58:21,751 Isten segít. El fog jönni. 811 00:58:21,834 --> 00:58:23,876 Elnézést! 812 00:58:25,376 --> 00:58:27,043 Köszönöm, Istenem! 813 00:58:27,126 --> 00:58:28,418 Ayo! 814 00:58:29,459 --> 00:58:31,876 Hol találta meg? 815 00:58:32,793 --> 00:58:34,459 Köszönöm, Istenem! 816 00:58:34,543 --> 00:58:36,126 Gratulálok a jó szerencséjéhez! 817 00:58:38,293 --> 00:58:40,834 - Hol találta meg? - Kérdezzék meg tőle! 818 00:58:40,918 --> 00:58:42,584 Köszönöm, Istenem! 819 00:58:43,418 --> 00:58:47,168 Köszönöm, Istenem! A szomszédoknak is köszönöm! 820 00:58:47,251 --> 00:58:49,584 Ayo! 821 00:59:28,209 --> 00:59:31,126 Te jó ég! Igen! Yemi közelebb jut! 822 00:59:31,209 --> 00:59:34,793 Most lesz lehetősége kapura lőni, és… és gól! 823 00:59:34,876 --> 00:59:37,334 Gól! 824 00:59:53,626 --> 00:59:54,834 Vedd el! 825 01:00:14,626 --> 01:00:15,626 Várj egy kicsit! 826 01:00:16,751 --> 01:00:19,001 Pontosan milyen üzlet is ez? 827 01:00:22,376 --> 01:00:26,293 Jól van. Emlékszel a barátomra, Moshoodra? 828 01:00:27,876 --> 01:00:28,918 Kire? 829 01:00:30,584 --> 01:00:32,209 Elfelejtetted Moshoodot? 830 01:00:33,251 --> 01:00:37,126 Ez az a fickó, aki egy Volkswagen bogárral jár? 831 01:00:37,209 --> 01:00:40,459 Igen. Tudod, ismer egy csomó katonát. 832 01:00:40,543 --> 01:00:43,918 Kutyákat importál nekik házőrzőnek. 833 01:00:44,001 --> 01:00:48,459 Dobermanokat, német juhászokat, rottweilereket. 834 01:00:48,543 --> 01:00:52,376 Importált kutyákat hoz, nem ilyen helyi korcsokat. 835 01:00:52,459 --> 01:00:57,209 Nagyon is sok hasznot hoz a dolog. Utánanéztem. 836 01:00:57,293 --> 01:01:01,293 Konkrétan megháromszorozhatjuk a kezdeti befektetést. 837 01:01:01,376 --> 01:01:04,626 Biztosíthatlak róla. Utánanéztem. 838 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 Az jó. Add vissza a pénzem! 839 01:01:08,126 --> 01:01:13,626 Fogtam a megtakarításomat, amit kezdettől fogva gyűjtöttem kemény munkával, 840 01:01:13,709 --> 01:01:18,168 és odaadtam neked, erre te arról beszélsz, hogy Moshood így, kutyák úgy. 841 01:01:18,251 --> 01:01:20,334 Azt hittem, valami igazi üzlettársad van. 842 01:01:20,418 --> 01:01:21,959 Vagy egy jó üzleti terved. 843 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 Add vissza a pénzem! Köszönöm! 844 01:01:24,751 --> 01:01:26,751 Tehát nem bízol bennem. 845 01:01:26,834 --> 01:01:29,876 Azután, hogy megmondtam, hogy utánanéztem. 846 01:01:29,959 --> 01:01:33,709 Oké. Nem mintha én kértem volna el a pénzedet. Nem éhezem. Tessék! 847 01:01:35,209 --> 01:01:37,293 Jól van, légy türelmesebb! Ne haragudj! 848 01:01:37,376 --> 01:01:39,251 Biztosra kell menned az üzlettel. 849 01:01:39,334 --> 01:01:41,501 Ez minden megtakarításom. 850 01:01:41,584 --> 01:01:44,959 Csak félek. Ne haragudj! 851 01:01:45,043 --> 01:01:47,793 Jól van. Tessék! 852 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 Vedd el! 853 01:01:51,584 --> 01:01:53,293 Bízom benned. 854 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 De biztosan add meg a részem a haszonból! 855 01:02:01,126 --> 01:02:05,293 Oké. Egyél csak! Folytasd az evést! 856 01:02:05,376 --> 01:02:08,668 Egyél! Túl büszke vagy. 857 01:02:27,584 --> 01:02:29,751 Nem megyek sehová. Itt kell maradnunk. 858 01:02:29,834 --> 01:02:31,251 Befejezzük a beszélgetést. 859 01:02:31,334 --> 01:02:32,334 Milyen beszélgetést? 860 01:02:32,418 --> 01:02:34,751 Milyen jogon jössz ide, és vonsz kérdőre? 861 01:02:34,834 --> 01:02:35,959 - Erről van szó? - Mit… 862 01:02:36,043 --> 01:02:38,418 - Menj ki, barátom! - Mi folyik itt? 863 01:02:38,501 --> 01:02:39,793 Küldd ki innen! 864 01:02:39,876 --> 01:02:41,668 Elmegyek, de előbb kimondom… 865 01:02:41,751 --> 01:02:44,001 Mit? Menj el! 866 01:02:44,084 --> 01:02:47,418 Ezt akarod? A barátoddal baj van. Megharapott. 867 01:02:48,459 --> 01:02:53,584 Nem akarsz elmenni, ugye? Nem akarsz elmenni? 868 01:02:53,668 --> 01:02:57,376 Á, ne is foglalkozz vele! Csak mondtam neki, hogy vigyázzon OC-vel. 869 01:02:57,459 --> 01:02:58,626 Miért? 870 01:02:58,709 --> 01:03:01,584 Nagyon összevesztek! Felrobbantak! 871 01:03:01,668 --> 01:03:03,501 Hallanod kellett volna, mit mondtak! 872 01:03:03,584 --> 01:03:07,293 Oké. Nem akarsz elmenni, mi? Akkor maradj! Maradj, mint egy katona! 873 01:03:07,376 --> 01:03:10,001 Te meg én ugyanabban a cipőben járunk. Maradj! Várj! 874 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Már egy éve szakítottatok, 875 01:03:13,251 --> 01:03:16,126 és még mindig itt vitatkoztok! Meg vagyok lepve! 876 01:03:16,209 --> 01:03:18,084 Nem hallottad, miket mondott neki OC. 877 01:03:18,168 --> 01:03:19,918 Megdöbbentett volna, ha hallod. 878 01:03:21,126 --> 01:03:22,251 Miket mondott? 879 01:03:26,626 --> 01:03:27,709 Mondd el! 880 01:03:29,751 --> 01:03:33,168 Jól van. Mondjuk úgy, 881 01:03:33,251 --> 01:03:36,709 hogy az a férfi nem tisztel, aki goromba veled. 882 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 Mi van? El se hiszem, hogy ez van, tudod! 883 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 Biztos csak álmodom, tudod! 884 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 Hogy mersz feleselni… 885 01:03:43,709 --> 01:03:44,751 - Nem… - …te ringyó! 886 01:03:44,834 --> 01:03:46,126 Várjunk csak… 887 01:03:46,209 --> 01:03:47,334 Te éhenkórász ringyó! 888 01:03:47,418 --> 01:03:50,251 Hallottad, minek nevezett? A te anyád az… 889 01:03:50,334 --> 01:03:53,084 Nem jó az ágyban, tudod! Nem érsz fel a csajomhoz! 890 01:03:53,168 --> 01:03:56,001 - Natashához Chicagóban! Nem… - Nekem is volt jobb pasim! 891 01:03:56,084 --> 01:03:58,876 - …érsz fel Amandához se Atlantában! - Kevés vagy. 892 01:03:58,959 --> 01:04:01,793 - Aliyához se érsz fel… - Akkor menj vissza Atlantába! 893 01:04:01,876 --> 01:04:04,376 - Mit keresel még itt? - …New Yorkban! Tudod! 894 01:04:04,459 --> 01:04:05,751 Beszélj a barátoddal! 895 01:04:05,834 --> 01:04:08,168 Csak négy éve találkoztam OC-vel, és azóta 896 01:04:08,251 --> 01:04:09,918 az Egyesült Államokban élt. 897 01:04:10,001 --> 01:04:12,751 Fogalmam sincs, mit csinált ott. 898 01:04:12,834 --> 01:04:17,293 - Azt mondtad, hogy a barátod! - De hát mindenki a barátom. 899 01:04:17,376 --> 01:04:22,418 - Meg vagyok lepődve, Johnny. - Miattam? Tényleg? Ő az én csajom! 900 01:04:22,501 --> 01:04:25,293 Ő döntött úgy, hogy randizik OC-vel! 901 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 Nem mész innen sehová! 902 01:04:27,168 --> 01:04:29,876 - Maradj, hogy leszúrhassalak! - Mi bajod van? 903 01:04:29,959 --> 01:04:33,126 - Hagyj békén, kérlek! Hagyj békén! - Mi bajod van neked? 904 01:04:33,209 --> 01:04:37,084 Bejövök, és mindketten úgy viselkedtek, mint a gyerekek! 905 01:04:37,918 --> 01:04:41,834 Rose senkit se érdekel. Minden férfi csak ki akarja használni. 906 01:04:42,626 --> 01:04:45,501 Mit vett nekem Johnny annak idején? 907 01:04:45,584 --> 01:04:47,959 Idejön, kérdezősködik, és figyeli, mit csinálok. 908 01:04:49,126 --> 01:04:51,834 A szerelem nem az ajándékokról szól. Ami OC-t illeti, 909 01:04:51,918 --> 01:04:56,334 ha tényleg így sérteget, akkor nem szeret. Ezt mondom! 910 01:04:56,418 --> 01:05:00,043 Nem szeret. Hiba volt azzal a férfival kezdened. 911 01:05:00,126 --> 01:05:01,876 Kérlek, ne mondd ezt! 912 01:05:01,959 --> 01:05:04,543 Tudom, hogy mit csinálok. Tévedés úgy járkálni itt, 913 01:05:04,626 --> 01:05:06,793 hogy azt hiszed, a világ megváltozik érted. 914 01:05:06,876 --> 01:05:10,709 Nagyon jó! Azt csinálsz, amit akarsz! 915 01:05:10,793 --> 01:05:15,459 Azzal, akivel akarod! Tudod, mit? Oda mész, ahová és akivel akarsz! 916 01:05:15,543 --> 01:05:18,834 De hadd emlékeztesselek, hogy én lakom itt, és fizetem a lakbért! 917 01:05:18,918 --> 01:05:21,876 Úgyhogy, ha gondot okozol, én is gondot okozok neked! 918 01:05:21,959 --> 01:05:23,543 Visszaadom a bajt, amit okozol! 919 01:05:23,626 --> 01:05:25,709 Menj csak el! Ne is hallgass végig! 920 01:05:25,793 --> 01:05:27,251 Mindenhol az ő dolgai vannak! 921 01:05:39,293 --> 01:05:42,376 Tényleg nincs senkim Lagosban, aki segíthetne. 922 01:05:43,584 --> 01:05:48,418 De kérlek, ha neked dolgozom, akkor ne sértegess így még egyszer! 923 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 Isten nevében kérlek! 924 01:06:46,418 --> 01:06:49,126 - Tolani Ajao kisasszony! - Igen, uram? 925 01:06:49,209 --> 01:06:53,084 Kérem, nézzen meg nekem egy iratot abban a szekrényben! 926 01:06:53,168 --> 01:06:54,418 Sajnálom, de nem tehetem! 927 01:06:56,209 --> 01:06:57,584 Miért nem? 928 01:06:57,668 --> 01:06:58,668 A lábam miatt. 929 01:06:59,168 --> 01:07:05,209 A lába miatt? Mi a baj a lábával? Mi történt? 930 01:07:05,293 --> 01:07:09,043 Megbotlottam és leestem a buszról. Azóta fáj, uram. 931 01:07:09,126 --> 01:07:15,334 Kérem, ne akarjon becsapni! Leesett? 932 01:07:15,418 --> 01:07:18,959 - Maga? Leesett a buszról, és… - Igen, uram. 933 01:07:19,043 --> 01:07:22,209 …csinált egy szaltót? Szaltózott, mint egy majom? 934 01:07:22,293 --> 01:07:25,418 - És mikor történt ez? - Ma. 935 01:07:25,501 --> 01:07:26,834 - Ma? - Igen, uram. 936 01:07:26,918 --> 01:07:28,376 Oké. Mutassa meg! 937 01:07:29,834 --> 01:07:32,126 Kificamítottam. Az nem látszik. 938 01:07:32,209 --> 01:07:33,834 Mutassa meg! 939 01:07:33,918 --> 01:07:35,626 Ez a lábam fáj, uram. 940 01:07:36,876 --> 01:07:40,501 Hazudik. Ez hazugság. Maga hazudik. 941 01:07:40,584 --> 01:07:45,959 Ez nem történt meg ma. Nem történt ma ilyen. Ne hazudjon! 942 01:07:46,043 --> 01:07:49,668 Még mindig fáj, uram. Nem tudok lehajolni, amíg nem gyógyul meg. 943 01:07:49,751 --> 01:07:51,126 - Tényleg? - Igen, uram. 944 01:07:51,209 --> 01:07:54,126 Jól van. Akkor diktálni fogok. 945 01:07:55,043 --> 01:07:56,001 Igen, uram. 946 01:07:57,834 --> 01:08:02,209 Olyan nyomorulttá teszem az életedet, 947 01:08:02,293 --> 01:08:06,793 hogy rájössz majd, hogy én vagyok a főnök. Te értéktelen rongy! 948 01:08:10,543 --> 01:08:11,626 Itt vagyok, uram. 949 01:08:15,376 --> 01:08:18,584 A személyzeti osztálynak. Tárgy: Tolani Ajao. 950 01:08:22,876 --> 01:08:29,209 Ezúton hivatalos panaszt teszek a titkárnőmre, 951 01:08:30,668 --> 01:08:31,918 Tolani Ajao kisasszonyra. 952 01:08:34,501 --> 01:08:40,668 Ma reggel megkértem, hogy hozzon ide nekem egy iratot a szekrényemből, 953 01:08:40,751 --> 01:08:42,168 és ő nyersen elutasította. 954 01:08:43,376 --> 01:08:45,709 Renitenskedik. 955 01:08:48,043 --> 01:08:49,209 Ezt hogy betűzik, uram? 956 01:08:51,043 --> 01:08:54,334 Nézze meg a szótárban, maga tökfej! Nem járt iskolába? 957 01:08:54,418 --> 01:08:58,043 Amikor kérdeztem, nagyon gyorsan rávágta, hogy ért angolul, 958 01:08:58,126 --> 01:09:01,626 de nem tud lebetűzni egy egyszerű szót! 959 01:09:01,709 --> 01:09:03,376 Renitenskedik. 960 01:09:05,668 --> 01:09:08,793 Gépelje le ezt nekem! 961 01:09:11,876 --> 01:09:13,001 Igen, uram. 962 01:09:13,584 --> 01:09:16,043 Várjon csak! Minek nevezi magát? 963 01:09:16,126 --> 01:09:18,751 Mit képzel magáról, hogy kicsoda? 964 01:09:18,834 --> 01:09:22,001 Csak egy közember. Egy átlagos ember. 965 01:09:23,418 --> 01:09:26,793 - Ezt még diktálja, uram? - Ezt magának mondom. 966 01:09:26,876 --> 01:09:30,001 Ha nem tudná. Írja meg a válaszát az irattár kedvéért! 967 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 Úgy lesz. 968 01:09:32,209 --> 01:09:36,709 Tűnjön a szemem elől! Gondoskodom róla, hogy ne dolgozzon itt tovább. 969 01:09:36,793 --> 01:09:40,001 El fogom intézni! Maga értéktelen rongy! 970 01:09:45,251 --> 01:09:50,376 A válaszából hiányzik egy pontosvessző. 971 01:09:51,584 --> 01:09:53,876 Beleírom, uram. 972 01:09:53,959 --> 01:09:56,501 És egy állítmány rossz helyen van. 973 01:09:57,376 --> 01:09:59,334 Sajnos, újra le kell gépelnie. 974 01:09:59,418 --> 01:10:00,834 Miért? 975 01:10:01,418 --> 01:10:08,126 Egy alkalmazott nem módosíthat belső iratot kézzel. 976 01:10:08,209 --> 01:10:09,584 Ha mindenki így tenne, 977 01:10:09,668 --> 01:10:14,918 akkor nem tudnánk megkülönböztetni az eredetieket a hamisaktól. 978 01:10:15,001 --> 01:10:16,751 Legépelem, ha ezt szeretné, uram. 979 01:10:19,293 --> 01:10:24,418 Mindenesetre, ezt a választ nem fogadhatom így el. 980 01:10:25,501 --> 01:10:26,459 Miért nem? 981 01:10:31,376 --> 01:10:35,251 Az állításai meglehetősen… megdöbbentőek. 982 01:10:35,334 --> 01:10:38,084 Hát persze! Ami történt, az megdöbbentett. 983 01:10:38,168 --> 01:10:43,168 Ez példátlan, és nem hinném, hogy… hogy iktathatom. 984 01:10:43,251 --> 01:10:44,543 És miért nem? 985 01:10:44,626 --> 01:10:47,543 Mert Salako úr házas ember. 986 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 Az ön főnöke is férjnél van, 987 01:10:49,709 --> 01:10:52,209 mégsem hallottam, hogy bárkit is zaklatott volna. 988 01:10:52,293 --> 01:10:53,418 Ide figyeljen! 989 01:10:54,334 --> 01:10:59,668 Amióta személyzetis vezető vagyok, 990 01:11:01,334 --> 01:11:04,834 még soha nem beszéltem vele ilyen ügyről. 991 01:11:06,043 --> 01:11:11,834 Tisztában van ennek a következményeivel? 992 01:11:11,918 --> 01:11:13,376 Igen. 993 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 Jól van. 994 01:11:28,959 --> 01:11:31,293 Észre se vettem, hogy Tolani is ott áll. 995 01:11:33,459 --> 01:11:35,751 Szóval már beszélni sem akarsz velünk. 996 01:11:37,709 --> 01:11:39,751 Mindegy, én megértem. 997 01:11:39,834 --> 01:11:42,293 Ha bárki megkérdi, hogy mi van Tolanival, 998 01:11:42,376 --> 01:11:44,709 majd azt mondom, hogy hagyjátok békén. 999 01:11:44,793 --> 01:11:46,709 Mert most már Salakónak dolgozik. 1000 01:11:46,793 --> 01:11:49,001 És az biztos nem könnyű. 1001 01:11:49,084 --> 01:11:51,418 Tudjátok, megtanulni új… 1002 01:11:51,501 --> 01:11:53,251 Hallgass már el! Fogd be a szádat! 1003 01:11:54,709 --> 01:11:55,751 - Én? - Igen. 1004 01:11:55,834 --> 01:11:58,293 Ha nem hallgatsz el, a földön végzed! 1005 01:12:00,459 --> 01:12:01,459 Hozzám beszélsz? 1006 01:12:01,543 --> 01:12:02,834 Hozzád beszélek. 1007 01:12:02,918 --> 01:12:05,376 Egy szót se többet, vagy megbánod! 1008 01:12:05,459 --> 01:12:07,418 Mutass már némi tiszteletet! 1009 01:12:07,501 --> 01:12:09,626 Miért fenyegeted nyilvános verekedéssel… 1010 01:12:09,709 --> 01:12:12,251 Kérlek, bátyó! Törődj a saját dolgoddal! Oké? 1011 01:12:12,334 --> 01:12:16,668 Törődj a saját dolgoddal! Ide figyeljetek! Örülök, hogy mind itt vagytok. 1012 01:12:16,751 --> 01:12:21,126 Mivel mind itt vagytok, most hallgassatok meg, mert nem ismétlem el! 1013 01:12:21,209 --> 01:12:24,209 Ne szóljatok hozzám! Ne is kérdezzetek! 1014 01:12:24,293 --> 01:12:27,251 Mert nem tartozom magyarázattal egyikőtöknek sem. 1015 01:12:27,334 --> 01:12:28,834 Jelentést tettem. 1016 01:12:28,918 --> 01:12:32,834 Ti meg terjeszthetitek tovább a hülye pletykáitokat. 1017 01:12:32,918 --> 01:12:34,084 - Hagyd már! - Hülyeség! 1018 01:12:34,168 --> 01:12:36,918 Hagyd békén! Csak nézz rá! 1019 01:12:37,001 --> 01:12:39,126 Kikerülte Ignatiust, mint egy kisfiút. 1020 01:12:40,043 --> 01:12:42,751 Csak Isten tudja, milyen kapcsolatai vannak. 1021 01:12:42,834 --> 01:12:44,709 Csak szétteszi a lábát, és kirúgat. 1022 01:12:44,793 --> 01:12:47,251 - Á, csak mondod! - Csak képzeld el! 1023 01:12:47,334 --> 01:12:48,751 Előre nézz, és ebédeljünk! 1024 01:12:48,834 --> 01:12:51,876 Megnézhetitek magatokat! Idióták! 1025 01:12:54,876 --> 01:12:56,793 - Mondtam, hogy gonosz! - Tolani? 1026 01:12:57,751 --> 01:12:59,584 Most már te is látod, nem? 1027 01:12:59,668 --> 01:13:00,626 Képzeld csak el! 1028 01:13:01,834 --> 01:13:03,043 Tolani! 1029 01:13:03,126 --> 01:13:06,793 Hagyjátok békén Tolanit! Ő meg Rose, mindkettő egykutya. 1030 01:13:06,876 --> 01:13:08,501 Csak vegyük meg az ebédet! 1031 01:13:08,584 --> 01:13:09,584 Tolani! 1032 01:13:09,668 --> 01:13:10,584 Mi van? 1033 01:13:10,668 --> 01:13:12,168 Már enni se akarsz? 1034 01:13:12,251 --> 01:13:14,834 - Mi közöd hozzá? - Velem is össze akarsz veszni? 1035 01:13:15,626 --> 01:13:16,543 Nem. 1036 01:13:17,334 --> 01:13:20,709 Miért zavar annyira Franka? Én mondom, az egy boldogtalan nő. 1037 01:13:20,793 --> 01:13:23,043 A férje minden egyes nap elveri. 1038 01:13:23,793 --> 01:13:25,709 Örülök, hogy ezt hallom. 1039 01:13:25,793 --> 01:13:28,501 Hogy mondhatod ezt? Imádkozni kell az ellenségeinkért. 1040 01:13:28,584 --> 01:13:30,584 Miért? Hogy tönkretehessenek? 1041 01:13:31,793 --> 01:13:33,334 Ezt nem gondolhatod komolyan. 1042 01:13:33,418 --> 01:13:35,876 Te nagyon nehéz terhet cipelsz, 1043 01:13:35,959 --> 01:13:38,418 de én arra biztatlak, hogy bízz az Úrban. 1044 01:13:38,501 --> 01:13:39,709 Ő meghálálja a hitedet. 1045 01:13:40,876 --> 01:13:44,168 Meghívlak a templomomba, amikor neked jó. 1046 01:13:44,251 --> 01:13:47,126 Nem akarok elmenni egyik újjászületett templomba se. 1047 01:13:47,209 --> 01:13:50,209 Nem érdekel az újraszületés, meg az ilyesmi. 1048 01:13:51,959 --> 01:13:54,084 Csak meghívlak. 1049 01:13:54,168 --> 01:13:56,584 Pont engem, akinek az apja Ifa-hívő volt. 1050 01:13:58,334 --> 01:14:00,793 Hűha! Sajnálattal hallom. 1051 01:14:00,876 --> 01:14:02,001 Mit sajnálsz? 1052 01:14:02,834 --> 01:14:04,626 Semmit. Ó, semmit. 1053 01:14:04,709 --> 01:14:08,501 Csak akiket ismerek, azok többnyire keresztények vagy muszlimok. 1054 01:14:08,584 --> 01:14:11,668 Még ha más istenekben is hisznek mellékesen. 1055 01:14:12,834 --> 01:14:15,543 Mindenesetre, az anyám keresztény. 1056 01:14:15,626 --> 01:14:17,543 Engem megkereszteltek és bérmáltak is. 1057 01:14:17,626 --> 01:14:20,751 Hála az Úrnak! Ez olyan szép! Tiszteletem, húgom! 1058 01:14:20,834 --> 01:14:22,793 - Tiszteletem! - Jól van. Menjünk enni! 1059 01:14:35,251 --> 01:14:38,418 - Á, Tolani! Hogy vagy? - Jó napot, asszonyom! Jól, asszonyom. 1060 01:14:38,501 --> 01:14:43,084 - Figyelj! Új munkám van. - Hála Istennek! 1061 01:14:43,168 --> 01:14:44,751 Nem könnyű ám. 1062 01:14:44,834 --> 01:14:50,209 Egyre csak jönnek a számlák, és csak én állom őket. 1063 01:14:50,293 --> 01:14:55,918 Az apjuk meg se próbál kisegíteni. Eljátszotta az összes pénzét. 1064 01:14:56,001 --> 01:15:02,376 A szennyvíztartályos fiaskó miatt ki kell fizetnem a főbérlőnek a javítást. 1065 01:15:02,459 --> 01:15:06,626 Ha túl sok az aggódni való, az ember feje nem nyugodhat. 1066 01:15:06,709 --> 01:15:07,959 Fáradt vagyok. 1067 01:15:08,043 --> 01:15:11,376 Sajnálom, asszonyom! Próbáljon meg megnyugodni! 1068 01:15:11,459 --> 01:15:16,168 - Viszlát, asszonyom! - Köszönöm! Túl sok a baj. 1069 01:15:20,709 --> 01:15:22,293 Mi volt a melóban? 1070 01:15:24,668 --> 01:15:27,001 Sajnálom azt a nőt. 1071 01:15:28,168 --> 01:15:32,001 De csak őt. Az a múltkori a szennyvíztartállyal, 1072 01:15:32,084 --> 01:15:35,876 meg a nővérsztrájk. Tényleg sajnálom. 1073 01:15:35,959 --> 01:15:36,918 Mit főzöl? 1074 01:15:37,834 --> 01:15:38,793 Bangát. 1075 01:15:38,876 --> 01:15:40,918 Aha. Mióta főzöl te? 1076 01:15:41,709 --> 01:15:42,709 OC szereti. 1077 01:15:44,626 --> 01:15:45,668 Ez az övé? 1078 01:15:47,918 --> 01:15:49,376 Nem. Én vettem. 1079 01:15:51,376 --> 01:15:52,959 Mindegy, 1080 01:15:53,043 --> 01:15:55,209 élvezni fogom a ventilátort. 1081 01:15:55,293 --> 01:15:56,668 Élvezd csak! 1082 01:16:00,668 --> 01:16:02,668 Jó estét! Ez a kilencórás hírek. 1083 01:16:03,459 --> 01:16:04,376 A… 1084 01:16:06,376 --> 01:16:08,168 Ez nagyon finom! 1085 01:16:08,251 --> 01:16:10,501 Édesebb, mint amilyenre az előző sikerült. 1086 01:16:15,293 --> 01:16:19,626 Ez a fajta leves kitakarítja a szemetet a gyomorból. 1087 01:16:22,251 --> 01:16:26,043 Ettől egy teljes hétre beköltözöl OC vécéjébe. 1088 01:16:26,126 --> 01:16:29,876 De legalább nem izzadok majd odabent, ugye? 1089 01:16:29,959 --> 01:16:31,543 Ott nem öl meg ez a hőség. 1090 01:16:32,876 --> 01:16:34,334 Á, ez finom! 1091 01:16:36,168 --> 01:16:37,293 Mi van Sanwóval? 1092 01:16:38,168 --> 01:16:39,584 Felutazott északra. 1093 01:16:39,668 --> 01:16:44,959 Az embered sokat utazik. Nagyon sokat utazik. 1094 01:16:45,043 --> 01:16:46,293 Hogy megy a meló? 1095 01:16:48,709 --> 01:16:51,501 - Jól. - És Salako? 1096 01:16:56,168 --> 01:16:58,626 Olyan rossz? 1097 01:17:05,501 --> 01:17:08,793 Nem megmondtam? Én megmondtam, ugye? 1098 01:17:08,876 --> 01:17:12,251 Archibong főnöke is Salako, úgyhogy nem mer szembeszállni vele. 1099 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 Ezért nem jelentettem soha. 1100 01:17:16,209 --> 01:17:19,501 Biztos vagyok benne, hogy olvasatlanul kidobja a jelentésedet. 1101 01:17:20,168 --> 01:17:24,709 Már megmondtam. Semmi sem változik, ha mi nem változtatjuk meg. 1102 01:17:27,084 --> 01:17:28,001 De hogyan? 1103 01:17:35,876 --> 01:17:36,876 OC… 1104 01:17:39,501 --> 01:17:40,459 OC. 1105 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 Drogot csempészik Amerikába. 1106 01:17:43,751 --> 01:17:48,834 Ne kiabálj! Nyugodj meg! Hallgass meg! Ebből van annyi pénze. 1107 01:17:50,709 --> 01:17:52,209 Hallod? 1108 01:17:52,293 --> 01:17:54,293 De nem ő maga csinálja. 1109 01:17:54,376 --> 01:17:58,209 Olyan lányokat használ, mint te meg én. Érted? 1110 01:17:58,293 --> 01:18:02,959 Lenyeljük a drogot, és ő megszervezi, hogy elutazhassunk a tengeren túlra. 1111 01:18:03,043 --> 01:18:06,501 Megyünk és visszajövünk. Érted? 1112 01:18:06,584 --> 01:18:11,668 És fizet érte. Egyetlen útért fizet nekünk 1500 dollárt. 1113 01:18:13,251 --> 01:18:14,168 Nem szégyellem. 1114 01:18:15,959 --> 01:18:19,626 Nem szégyellem. Tudod, mit szégyellek? A szegénységet. 1115 01:18:19,709 --> 01:18:22,793 Neked is szégyellned kellene. 1116 01:18:22,876 --> 01:18:25,293 Belefáradtam a szegénységbe. Belefáradtam. 1117 01:18:26,418 --> 01:18:29,126 Egy olyan telepen laksz, ahol minden kakaszagú. 1118 01:18:29,209 --> 01:18:33,459 Felülsz a buszra, és ott is mindenki ettől szaglik, vagy nem tudom, mitől. 1119 01:18:33,543 --> 01:18:36,418 Azután az irodában egy haszontalan, büdös férfi 1120 01:18:36,501 --> 01:18:38,251 mindenhol tapogat. 1121 01:18:38,334 --> 01:18:42,293 Nem. Belefáradtam és végeztem. Végeztem. 1122 01:18:42,376 --> 01:18:45,293 Rose! Salako vagy OC? 1123 01:18:45,376 --> 01:18:46,293 Hmm? 1124 01:18:47,168 --> 01:18:48,084 Oké. 1125 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 Tudom, hogy Salako egy barom, de OC veszélyes ember! 1126 01:18:54,334 --> 01:18:58,793 Nem kényszerített. Én döntöttem így. Nem kényszerített. 1127 01:18:59,334 --> 01:19:02,959 Nem akarok hallani róla. És nem vagyok szegény. 1128 01:19:03,043 --> 01:19:05,751 Szegény vagy, húgom. Nagyon szegény. 1129 01:19:05,834 --> 01:19:09,751 Szegény vagy. Itt mindenki szegény, te csak túl büszke vagy, hogy beismerd. 1130 01:19:09,834 --> 01:19:14,209 Ha te mindenfélét csinálni akarsz, hát csináld! 1131 01:19:14,293 --> 01:19:17,876 Én nem kockáztatom a testemet. 1132 01:19:17,959 --> 01:19:22,001 Várjunk csak! Azt hiszed, hogy én meg akarok halni? 1133 01:19:22,084 --> 01:19:26,626 Szóval, akik… akik meghalnak, azok ok nélkül halnak meg? 1134 01:19:28,501 --> 01:19:31,084 Nagyon óvatlanok, ezért halnak meg. 1135 01:19:31,168 --> 01:19:34,251 Hogy lehetsz óvatos, amikor drogokat nyelsz le? 1136 01:19:35,001 --> 01:19:39,626 Tolani! Utánanéztem a dolognak. Mindennek utánanéztem. Nem halsz meg. 1137 01:19:40,251 --> 01:19:42,959 Jól becsomagolod. Szorosan. 1138 01:19:43,043 --> 01:19:47,084 Azután vigyázol, hogy ne egyél vagy igyál rá. Sokan csinálják ezt. 1139 01:19:47,168 --> 01:19:49,334 Csak mennek és jönnek. Mennek és jönnek. 1140 01:19:49,418 --> 01:19:52,084 Nem kellett volna elmondanom. És ha meggondolod magad, 1141 01:19:52,168 --> 01:19:54,376 tudod, hol találsz meg. 1142 01:19:54,459 --> 01:19:57,501 Csak ne gyere vissza, te bajkeverő! 1143 01:19:58,751 --> 01:20:01,001 Jaj, micsoda nap volt ez! 1144 01:20:01,084 --> 01:20:03,251 Milyen csalódást okozott a vége 1145 01:20:03,334 --> 01:20:08,751 a nulla-nullás döntetlennel Nigéria és Szaúd-Arábia között! 1146 01:20:08,834 --> 01:20:13,334 Ahogy láthatják, az Aranysasok nagyon boldogtalannak tűnnek, 1147 01:20:13,418 --> 01:20:17,584 egészen fancsali a képük. De tudjuk, hogy a torna még… 1148 01:20:34,751 --> 01:20:35,751 Jó napot, asszonyom! 1149 01:20:37,084 --> 01:20:38,126 Jó napot! 1150 01:20:54,668 --> 01:20:55,876 Jó napot, asszonyom! 1151 01:20:55,959 --> 01:20:58,418 - Jó napot! - Asszonyom! Sanwót keresem. 1152 01:20:58,501 --> 01:20:59,418 Az ott a szobája. 1153 01:20:59,501 --> 01:21:00,668 - Ott? - Igen. 1154 01:21:00,751 --> 01:21:01,793 Köszönöm, asszonyom! 1155 01:21:19,501 --> 01:21:20,584 Sanwo! 1156 01:21:23,376 --> 01:21:24,418 Sanwo! 1157 01:21:27,918 --> 01:21:29,043 - Tolani! - Ez komoly? 1158 01:21:29,126 --> 01:21:30,959 Nem is tudtam, hogy visszajöttél. 1159 01:21:31,043 --> 01:21:33,876 - Tolani! - Mi folyik itt? 1160 01:21:33,959 --> 01:21:35,918 Az a nő ne tudja meg, hogy itt vagyok! 1161 01:21:36,001 --> 01:21:37,501 Mi a baj? Mi történt? 1162 01:21:37,584 --> 01:21:40,459 Kérdezősködni fog, hogy mit csináltam északon. 1163 01:21:41,876 --> 01:21:42,918 Mikor jöttél vissza? 1164 01:21:45,001 --> 01:21:46,084 Két napja. 1165 01:21:46,168 --> 01:21:49,251 Igen, Sanwo? Nem is hívtál! 1166 01:21:49,334 --> 01:21:51,251 Mert nincs is telefonom. 1167 01:21:51,334 --> 01:21:54,793 Az mikor állított meg téged? Vagy bujkálsz előlem? 1168 01:21:54,876 --> 01:21:56,959 Miért bujkálnék előled? 1169 01:21:57,043 --> 01:21:59,918 Úgy hallottam. És Moshoodnál laktál? 1170 01:22:01,168 --> 01:22:02,584 Hol máshol laktam volna? 1171 01:22:02,668 --> 01:22:04,959 Talán Miriamnál vagy Miriamunál? 1172 01:22:06,376 --> 01:22:08,001 Tolani! Miféle beszéd ez? 1173 01:22:08,084 --> 01:22:10,043 Oké, ezt hallottam. Hol van a pénzem? 1174 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 Mi történt? Miért nézel így? Hol a pénzem? 1175 01:22:17,376 --> 01:22:20,668 Miért reszketsz? Hol a pénzem? Mi a baj? 1176 01:22:20,751 --> 01:22:22,376 - Tolani! - Segítsen valaki! 1177 01:22:22,459 --> 01:22:24,834 - Tolani! Légy türelmes! - Bajban vagyok, Sanwo. 1178 01:22:24,918 --> 01:22:26,459 Hadd magyarázzam meg! 1179 01:22:26,543 --> 01:22:28,418 - Türelmes? Oké. - Megmagyarázom. 1180 01:22:28,501 --> 01:22:30,376 - Hallom én. Jól van. - Megmagyarázom. 1181 01:22:30,459 --> 01:22:33,459 Magyarázd meg! Hol van a pénzem, Sanwo? 1182 01:22:33,543 --> 01:22:34,751 Nem tudom visszafizetni. 1183 01:22:36,668 --> 01:22:37,626 Sanwo! 1184 01:22:40,418 --> 01:22:42,876 Tolani! Elveszítettem a pénzt. 1185 01:22:42,959 --> 01:22:44,084 Elveszítetted a pénzt. 1186 01:22:44,918 --> 01:22:48,209 Tolani! Amikor Moshooddal odaértünk, ahová mentünk, 1187 01:22:48,293 --> 01:22:49,959 kihozták a kutyaketreceket. 1188 01:22:50,043 --> 01:22:51,251 - Kutya! - Üresek voltak. 1189 01:22:51,334 --> 01:22:52,543 Mi lett a kutyákkal? 1190 01:22:52,626 --> 01:22:54,001 A fickó után akartam futni, 1191 01:22:54,918 --> 01:22:57,918 de Moshood azt mondta, hogy nincsenek megfelelő irataink… 1192 01:22:59,543 --> 01:23:01,793 Tolani! Kérlek, ne haragudj! 1193 01:23:02,793 --> 01:23:08,209 Emlékszem, hogy figyelmeztettél, Tolani. Átvertek. 1194 01:23:08,293 --> 01:23:11,418 Átvertek? Hát persze, hogy átvertek! 1195 01:23:11,501 --> 01:23:14,668 Ha jól használnád a szemedet, 1196 01:23:14,751 --> 01:23:16,918 láttad volna, hogy Moshood meg az a fickó 1197 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 összedolgozott, hogy átverjenek! 1198 01:23:18,959 --> 01:23:22,418 És most itt állsz, és ezt mondod. Elmondod, hogy… 1199 01:23:22,501 --> 01:23:24,084 - Kérem a pénzem! - Tolani! 1200 01:23:24,751 --> 01:23:27,168 Add vissza a pénzem, Sanwo! 1201 01:23:29,168 --> 01:23:32,918 Isten legyen a tanúm, hogy visszafizetem neked a pénzedet! 1202 01:23:33,001 --> 01:23:34,168 Isten legyen a tanúd? 1203 01:23:34,251 --> 01:23:37,168 Akkor nekem is Isten a tanúm, hogy ma láttál utoljára! 1204 01:23:37,251 --> 01:23:40,668 Tolani! Kérlek! Légy türelmes! 1205 01:23:40,751 --> 01:23:45,793 Ne mondd el neki! Tolani, kérlek! Tolani! 1206 01:23:46,834 --> 01:23:49,126 Tolani! Visszaadom a pénzedet! Jó? 1207 01:23:50,668 --> 01:23:54,501 Tolani! Kérlek! Légy türelmes! Nehogy az a nő hallja… 1208 01:23:55,376 --> 01:23:59,251 Ahhoz nekem semmi közöm. Nem kellett volna elveszítened a pénzem! 1209 01:23:59,334 --> 01:24:00,626 Tolani! 1210 01:24:03,668 --> 01:24:06,876 Mit zajong ez a nő a házamban? 1211 01:24:10,168 --> 01:24:11,334 Nincs különösebb oka. 1212 01:24:12,209 --> 01:24:13,376 Mi történt ott hátul? 1213 01:24:14,793 --> 01:24:16,709 - Semmi sem történt. - Semmi sem? 1214 01:24:18,168 --> 01:24:19,084 Gyere csak ide! 1215 01:24:24,334 --> 01:24:26,126 Mondom, gyere csak ide! 1216 01:24:26,209 --> 01:24:28,209 Ez komoly? Hát oké. 1217 01:24:40,751 --> 01:24:44,793 Sose tartsd magad jobbnak! 1218 01:24:45,501 --> 01:24:49,584 És ne nézz le másokat! 1219 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 Elégedj meg a helyeddel! 1220 01:24:53,001 --> 01:24:57,751 Megértetted? Semmilyen körülmény nem állandó. 1221 01:24:57,834 --> 01:25:01,918 A jövő folyton változik. 1222 01:25:02,001 --> 01:25:04,043 Szeretném, ha emlékeznél erre. Érted? 1223 01:25:04,126 --> 01:25:05,543 Igen, apám. Hallottam, apám. 1224 01:25:07,251 --> 01:25:08,376 Akkor jó. 1225 01:25:29,418 --> 01:25:31,543 - Uram! - Igen? 1226 01:25:31,626 --> 01:25:33,793 Szeretnék szabadságot kérni. 1227 01:25:33,876 --> 01:25:35,793 Minek? 1228 01:25:35,876 --> 01:25:36,876 Nyaralásra. 1229 01:25:39,168 --> 01:25:41,126 Az nem lehetséges. 1230 01:25:41,209 --> 01:25:42,793 Miért nem, uram? 1231 01:25:45,251 --> 01:25:49,751 Még hat hónapja sincs itt, és máris szabadságot kér? 1232 01:25:51,418 --> 01:25:53,751 Járt volna, még mielőtt önnek dolgoztam, uram. 1233 01:25:54,543 --> 01:25:56,084 Talán rossz a hallása? 1234 01:25:56,168 --> 01:25:59,376 Azt mondtam, hogy még hat hónapja sincs itt. 1235 01:25:59,459 --> 01:26:02,876 Akkor is jár a szabadság, uram, ha áthelyeznek más részlegre. 1236 01:26:02,959 --> 01:26:04,793 Értem. 1237 01:26:04,876 --> 01:26:10,459 Nekem pedig… jogomban áll megadni vagy megvonni a szabadságát. 1238 01:26:10,543 --> 01:26:13,001 Ez hatalmamban áll, nem? 1239 01:26:14,501 --> 01:26:16,043 Kérem, uram! 1240 01:26:17,293 --> 01:26:20,334 Azt mondtam, hogy nem mehet el nyaralni! 1241 01:26:21,251 --> 01:26:25,709 Nézze! Semmivel sem érdemelte ki azt a nyaralást, amit kér. 1242 01:26:27,043 --> 01:26:30,834 Uram! Bizonyára van egy velem egykorú lánya. 1243 01:26:30,918 --> 01:26:34,918 Annak mi köze ehhez? Vagy miről beszélgetünk? 1244 01:26:36,251 --> 01:26:38,876 Ön örülne, ha valaki így bánna a lányával? 1245 01:26:38,959 --> 01:26:41,501 Jaj, Istenem! Hát nem érti? 1246 01:26:41,584 --> 01:26:48,168 Az én lányom sohasem viselkedne úgy, ahogy maga itt. 1247 01:26:49,793 --> 01:26:53,501 És ha mégis, hát szembenéz a bajaival. 1248 01:26:53,584 --> 01:26:58,084 Nem futna hozzám sírva, ahogy most maga. 1249 01:26:58,834 --> 01:27:04,084 Vállalná a következményeket. 1250 01:27:04,168 --> 01:27:07,834 Hallja? És hadd figyelmeztessem, hogy most utoljára 1251 01:27:08,751 --> 01:27:14,084 említhette meg a családomat a munkával kapcsolatos dolgokban! 1252 01:27:14,168 --> 01:27:15,543 Kimondom feketén-fehéren. 1253 01:27:16,251 --> 01:27:22,251 Soha meg se említsen olyat, hogy illetlenül viselkedem! 1254 01:27:22,334 --> 01:27:23,376 Megértette? 1255 01:27:23,459 --> 01:27:26,043 Salako úr! De hát zaklatott! 1256 01:27:26,918 --> 01:27:30,043 Ó, Ajao kisasszony! 1257 01:27:30,126 --> 01:27:33,668 Felfüggesztem engedetlenségért! 1258 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 Mától kezdve két hétre. 1259 01:27:36,418 --> 01:27:40,918 És ha megszegi ennek az irodának a szabályait, akkor ki lesz rúgva. 1260 01:27:42,709 --> 01:27:46,251 - Uram! - Uram, mi? Maga értéktelen rongy! 1261 01:27:48,793 --> 01:27:51,793 Mi a baj magukkal, fiatal nőkkel manapság? 1262 01:27:51,876 --> 01:27:57,459 Még ha nehéz is együtt dolgozni a főnökükkel, mire ez a felhajtás? 1263 01:27:59,459 --> 01:28:03,834 Előbb Rose, most meg maga. Mi folyik itt? 1264 01:28:06,043 --> 01:28:09,793 A jelentésemben megírtam, hogy mi történt, asszonyom. 1265 01:28:09,876 --> 01:28:11,001 Mikor? 1266 01:28:11,918 --> 01:28:13,126 Két héttel ezelőtt. 1267 01:28:15,334 --> 01:28:17,543 Ignatius nem hívta fel rá a figyelmem. 1268 01:28:19,793 --> 01:28:22,626 De mint tudja, itt elég sok a papírmunka. 1269 01:28:24,168 --> 01:28:25,334 Ne aggódjon! 1270 01:28:26,043 --> 01:28:28,501 Nyugodjon meg, megnézem az aktáját. 1271 01:28:28,584 --> 01:28:30,751 - Köszönöm, asszonyom! - Szívesen! 1272 01:28:30,834 --> 01:28:32,084 Köszönöm, asszonyom! 1273 01:28:32,168 --> 01:28:33,418 Elmehet. 1274 01:28:37,501 --> 01:28:42,084 Kedves ügyfél! Hagyta túlságosan kiszáradni a fejbőrét. 1275 01:28:42,168 --> 01:28:44,293 - Kezd korpásodni. - Komolyan mondja? 1276 01:28:44,376 --> 01:28:45,709 Nem mondtad neki? 1277 01:28:45,793 --> 01:28:48,251 Most már ne is mondd! „Stupido.” 1278 01:28:49,709 --> 01:28:50,876 „Idiota.” 1279 01:28:54,126 --> 01:28:55,418 - Tolani! - Jó napot! 1280 01:28:55,501 --> 01:28:57,501 - Jó napot! Hogy vagy? - Jól. 1281 01:28:57,584 --> 01:28:59,584 - Csak egy kis… - Jó napot, néném! 1282 01:28:59,668 --> 01:29:01,709 …krém, és mindjárt jövök. - Jó napot! 1283 01:29:01,793 --> 01:29:04,168 - Mindjárt jövök a kedves ügyfélhez. - Nem gond. 1284 01:29:05,001 --> 01:29:06,793 - Hogy vagy? - Jól. 1285 01:29:08,043 --> 01:29:09,168 Tolani! 1286 01:29:11,126 --> 01:29:12,543 Megcsináltatnád a hajadat? 1287 01:29:12,626 --> 01:29:14,668 Nem. Rose-t keresem. 1288 01:29:15,543 --> 01:29:18,626 Rose-t? Azt a lányt? 1289 01:29:20,543 --> 01:29:25,376 Adhatnál neki tanácsot. Mert úgy látszik, kezd elmenni az esze. 1290 01:29:25,459 --> 01:29:27,834 Nincs időm az ostobaságaira, oké? 1291 01:29:27,918 --> 01:29:32,709 Mamma mia! Mi a baj? 1292 01:29:32,793 --> 01:29:35,001 Nagyon soványnak látszol. 1293 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 A hajad is milyen durva! 1294 01:29:37,501 --> 01:29:40,543 Rendezetlen. Fésületlennek látszik. 1295 01:29:40,626 --> 01:29:44,459 Tudod, mit? Az egyik lány majd megmossa és beállítja neked. 1296 01:29:44,543 --> 01:29:47,251 Nem, jól vagyok, köszönöm! 1297 01:29:47,334 --> 01:29:49,709 Nem nézel ki jól. Biztos? 1298 01:29:49,793 --> 01:29:51,126 Jól vagyok. 1299 01:29:51,209 --> 01:29:53,084 Oké. Ha te mondod. 1300 01:29:53,168 --> 01:29:56,751 Ha találkozom Rose-zal, mit mondjak neki? 1301 01:29:56,834 --> 01:30:00,376 Csak annyit, hogy meggondoltam magam. 1302 01:30:01,084 --> 01:30:03,376 - Tényleg? - Igen. 1303 01:30:03,459 --> 01:30:05,793 - Oké. - Köszönöm! 1304 01:30:05,876 --> 01:30:09,084 Biztos, hogy nem szeretnéd… Vehetnél egy parókát. 1305 01:30:09,168 --> 01:30:10,543 Köszönöm, jól vagyok! 1306 01:30:10,626 --> 01:30:12,376 - Nem látszik. - Köszönöm, Violet! 1307 01:30:12,459 --> 01:30:15,126 Te jó lány vagy. Ne tedd tönkre a szépségedet! 1308 01:30:28,584 --> 01:30:30,834 Egyáltalán hová megyünk? 1309 01:30:30,918 --> 01:30:32,251 Londonba. 1310 01:30:37,876 --> 01:30:39,376 Félek. 1311 01:30:45,418 --> 01:30:47,459 Már megint kezded. 1312 01:30:47,543 --> 01:30:49,584 Láttál már sikeres nőt félni? 1313 01:30:49,668 --> 01:30:51,418 És ha meghalunk? 1314 01:30:53,209 --> 01:30:57,668 Amikor felülsz a buszra munkába menet, akkor is meghalhatsz. 1315 01:31:00,084 --> 01:31:01,168 Ezt te is tudod, nem? 1316 01:31:02,209 --> 01:31:03,751 Miért drogoznak az emberek? 1317 01:31:06,501 --> 01:31:07,918 Honnan tudjam? 1318 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 Én piálok. Mindenkinek megvan a maga szenvedélye. 1319 01:31:13,043 --> 01:31:15,459 És ezzel… biztatjuk őket? 1320 01:31:15,543 --> 01:31:17,084 Mégis, hogy tennénk? 1321 01:31:17,168 --> 01:31:22,043 Nem a mi dolgunk. Mindenféle gazdagok használják. 1322 01:31:22,126 --> 01:31:24,376 Azért csinálják, hogy menőnek érezzék magukat. 1323 01:31:24,459 --> 01:31:26,418 Vajon akkor is menőnek éreznék, 1324 01:31:26,501 --> 01:31:29,918 ha tudnák, hogy egy fekete nő fenekéből jön ki az anyag? 1325 01:31:32,876 --> 01:31:35,751 - Vagy amikor az az izé kicsinálja őket. - Ugye? 1326 01:31:35,834 --> 01:31:39,334 Ez az ára. Összezavarja a fejet. 1327 01:31:40,501 --> 01:31:41,501 Meg is ölhet. 1328 01:31:41,584 --> 01:31:45,709 Igen, de a fájdalomcsillapító is megölhet, ha túl sokat veszel be. 1329 01:31:45,793 --> 01:31:47,209 Ez ugyanolyan. 1330 01:31:49,793 --> 01:31:50,834 Na? 1331 01:31:54,959 --> 01:31:56,709 Mondd meg neki, hogy megpróbálnám. 1332 01:31:58,501 --> 01:32:03,543 És ha nem tudom lenyelni, akkor tudom, hogy vissza kell mennem Makokuba. 1333 01:32:04,501 --> 01:32:06,293 Hogy anyámnál dolgozzam. 1334 01:32:06,959 --> 01:32:08,334 Hogy mit csinálj? 1335 01:32:09,043 --> 01:32:11,251 Anyám szöveteket készít és fest. 1336 01:32:11,334 --> 01:32:13,918 Megyek, és segítek neki az üzletben. 1337 01:32:14,001 --> 01:32:15,209 Makokuban? 1338 01:32:16,376 --> 01:32:20,126 Lagosból… Ezt nem mondhatod komolyan! 1339 01:32:26,126 --> 01:32:29,293 Ezekkel gyakorolhatsz, oké? 1340 01:32:29,376 --> 01:32:30,334 Tessék! 1341 01:32:34,418 --> 01:32:37,584 Igyál sok vizet, és nyeld le! 1342 01:32:40,418 --> 01:32:41,376 Gyerünk! 1343 01:32:44,959 --> 01:32:46,043 Igyál vizet! 1344 01:32:57,293 --> 01:32:59,543 Nyeld le! 1345 01:33:00,668 --> 01:33:02,751 Hé! Várj! 1346 01:33:04,084 --> 01:33:08,501 Bocs! Oké. Igyál vizet! Bocs! 1347 01:33:08,584 --> 01:33:10,918 Igyál vizet! Igyál! 1348 01:33:18,959 --> 01:33:20,959 Gyakorolnod kell. 1349 01:33:21,043 --> 01:33:23,209 Hogy tökéletesítsd. Hallod? 1350 01:33:24,084 --> 01:33:28,459 Pihenj egy kicsit, azután még gyakorolunk! 1351 01:33:32,459 --> 01:33:36,043 Nigéria jelenleg kettő-nullára vezet Costa Rica ellen. 1352 01:33:36,126 --> 01:33:38,626 Ha az Aranysasok jól védekeznek. 1353 01:33:38,709 --> 01:33:41,043 Mondok valamit, hölgyeim és uraim. 1354 01:33:41,126 --> 01:33:43,043 Bejuthatunk a negyeddöntőbe, 1355 01:33:43,126 --> 01:33:47,251 és az nagyon nagy siker lenne mindenkinek. 1356 01:33:47,334 --> 01:33:49,751 Ma már közel a meccs vége, 1357 01:33:49,834 --> 01:33:52,501 és várjuk a következő, még nagyobb mérkőzést. 1358 01:33:52,584 --> 01:33:53,876 Köszönöm, hogy… 1359 01:34:35,001 --> 01:34:36,001 Tolani! 1360 01:34:39,668 --> 01:34:42,043 Próbálkoznod kell, oké? 1361 01:34:43,251 --> 01:34:45,043 Próbálkoznod kell. 1362 01:34:46,084 --> 01:34:49,751 Én megpróbáltam. 1363 01:34:50,668 --> 01:34:54,293 A gyomrom! A mellkasom! Mindenem fáj. 1364 01:34:54,376 --> 01:34:58,584 Megpróbáltam, de csak hányok és hányok. 1365 01:34:59,209 --> 01:35:01,709 Nézd, nekem is nehéz volt. Ugyanilyen nehéz volt. 1366 01:35:01,793 --> 01:35:06,126 De gyakoroltam és gyakoroltam, és sikerült. Tökéletesítettem. 1367 01:35:06,793 --> 01:35:09,959 Nem kérhetnéd meg OC-t, hogy használjunk más módszert? 1368 01:35:10,043 --> 01:35:13,084 Á, OC nem engedné meg. 1369 01:35:13,168 --> 01:35:15,459 Szerinte a többi módszer túl kockázatos. 1370 01:35:15,543 --> 01:35:19,293 Oké. Kezdjük ezzel a kicsivel! 1371 01:35:27,876 --> 01:35:30,126 Kezd teherré válni, tudod. 1372 01:35:31,501 --> 01:35:35,626 OC! Nyugi! Nekem is nehéz volt. 1373 01:35:36,834 --> 01:35:40,126 Tényleg? Oké, jól van. Akkor jól van. 1374 01:35:40,209 --> 01:35:42,209 Talán… ideje abbahagyni az egészet. 1375 01:35:42,293 --> 01:35:43,293 Mi van? 1376 01:35:43,376 --> 01:35:45,876 Igen, hagyjuk abba! Ne is gyere ide, tudod! 1377 01:35:47,084 --> 01:35:48,834 Szerinted én miattad csinálom? 1378 01:35:49,793 --> 01:35:51,918 Hát nem miattad. Magamért csinálom. 1379 01:35:52,001 --> 01:35:54,293 Nem szeretem az ilyen helyzeteket, tudod. 1380 01:35:54,376 --> 01:35:56,959 Ez… ez eltereli a figyelmemet, tudod. 1381 01:35:57,543 --> 01:35:59,418 - Csak nyugodj meg! - Utálom az ilyet. 1382 01:35:59,501 --> 01:36:03,418 Hallom. De ne érezd azt, hogy miattad csinálom! 1383 01:36:04,626 --> 01:36:06,376 Ennek meg se kéne történnie, tudod. 1384 01:36:06,459 --> 01:36:07,584 Először csinálja. 1385 01:36:08,751 --> 01:36:10,334 Ne aggódj, menni fog neki. 1386 01:36:22,334 --> 01:36:23,918 OC szerint nincs más módja. 1387 01:36:39,709 --> 01:36:41,168 Ez kész csoda! 1388 01:36:41,251 --> 01:36:42,251 Tényleg az. 1389 01:36:44,209 --> 01:36:46,709 Nagyon aggódtam, amikor felfüggesztettek. 1390 01:36:46,793 --> 01:36:50,334 Ne aggódj, holnaptól újra dolgozom. 1391 01:36:50,418 --> 01:36:51,584 Az jó. 1392 01:36:52,376 --> 01:36:56,251 Örülök, hogy sikerült. Nagyon imádkozni kellene a főnöködért. 1393 01:36:56,334 --> 01:36:57,751 Mikor lesz vége a misének? 1394 01:36:58,834 --> 01:36:59,959 Csak két órás. 1395 01:37:00,043 --> 01:37:00,959 Két órás? 1396 01:37:09,001 --> 01:37:10,126 Halleluja! 1397 01:37:10,209 --> 01:37:11,543 Ámen! 1398 01:37:11,626 --> 01:37:14,459 Ha boldogan álltok Isten színe elé, mondjátok: halleluja! 1399 01:37:14,543 --> 01:37:17,376 Halleluja! 1400 01:37:24,959 --> 01:37:26,168 Az Istenem jó. 1401 01:37:26,251 --> 01:37:27,501 Mindig az! 1402 01:37:27,584 --> 01:37:29,209 Jól van, leülhetünk. 1403 01:37:31,876 --> 01:37:33,251 Ezt apám mondta. 1404 01:37:35,168 --> 01:37:37,918 Azt mondta: „Fred! Nézz magadra! 1405 01:37:38,001 --> 01:37:40,709 Szerinted különleges vagy, 1406 01:37:40,793 --> 01:37:44,084 és ezért lehetsz oly áldott, hogy első osztályon repülsz? 1407 01:37:46,876 --> 01:37:52,251 A jólét titka az, hogy nem kell valamilyen Istent imádnod hozzá. 1408 01:37:52,334 --> 01:37:54,626 Csak a törvényt kell betartanod.” 1409 01:37:54,709 --> 01:37:57,209 - Halleluja! - Ámen! 1410 01:37:57,293 --> 01:38:01,668 Ha kinyitjuk a Bibliát a Cselekedetek 4:12-nél, 1411 01:38:01,751 --> 01:38:05,626 ott azt írja: üdvözülés! Én ezt nem mondtam. 1412 01:38:05,709 --> 01:38:08,043 A Szent Biblia szerint 1413 01:38:08,126 --> 01:38:12,876 nem találunk üdvözülést senki másban, csak kiben? 1414 01:38:12,959 --> 01:38:15,501 - Jézus Krisztusban! - Jézus Krisztusban! Ámen! 1415 01:38:15,584 --> 01:38:18,001 - Ámen! - Ámen, atyám! 1416 01:38:22,084 --> 01:38:23,043 Jézus! 1417 01:38:23,126 --> 01:38:27,293 János Evangéliumának 14. fejezete azt írja: 1418 01:38:27,376 --> 01:38:33,501 „Én vagyok az út, az igazság és az élet.” 1419 01:38:34,168 --> 01:38:35,126 Jó reggelt, apám! 1420 01:38:35,209 --> 01:38:38,043 Jó reggelt! Jól aludtál? 1421 01:38:38,126 --> 01:38:39,334 Igen, apám. 1422 01:38:39,418 --> 01:38:41,001 Mihez öltöztél ki? Hová mész? 1423 01:38:41,084 --> 01:38:42,543 Templomba megyünk. 1424 01:38:42,626 --> 01:38:44,126 Templomba mentek? 1425 01:38:44,209 --> 01:38:46,168 Mostanában templomba jársz velük? 1426 01:38:46,251 --> 01:38:47,209 Igen. 1427 01:38:51,959 --> 01:38:56,043 Jól van. Csak egyvalamit tisztázzunk! 1428 01:38:56,126 --> 01:38:59,709 Nem akarom, hogy elmondd anyádnak. Megértetted? 1429 01:38:59,793 --> 01:39:00,709 Igen, apám. 1430 01:39:00,793 --> 01:39:06,334 Ha bármi gondod adódik, Orunmilához kell imádkoznod. 1431 01:39:06,418 --> 01:39:09,709 Orunmila a bölcsesség szelleme. 1432 01:39:09,793 --> 01:39:16,543 Isten azért teremtett minden más istenséget, hogy segítsenek nekünk. 1433 01:39:16,626 --> 01:39:19,709 Ott van Sango és Ogun, 1434 01:39:19,793 --> 01:39:26,418 azok az istenségek, akik erőt és bátorságot adnak minden férfinak. 1435 01:39:27,001 --> 01:39:32,126 És ott van Yemoja is, aki egy könyörületes nő. 1436 01:39:32,209 --> 01:39:37,126 Azután ott van még az Osun nevű istenség. 1437 01:39:37,209 --> 01:39:38,709 Ő a gyermekek istensége. 1438 01:39:40,001 --> 01:39:45,084 A sok gyermek istensége. Aki terméketlen, az Osunhoz imádkozik. 1439 01:39:45,168 --> 01:39:47,501 Jegyezd ezt meg! Nem akarom, hogy elfelejtsd. 1440 01:39:49,209 --> 01:39:52,709 Jézus nagyon szeret minket. Az életét adta értünk. 1441 01:39:53,626 --> 01:39:55,543 Azért, hogy ti és én túléljünk. 1442 01:39:55,626 --> 01:40:02,251 De nem kér érte mást, csak ezt az érmét, a felajánlást és a tizedet. 1443 01:40:02,876 --> 01:40:07,459 Ha ezt megadod, első osztályon fogsz repülni. Ámen! 1444 01:40:07,543 --> 01:40:09,668 Ámen! 1445 01:40:09,751 --> 01:40:12,168 Holnap elkezdheted építeni a villádat! 1446 01:40:12,251 --> 01:40:13,584 Ámen! 1447 01:40:14,376 --> 01:40:17,209 Mercedes Benzt fogsz vezetni. 1448 01:40:17,293 --> 01:40:18,209 Ámen! 1449 01:40:20,334 --> 01:40:23,709 Ha ezeket akarod, mondd azt a testvérednek: „Áldott vagyok!” 1450 01:40:23,793 --> 01:40:25,501 Áldott vagyok! 1451 01:40:31,043 --> 01:40:32,793 Tolani! 1452 01:40:35,918 --> 01:40:36,834 Most meg mi van? 1453 01:40:37,751 --> 01:40:38,793 Sajnálom! 1454 01:40:39,459 --> 01:40:40,959 Semmi baj. Túl sok a szentség. 1455 01:40:42,626 --> 01:40:45,209 Nem, csak elfáradtam. Haza akarok menni. 1456 01:40:45,293 --> 01:40:46,334 Haza? Miért? 1457 01:40:47,459 --> 01:40:49,251 A lelkészetek kimossa az agyatokat. 1458 01:40:49,334 --> 01:40:53,918 Minden vasárnap itt ültök, és hallgatjátok az ostobaságait. 1459 01:40:54,001 --> 01:40:55,501 Már gazdag, 1460 01:40:55,584 --> 01:40:58,251 de ti még mindig pénzt adtok neki. Ennek mi értelme? 1461 01:40:58,876 --> 01:41:00,251 Nem dolgom kételkedni. 1462 01:41:00,334 --> 01:41:03,793 De igen, Godwin. Dolgod. Isten ezért adott agyat. 1463 01:41:03,876 --> 01:41:06,501 Az is épp elég jó dolog, hogy keresztény vagy, 1464 01:41:06,584 --> 01:41:10,543 miért kell még… Láttalak odabent! Úgy tettél, mintha tudnál más nyelveken! 1465 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 De miért? És ha ez még nem elég, 1466 01:41:13,126 --> 01:41:17,001 a lelkész mindenki más hitét elítéli, és azt mondja, hogy csak egy jó út van. 1467 01:41:17,084 --> 01:41:18,918 Miért? Nézd, én inkább hazamegyek. 1468 01:41:20,459 --> 01:41:21,834 Kurva! 1469 01:41:40,668 --> 01:41:42,293 Nem megy. 1470 01:41:42,376 --> 01:41:43,459 Mi? 1471 01:41:44,043 --> 01:41:47,251 Rose! Nem megy. 1472 01:41:47,334 --> 01:41:48,251 Mi nem megy? 1473 01:41:52,376 --> 01:41:56,084 Nem megy. Először is, nem tudom lenyelni. 1474 01:41:56,168 --> 01:41:58,793 Megbántad, vagy mi van? 1475 01:41:59,668 --> 01:42:03,959 Másodszor, biztosan megőrültem, 1476 01:42:05,126 --> 01:42:07,251 hogy egyáltalán gondoltam erre az egészre. 1477 01:42:07,334 --> 01:42:08,834 Anyám holttestén keresztül! 1478 01:42:08,918 --> 01:42:11,959 Soha! Nem fogok drogot rejtegetni a gyomromban. 1479 01:42:12,626 --> 01:42:17,209 Nem ugrok fel egy repülőgépre, hogy kiszarjam külföldön. 1480 01:42:17,293 --> 01:42:19,626 Soha! Nem tudom megtenni. 1481 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 Nem megy. 1482 01:42:22,584 --> 01:42:24,918 Felismerésre jutottam a templomban. 1483 01:42:25,001 --> 01:42:30,751 Az emberek odafönt mindig ki fogják használni az olyanokat, mint te meg én. 1484 01:42:30,834 --> 01:42:33,251 Nézz csak ránk! Egy szervezetnek dolgozunk, 1485 01:42:33,334 --> 01:42:35,959 ami egyáltalán nem törődik veled vagy velem. 1486 01:42:36,043 --> 01:42:39,209 Nem tudom megcsinálni. Soha. 1487 01:42:39,293 --> 01:42:41,001 - Á, Tolani! - Nem megy. 1488 01:42:41,084 --> 01:42:45,126 Úgy látszik, beleőrültél a szegénységbe. 1489 01:42:45,918 --> 01:42:48,209 Úgy viselkedsz, mint egy megszállott. 1490 01:42:48,293 --> 01:42:51,084 Hetek óta ide-oda ingadozol. Mi ez az egész? 1491 01:42:51,168 --> 01:42:54,793 Figyelj! Engem nem érdekel OC. 1492 01:42:54,876 --> 01:42:57,293 Csak veled törődöm, Rose. 1493 01:42:57,376 --> 01:43:00,793 Mégis kihátrálsz a közös tervünkből. 1494 01:43:00,876 --> 01:43:03,334 OC majd talál valaki mást. 1495 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 Ahogy téged is megtalált. Talál valaki mást. 1496 01:43:13,751 --> 01:43:16,043 Ne menj! 1497 01:43:18,584 --> 01:43:20,376 Nem éri meg. 1498 01:43:22,168 --> 01:43:23,793 Rose! 1499 01:43:23,876 --> 01:43:26,168 Találunk más munkát, majd meglátod. 1500 01:43:26,251 --> 01:43:29,001 - Milyen munkát, Tolani? - Majd meglátod. 1501 01:43:29,834 --> 01:43:32,751 Hát nem érted… Tudod, minek nevezett az a rohadék? 1502 01:43:32,834 --> 01:43:33,918 Egy senkinek. 1503 01:43:34,001 --> 01:43:36,709 Engem is közembernek nevezett. 1504 01:43:37,501 --> 01:43:39,001 És szerinted egy ilyen idióta 1505 01:43:39,084 --> 01:43:41,668 majd referencialevelet ír nekünk egy másik munkához? 1506 01:45:02,501 --> 01:45:04,543 ÁGAZATI IGAZGATÓI IRODA 1507 01:45:10,126 --> 01:45:11,793 - Mi ez az egész? - Salako! 1508 01:45:11,876 --> 01:45:13,584 Salako! 1509 01:45:13,668 --> 01:45:15,834 - Salako! - Magának meg mi baja van? 1510 01:45:15,918 --> 01:45:18,959 Hányszor szólítottam? Megsértette a teremtőmet, 1511 01:45:19,043 --> 01:45:21,293 és megsértette a halott apám teremtőjét is. 1512 01:45:22,501 --> 01:45:28,334 Az istenek készen állnak méltó büntetést kiszabni. 1513 01:45:28,418 --> 01:45:33,293 Az istenek készen állnak tönkretenni az életét. 1514 01:45:33,376 --> 01:45:35,418 Mi baja ennek a lánynak? Te jó ég! 1515 01:45:35,501 --> 01:45:37,543 A jövő héten felmondok. 1516 01:45:37,626 --> 01:45:40,626 - Kimenne, mielőtt… - És nem fog kirúgni! 1517 01:45:40,709 --> 01:45:46,126 Ha kirúg, az állásával játszik. 1518 01:45:46,209 --> 01:45:49,501 Az elsőszülött fiúgyermeke meg fog őrülni. 1519 01:45:49,584 --> 01:45:50,501 Most bajban van! 1520 01:45:50,584 --> 01:45:53,584 A lánygyermekét meg fogják erőszakolni. 1521 01:45:53,668 --> 01:45:56,543 Mindenféle férfiak teszik. Az őseinek nem fog tetszeni. 1522 01:45:56,626 --> 01:45:59,334 - Maga beteg. - Ismét gyereke születik, de fattyú lesz. 1523 01:45:59,418 --> 01:46:02,584 És ami a többi gyerekét illeti, 1524 01:46:02,668 --> 01:46:06,293 amelyik még iskolába jár, az nem fejezi be. 1525 01:46:06,376 --> 01:46:09,293 És amelyik be is fejezi, céltalanná válik. 1526 01:46:09,376 --> 01:46:10,751 - Utálatos! - Úgy legyen! 1527 01:46:10,834 --> 01:46:12,876 Jézus nevében ez nem fog… Jézus! 1528 01:46:12,959 --> 01:46:16,918 Boszorkány! 1529 01:46:17,001 --> 01:46:23,209 Valaki segítsen! Meg fog ölni! Hol a szemüvegem? 1530 01:46:26,709 --> 01:46:29,834 Én szerencsétlen! Boszorkány! 1531 01:46:48,959 --> 01:46:50,043 Jó reggelt! 1532 01:46:55,084 --> 01:46:56,293 Elfoglalt. 1533 01:46:57,084 --> 01:46:58,084 De be kell mennem. 1534 01:46:59,209 --> 01:47:00,543 Azt mondta, elfoglalt. 1535 01:47:01,126 --> 01:47:03,543 Személyesen kért, hogy menjek be. 1536 01:47:03,626 --> 01:47:06,459 Nekem meg azt mondta, hogy nem akar látni senkit. 1537 01:47:06,543 --> 01:47:09,209 Akkor nem mehetek be? Ezt mondod? 1538 01:47:10,376 --> 01:47:11,418 Ezt? 1539 01:47:12,334 --> 01:47:13,334 Oké. 1540 01:47:21,459 --> 01:47:24,126 - Igen? - Uram! Tolani vagyok. 1541 01:47:24,209 --> 01:47:26,251 Franka kisasszony szeretné látni. 1542 01:47:26,334 --> 01:47:29,751 Uram! A tegnapi találkozónkra hivatkozik. 1543 01:47:30,709 --> 01:47:34,418 Mondja meg neki, hogy holnap fogadom! Köszönöm, Ajao kisasszony! 1544 01:48:12,043 --> 01:48:13,293 Bocsáss meg! 1545 01:48:23,876 --> 01:48:25,751 Már csak én állok szóba veled. 1546 01:48:27,084 --> 01:48:28,293 Mert megszántál? 1547 01:48:29,709 --> 01:48:30,626 Nem. 1548 01:48:31,501 --> 01:48:32,918 Félreismertelek. 1549 01:48:33,834 --> 01:48:35,001 Sajnálom! 1550 01:48:38,501 --> 01:48:41,334 Mindegy. Jézus akkor is szeret. 1551 01:48:45,709 --> 01:48:46,751 Oké. 1552 01:48:47,418 --> 01:48:48,793 Mit csinál egész nap? 1553 01:48:50,126 --> 01:48:51,709 Talán gondolkodik valamin. 1554 01:48:52,668 --> 01:48:53,668 Ilyen sokat? 1555 01:49:04,209 --> 01:49:07,293 Ő nyert! Cselez, és viszi, és bement! 1556 01:49:07,376 --> 01:49:09,793 És gólt lőtt! 1557 01:49:17,876 --> 01:49:22,001 Tolani! El se hiszem, hogy ezt tetted. 1558 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 Pont te! 1559 01:49:26,418 --> 01:49:29,251 Rosszabb vagy a FIFA-rajongóknál, drágám! 1560 01:49:31,126 --> 01:49:32,418 Meg kellett tennem. 1561 01:49:32,501 --> 01:49:34,168 Ha nem teszem, nem enged el. 1562 01:49:34,251 --> 01:49:38,959 Ez igaz. És ez jó. Az egy hatalmaskodó szemétláda. 1563 01:49:39,043 --> 01:49:40,376 Túlságosan is. 1564 01:49:47,668 --> 01:49:49,293 Szólnom kéne a hatóságoknak, 1565 01:49:49,376 --> 01:49:51,293 hogy állítsanak meg a reptéren. 1566 01:49:51,376 --> 01:49:52,751 Melyik hatóságnak? 1567 01:49:53,543 --> 01:49:55,334 Ugyanazoknak, akik emögött állnak? 1568 01:49:56,834 --> 01:49:58,626 Menj, és jelents fel! 1569 01:49:58,709 --> 01:50:02,709 Én is feljelentelek. Végül is, benne voltál, csak kiszálltál. 1570 01:50:06,418 --> 01:50:08,334 - Már nem félek. - Rose! 1571 01:50:09,793 --> 01:50:12,751 Legalább nem Amerikába megyek, hanem Angliába. 1572 01:50:13,626 --> 01:50:15,001 Ott elég beismerni a bűnt. 1573 01:50:15,084 --> 01:50:18,584 Börtönbe csuknak, de kis büntetéssel. 1574 01:50:18,668 --> 01:50:20,543 Azt letöltöd, és itt a vége. 1575 01:50:21,251 --> 01:50:22,251 De Amerikában! 1576 01:50:24,376 --> 01:50:28,209 Bedugnak egy cellába, ahol szexuálisan zaklatnak. 1577 01:50:28,293 --> 01:50:29,709 - Tényleg? - Igen. 1578 01:50:29,793 --> 01:50:31,709 Isten óvjon tőle! 1579 01:50:33,168 --> 01:50:36,001 Úgy hallottam, hogy Bangkokban még tömlöcbe vetnek. 1580 01:50:36,084 --> 01:50:38,584 Azok rosszabbak az afrikaiaknál. 1581 01:50:39,084 --> 01:50:40,834 És mi van az arabokkal? 1582 01:50:40,918 --> 01:50:43,043 Azoknak a közelébe se menj! 1583 01:50:43,126 --> 01:50:47,084 Jó, ha nem fejeznek le. Nagyon szigorúak. 1584 01:50:47,168 --> 01:50:50,251 Megdöbbentesz. Ez nagyon komoly. 1585 01:50:55,001 --> 01:50:59,501 Kérlek, húgom, ne haragudj azért, amit a múltkor tettem! 1586 01:50:59,959 --> 01:51:03,168 - Tudod, milyen az életem. - Igen. 1587 01:51:05,209 --> 01:51:07,209 Hogy miket láttam. 1588 01:51:07,293 --> 01:51:10,459 A csalódást, minden olyan… 1589 01:51:11,584 --> 01:51:14,626 Mindettől néha irracionálisan viselkedem. 1590 01:51:20,626 --> 01:51:21,793 Bocsánatot kérek! 1591 01:51:39,793 --> 01:51:41,043 MELLÉKHELYISÉG 1592 01:52:54,584 --> 01:52:57,959 THE CHRONICLE - 1983. AUGUSZTUS 11. DROGFUTÁR HALT MEG A REPÜLŐGÉPEN 1593 01:53:01,376 --> 01:53:02,834 Tolani! Szabad! Gyere be! 1594 01:53:03,293 --> 01:53:04,418 Chidi mama! Jó napot! 1595 01:53:04,501 --> 01:53:06,626 - Ülj le! Üdvözöllek! - Köszönöm! 1596 01:53:07,501 --> 01:53:09,084 - Hogy vagy? - Jól. 1597 01:53:09,168 --> 01:53:10,334 Nem mentél templomba? 1598 01:53:10,418 --> 01:53:12,001 Nem, asszonyom. 1599 01:53:12,084 --> 01:53:14,584 Mi elmentünk a vasárnapi misére. Már visszajöttünk. 1600 01:53:14,668 --> 01:53:17,584 A gyerekek ebédeltek. Még én is ettem. 1601 01:53:17,668 --> 01:53:18,876 Most alszanak. 1602 01:53:18,959 --> 01:53:21,793 De Chidi papa elment megnézni a FIFA döntőt. 1603 01:53:21,876 --> 01:53:24,334 Ó, azt én nem követem. 1604 01:53:24,418 --> 01:53:26,751 Maga követi a meccseket? 1605 01:53:27,334 --> 01:53:29,751 Dehogy. Nincs rá időm. 1606 01:53:29,834 --> 01:53:32,501 Oké. Nos… 1607 01:53:33,001 --> 01:53:34,793 Rose elutazott. 1608 01:53:34,876 --> 01:53:38,709 És arra gondoltam, hogy a jövő héten hazamegyek a falumba. 1609 01:53:38,793 --> 01:53:40,543 Tényleg? Remélem, minden rendben! 1610 01:53:40,626 --> 01:53:43,418 - Minden rendben, Chidi mama. Köszönöm! - Oké. 1611 01:53:43,501 --> 01:53:47,043 Csak meg akartam kérni, hogy figyeljen a lakásunkra, 1612 01:53:47,126 --> 01:53:48,959 amíg visszajövök. 1613 01:53:49,043 --> 01:53:50,543 Nem sokáig leszek távol. 1614 01:53:50,626 --> 01:53:51,709 - Valóban? - Igen. 1615 01:53:51,793 --> 01:53:53,959 - Mennyi időre mész el? - Egy hétre. 1616 01:53:54,043 --> 01:53:56,126 - Csak egy hétre. Oké. - Csak… igen. 1617 01:53:56,209 --> 01:53:58,334 - Pihenj is, ha elmész! - Úgy lesz. 1618 01:53:58,418 --> 01:53:59,668 - Jó utazást! - Köszönöm! 1619 01:53:59,751 --> 01:54:02,209 - Kérlek, pihenj is! - Úgy lesz. 1620 01:54:02,293 --> 01:54:05,209 Hagyom, hadd olvassa tovább az újságot. 1621 01:54:05,293 --> 01:54:06,751 Ugyan! Ez csak egy újság. 1622 01:54:06,834 --> 01:54:11,126 De tudod, húgom, ez a drogos dolog kezd komoly lenni. 1623 01:54:11,709 --> 01:54:15,626 Mindenki drogokat szállít, ebből akar meggazdagodni. 1624 01:54:15,709 --> 01:54:19,418 Nem tudnak várni Isten áldására, mert csak a nagy pénzt akarják. 1625 01:54:19,501 --> 01:54:21,834 - Köszönöm szépen, asszonyom! - Oké. 1626 01:54:21,918 --> 01:54:23,251 - Pihenj! - Igen. Köszönöm! 1627 01:54:23,334 --> 01:54:26,834 Ne dolgozd túl magad, és ne felejts el törődni magaddal! 1628 01:54:28,834 --> 01:54:32,543 Ó, micsoda pillanat ez! A döntő a németek ellen! 1629 01:54:32,626 --> 01:54:34,334 Ahogy láthatják… 1630 01:54:37,043 --> 01:54:39,543 Ó, micsoda pillanat ez! A döntő a németek ellen! 1631 01:54:39,626 --> 01:54:41,251 Ahogy láthatják… 1632 01:54:44,751 --> 01:54:46,293 Kezdik is. Passzolnak. 1633 01:54:46,376 --> 01:54:49,084 Joseph Babatunde kapja, azután Billy. 1634 01:54:49,168 --> 01:54:51,751 Te jó ég! Igen! Ráközelít a kapura! 1635 01:54:51,834 --> 01:54:57,751 Igen! Itt a lehetőség. És gól! 1636 01:54:57,834 --> 01:54:59,251 Szép volt, Aranysasok! 1637 01:54:59,334 --> 01:55:01,126 Micsoda játék! 1638 01:55:26,251 --> 01:55:29,209 Maradj nyugton! Nyugton! Hé! 1639 01:55:29,293 --> 01:55:32,584 Megöllek! Maradj nyugton! 1640 01:55:35,793 --> 01:55:36,834 Jó. 1641 01:55:38,626 --> 01:55:41,543 Figyelsz? 1642 01:55:43,959 --> 01:55:46,126 A barátod meghalt. 1643 01:55:46,209 --> 01:55:49,876 Hé! Csitt! Azt akarom, hogy eltűnj! 1644 01:55:49,959 --> 01:55:52,001 Menj, ahová akarsz, nem érdekel. 1645 01:55:52,084 --> 01:55:56,084 Csak tűnj el még az éjjel! 1646 01:55:56,168 --> 01:55:57,959 Mi történt Rose-zal? 1647 01:56:15,001 --> 01:56:16,459 Jól van? 1648 01:56:20,376 --> 01:56:21,709 Mi a baj? 1649 01:56:25,251 --> 01:56:27,209 Ne hívjam a légikísérőt? 1650 01:56:56,876 --> 01:56:59,293 Kilyukadt zacskók. 1651 01:57:01,251 --> 01:57:02,959 Az a lány rossz befektetés volt. 1652 01:57:04,834 --> 01:57:06,709 Valaki lánya volt… 1653 01:57:06,793 --> 01:57:09,168 Ne! Meg se próbáld! 1654 01:57:09,251 --> 01:57:11,876 Ha hibáztatni akarsz valakit, akkor hibáztasd magad! 1655 01:57:11,959 --> 01:57:13,459 Miattad kételkedett, tudod. 1656 01:57:13,543 --> 01:57:15,834 A francba! Minden a te hibád, tudod! 1657 01:57:15,918 --> 01:57:18,043 Hé! Csitt! Hallgass! 1658 01:57:18,126 --> 01:57:21,584 Tűnj el innen még az éjjel! 1659 01:57:21,668 --> 01:57:27,251 Ha visszajövök, és még itt leszel, akkor halott vagy! Hulla! 1660 01:57:38,626 --> 01:57:39,834 Rose! 1661 01:57:47,751 --> 01:57:50,168 Még figyelmeztettelek is! 1662 01:57:54,334 --> 01:57:57,876 Figyelmeztettelek! 1663 01:58:04,209 --> 01:58:06,668 A halál kellett, hogy megnyílj, Tolani. 1664 01:58:06,751 --> 01:58:09,793 Ugye? Egyedül. 1665 01:58:09,876 --> 01:58:12,043 Szembenéztél ezzel a sok nehézséggel. 1666 01:58:12,126 --> 01:58:14,418 Haza kellett volna jönnöd. 1667 01:58:16,084 --> 01:58:20,334 Félsz az otthonodtól? Talán két anyád van? 1668 01:58:21,626 --> 01:58:22,959 Anya! 1669 01:58:24,293 --> 01:58:28,168 Kitanítottál, és gondoskodtál róla, hogy boldoguljak egyedül. 1670 01:58:28,251 --> 01:58:33,584 De nem ilyen helyzetben. Nem úgy, hogy szenvedsz és éhezel. 1671 01:58:33,668 --> 01:58:36,793 Nézd, forrázok le neked némi gyógyfüvet. 1672 01:58:36,876 --> 01:58:39,334 Valamennyiben megfürdesz, és valamennyit megiszol. 1673 01:58:39,418 --> 01:58:41,709 - Gyógyfüvet? - Igen, gyógyfüvet. 1674 01:58:41,793 --> 01:58:45,043 Hát nem látod, milyen beesett az arcod? Majd kikerekedik. 1675 01:58:45,126 --> 01:58:49,918 Hadd csináljam meg gyorsan! Menj, és öltözz át! 1676 01:58:50,001 --> 01:58:51,084 Hallak, anyám. 1677 01:58:51,168 --> 01:58:52,959 Bár sose lennék balszerencsés! 1678 01:59:01,209 --> 01:59:02,626 Jó reggelt, asszonyom! 1679 01:59:02,709 --> 01:59:03,626 Jó üzletet! 1680 01:59:03,709 --> 01:59:05,043 - Jó reggelt! - Jó vevőket! 1681 01:59:05,126 --> 01:59:06,334 - Magának is! - Köszönöm! 1682 01:59:11,043 --> 01:59:13,751 - Jó reggelt, asszonyom! - Jó reggelt! 1683 01:59:14,459 --> 01:59:15,668 Tolani! 1684 01:59:17,501 --> 01:59:18,918 - Tolani! - Anya? 1685 01:59:19,001 --> 01:59:20,168 Látogatód jött. 1686 01:59:21,126 --> 01:59:22,251 Ki az? 1687 01:59:29,918 --> 01:59:31,209 Sanwo! 1688 01:59:32,293 --> 01:59:33,626 Honnan tudtad, hol vagyok? 1689 01:59:34,209 --> 01:59:35,959 Figyelj! Kimegyek a piacra. 1690 01:59:36,918 --> 01:59:38,709 Ha visszajövök, még beszélgetünk. 1691 01:59:38,793 --> 01:59:39,709 Igen, anya. 1692 01:59:40,584 --> 01:59:42,001 Viszlát! 1693 01:59:42,084 --> 01:59:43,043 Szia, drágám! 1694 01:59:48,293 --> 01:59:49,209 Ülj le! 1695 01:59:52,084 --> 01:59:53,918 Meglep, hogy látsz, ugye? 1696 01:59:55,043 --> 01:59:56,668 Kérsz inni vizet? 1697 01:59:57,293 --> 01:59:58,543 Kérek. 1698 02:00:18,584 --> 02:00:20,334 - Tessék! - Köszönöm! 1699 02:00:34,543 --> 02:00:36,418 Segíts hálát adni! 1700 02:00:36,501 --> 02:00:37,418 Miért? 1701 02:00:38,168 --> 02:00:39,376 Találtam munkát. 1702 02:00:40,793 --> 02:00:41,918 Hol? 1703 02:00:42,668 --> 02:00:44,043 Egy tanácsadó cégnél. 1704 02:00:45,168 --> 02:00:47,376 Mit csinálnál te ott? 1705 02:00:47,459 --> 02:00:49,793 A könyvelésen vagyok. 1706 02:00:50,793 --> 02:00:52,626 Legalább elköltözhetsz a szüleidtől. 1707 02:00:59,043 --> 02:01:00,293 Tolani! Mi történt? 1708 02:01:00,376 --> 02:01:06,043 Hívtam az irodát, és Godwin azt mondta, hogy Salako kirúgott illetlenségért. 1709 02:01:06,126 --> 02:01:07,959 Amikor tovább kérdezősködtem, 1710 02:01:08,043 --> 02:01:11,876 azt mondta, hogy Archibong asszony kikérdezte és felfüggesztette Salakót. 1711 02:01:11,959 --> 02:01:14,543 A felfüggesztés miatt elveszíti a munkáját. 1712 02:01:14,626 --> 02:01:17,668 Adja Isten, hogy elolvassa a jelentésemet! 1713 02:01:17,751 --> 02:01:20,584 Látni fogja, hogy nem én és Rose őrültünk meg. 1714 02:01:22,251 --> 02:01:25,793 Az a fickó nem tudja, kivel van dolga. Nem tudja, milyen makacs vagy. 1715 02:01:28,334 --> 02:01:29,876 És most mihez kezdesz? 1716 02:01:31,543 --> 02:01:33,251 Még nem tudom. 1717 02:01:33,334 --> 02:01:34,501 Nem tudom. 1718 02:01:48,751 --> 02:01:50,251 Ez a pénz, amit kölcsönadtál. 1719 02:01:51,543 --> 02:01:52,584 A tiéd. 1720 02:01:56,876 --> 02:01:59,793 És még többet is adok, mielőtt véget ér ez a hónap. 1721 02:01:59,876 --> 02:02:01,626 Mert miattam szenvedtél. 1722 02:02:02,418 --> 02:02:03,709 Ennyi is elég. 1723 02:02:04,918 --> 02:02:06,501 Megpróbáltad. 1724 02:02:07,543 --> 02:02:09,209 Ezt nem te döntöd el. 1725 02:02:10,793 --> 02:02:11,876 Köszönöm! 1726 02:02:14,584 --> 02:02:17,126 Azután mindent megtettél, hogy futhass utánam. 1727 02:02:18,876 --> 02:02:22,293 - Nem is úgy volt. - Nem úgy volt? Akkor hogy volt? 1728 02:02:22,376 --> 02:02:25,751 Talán már nem emlékszel, mennyi ostobaságot csináltál? 1729 02:02:25,834 --> 02:02:31,376 - Te csináltál ostobaságot. - Még hogy én? Ne hazudj! 1730 02:02:32,876 --> 02:02:33,793 Tolani! 1731 02:02:34,709 --> 02:02:37,834 Tudod, hogy csak a gazdagok házasodnak meg 40 éves koruk előtt. 1732 02:02:38,834 --> 02:02:41,626 Nem vagyok fontos? A pénz fontosabb nálam. 1733 02:02:41,709 --> 02:02:42,626 Ne mondd ezt! 1734 02:02:42,709 --> 02:02:47,459 Azután, hogy annyi fejfájást okoztál, szerinted megkönnyítem az életedet? 1735 02:03:01,126 --> 02:03:04,876 Most jut eszembe. Elfelejtettem megkérdezni, hogy hol van Rose. 1736 02:03:04,959 --> 02:03:06,001 Jó napot! 1737 02:03:07,584 --> 02:03:08,834 Rose? 1738 02:03:09,918 --> 02:03:11,543 Chidi mama szerint nincs otthon. 1739 02:03:12,209 --> 02:03:13,668 Rose hazament. 1740 02:03:15,793 --> 02:03:18,834 Az jó. Mindenkinek kell a pihenés. 1741 02:03:41,334 --> 02:03:42,668 Most jut eszembe. Sanwo! 1742 02:03:42,751 --> 02:03:46,626 Segíts! Add ezt oda a főbérlőmnek, és ezt Violetnek! 1743 02:03:46,709 --> 02:03:51,501 És tudod, melyikek az én bútoraim? Azokat küldesd ide, ha Lagosba érsz! 1744 02:03:51,584 --> 02:03:54,543 Vagy inkább segíts eladni őket, és küldd el a pénzt! 1745 02:03:54,626 --> 02:03:56,668 Tolani! Egyszerre egyvalamit mondj! 1746 02:03:56,751 --> 02:04:00,459 Jól van, ne idegeskedj! Majd mindent leírok. 1747 02:04:00,543 --> 02:04:03,459 De egyesével képes leszel mindent megcsinálni? 1748 02:04:05,126 --> 02:04:09,001 - Már mondtam, hogy nem vagyok szemétláda. - Jól van, hallottam. Ne haragudj! 1749 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 - Bocsánat! - Semmi baj, uram. 1750 02:08:04,334 --> 02:08:07,459 A feliratot fordította: Habony Gábor