1 00:00:51,751 --> 00:00:57,126 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ЭКРАНИЗАЦИЯ РОМАНА СЕФИ АТТЫ 3 00:01:05,751 --> 00:01:09,626 МАКОКУ АВГУСТ 1985 ГОДА, 13:48 4 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Да! 5 00:01:53,209 --> 00:01:56,209 «Золотые орлята» обыграли Германию со счетом 2-0! 6 00:01:56,293 --> 00:01:57,126 Да! 7 00:02:03,459 --> 00:02:08,251 Говорю вам, вы не знаете цену деньгам. 8 00:02:09,834 --> 00:02:11,876 Доброе утро. 9 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 С возвращением, деточка. 10 00:02:25,043 --> 00:02:27,501 - «А» – арбуз. - «А» – арбуз. 11 00:02:27,584 --> 00:02:29,251 - «Б» – блюдо. - «Б» – блюдо. 12 00:02:29,834 --> 00:02:32,334 - «В» – ваза. - «В» – ваза. 13 00:02:32,418 --> 00:02:34,293 И это тоже. Сложите все вместе. 14 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 А те, что на земле? 15 00:02:53,209 --> 00:02:55,084 Натягивайте как следует. 16 00:02:56,209 --> 00:02:59,376 Выбейте хорошенько. 17 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 Это видите? Выбейте из него всю пыль. 18 00:03:09,584 --> 00:03:10,543 А затем сложите. 19 00:03:10,626 --> 00:03:12,793 - Мама. - Кончик к кончику. 20 00:03:13,959 --> 00:03:16,043 А! Толани! 21 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 Что такое? Помоги. 22 00:03:21,334 --> 00:03:22,668 В чём дело, девочка моя? 23 00:03:23,376 --> 00:03:25,251 Что с тобой? 24 00:03:26,209 --> 00:03:27,959 Молчишь? Идем. 25 00:03:28,043 --> 00:03:30,459 Ты не предупредила, что приедешь. 26 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 Раньше ты писала письма, я их собирала. 27 00:03:34,418 --> 00:03:38,168 - Мама, я не виновата. - Всё это время? Это нехорошо. 28 00:03:38,251 --> 00:03:42,584 Ты и не подумала, что я буду скучать. А? 29 00:03:42,668 --> 00:03:47,084 Толани, брось ты. 30 00:03:47,168 --> 00:03:51,668 Смотри. На кого ты похожа. Что с тобой… 31 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 Принесу тебе воды. 32 00:03:54,001 --> 00:03:55,168 Принесу воды. 33 00:03:59,668 --> 00:04:00,543 Моя дорогая. 34 00:04:01,376 --> 00:04:02,251 Держи. 35 00:04:04,334 --> 00:04:06,209 Вот так. 36 00:04:06,293 --> 00:04:09,126 Какая ты тощая! Что случилось? 37 00:04:09,209 --> 00:04:11,084 Ты не ела? 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,459 Еды нет или денег нет? 39 00:04:15,459 --> 00:04:16,501 Господи. 40 00:04:18,418 --> 00:04:21,293 Толани, посмотри мне в глаза. 41 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 Что с тобой стряслось, что ты такая тощая? 42 00:04:27,168 --> 00:04:28,084 В чём дело? 43 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 Мама. 44 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 Я так страдала. 45 00:04:39,959 --> 00:04:41,084 Господи. 46 00:04:43,501 --> 00:04:45,293 Я столько вынесла. 47 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 ЛАГОС, ИЮЛЬ 1985 ГОДА, 7:00 48 00:05:08,459 --> 00:05:10,501 Сколько стоят бананы? 49 00:05:11,959 --> 00:05:13,418 А разве не пять кобо? 50 00:05:14,168 --> 00:05:15,876 Нет, слишком дорого. 51 00:05:25,168 --> 00:05:28,501 Так ты еще не решила, что будешь делать с Санво? 52 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 Еще нет. 53 00:05:33,668 --> 00:05:36,376 Сколько вы уже в отношениях? 54 00:05:38,668 --> 00:05:39,543 Три года. 55 00:05:41,501 --> 00:05:44,251 Не спрашивай моего совета, если не воспользуешься им, 56 00:05:44,334 --> 00:05:47,501 но если я встречаюсь с мужчиной, 57 00:05:47,584 --> 00:05:54,293 и он за полгода не сделал предложение, я буду встречаться с другими. 58 00:05:54,376 --> 00:05:59,876 Ты еще можешь водить меня на вечеринки, в клубы по пятницам и угощать выпивкой. 59 00:05:59,959 --> 00:06:05,293 Но лучше не буди меня в субботу, чтобы я сделала тебе завтрак. 60 00:06:05,376 --> 00:06:09,084 Шесть месяцев – максимум. 61 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Война с недисциплинированностью. 62 00:06:14,959 --> 00:06:18,126 Благодаря ей наша жизнь станет нормальной. 63 00:06:18,918 --> 00:06:23,793 Если вы бросаете мусор из автобуса, вас посадят. 64 00:06:23,876 --> 00:06:26,334 В Лагосе я никогда не оставалась одна. 65 00:06:28,001 --> 00:06:29,668 Даже когда хотела этого. 66 00:06:31,376 --> 00:06:34,043 Вокруг меня всегда были люди. 67 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Слишком много. 68 00:06:47,376 --> 00:06:51,709 Я всегда могла спросить совета у соседке по комнате, Роуз. 69 00:06:51,793 --> 00:06:53,418 Она говорила, что думает. 70 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 Невзирая на мою готовность слушать. 71 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 Пусть мы и работали в разных отделах. 72 00:07:22,334 --> 00:07:24,501 ОДУДУВА 73 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 У меня было полно кредитов. 74 00:07:31,459 --> 00:07:34,501 Она была личным секретарем руководителя нашего филиала. 75 00:07:41,543 --> 00:07:44,251 - И она его не выносила. - Да? 76 00:07:44,334 --> 00:07:46,168 МИСТЕР ЛАМИДИ САЛАКО 77 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Алхажи! 78 00:08:01,418 --> 00:08:04,251 С моим менеджером у меня проблем не было. 79 00:08:05,584 --> 00:08:08,043 - Вот документ, сэр. - Отнеси в мой кабинет. 80 00:08:08,584 --> 00:08:09,459 Хорошо, сэр. 81 00:08:15,751 --> 00:08:20,126 Обычно я не видела Роуз до ланча. 82 00:08:20,209 --> 00:08:23,501 Мы вставали в очередь с другими клерками, чтобы купить еду. 83 00:08:23,584 --> 00:08:28,459 Там был Годвин, возродившийся в вере христианин, что работал в моём отделе. 84 00:08:31,709 --> 00:08:34,793 И Франка, офисная сплетница. 85 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 Игнатиус был самым старшим клерком, мы все его уважали. 86 00:08:40,918 --> 00:08:43,751 Он заведовал картотекой личных дел сотрудников. 87 00:08:45,918 --> 00:08:50,334 Хаким, брюзга из клиентской службы. 88 00:09:13,626 --> 00:09:16,459 Когда моя вода закончится 89 00:09:20,501 --> 00:09:22,043 Непа! 90 00:09:49,334 --> 00:09:55,418 Я могла обратиться и к другим жильцам – более старшим и взрослым женщинам. 91 00:09:55,501 --> 00:09:56,918 Прости. 92 00:10:02,043 --> 00:10:03,709 Всё хорошо. 93 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 Там была мама Чиди. 94 00:10:05,668 --> 00:10:09,501 У нее было трое маленьких детей, и она снова была беременна. 95 00:10:09,584 --> 00:10:10,834 Мама, бобы подгорают. 96 00:10:11,501 --> 00:10:16,251 Она так любила читать, что в идеальном мире была бы профессором. 97 00:10:18,293 --> 00:10:19,168 Убавь огонь. 98 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Там была миссис Дюроджаи, 99 00:10:38,376 --> 00:10:40,543 но обычно она работала. 100 00:10:40,626 --> 00:10:46,334 А ее методы воспитания сыновей отбивали желание сближаться с ней. 101 00:10:46,418 --> 00:10:48,668 Хочешь быть бестолковым! Смерти моей хочешь! 102 00:10:48,751 --> 00:10:50,959 Смерти моей хочешь! Ага! 103 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Я с тобой говорю, а ты не слышишь! 104 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Только попробуй еще раз так сделать! Пошел прочь! 105 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 А ну в угол на колени! 106 00:11:00,168 --> 00:11:05,126 В чём проблема-то? Ага! Не стоило вас рожать? 107 00:11:05,209 --> 00:11:09,501 Ваш бестолковый отец проиграл все наши деньги! Одна я работаю! 108 00:11:10,043 --> 00:11:13,376 Я работаю утром, днем, ночью. А от вас никакого покоя! 109 00:11:13,459 --> 00:11:16,084 Айо, видишь своих старших братьев? 110 00:11:16,168 --> 00:11:18,376 Видишь? Не будь, как они! 111 00:11:18,918 --> 00:11:22,209 Не становись, как они! Что это? 112 00:11:22,293 --> 00:11:25,834 Каждый день я кричу в этом доме. Неужели мы одни тут живем? 113 00:11:35,834 --> 00:11:36,751 ЖЕНСКИЙ ВЕЧЕР 114 00:11:55,584 --> 00:11:57,418 - Твоя подруга? - Моя подруга Толани. 115 00:11:57,501 --> 00:11:58,584 Привет, Толани! 116 00:11:58,668 --> 00:11:59,543 - Привет. - Это… 117 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 - Что будете пить? - Пиво. 118 00:13:15,293 --> 00:13:17,084 Санво, еда готова. 119 00:13:19,168 --> 00:13:20,126 Спасибо. 120 00:13:42,418 --> 00:13:43,793 Кто побрил тебе усы? 121 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 Нравится? Новый стиль. 122 00:13:49,751 --> 00:13:51,126 Этот человек тебя не любит. 123 00:14:04,459 --> 00:14:10,001 А теперь что касается моего… выкупа за невесту. 124 00:14:13,043 --> 00:14:14,084 А что с ним? 125 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 Мы встречаемся уже три года. 126 00:14:23,834 --> 00:14:27,334 В прошлом году я сказала, что дам тебе еще немного времени. 127 00:14:28,959 --> 00:14:33,251 Но когда ты захочешь встретиться с моей семьей? 128 00:14:33,334 --> 00:14:34,751 Чтобы познакомить вас. 129 00:14:36,043 --> 00:14:40,126 Чтобы поступить как положено. Чтобы ты внес выкуп за невесту. 130 00:14:40,209 --> 00:14:43,376 Почему ты так тянешь? В чём проблема? 131 00:14:55,709 --> 00:15:00,043 Я не хочу стать одной из тех брошенных, что ноют о своей жизни. Ясно? 132 00:15:02,543 --> 00:15:03,918 Почему ты так говоришь? 133 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 Говорю, как думаю. Время-то уходит. 134 00:15:09,793 --> 00:15:11,334 Для кого? 135 00:15:11,418 --> 00:15:12,751 Ладно. 136 00:15:12,834 --> 00:15:13,876 Где мы будем жить? 137 00:15:14,793 --> 00:15:17,251 Будем жить вместе, как все женатые пары. 138 00:15:17,834 --> 00:15:19,709 Знаешь, сколько тут стоит аренда? 139 00:15:19,793 --> 00:15:23,209 Нет, потому что в Лагосе, где я живу, цены другие. 140 00:15:23,293 --> 00:15:26,251 Каждый день мотаюсь. Я разве живу в Ошогбо? 141 00:15:26,876 --> 00:15:31,293 Даже Роуз… сказала, что дала бы тебе максимум шесть месяцев. 142 00:15:31,376 --> 00:15:34,626 И если ты не готов, мне стоит уйти. 143 00:15:35,209 --> 00:15:36,584 Ты ее лучше не слушай. 144 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 Она просто завидует. 145 00:15:39,501 --> 00:15:40,918 Чему? 146 00:15:42,376 --> 00:15:45,751 Она видит, что у тебя стабильные отношения, и ее это не радует. 147 00:15:46,376 --> 00:15:48,543 Я ей с самого начала не нравился. 148 00:15:49,251 --> 00:15:52,376 Она мужика-то не способна удержать, а еще дает тебе советы? 149 00:15:53,209 --> 00:15:54,418 Ладно. 150 00:15:54,501 --> 00:15:55,834 А твой дядя? 151 00:15:56,751 --> 00:16:02,584 Тот, что гоняет тебя по поручениям, и то платит гроши, то вообще не платит. 152 00:16:02,668 --> 00:16:06,418 Но когда ему надо в Англию или Америку, 153 00:16:06,501 --> 00:16:09,418 летит первым классом. 154 00:16:09,501 --> 00:16:12,793 А когда хочет поездить по Нигерии, он зовет тебя. 155 00:16:12,876 --> 00:16:16,501 Санво, едем. С чего бы? А? 156 00:16:16,584 --> 00:16:17,626 Его и спроси. 157 00:16:17,709 --> 00:16:18,876 Его спросить? 158 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 Разве он добра тебе желает? 159 00:16:25,209 --> 00:16:29,459 Послушай, Толани. Не трогай моего дядю. Слышишь меня? 160 00:16:30,709 --> 00:16:34,334 - Уверен, это всё из-за его жены. - Мм. 161 00:16:34,418 --> 00:16:36,959 Конечно, она виновата. И правда. 162 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 Причина в ней. 163 00:16:38,918 --> 00:16:41,626 Я даже обсудить это не могу. 164 00:16:42,834 --> 00:16:45,334 Мы теперь вдвоем всё обсуждаем. 165 00:16:45,418 --> 00:16:48,126 Ты свое слово сказала, теперь дай высказаться мне. 166 00:16:48,209 --> 00:16:49,126 Говори. 167 00:16:49,751 --> 00:16:50,626 Я слушаю. 168 00:16:56,668 --> 00:16:57,584 Толани. 169 00:16:58,751 --> 00:17:01,543 Я знаю, что ты сердишься. 170 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Я работаю над новым делом. 171 00:17:08,626 --> 00:17:12,334 - На этот раз всё иначе. - Я сказала, что не хочу это слышать. 172 00:17:13,751 --> 00:17:14,834 Ладно. 173 00:17:18,293 --> 00:17:19,168 Расстроился? 174 00:17:22,126 --> 00:17:23,626 Ладно, что за дело? 175 00:17:28,876 --> 00:17:31,293 Тебе лишь следует знать, что риска – ноль. 176 00:17:32,834 --> 00:17:36,376 Толани, я не разочарую тебя, я не сволочь. 177 00:17:41,001 --> 00:17:43,918 - Я тебе это припомню. - Я с тобой заигрываю. 178 00:17:45,293 --> 00:17:46,751 Отстань. 179 00:17:58,293 --> 00:18:00,501 - Сестренка. - Дядюшка. 180 00:18:00,584 --> 00:18:01,918 Слышала новость? 181 00:18:03,293 --> 00:18:06,376 - Салако уволил Роуз. - Что? Почему? 182 00:18:06,959 --> 00:18:08,001 Она его ударила. 183 00:18:09,626 --> 00:18:11,251 Мне сказала Франка. 184 00:18:11,334 --> 00:18:12,793 - Когда? - Полчаса назад. 185 00:18:13,501 --> 00:18:17,251 Но вот что. Я получу подтверждение, обсудив ее дело с начальницей. 186 00:18:19,376 --> 00:18:21,251 Почему первой об этом узнала Франка? 187 00:18:21,334 --> 00:18:26,084 Не знаю. Но все дурные вести исходят изо рта этой женщины. 188 00:18:26,168 --> 00:18:28,293 Она, должно быть, врет. 189 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 Она клянется, что видела их своими собственными глазами. 190 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 И где сейчас Роуз? 191 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 Ушла. 192 00:18:37,126 --> 00:18:39,584 Я сказал тебе, потому что ты ее подруга. 193 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Спасибо. 194 00:18:54,584 --> 00:18:58,001 Будь я рядом, она бы этого не сделала. 195 00:18:58,084 --> 00:18:59,001 Как это? 196 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 Я бы ее успокоил. 197 00:19:03,126 --> 00:19:06,709 Давно пора. Роуз не умеет себя контролировать. 198 00:19:06,793 --> 00:19:07,751 Что? 199 00:19:07,834 --> 00:19:10,126 А Салако, он делал ей поблажки? 200 00:19:10,209 --> 00:19:11,334 - Так-то. - Как? 201 00:19:11,418 --> 00:19:13,043 Надо за нее помолиться. 202 00:19:13,126 --> 00:19:15,918 За кого? Всем известно, что она – подружка Салако. 203 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 Это разве новость? 204 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 Привет, Толани. Как дела? 205 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 - Слышала? - Что? 206 00:19:24,626 --> 00:19:26,043 Не лжесвидетельствуй. 207 00:19:26,126 --> 00:19:28,459 Смотри в тарелку. Пастор. Тебе слово давали? 208 00:19:29,251 --> 00:19:31,876 Это забота Роуз и только. 209 00:19:33,251 --> 00:19:34,918 Трескотню развели. 210 00:19:35,001 --> 00:19:37,168 Она мне нравится, я о ней беспокоюсь. 211 00:19:50,168 --> 00:19:52,168 И кто там был, помимо Игнатиуса? 212 00:19:52,251 --> 00:19:56,543 Годвин. Но он помалкивал. 213 00:19:58,459 --> 00:20:03,709 Хаким пытался вставить свое словцо, но больше всех лютовала Франка. 214 00:20:04,251 --> 00:20:06,459 Ей повезло, что меня там не было. 215 00:20:06,543 --> 00:20:09,959 Это такие, как она, спят с такими стрёмными мужиками, как Салако. 216 00:20:10,043 --> 00:20:10,918 За что уволил-то? 217 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 Да просто он ублюдок. 218 00:20:13,293 --> 00:20:16,418 И его жизнь будет разрушена после всего, что он сделал со мной. 219 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 Он меня постоянно домогался. 220 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Ты его ударила? 221 00:20:20,834 --> 00:20:21,709 Какая разница? 222 00:20:23,543 --> 00:20:26,876 Но почему сейчас, Роуз? Почему? 223 00:20:28,251 --> 00:20:32,584 Потому что женщины вроде нас с тобой не увидят справедливости в этой стране. 224 00:20:33,834 --> 00:20:36,209 Права есть у одних преступников. 225 00:20:36,293 --> 00:20:39,209 Ты не видела его жизнь? Насколько он коррумпирован. 226 00:20:39,293 --> 00:20:43,251 Он крадет у банка, крадет у клиентов, еще и взятки берёт. 227 00:20:43,918 --> 00:20:45,334 Он и этот змееныш Умар. 228 00:20:46,376 --> 00:20:47,376 Забудь о нём. 229 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 Умар тоже в этом замешан. 230 00:20:51,293 --> 00:20:54,543 Думаешь, люди оплатят свои просроченные задолженности? 231 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 Салако открывает счет для богача, 232 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 Умар дает богачу кредит. 233 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 Богач дает им обоим откат. 234 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 И все трое знают, что кредит никто не погасит. 235 00:21:06,126 --> 00:21:08,418 И что случается с этими неактивными счетами? 236 00:21:08,501 --> 00:21:10,543 Он делает из них свои личные счета. 237 00:21:10,626 --> 00:21:12,418 Зачем он приходит в такую рань? 238 00:21:12,501 --> 00:21:14,459 Чтобы воровать. 239 00:21:14,543 --> 00:21:17,751 Министры воруют, даже президент ворует. 240 00:21:17,834 --> 00:21:19,418 А ты пашешь, как лошадь, 241 00:21:19,501 --> 00:21:24,209 но не можешь позволить себе купить кусок мяса на обед. 242 00:21:24,293 --> 00:21:28,334 Если я еще раз его увижу, я с ним разделаюсь. 243 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 Прошу, сестренка, остынь. 244 00:21:35,626 --> 00:21:38,709 Я проработала там семь лет. Семь лет! 245 00:21:38,793 --> 00:21:40,626 Кто там печатает быстрее меня? 246 00:21:40,709 --> 00:21:43,459 Кто лучше меня там стенографирует? Покажи мне! 247 00:21:46,084 --> 00:21:47,751 И что думаешь теперь делать? 248 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 Не волнуйся. Я о себе позабочусь. 249 00:21:56,209 --> 00:21:57,543 Надо платить за аренду. 250 00:22:00,126 --> 00:22:02,084 Я поговорю с Вайолет. 251 00:22:02,168 --> 00:22:05,334 Вайолет? Ты уверена? 252 00:22:05,418 --> 00:22:09,293 Да. Если не у нее попросить денег, то у кого? 253 00:22:09,376 --> 00:22:11,084 Ладно. 254 00:22:25,584 --> 00:22:26,501 Ты ела? 255 00:22:27,084 --> 00:22:28,376 Я не голодна. 256 00:22:46,459 --> 00:22:47,459 Como еstai? 257 00:22:47,543 --> 00:22:48,626 Va bene. 258 00:22:48,709 --> 00:22:49,668 Bellissima. 259 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 Душка, ты говоришь по-итальянски? 260 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 Я жила в Италии. 261 00:22:53,959 --> 00:22:57,043 Когда я там была, я ходила в их магазин «Васаси». 262 00:22:57,126 --> 00:22:58,668 «Версаче». 263 00:22:58,751 --> 00:23:01,626 А! Mamma mia, очень хорошая мода. 264 00:23:02,293 --> 00:23:05,126 Говорю же, я жила в Италии. 265 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 Вот так. 266 00:23:07,584 --> 00:23:08,959 Да. 267 00:23:09,043 --> 00:23:10,959 - Доброе утро. - Доброе. 268 00:23:11,043 --> 00:23:12,293 Тетя. 269 00:23:12,376 --> 00:23:13,709 Доброе утро, Вайо. 270 00:23:13,793 --> 00:23:15,959 Доброе утро, Роуз. Что тебя привело? 271 00:23:16,793 --> 00:23:18,084 Надо поговорить. 272 00:23:20,668 --> 00:23:21,668 Подожди меня. 273 00:23:24,793 --> 00:23:26,334 Иди и подожди. 274 00:23:32,626 --> 00:23:34,334 - Привет. - Привет, тетя. 275 00:23:34,418 --> 00:23:36,626 Я скоро вернусь. Pronto. 276 00:23:37,668 --> 00:23:39,126 - Мабель! - Мэм. 277 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Видишь это? Только это. 278 00:23:41,251 --> 00:23:42,668 - Да. - Закончи распускать. 279 00:23:42,751 --> 00:23:44,293 - Хорошо, мэм. - Я скоро. 280 00:23:45,543 --> 00:23:46,751 - Pronto. - Не проблема. 281 00:24:01,584 --> 00:24:03,834 Роуз. В чём дело? 282 00:24:05,418 --> 00:24:07,209 Я хочу занять денег. 283 00:24:08,084 --> 00:24:10,126 - У меня нет денег. - Как? 284 00:24:11,376 --> 00:24:12,501 Нет у меня денег. 285 00:24:12,584 --> 00:24:14,751 Почему бы тебе не попросить Толани? 286 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 С чего мне ее просить? Она мне родня? 287 00:24:17,043 --> 00:24:18,876 И всё же… у меня нет денег. 288 00:24:19,834 --> 00:24:21,126 Я сюда пешком дошла! 289 00:24:21,209 --> 00:24:23,584 - Надо было сперва позвонить. - Откуда? 290 00:24:23,668 --> 00:24:25,751 В твоем районе нет узлов связи? 291 00:24:25,834 --> 00:24:27,668 Там даже телефонных линий нет. 292 00:24:27,751 --> 00:24:29,918 Роуз, у меня нет денег. 293 00:24:31,043 --> 00:24:32,876 Нету. Слышишь? 294 00:24:32,959 --> 00:24:37,334 В прошлый раз ты нескоро мне вернула долг. 295 00:24:38,751 --> 00:24:40,709 Поэтому у меня нет для тебя денег. 296 00:24:41,293 --> 00:24:43,251 Но Феделе каждый месяц тебе платит. 297 00:24:43,334 --> 00:24:44,251 Своей дочери. 298 00:24:44,334 --> 00:24:46,293 В иностранной валюте? 299 00:24:46,376 --> 00:24:50,709 Речь идет о лирах. Лиры не так сильны. 300 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 Речь ведь не о долларах и не о фунтах стерлингов. 301 00:24:57,543 --> 00:25:01,126 Но у тебя есть деньги на жизнь в Кеффи и аренду салона в Оникане? 302 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 Следи за языком. 303 00:25:03,334 --> 00:25:05,084 У меня нет времени на эти глупости. 304 00:25:06,626 --> 00:25:10,168 Да что с тобой? Я же сказала, у меня нет для тебя денег. 305 00:25:10,959 --> 00:25:12,834 Единственное, что я могу, 306 00:25:12,918 --> 00:25:17,001 дать тебе немного – свести концы с концами. 307 00:25:18,043 --> 00:25:21,251 Сиси сказала, мы всегда должны помогать друг другу. 308 00:25:21,334 --> 00:25:23,376 Сиси может говорить что угодно! 309 00:25:23,459 --> 00:25:28,084 - Да? - Да! А что? Это правда. 310 00:25:28,168 --> 00:25:29,751 Пусть Сиси говорит, что хочет. 311 00:25:29,834 --> 00:25:32,918 Пустая болтовня. Вот что это. 312 00:25:33,001 --> 00:25:37,418 Сиси родила много детей. Слишком много. Вот ей и не на что жить. 313 00:25:37,501 --> 00:25:40,834 Если б не мой отец, я бы не поехала в Италию. 314 00:25:40,918 --> 00:25:43,918 Я бы не встретила Феделе. Не родила бы ребенка. 315 00:25:44,001 --> 00:25:47,501 Я бы не достигла ничего из того, что имею. 316 00:25:48,876 --> 00:25:51,334 Вайо, я же никогда так не оскорбляла Сиси. 317 00:25:51,418 --> 00:25:53,501 И мой отец оплатил мою учебу на секретаря. 318 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Может, ты не знала. 319 00:25:54,626 --> 00:25:57,751 Я знаю. Это единственное, чем он смог ей помочь. 320 00:25:57,834 --> 00:26:02,084 Не оскорбляй моего отца. Даже не вздумай. Не смей. 321 00:26:02,793 --> 00:26:04,959 - Мой отец был щедрым человеком. - Хм. 322 00:26:05,043 --> 00:26:06,001 В самом деле. 323 00:26:06,876 --> 00:26:10,043 Вот только с зарплатой учителя 324 00:26:10,126 --> 00:26:12,543 он не мог жить в роскоши. Едва хватало. 325 00:26:12,626 --> 00:26:16,334 Какой у тебя наглый рот! 326 00:26:16,418 --> 00:26:17,543 Несешь всякую чушь! 327 00:26:17,626 --> 00:26:19,584 - А сама-то? - Сиси так говорила! Хамка! 328 00:26:19,668 --> 00:26:23,209 А ты – не хамка? Лицемерка нашлась. Я тебе ровня? 329 00:26:23,293 --> 00:26:27,209 Не смей мне грубить. Нас разве не вместе растили? 330 00:26:27,293 --> 00:26:30,584 Скажи, нас не одинаково растили? 331 00:26:30,668 --> 00:26:33,334 Мы не вместе росли? 332 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 Роуз, у меня нет денег. Тебе ясно? 333 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Ты теперь важная шишка в Лагосе. 334 00:26:44,126 --> 00:26:46,751 Ладно. Всему свое время. 335 00:26:49,876 --> 00:26:50,751 Нет у меня денег. 336 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Чуквебука! 337 00:26:58,584 --> 00:26:59,459 Ма! 338 00:27:00,918 --> 00:27:02,793 Принеси мне, что я тебя просила. 339 00:27:03,793 --> 00:27:07,168 Если хочешь взять женщину в жёны 340 00:27:10,834 --> 00:27:13,501 - Мама Чиди. - Принеси вторую. 341 00:27:13,584 --> 00:27:15,334 Миссис Дюроджаи. 342 00:27:15,418 --> 00:27:19,251 - Как поживаешь? - Хорошо. Проходите. Ваша машина… 343 00:27:19,334 --> 00:27:22,501 …возит вас туда-сюда. 344 00:27:23,959 --> 00:27:29,001 Очень помогает. Мама Чиди, машина очень помогает. 345 00:27:29,084 --> 00:27:32,084 Уж и вспомнить не могу, когда последняя сломалась с концами. 346 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 Мама Чиди, как я билась. 347 00:27:35,209 --> 00:27:38,043 Но спасибо Господу. Спасибо Господу. 348 00:27:38,959 --> 00:27:45,876 Может, папа Чиди когда-нибудь и купит машину. 349 00:27:48,251 --> 00:27:50,834 Ты что думаешь? Она ж подержанная. 350 00:27:50,918 --> 00:27:53,709 - В самом деле? - Да. Импортная. 351 00:27:54,584 --> 00:27:58,126 Я буду счастлива любой – 352 00:27:58,209 --> 00:28:01,334 и подержанной, и импортной. 353 00:28:01,418 --> 00:28:03,959 Главное, чтобы из-за границы. 354 00:28:04,751 --> 00:28:10,043 Но тебе придется ждать до после полудня 355 00:28:10,126 --> 00:28:12,501 в санитарные дни, чтобы выехать. 356 00:28:12,584 --> 00:28:15,751 А если надо будет получить номерные знаки, 357 00:28:15,834 --> 00:28:19,751 они должны быть такими, как у меня – с нечетным числом. 358 00:28:19,834 --> 00:28:23,084 Чтобы можно было выезжать как минимум три раза в неделю. 359 00:28:24,001 --> 00:28:28,293 Даже я среди недели встаю очень рано. 360 00:28:28,376 --> 00:28:30,501 Часов в пять утра – чтобы выехать. 361 00:28:30,584 --> 00:28:34,626 Потому что после семи это уже другая проблема. 362 00:28:35,459 --> 00:28:36,959 Это хорошо. 363 00:28:37,543 --> 00:28:41,543 - Роуз. Проходи. Как дела? - Мама Чиди. 364 00:28:41,626 --> 00:28:44,293 Всё хорошо. Как твои детки? 365 00:28:44,959 --> 00:28:48,668 Спасибо Господу, мы собираемся варить бобы. 366 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 Как папа Чиди? 367 00:28:50,751 --> 00:28:54,126 Хорошо, слава Богу. Ты проходи. 368 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Хорошо. 369 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 Чушь. 370 00:29:05,876 --> 00:29:10,334 Глупая, бесполезная, ничего не стоящая девица. 371 00:29:10,418 --> 00:29:12,626 Возомнила о себе. 372 00:29:13,543 --> 00:29:17,334 - Мама Чиди, пойду войду. - Хм? 373 00:29:17,418 --> 00:29:19,834 Пойду сниму панталоны, вся вспотела. 374 00:29:19,918 --> 00:29:20,834 Хорошо. 375 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 Чуквебука! 376 00:29:24,584 --> 00:29:25,876 Какая жалость. 377 00:29:25,959 --> 00:29:29,751 Вовсе нет. Вайо – мерзавка. Сиси предупреждала. 378 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 Говорила, будет помирать на дороге – 379 00:29:32,501 --> 00:29:34,084 Вайо оставит ее умирать. 380 00:29:35,043 --> 00:29:37,626 Могла бы хоть твоей матери деньги послать. 381 00:29:37,709 --> 00:29:39,793 Что? О чём ты? 382 00:29:39,876 --> 00:29:43,793 Сиси не получила от Вайо ни одного кобо с тех пор, как та вернулась из Италии. 383 00:29:43,876 --> 00:29:44,793 В самом деле? 384 00:29:44,876 --> 00:29:45,959 Ни одного! 385 00:29:46,918 --> 00:29:50,376 Только и знает, что кричать mamma mia, когда у нее клиенты. 386 00:29:51,668 --> 00:29:52,751 Вайолет. 387 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Не хочет, чтобы все знали, что мы сёстры. 388 00:29:54,918 --> 00:29:58,334 И не знает она итальянского! Только прикидывается. 389 00:29:58,418 --> 00:30:01,918 И с Феделе она встретилась, когда убиралась у него дома. 390 00:30:03,376 --> 00:30:06,293 Ладно, хватит, голова начинает болеть. 391 00:30:08,376 --> 00:30:13,834 Ну и мир… Думаю, мне стоит быть благодарной. 392 00:30:13,918 --> 00:30:15,834 Эта миссис… 393 00:30:15,918 --> 00:30:17,126 Дюроджаи… 394 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 Или как ее там. 395 00:30:18,376 --> 00:30:21,126 Она. Когда-нибудь она своими руками убьет своих детей. 396 00:30:22,168 --> 00:30:23,501 Когда я проходила мимо, 397 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 она так на меня посмотрела, будто я у нее мужа увела. 398 00:30:27,293 --> 00:30:28,501 Потому они и развелись. 399 00:30:28,584 --> 00:30:32,876 Кто хочет каждое утро видеть эту злобную рожу? 400 00:30:33,751 --> 00:30:35,918 Она точно когда-нибудь убьет своих детей. 401 00:30:38,043 --> 00:30:39,209 В доме есть еда? 402 00:30:44,793 --> 00:30:46,334 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ МЕСТНЫЙ БАНК 403 00:30:49,459 --> 00:30:53,459 Умар. Это всё. Увидимся у меня в кабинете. 404 00:30:54,501 --> 00:30:55,959 - Толани! - Да, сэр? 405 00:30:56,043 --> 00:30:57,293 Зайди ко мне в кабинет. 406 00:30:58,709 --> 00:31:03,501 Мистер Салако попросил перевести тебя вниз – работать с ним. 407 00:31:05,001 --> 00:31:05,876 Почему, сэр? 408 00:31:06,959 --> 00:31:11,584 Он хочет, чтобы его секретаршу заменил кто-то из банка. 409 00:31:11,668 --> 00:31:14,209 Я сказал ему, что ты сможешь приступить с завтра. 410 00:31:14,293 --> 00:31:18,584 Освободи стол и прими дела внизу. 411 00:31:20,001 --> 00:31:22,793 Но мне надо напечатать кучу писем, сэр. 412 00:31:22,876 --> 00:31:23,959 Каких писем? 413 00:31:24,043 --> 00:31:28,043 О просроченных задолженностях. Их так много… 414 00:31:28,126 --> 00:31:30,543 Сэр, прошу, мне нравится в отделе кредитования. 415 00:31:30,626 --> 00:31:33,918 Мистер Салако пожелал, чтобы тебя перевели. 416 00:31:52,709 --> 00:31:53,626 Да. 417 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 Войдите. 418 00:32:09,084 --> 00:32:12,168 Алхажи Умар сказал, что меня переводят к вам, сэр. 419 00:32:12,251 --> 00:32:14,709 Да, мисс Аджао. 420 00:32:14,793 --> 00:32:19,668 Я встречался с ним по поводу… 421 00:32:19,751 --> 00:32:22,251 …моей бывшей секретарши. Как ее? 422 00:32:22,334 --> 00:32:23,709 Как там ее звали? 423 00:32:23,793 --> 00:32:25,209 Роуз Адамсон, сэр. 424 00:32:27,918 --> 00:32:33,876 Думаю, вы – подходящий человек для этого… отдела. 425 00:32:35,543 --> 00:32:41,543 Когда бы я вас ни увидел, вы всегда очень мило выглядите. Очень. 426 00:32:41,626 --> 00:32:43,793 Вы йорубийка? 427 00:32:45,251 --> 00:32:46,709 - Да, сэр. - Хорошо. 428 00:32:47,876 --> 00:32:50,418 А откуда вы? 429 00:32:51,751 --> 00:32:53,126 Из Макоку, сэр. 430 00:32:54,543 --> 00:32:56,876 Макоку. Коренная жительница, полагаю. 431 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 Мы не коренные жители. Мы из эгбу, сэр. 432 00:33:01,834 --> 00:33:03,001 Из эгбу, говорите? 433 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 Да, сэр. 434 00:33:04,084 --> 00:33:07,626 Хорошо. Чем занимается ваш отец? 435 00:33:09,168 --> 00:33:10,918 Мой отец был барабанщиком, сэр. 436 00:33:19,126 --> 00:33:20,793 Был барабанщиком? 437 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 Так он умер. Какая жалость. Мир его праху. 438 00:33:26,168 --> 00:33:27,084 Спасибо, сэр. 439 00:33:27,168 --> 00:33:28,918 Земля ему пухом. А ваша мать? 440 00:33:30,376 --> 00:33:35,084 Моя мама красит ткани. Она красильщица текстиля, сэр. 441 00:33:44,043 --> 00:33:48,418 Ясно. Они хорошо вас воспитали. 442 00:33:49,751 --> 00:33:51,293 Вы умеете себя вести. 443 00:33:52,251 --> 00:33:54,668 А что у вас с дикцией? 444 00:33:56,043 --> 00:33:57,376 Дикцией. Английский. 445 00:33:57,459 --> 00:33:58,334 Дикцией, сэр? 446 00:33:58,418 --> 00:34:01,543 Дикцией! Вы не понимаете английского? 447 00:34:01,626 --> 00:34:04,626 Как же вы… говорите и пишите? 448 00:34:04,709 --> 00:34:05,876 С дикцией порядок, сэр. 449 00:34:06,418 --> 00:34:10,251 Как бы там ни было… Взять Роуз. 450 00:34:11,251 --> 00:34:16,168 Ее английский… грамматика, дикция 451 00:34:16,251 --> 00:34:18,876 были превосходными. Отличными. 452 00:34:19,876 --> 00:34:24,334 В общем, идите за ее стол и приберитесь там как следует. 453 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 Потому что в последний раз, когда я его проверял, 454 00:34:28,793 --> 00:34:31,209 там всё было ужасно. 455 00:34:31,293 --> 00:34:34,626 Будто там косяки забивали. 456 00:34:34,709 --> 00:34:37,126 - Косяки? - Да, косяки. 457 00:34:38,668 --> 00:34:40,126 Не знаете, что такое косяк? 458 00:34:41,668 --> 00:34:43,334 Идите и уберитесь там. 459 00:34:47,918 --> 00:34:49,084 Алло? 460 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 Алло, сэр. 461 00:34:54,418 --> 00:34:56,793 Да, сэр. 462 00:35:03,418 --> 00:35:06,543 Ты не знаешь мою работу, не знаешь, что в нее входит. 463 00:35:06,626 --> 00:35:07,584 Ничего не знаешь. 464 00:35:07,668 --> 00:35:11,084 В этом банке никто ничего не знает. 465 00:35:11,168 --> 00:35:15,001 Алхажи Умар понятия не имеет, что я делала для него всю ту неделю. 466 00:35:15,084 --> 00:35:16,418 Что уж туда может входить? 467 00:35:16,501 --> 00:35:20,626 Говоришь «здравствуйте» посетителям, с тобой здороваются в ответ. Все дела! 468 00:35:20,709 --> 00:35:23,251 Нет, Толани. Нет. 469 00:35:23,334 --> 00:35:26,543 Когда приходит или звонит клиент, 470 00:35:26,626 --> 00:35:28,293 ты общаешься с ним так, 471 00:35:28,834 --> 00:35:31,959 чтобы ему было спокойно и комфортно. 472 00:35:32,043 --> 00:35:33,168 Я это там и делала. 473 00:35:34,001 --> 00:35:35,001 А я не хочу. 474 00:35:35,084 --> 00:35:36,834 Так почему не отказалась от работы? 475 00:35:38,209 --> 00:35:39,084 Как? 476 00:35:41,293 --> 00:35:42,668 Он знает, что делает. 477 00:35:42,751 --> 00:35:45,293 Потому что знает, что мы живем вместе. 478 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 Он хочет, чтобы я его умоляла. 479 00:35:47,126 --> 00:35:49,001 Только через мой труп. Не дождется. 480 00:35:50,334 --> 00:35:52,584 Он так испугался травки? 481 00:35:52,668 --> 00:35:54,876 Он-то? Он хуже безграмотного. 482 00:35:56,501 --> 00:35:58,584 А что за вонь в его кабинете? 483 00:35:58,668 --> 00:36:00,918 Он пердит. Он много пердит. 484 00:36:02,084 --> 00:36:03,834 Привыкнешь. 485 00:36:03,918 --> 00:36:06,709 И привыкнешь, когда он начнет тебя трогать. 486 00:36:06,793 --> 00:36:08,084 Боже упаси. 487 00:36:42,834 --> 00:36:43,876 Джонни! 488 00:36:44,751 --> 00:36:47,876 Вьющаяся Роза! Не испорти мне контрабанду. 489 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 Прежде я тебя не интересовал. 490 00:36:49,584 --> 00:36:51,959 - А я тебя? - Моя единственная жена в Лагосе. 491 00:36:52,043 --> 00:36:54,501 Куда вы направляетесь? 492 00:36:55,209 --> 00:36:57,876 Мы хотим купить туфли, но у тебя они такие дорогие… 493 00:36:57,959 --> 00:36:59,751 - Потому мы и не заходим. - Вот еще! 494 00:36:59,834 --> 00:37:02,293 Так вот почему ты никогда ничего у меня не берешь. 495 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 Мой друг. Я вожу его в бутик вон туда. 496 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 Здесь он ничего не покупает. Нам нужен рост. 497 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Привет. 498 00:37:08,793 --> 00:37:11,334 О и Си! О Си Мани! 499 00:37:11,418 --> 00:37:15,251 Видишь эту парочку? Мои любимые покупатели в Лагосе. 500 00:37:15,334 --> 00:37:17,251 А это настоящий летчик. 501 00:37:17,334 --> 00:37:20,168 Только вернулся из Соединенных Штатов. 502 00:37:20,251 --> 00:37:22,418 - Америки? - А есть другие? 503 00:37:22,501 --> 00:37:24,584 Серьезно? Ладно. 504 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 - Твой размер. - Купи мне эти. 505 00:37:26,626 --> 00:37:28,251 - Эти? - Да. 506 00:37:29,126 --> 00:37:33,126 Детка, смотри. Режим экономии. 507 00:37:33,709 --> 00:37:36,376 Джонни, ты не меняешься. Такой же жмот. 508 00:37:36,459 --> 00:37:37,334 Положите. 509 00:37:37,418 --> 00:37:39,001 - Сколько? - Пять найр. И семь. 510 00:37:39,084 --> 00:37:41,043 - Сколько? - Две найры пятьдесят кобо. 511 00:37:41,126 --> 00:37:42,168 Семь найр. Дешево. 512 00:37:42,251 --> 00:37:43,793 За это? Две с половиной найры. 513 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 - Ты сказал пять? - Семь найр. 514 00:37:45,584 --> 00:37:46,668 Семь найр. 515 00:37:46,751 --> 00:37:48,168 - Пять найр. - Пять за обе. 516 00:37:48,251 --> 00:37:50,209 Нет! Ладно, шесть за обе. 517 00:37:50,293 --> 00:37:53,209 - У нас столько нет. Две пятьдесят. - Ну нет. 518 00:37:53,293 --> 00:37:55,001 - Эй, Джонни! - Да? 519 00:37:55,084 --> 00:37:57,418 Времени нет. Я заплачу. 520 00:37:58,793 --> 00:38:01,084 - О Си Мани! - Всё хорошо. 521 00:38:01,168 --> 00:38:02,459 Хорошо. Положу в пакет! 522 00:38:03,209 --> 00:38:06,376 Спасибо. Меня зовут Роуз. 523 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 Я О Си. Но мой друг зовет меня О Си Мани. 524 00:38:11,293 --> 00:38:14,126 Что вы делаете подле него? Он не любит тратить деньги. 525 00:38:15,209 --> 00:38:17,209 Он крутой парень. Очень крутой. 526 00:38:17,293 --> 00:38:18,834 Могу я вас навестить? 527 00:38:21,334 --> 00:38:22,209 Конечно! 528 00:38:22,959 --> 00:38:27,334 Хорошо. Дайте мне ваш… адрес. 529 00:38:28,126 --> 00:38:30,001 - Мой адрес? - Да. 530 00:38:40,501 --> 00:38:41,501 - Увидимся. - Да. 531 00:38:42,501 --> 00:38:43,751 - Удачи. - Да. 532 00:38:46,126 --> 00:38:47,543 Милашка. 533 00:38:47,626 --> 00:38:48,543 Кто? 534 00:38:49,293 --> 00:38:51,584 - О Си же! - Ты его не знаешь, идем. 535 00:39:21,293 --> 00:39:22,168 Ты? 536 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 Входи. 537 00:39:29,543 --> 00:39:31,293 Чувствуй себя как дома. 538 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 Ну вот. 539 00:39:54,168 --> 00:39:55,584 Что я могу тебе предложить? 540 00:39:56,793 --> 00:39:58,293 Пиво. 541 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 В чём дело? 542 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 Давай лучше налью вина. 543 00:40:07,751 --> 00:40:09,626 Нет, я пью только пиво. 544 00:40:12,584 --> 00:40:14,418 Это неженственно. 545 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Лучше вино. Поверь мне. 546 00:40:20,584 --> 00:40:22,293 Хорошо. Выпью, что дашь. 547 00:40:24,334 --> 00:40:26,751 Значит, вино. Скоро вернусь. 548 00:40:39,168 --> 00:40:42,751 Ты бы видела дом О Си. Какой только аппаратуры у него нет. 549 00:40:43,418 --> 00:40:45,709 И он такой же щедрый, как мой отец. 550 00:40:47,876 --> 00:40:49,751 Можешь себе представить? 551 00:40:49,834 --> 00:40:53,168 Пока я у него была, пришел этот, как его. Джонни. 552 00:40:53,251 --> 00:40:56,126 Стал меня расспрашивать, пока О Си был на кухне. Сказал… 553 00:40:56,209 --> 00:40:57,751 - Будь как дома. - Хорошо. 554 00:41:01,626 --> 00:41:06,709 Роуз, что между вами происходит? 555 00:41:07,668 --> 00:41:08,793 Разве это твое дело? 556 00:41:16,834 --> 00:41:18,793 Я его проигнорировала. Вот еще. 557 00:41:20,543 --> 00:41:23,376 Он говорил, что занимается импортом и экспортом, 558 00:41:23,459 --> 00:41:27,709 но ни разу даже выпивкой не угостил, пока мы встречались. 559 00:41:27,793 --> 00:41:31,626 А теперь хочет контролировать меня, задавая глупые вопросы. Ишь какой. 560 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 О Си – его друг. 561 00:41:34,001 --> 00:41:38,626 И что? Разве мы не давно расстались? 562 00:41:38,709 --> 00:41:42,376 Я ему не принадлежу и могу делать, что хочу. 563 00:41:43,668 --> 00:41:46,876 Ты себе не представляешь, сколько у него было баб. Такой вот он. 564 00:41:47,793 --> 00:41:50,126 Буду пить вино. 565 00:41:51,168 --> 00:41:53,751 О Си сказал, что мне не следует больше пить пиво. 566 00:41:57,334 --> 00:42:01,876 - Найди-ка тот документ. - Хорошо, сэр. 567 00:42:19,293 --> 00:42:20,751 Вот, сэр. 568 00:42:21,293 --> 00:42:22,543 Спасибо. 569 00:42:36,668 --> 00:42:39,543 О Си, я сегодня едва дошла. 570 00:42:39,626 --> 00:42:41,834 Та еще пытка. 571 00:42:41,918 --> 00:42:44,584 Если хочешь и дальше меня видеть, 572 00:42:44,668 --> 00:42:46,543 пора давать мне деньги на такси. 573 00:42:50,376 --> 00:42:55,501 И не просто на такси, а на хорошее, а не эти развалюхи. 574 00:42:56,876 --> 00:42:58,418 Это не проблема. 575 00:42:59,168 --> 00:43:03,209 Спасибо. Потому что у меня больше него денег. 576 00:43:03,293 --> 00:43:05,959 Нет денег даже на аренду. 577 00:43:09,168 --> 00:43:11,834 Это тоже не проблема. Я об этом позабочусь. 578 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Спасибо. 579 00:43:20,251 --> 00:43:24,959 Раз уж ты заговорила, тебе не кажется, что тебе нужны новые туфли? 580 00:43:25,876 --> 00:43:27,376 А-а. А что? 581 00:43:28,084 --> 00:43:29,501 Они старые. 582 00:43:30,918 --> 00:43:32,209 Это из-за ходьбы. 583 00:43:34,209 --> 00:43:35,376 Твоя подруга права. 584 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Тебе нужна обувь получше. 585 00:43:39,209 --> 00:43:41,543 Мне некуда носить высокие каблуки. 586 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 Мое дело – предложить. 587 00:43:52,834 --> 00:43:58,668 Если хочешь их купить – не проблема. Покупай, я не откажусь. Задарма же. 588 00:43:59,334 --> 00:44:00,293 Не совсем. 589 00:44:04,959 --> 00:44:06,168 Что? 590 00:44:12,126 --> 00:44:14,168 Тебе придется кое-что для меня сделать. 591 00:44:21,834 --> 00:44:23,418 Милые туфли. 592 00:44:23,501 --> 00:44:26,501 В самом деле? Забирай, если хочешь. 593 00:44:27,959 --> 00:44:29,126 Размер не мой. 594 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Так устала ходить по магазинам. 595 00:44:35,168 --> 00:44:36,418 Столько всего купила. 596 00:44:39,168 --> 00:44:42,043 Когда начнешь искать другую работу? 597 00:44:42,126 --> 00:44:43,834 А что? 598 00:44:43,918 --> 00:44:47,834 Просто говорю. Ты же не хочешь засиживаться дома. 599 00:44:48,751 --> 00:44:52,584 Я не ищу работу. Я больше не хочу работать. 600 00:44:52,668 --> 00:44:55,709 О Си сказал, мне не нужно работать. Он обо мне позаботится. 601 00:44:55,793 --> 00:44:57,709 А еще я уже могу переехать к нему. 602 00:44:58,959 --> 00:45:00,084 Что? 603 00:45:00,168 --> 00:45:02,959 Но я ему сказала, что не готова. 604 00:45:03,043 --> 00:45:06,293 Он сказал, что хотел бы жениться на такой, как я. 605 00:45:08,543 --> 00:45:10,293 - Когда? - Сегодня. 606 00:45:10,876 --> 00:45:12,876 Сколько дней вы знакомы? 607 00:45:17,126 --> 00:45:20,501 Вот что я тебе скажу. Ты же не ребенок. 608 00:45:20,584 --> 00:45:24,543 Нельзя переезжать к едва знакомому мужчине. Или выходить за него замуж. 609 00:45:25,209 --> 00:45:28,334 Все, кто так поступает, нарываются на неприятности. 610 00:45:29,418 --> 00:45:31,334 Без обид, это твоя проблема? 611 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Разве не моя? 612 00:45:35,959 --> 00:45:37,126 Это твоя проблема. 613 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 Чушь собачья. 614 00:45:39,543 --> 00:45:41,168 Что тебя так расстроило? 615 00:45:44,543 --> 00:45:48,959 Больше всего во всём этом меня поражает то, 616 00:45:49,043 --> 00:45:52,001 что они знакомы всего три недели, 617 00:45:52,084 --> 00:45:55,793 и он уже говорит ей о женитьбе. 618 00:46:01,001 --> 00:46:05,459 Толани, почему бы тебе не прекратить думать о чужих делах? 619 00:46:06,459 --> 00:46:10,376 Ладно. Она не работает, она ничего не делает. 620 00:46:11,168 --> 00:46:14,251 Еще и ест мою еду. 621 00:46:14,334 --> 00:46:16,459 Она только сегодня начала ее есть? 622 00:46:16,543 --> 00:46:18,418 Она не сегодня начала ее есть, 623 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 но если она съедет, он больше не будет оплачивать аренду, 624 00:46:21,668 --> 00:46:24,334 и что мне делать? Куда мне идти? 625 00:46:24,418 --> 00:46:28,043 Дальше. Когда я спрашиваю ее, где он живет, 626 00:46:28,126 --> 00:46:31,709 она отвечает то в Икедже, то в Алонге, то еще где. 627 00:46:31,793 --> 00:46:34,209 Она даже не сказала мне, где он живет. 628 00:46:34,293 --> 00:46:39,126 Ни разу! Что Роуз скрывает? 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,043 - Что именно она скрывает? - Может, у нее спросишь? 630 00:46:42,126 --> 00:46:45,418 У нее? Ты слышал, что я только что сказала? 631 00:46:45,501 --> 00:46:49,251 Хоть что-нибудь. Послушай, я устала. 632 00:46:50,126 --> 00:46:51,793 Я устала от всего этого стресса. 633 00:46:53,876 --> 00:46:56,126 Я тут вспомнила о деле, о котором ты говорил. 634 00:46:57,209 --> 00:46:58,418 Тебе дядя дает деньги? 635 00:47:00,126 --> 00:47:01,043 Вовсе нет. 636 00:47:01,668 --> 00:47:04,959 Я не хочу, чтобы он лез в мои дела. 637 00:47:05,043 --> 00:47:06,918 Почему? 638 00:47:07,001 --> 00:47:11,126 Когда дело пойдет в гору, я начну получать прибыль. 639 00:47:11,209 --> 00:47:13,626 Это будет означать, что дальше я справлюсь сам. 640 00:47:13,709 --> 00:47:18,084 Это хорошо, но где ты возьмешь деньги? 641 00:47:19,168 --> 00:47:21,251 А чем я, по-твоему, занимаюсь? 642 00:47:22,501 --> 00:47:25,084 Но будет уже слишком поздно. 643 00:47:26,418 --> 00:47:29,501 Это займет кучу времени. Я предлагаю так: 644 00:47:29,584 --> 00:47:33,709 я дам тебе свои сбережения, 645 00:47:33,793 --> 00:47:38,209 чтобы ты добавил их к своим деньгам. А? 646 00:47:39,043 --> 00:47:40,668 И сможешь начать сразу. 647 00:47:43,334 --> 00:47:46,543 Толани, я пришел не за тем, чтобы просить деньги. 648 00:47:46,626 --> 00:47:50,334 Я знаю, Санво, знаю, что ты пришел не деньги просить, 649 00:47:50,418 --> 00:47:52,543 но это займет столько времени. 650 00:47:52,626 --> 00:47:54,209 Ты будешь копить слишком долго. 651 00:47:54,876 --> 00:47:56,543 Позволь мне тебе помочь. 652 00:48:04,418 --> 00:48:05,709 Что происходит? 653 00:48:11,876 --> 00:48:13,793 - Айо! - Да? 654 00:48:13,876 --> 00:48:15,959 - Что ты там делаешь? - Играю. 655 00:48:16,043 --> 00:48:18,709 Играешь? Вот поймает тебя мамка, 656 00:48:18,793 --> 00:48:20,001 увидишь, что тебя ждет. 657 00:48:20,584 --> 00:48:22,709 Играешь. Где Филомена? 658 00:48:22,793 --> 00:48:24,001 Не знаю. 659 00:48:24,084 --> 00:48:27,084 Не знает он. Она не в курсе, сколько твоя мать платит ей, 660 00:48:27,168 --> 00:48:30,459 чтобы она за вами присматривала? А вы тут повсюду играете. 661 00:48:30,543 --> 00:48:34,334 А ну уходи отсюда! 662 00:48:34,418 --> 00:48:35,709 Ох уж эти дети. 663 00:48:39,418 --> 00:48:42,001 Что? Сидеть и ждать, пока он увечье получит? 664 00:48:48,584 --> 00:48:49,584 Толани. 665 00:48:51,376 --> 00:48:55,626 Деньги, о которых ты говорила. Я подумал. 666 00:48:55,709 --> 00:48:56,626 Ах. 667 00:49:01,584 --> 00:49:05,584 Я возьму, сколько есть. И всё верну. 668 00:49:05,668 --> 00:49:06,626 Само собой. 669 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 Но я не приму твои деньги, 670 00:49:12,501 --> 00:49:13,751 если ты не успокоишься. 671 00:49:16,043 --> 00:49:20,126 Я тебя услышала. Я успокоюсь, когда ты закончишь. 672 00:49:27,793 --> 00:49:28,959 Я буду тебя ждать. 673 00:49:31,043 --> 00:49:32,209 Вот. 674 00:49:36,626 --> 00:49:38,001 - Спасибо. - Пока. 675 00:49:38,876 --> 00:49:40,709 Подай, пожалуйста, документ. 676 00:49:42,959 --> 00:49:44,418 Какой документ, сэр? 677 00:49:44,501 --> 00:49:45,793 Квартальный бюджет. 678 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 - Да. - Сэр! 679 00:50:00,043 --> 00:50:03,834 - Мистер Салако! - Кто здесь? Стучаться не учили?! 680 00:50:05,501 --> 00:50:07,834 Стучаться не учили? Еще и рот раскрыла. 681 00:50:07,918 --> 00:50:10,668 - Я думала, вы просили меня зайти, сэр. - Не просил. 682 00:50:11,376 --> 00:50:13,668 Когда это я просил? Ничего я не просил. 683 00:50:13,751 --> 00:50:15,459 Вон! 684 00:50:15,543 --> 00:50:17,334 В чём дело? 685 00:50:17,418 --> 00:50:19,084 Чем могу быть полезен? 686 00:50:19,168 --> 00:50:22,126 Там курьер из Первого Банка, просит вас. 687 00:50:22,209 --> 00:50:25,043 Пусть подождет. Скажи ему, чтоб подождал. 688 00:50:25,126 --> 00:50:26,584 Я занят. И предупреждаю: 689 00:50:26,668 --> 00:50:32,043 еще раз вот так войдешь – уволю. 690 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 Пошла, вон из моего кабинета. 691 00:50:35,626 --> 00:50:36,876 Хорошо. 692 00:50:38,043 --> 00:50:41,168 Проваливай. Шляется тут без дела. 693 00:50:41,251 --> 00:50:42,251 Пошла! 694 00:50:42,876 --> 00:50:44,168 Документ? 695 00:50:44,251 --> 00:50:46,043 - Вот, сэр. - Дай сюда! 696 00:50:47,043 --> 00:50:48,001 Ишь какая. 697 00:50:49,209 --> 00:50:51,418 Ходит, соблазняет, задом крутит. 698 00:50:51,501 --> 00:50:52,584 Я всё знаю. 699 00:51:00,543 --> 00:51:02,043 Толани, вот что я тебе скажу. 700 00:51:03,668 --> 00:51:09,418 Кем бы мир ни считал человека, он не тот, кем его считают. 701 00:51:09,501 --> 00:51:13,709 Люди могут думать, что они не такие. 702 00:51:13,793 --> 00:51:15,793 Приведу пример. 703 00:51:16,376 --> 00:51:17,709 Мужчина говорит, 704 00:51:17,793 --> 00:51:24,168 что девушка хорошо воспитана, целомудренна и благочестива. 705 00:51:24,251 --> 00:51:28,751 Сама ты можешь знать, что это не про тебя. 706 00:51:28,834 --> 00:51:30,668 Понимаешь? 707 00:51:30,751 --> 00:51:32,501 Я пытаюсь донести следующее. 708 00:51:32,584 --> 00:51:37,209 Если ты знаешь, что ты воспитана, целомудренна и благочестива, 709 00:51:38,126 --> 00:51:40,293 защищай всё это. 710 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 Не позволяй жизни и мужчинам отнять у тебя это. 711 00:51:43,376 --> 00:51:45,834 - Понимаешь, о чём я? - Понимаю, мама. 712 00:51:45,918 --> 00:51:47,251 - Да или нет? - Понимаю. 713 00:51:53,168 --> 00:51:54,043 О Си. 714 00:51:54,668 --> 00:51:57,793 Чем ты занимаешься, что зарабатываешь такие деньги? 715 00:51:59,209 --> 00:52:00,168 Что? 716 00:52:03,959 --> 00:52:06,834 Я спрашиваю, потому что тоже хочу так зарабатывать. 717 00:52:08,293 --> 00:52:10,168 У тебя есть паспорт? 718 00:52:10,251 --> 00:52:13,293 - Паспорт? У меня куча паспортов. - Я не про эти. 719 00:52:14,751 --> 00:52:16,543 Загранпаспорт. 720 00:52:17,459 --> 00:52:18,501 Ох. 721 00:52:19,793 --> 00:52:20,959 Нет, нету. 722 00:52:22,168 --> 00:52:23,084 А что? 723 00:52:26,668 --> 00:52:27,959 Надо было сказать мне. 724 00:52:29,126 --> 00:52:32,251 Я подозревала, что ты занимаешься чем-то незаконным. Но я не… 725 00:52:32,334 --> 00:52:33,584 Не знала, чем именно. 726 00:52:33,668 --> 00:52:38,084 Думала, ты торгуешь долларами на черном рынке. 727 00:52:38,626 --> 00:52:40,209 Я знала, что ты вне закона. 728 00:52:42,126 --> 00:52:45,584 Слушай, О Си, я могу это делать. 729 00:52:47,459 --> 00:52:50,501 Я не боюсь. Я могу. 730 00:52:52,043 --> 00:52:52,918 Поверь мне. 731 00:52:54,668 --> 00:52:58,126 Когда я росла, все эти гадкие старики начали ко мне приставать, 732 00:52:58,209 --> 00:53:00,459 но я научилась давать им отпор. 733 00:53:00,543 --> 00:53:01,834 Но бедность? 734 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 Это совсем другое. Я больше не хочу с ней сталкиваться. 735 00:53:10,376 --> 00:53:13,084 Не знаю, как и сказать, 736 00:53:13,168 --> 00:53:16,251 но мое внимание привлекла определенная информация, 737 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 и я хочу знать, правда ли это. 738 00:53:18,709 --> 00:53:20,334 Какая информация? 739 00:53:20,418 --> 00:53:24,251 Тебя с Салако поймали за flagrante delicto? 740 00:53:25,001 --> 00:53:26,334 Что это значит? 741 00:53:26,418 --> 00:53:30,168 Ну, ты знаешь… Ну, это… 742 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 Ну так? 743 00:53:32,418 --> 00:53:34,959 Скажи Франке, чтобы держалась от меня подальше. 744 00:53:35,043 --> 00:53:37,834 Это не… Дело не в этом. 745 00:53:37,918 --> 00:53:40,876 Да? Значит, ты такой же, как она. 746 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 Толани! 747 00:53:42,959 --> 00:53:46,459 Извини, у меня нет на это времени. Бобы, пожалуйста. 748 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 Айо! 749 00:54:57,168 --> 00:54:58,376 Айо! 750 00:54:58,459 --> 00:54:59,668 Эй! 751 00:54:59,751 --> 00:55:02,168 Айо! Эй! 752 00:55:02,251 --> 00:55:03,751 Нужен шест подлиннее. 753 00:55:03,834 --> 00:55:06,293 Мы смогли найти только такой. 754 00:55:06,376 --> 00:55:09,293 Сходите к портному через дорогу, там есть бамбуковые шесты. 755 00:55:09,376 --> 00:55:11,293 Я не хочу, чтобы у портного знали, 756 00:55:11,376 --> 00:55:12,876 что происходит в нашем дворе. 757 00:55:12,959 --> 00:55:15,459 Идите, только не говорите, что тут происходит. 758 00:55:16,043 --> 00:55:19,418 Помогите мне кто-нибудь. Я схожу к портному за шестом. 759 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 Айо! 760 00:55:22,918 --> 00:55:24,459 Толани! 761 00:55:24,543 --> 00:55:25,501 Где шест? 762 00:55:25,584 --> 00:55:26,626 Только время тянем. 763 00:55:26,709 --> 00:55:29,084 Айо упал в люк. Мы пытаемся его достать. 764 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 Эта Филомена – гадина. 765 00:55:30,876 --> 00:55:33,251 - Где она? - Сбежала. 766 00:55:33,334 --> 00:55:37,501 Увижу – лично ее поколочу. И пусть меня арестует полиция. 767 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 Айо. 768 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 Несите же шест! Скорей! Время уходит! 769 00:55:42,751 --> 00:55:44,001 Несут. 770 00:55:47,251 --> 00:55:48,501 Айо! 771 00:55:54,418 --> 00:55:58,793 Кто-нибудь, помогите! 772 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 Айо! 773 00:56:05,293 --> 00:56:06,334 Айо! 774 00:56:10,126 --> 00:56:12,668 Айо, почему? 775 00:56:14,584 --> 00:56:15,918 - Айо. - Где Айо? 776 00:56:16,001 --> 00:56:17,876 - Айо. - Который Айо? 777 00:56:17,959 --> 00:56:20,376 Мне плохо! Айо! 778 00:56:20,459 --> 00:56:24,376 Умираю! Помогите мне его достать! 779 00:56:24,459 --> 00:56:26,834 - Не дайте мне потерять ребенка! - Ах! Мама Айо! 780 00:56:26,918 --> 00:56:28,626 Прошу! 781 00:56:28,709 --> 00:56:30,751 - Мама Айо! - Помогите его достать! 782 00:56:30,834 --> 00:56:32,793 Мама Чиди! 783 00:56:32,876 --> 00:56:34,084 Айо. 784 00:56:34,168 --> 00:56:38,334 Уведите ее отсюда. Помогите мне его достать. 785 00:56:49,959 --> 00:56:51,501 Соболезную вашей утрате. 786 00:56:51,584 --> 00:56:53,668 - Пусть она будет последней. - Соболезную. 787 00:56:53,751 --> 00:56:58,668 Мама, мне сказали, надо сделать прическу перед школой. 788 00:56:58,751 --> 00:57:01,876 Господь вас утешит. 789 00:57:01,959 --> 00:57:03,834 Мама, почему ты молчишь? 790 00:57:03,918 --> 00:57:05,709 Не надо больше плакать. 791 00:57:05,793 --> 00:57:08,459 Не отчаивайтесь. Соболезную вам. 792 00:57:08,543 --> 00:57:13,751 Не плачь. Господь присмотрит за вами обеими. 793 00:57:14,584 --> 00:57:16,501 Не начинай снова плакать. 794 00:57:26,168 --> 00:57:27,126 Видите малыша? 795 00:57:27,876 --> 00:57:29,209 - Что он там делает? - Что? 796 00:57:29,293 --> 00:57:32,168 - Что он там делает в такое время? - Давай узнаем. 797 00:57:33,751 --> 00:57:34,918 Что ты тут делаешь? 798 00:57:35,001 --> 00:57:36,251 - В такой час? - Ночь уже. 799 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 Время-то сколько. 800 00:57:37,793 --> 00:57:39,126 Мама не будет тебя искать? 801 00:57:39,209 --> 00:57:41,418 Откуда ты? 802 00:57:41,501 --> 00:57:43,834 - Вставай. - Вставай и иди домой! 803 00:57:43,918 --> 00:57:45,834 Что вы все тут делаете? 804 00:57:45,918 --> 00:57:47,584 А ну пошли прочь. Это не Айо? 805 00:57:47,668 --> 00:57:50,626 Прочь, сказала! Оглохли? 806 00:57:50,709 --> 00:57:51,793 Отстаньте от него! 807 00:57:52,876 --> 00:57:53,751 Айо. 808 00:57:55,168 --> 00:57:56,668 Что ты тут делаешь? 809 00:57:57,918 --> 00:58:00,626 Твоя мама повсюду тебя ищет. 810 00:58:01,126 --> 00:58:02,376 Ну всё. Идем домой. 811 00:58:02,459 --> 00:58:03,334 Она меня побьет. 812 00:58:03,418 --> 00:58:06,793 Не будет она тебя бить. Не бойся, идем домой. 813 00:58:06,876 --> 00:58:09,043 Скорей. 814 00:58:10,793 --> 00:58:12,751 - Моя жизнь! - Айо! 815 00:58:12,834 --> 00:58:16,959 Сжалься! Прошу! 816 00:58:17,043 --> 00:58:20,126 - Всё хорошо, мама Айо. - Помогите его достать. Мама Чиди. 817 00:58:20,209 --> 00:58:21,751 Господь всё устроит. 818 00:58:21,834 --> 00:58:23,876 Простите. 819 00:58:25,376 --> 00:58:27,043 Спасибо, Господи! 820 00:58:27,126 --> 00:58:28,418 Айо! 821 00:58:29,459 --> 00:58:31,876 Где ты его нашла? 822 00:58:32,793 --> 00:58:34,459 Спасибо, Господи! 823 00:58:34,543 --> 00:58:36,126 Поздравляем! Вот удача! 824 00:58:38,293 --> 00:58:40,834 - Где ты его нашла? - У него спросите. 825 00:58:40,918 --> 00:58:42,584 - Ах! - Спасибо, Господи! 826 00:58:43,418 --> 00:58:47,168 Спасибо, Господи! Спасибо, соседи! 827 00:58:47,251 --> 00:58:49,584 Айо. 828 00:59:28,209 --> 00:59:31,126 Ничего себе! Да, Йеми прорывается вперед. 829 00:59:31,209 --> 00:59:34,793 Да. Он использует возможность и… и… гол! 830 00:59:34,876 --> 00:59:37,334 Гол! 831 00:59:53,626 --> 00:59:54,834 Держи. 832 01:00:14,626 --> 01:00:15,626 Погоди-ка. 833 01:00:16,751 --> 01:00:19,001 А что за дело-то? 834 01:00:22,376 --> 01:00:26,293 Ладно. Помнишь моего друга Мошуда? 835 01:00:27,876 --> 01:00:28,918 Кого? 836 01:00:30,584 --> 01:00:32,209 Забыла Мошуда? 837 01:00:33,251 --> 01:00:37,126 Тот, что разъезжает на «Фольксвагене Битл»? 838 01:00:37,209 --> 01:00:40,459 Он. Он знаком с кучей солдат. 839 01:00:40,543 --> 01:00:43,918 Он поставляет им из-за границы собак для охраны домов. 840 01:00:44,001 --> 01:00:48,459 Доберманов, овчарок, ротвейлеров. 841 01:00:48,543 --> 01:00:52,376 Заграничных, а не этих здешних дворняг. 842 01:00:52,459 --> 01:00:57,209 Это очень прибыльное дело. Я всё изучил. 843 01:00:57,293 --> 01:01:01,293 Мы утром вложения. 844 01:01:01,376 --> 01:01:04,626 Уверяю тебя. Я всё изучил. 845 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 Хорошо. Верни-ка деньги. 846 01:01:08,126 --> 01:01:13,626 Я сняла сбережения, которые копила с момента, как начала вкалывать, 847 01:01:13,709 --> 01:01:18,168 и отдала их тебе, а ты втираешь мне про Мошуда и каких-то собак. 848 01:01:18,251 --> 01:01:20,334 Я думала, у тебя есть бизнес-партнер. 849 01:01:20,418 --> 01:01:21,959 Или хороший бизнес-план. 850 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 Верни деньги. Спасибо. 851 01:01:24,751 --> 01:01:26,751 Так ты мне не доверяешь? 852 01:01:26,834 --> 01:01:29,876 Я же сказал, что всё изучил. 853 01:01:29,959 --> 01:01:33,709 Ладно. Я и не хотел твоих денег. С голоду не помру. Забирай. 854 01:01:35,209 --> 01:01:37,293 Ладно, наберись терпения. Не злись. 855 01:01:37,376 --> 01:01:39,251 Ты должен быть уверен в этом деле. 856 01:01:39,334 --> 01:01:41,501 Это все мои сбережения. 857 01:01:41,584 --> 01:01:44,959 Я просто боюсь. Не злись на меня. 858 01:01:45,043 --> 01:01:47,793 Ладно, бери. 859 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 Бери. 860 01:01:51,584 --> 01:01:53,293 Я тебе доверяю. 861 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 И не забудь вернуть мне прибыль. 862 01:02:01,126 --> 01:02:05,293 Ешь давай. Еда остывает. 863 01:02:05,376 --> 01:02:08,668 Ешь. Ты слишком гордый. 864 01:02:27,584 --> 01:02:29,751 Никуда я не пойду. Тут останусь. 865 01:02:29,834 --> 01:02:31,293 Я закончу этот разговор. 866 01:02:31,376 --> 01:02:32,334 Какой разговор? 867 01:02:32,418 --> 01:02:34,793 Кто позволил тебе допрашивать меня? 868 01:02:34,876 --> 01:02:35,959 - Кто! - Тебе-то что… 869 01:02:36,043 --> 01:02:38,418 - А ну проваливай. - Что тут происходит? 870 01:02:38,501 --> 01:02:39,793 Скажи ему, чтоб валил. 871 01:02:39,876 --> 01:02:41,668 Я уйду. Но сперва всё выскажу. 872 01:02:41,751 --> 01:02:44,001 Что выскажешь? Вали! 873 01:02:44,084 --> 01:02:47,418 Да ну? Твоя подруга? Она не в себе! Укусила меня! 874 01:02:48,459 --> 01:02:53,584 Не хочешь уходить? Не хочешь? 875 01:02:53,668 --> 01:02:57,376 Не слушай ее. Я лишь сказал ей быть осторожнее с О Си. 876 01:02:57,459 --> 01:02:58,626 Почему? 877 01:02:58,709 --> 01:03:01,584 Они сильно поссорились! Это опасно! 878 01:03:01,668 --> 01:03:03,501 Слышала бы ты, что он ей сказал. 879 01:03:03,584 --> 01:03:07,293 Не хочешь уходить? Стой тут! Стой, как солдат на посту! 880 01:03:07,376 --> 01:03:10,001 А я пока надену брюки. Стой. Жди. 881 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Вы расстались больше года назад, 882 01:03:13,251 --> 01:03:16,209 а я всё еще слушаю ваши ссоры! Удивительно. 883 01:03:16,293 --> 01:03:18,084 Ты бы слышала, что ей сказал О Си. 884 01:03:18,168 --> 01:03:19,918 Ты была бы в шоке. 885 01:03:21,126 --> 01:03:22,001 И что же? 886 01:03:22,793 --> 01:03:23,709 Ах. 887 01:03:26,626 --> 01:03:27,501 Говори. 888 01:03:29,751 --> 01:03:33,168 Ладно, скажем так. 889 01:03:33,251 --> 01:03:36,709 Если мужчина грубит, он тебя не уважает. 890 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 Что! Поверить не могу, что это происходит! 891 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 Это, наверное, дурной сон! 892 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 Огрызаться посмела! 893 01:03:43,709 --> 01:03:44,751 - Я… - Жадная шлюха! 894 01:03:44,834 --> 01:03:46,126 Что…? 895 01:03:46,209 --> 01:03:47,334 Голодная шлюха! 896 01:03:47,418 --> 01:03:50,251 Ты слышал, как он меня назвал? Да твоя мать… 897 01:03:50,334 --> 01:03:53,126 И в постели никакая! Тебя не сравнить с моими девочками! 898 01:03:53,209 --> 01:03:56,001 - С Наташей из Чикаго! - Я спала с мужиками и получше! 899 01:03:56,084 --> 01:03:58,876 - С Амандой из Атланты! - Я тебя не виню. Член короткий! 900 01:03:58,959 --> 01:04:01,793 - Не сравнить с Алиёй! - Вот и вали в Атланту! Что встал? 901 01:04:01,876 --> 01:04:04,376 - Что ты тут делаешь? - И в Нью-Йорке! 902 01:04:04,459 --> 01:04:05,751 Поговори с подругой. 903 01:04:05,834 --> 01:04:08,168 Я познакомился с О Си четыре года назад, 904 01:04:08,251 --> 01:04:09,918 и всё это время он жил в США. 905 01:04:10,001 --> 01:04:12,751 Я даже не знаю, чем он там занимается! 906 01:04:12,834 --> 01:04:17,293 - Ты назвал его другом! - Йо! Да у меня все друзья. 907 01:04:17,376 --> 01:04:22,418 - Ты меня удивляешь, Джонни. - Я? Да брось. Она моя девушка! 908 01:04:22,501 --> 01:04:25,293 Но она решила переметнуться к О Си! 909 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 Теперь не уйдешь! 910 01:04:27,168 --> 01:04:29,876 - Я тебя зарежу! - Да что с тобой? 911 01:04:29,959 --> 01:04:33,126 - Отстань от меня! - Да что с вами обоими? 912 01:04:33,209 --> 01:04:37,084 Я прихожу, а вы тут ведете себя, как дворовые пацаны! 913 01:04:37,918 --> 01:04:41,834 Всем плевать на Роуз. Мужики хотят только меня использовать. 914 01:04:42,626 --> 01:04:45,501 Джонни хоть что-нибудь для меня делал? 915 01:04:45,584 --> 01:04:47,959 Но приходит сюда, допрашивает и контролирует! 916 01:04:49,126 --> 01:04:51,834 Вещи – не любовь. Что до О Си, 917 01:04:51,918 --> 01:04:56,334 если он и правда так тебя оскорбляет, ты ему не нравишься. Услышь меня! 918 01:04:56,418 --> 01:05:00,043 Не нравишься! Связаться с ним было ошибкой! 919 01:05:00,126 --> 01:05:01,876 Не говори мне этого! 920 01:05:01,959 --> 01:05:04,543 Я знаю, что делаю. Ошибка – думать, что мир 921 01:05:04,626 --> 01:05:06,793 изменится благодаря ему. 922 01:05:06,876 --> 01:05:10,709 Хорошо. Ты вольна делать, что хочешь! 923 01:05:10,793 --> 01:05:15,459 С кем хочешь. И идти можешь куда угодно с кем угодно. 924 01:05:15,543 --> 01:05:18,834 Но позволь напомнить. Я тут живу и плачу за аренду. 925 01:05:18,918 --> 01:05:21,876 Если у меня будут из-за тебя проблемы, я тебе устрою. 926 01:05:21,959 --> 01:05:23,543 Я устрою тебе проблемы! 927 01:05:23,626 --> 01:05:25,709 Если хочешь, иди и не слушай. 928 01:05:25,793 --> 01:05:27,251 Раскидала тут всё. 929 01:05:39,293 --> 01:05:42,376 Это правда, что в Лагосе мне не от кого ждать помощи. 930 01:05:43,584 --> 01:05:48,418 Но прошу тебя. Если я буду на тебя работать, не оскорбляй меня больше. 931 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 Умоляю во имя Господа. 932 01:06:46,418 --> 01:06:49,126 - Мисс Толани Аджао? - Да, сэр? 933 01:06:49,209 --> 01:06:53,084 Прошу, откройте этот шкафчик и найдите там один документ. 934 01:06:53,168 --> 01:06:54,418 Простите, не могу, сэр. 935 01:06:56,209 --> 01:06:57,584 Почему? 936 01:06:57,668 --> 01:06:58,543 Нога. 937 01:06:59,168 --> 01:07:05,209 Нога? Что не так… с вашей ногой? Что случилось? 938 01:07:05,293 --> 01:07:09,043 Я упала в автобусе. И она болит, сэр. 939 01:07:09,126 --> 01:07:15,334 Хватит обманывать. Упали, значит? 940 01:07:15,418 --> 01:07:18,959 - Ты! Из автобуса выпала, что ли? - Да, сэр. 941 01:07:19,043 --> 01:07:22,209 Не перекувырнулась? Как обезьянка? 942 01:07:22,293 --> 01:07:25,418 - Когда это было? - Сегодня. 943 01:07:25,501 --> 01:07:26,834 - Сегодня? - Да, сэр. 944 01:07:26,918 --> 01:07:28,376 Покажи. 945 01:07:29,834 --> 01:07:32,126 Я ее подвернула, вы ничего не увидите. 946 01:07:32,209 --> 01:07:33,834 Показывай. 947 01:07:33,918 --> 01:07:35,626 - Вот, сэр. - Ах. 948 01:07:36,876 --> 01:07:40,501 Ты мне врешь. Это вранье. Ты врешь. 949 01:07:40,584 --> 01:07:45,959 Это не сегодня случилось. Точно не сегодня! Хватит врать! 950 01:07:46,043 --> 01:07:49,668 Она всё еще болит, сэр, и я не могу нагибаться, пока не заживет. 951 01:07:49,751 --> 01:07:51,126 - В самом деле? - Да, сэр. 952 01:07:51,209 --> 01:07:54,126 Ладно. Тогда пиши служебную записку. 953 01:07:55,043 --> 01:07:55,918 Да, сэр. 954 01:07:57,834 --> 01:08:02,209 Я сделаю твою жизнь такой жалкой, 955 01:08:02,293 --> 01:08:06,793 что ты поймешь, что я тут босс. Ты ничтожество. 956 01:08:10,543 --> 01:08:11,626 Я готова, сэр. 957 01:08:15,376 --> 01:08:18,584 Отделу кадров. По поводу Толани Аджао. 958 01:08:22,876 --> 01:08:29,209 Я хочу официально подать жалобу на моего секретаря. 959 01:08:30,668 --> 01:08:31,876 Мисс Толани Аджао. 960 01:08:34,501 --> 01:08:40,668 Этим утром я попросил ее достать из шкафчика документ, 961 01:08:40,751 --> 01:08:42,168 но она грубо отказалась. 962 01:08:43,376 --> 01:08:45,709 Она стала неповиновенкой. 963 01:08:48,043 --> 01:08:49,209 Как это пишется, сэр? 964 01:08:51,043 --> 01:08:54,334 Посмотри в словаре, тупица. В школу не ходила? 965 01:08:54,418 --> 01:08:58,043 Когда я тебя спрашивал, ты сказала, что понимаешь английский. 966 01:08:58,126 --> 01:09:01,626 Но не знаешь, как пишется простое слово. 967 01:09:01,709 --> 01:09:03,376 Неповиновенка. 968 01:09:05,668 --> 01:09:08,793 Не забудь напечатать эту жалобу. 969 01:09:11,876 --> 01:09:13,001 Да, сэр. 970 01:09:13,584 --> 01:09:16,043 И как это называется? 971 01:09:16,126 --> 01:09:18,751 Ты кем себя возомнила? 972 01:09:18,834 --> 01:09:22,001 Ты – пустое место. Одна из толпы. 973 01:09:23,418 --> 01:09:26,793 - Это тоже включить в жалобу, сэр? - Это уж как пожелаешь. 974 01:09:26,876 --> 01:09:30,001 Раз сама не знаешь. Напиши свой ответ для отчетности. 975 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 Напишу. 976 01:09:32,209 --> 01:09:36,709 Прочь с моих глаз. Я сделаю твою работу частью истории. 977 01:09:36,793 --> 01:09:40,001 Я тебя сильно разочарую. Ты ничтожество. 978 01:09:45,251 --> 01:09:50,376 В твоем ответе не хватает точки с запятой. 979 01:09:51,584 --> 01:09:53,876 Я из впишу, сэр. 980 01:09:53,959 --> 01:09:56,501 И сказуемое не в том месте. 981 01:09:57,376 --> 01:09:59,334 К сожалению, придется перепечатать. 982 01:09:59,418 --> 01:10:00,834 Почему? 983 01:10:01,418 --> 01:10:08,126 Сотрудники не могут исправлять внутренние документы от руки. 984 01:10:08,209 --> 01:10:09,584 Если бы все так делали, 985 01:10:09,668 --> 01:10:14,918 мы бы не смогли отличить оригиналы от подделок. 986 01:10:15,001 --> 01:10:16,751 Я всё впечатаю, если так надо, сэр. 987 01:10:19,293 --> 01:10:24,418 Но даже тогда я не смогу принять ответ в таком виде. 988 01:10:25,501 --> 01:10:26,459 Почему? 989 01:10:31,376 --> 01:10:35,251 Твои обвинения… шокируют. 990 01:10:35,334 --> 01:10:38,084 Конечно! То, что со мной произошло, и меня шокировало! 991 01:10:38,168 --> 01:10:43,168 Это беспрецедентно, и я не думаю, что могу… принять это. 992 01:10:43,251 --> 01:10:44,543 Но почему нет? 993 01:10:44,626 --> 01:10:47,543 Мистер Салако женат. 994 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 Ваша начальница тоже замужняя женщина. 995 01:10:49,709 --> 01:10:52,209 И я не слышала, чтобы она к кому-то приставала. 996 01:10:52,293 --> 01:10:53,418 Слушай. 997 01:10:54,334 --> 01:10:59,668 С тех пор, как я руковожу отделом кадров, 998 01:11:01,334 --> 01:11:04,834 я никогда не обсуждал с ней подобных дел. 999 01:11:06,043 --> 01:11:11,834 Ты осознаешь возможные последствия своих действий? 1000 01:11:11,918 --> 01:11:13,376 Да. 1001 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 Так и быть. 1002 01:11:28,959 --> 01:11:31,293 Я не видела, что там Толани. 1003 01:11:33,459 --> 01:11:35,751 Значит, ты больше не хочешь с нами говорить. 1004 01:11:37,709 --> 01:11:39,751 Как бы там ни было, я понимаю. 1005 01:11:39,834 --> 01:11:42,293 Когда меня спрашивают: «Что там с Толани?» 1006 01:11:42,376 --> 01:11:44,709 Я отвечаю лишь: «Оставьте ее в покое. 1007 01:11:44,793 --> 01:11:46,709 Она работает на Салако». 1008 01:11:46,793 --> 01:11:49,001 А это не может быть просто. 1009 01:11:49,084 --> 01:11:51,418 Знаете ли, узнавать новое… 1010 01:11:51,501 --> 01:11:53,251 Помолчи! Закрой уже рот! 1011 01:11:54,709 --> 01:11:55,751 - Я? - Да. 1012 01:11:55,834 --> 01:11:58,293 А не заткнешься, окажешься на земле. 1013 01:12:00,459 --> 01:12:01,459 Это ты мне? 1014 01:12:01,543 --> 01:12:02,834 Тебе. 1015 01:12:02,918 --> 01:12:05,376 Ни слова больше, не то пожалеешь. 1016 01:12:05,459 --> 01:12:07,418 А! Пусть проявит уважение! 1017 01:12:07,501 --> 01:12:09,626 Чего это ты угрожаешь ей дракой на публике… 1018 01:12:09,709 --> 01:12:12,251 Дядюшка, прошу, не лезьте не в свое дело. 1019 01:12:12,334 --> 01:12:16,668 Это не ваше дело. И вот что. Я рада, что все вы здесь. 1020 01:12:16,751 --> 01:12:21,126 Выслушайте меня. Дважды повторять не стану. 1021 01:12:21,209 --> 01:12:24,209 Не говорите со мной! Не расспрашивайте меня! 1022 01:12:24,293 --> 01:12:27,251 Я не обязана объясняться ни перед кем из вас. 1023 01:12:27,334 --> 01:12:28,834 Я написала заявление. 1024 01:12:28,918 --> 01:12:32,876 А вы можете продолжать распространять свои глупые сплетни. 1025 01:12:32,959 --> 01:12:34,084 - Оставьте ее. - Чушь. 1026 01:12:34,168 --> 01:12:36,918 Оставьте ее в покое. Посмотрите на нее. 1027 01:12:37,001 --> 01:12:39,126 Относится к Игнатиусу, как к мальчишке. 1028 01:12:40,043 --> 01:12:42,751 Один Бог знает, какие у нее связи. 1029 01:12:42,834 --> 01:12:44,709 Раздвинет ноги, и нас уволят. 1030 01:12:44,793 --> 01:12:47,251 - А ты ведь прав! - Подумать только. 1031 01:12:47,334 --> 01:12:48,751 Давайте уже купим поесть. 1032 01:12:48,834 --> 01:12:51,876 Вот ведь идиоты. 1033 01:12:54,876 --> 01:12:56,793 - А я говорила, она дрянь. - Толани? 1034 01:12:57,751 --> 01:12:59,584 Сами не видели? 1035 01:12:59,668 --> 01:13:00,626 Подумать только. 1036 01:13:01,834 --> 01:13:03,043 Толани. 1037 01:13:03,126 --> 01:13:06,793 И чёрт с ней. Они с Роуз – птицы одного полета. 1038 01:13:06,876 --> 01:13:08,501 Давайте лучше еды купим. 1039 01:13:08,584 --> 01:13:09,584 Толани! 1040 01:13:09,668 --> 01:13:10,584 Что? 1041 01:13:10,668 --> 01:13:12,168 Ты что, больше не хочешь есть? 1042 01:13:12,251 --> 01:13:14,834 - Тебе какое дело? - Меня тоже побьешь? 1043 01:13:15,626 --> 01:13:16,543 Нет. 1044 01:13:17,334 --> 01:13:20,709 И чего ты прицепилась к Франке? Она несчастная женщина. 1045 01:13:20,793 --> 01:13:23,043 Муженек каждый день ее лупит. 1046 01:13:23,793 --> 01:13:25,709 Счастлива это слышать. 1047 01:13:25,793 --> 01:13:28,501 Как ты можешь так говорить? За врагов надо молиться. 1048 01:13:28,584 --> 01:13:30,584 Зачем? Чтобы они меня уничтожили? 1049 01:13:31,793 --> 01:13:33,334 Уверен, ты так не думаешь. 1050 01:13:33,418 --> 01:13:35,876 Ты несешь тяжкий крест. 1051 01:13:35,959 --> 01:13:38,418 Я хочу тебя поддержать. Доверься Господу. 1052 01:13:38,501 --> 01:13:39,709 Он всегда прав. 1053 01:13:40,876 --> 01:13:44,168 Когда сможешь, приходи в мою церковь. 1054 01:13:44,251 --> 01:13:47,126 Мне не интересно ходить в церковь возродившейся веры. 1055 01:13:47,209 --> 01:13:50,209 Не интересно духовное пробуждение и всё в таком роде. 1056 01:13:51,959 --> 01:13:54,084 Я просто приглашаю. 1057 01:13:54,168 --> 01:13:56,584 Видишь ли, мой отец поклонялся Ифе. 1058 01:13:58,334 --> 01:14:00,793 Ого. Мне жаль это слышать. 1059 01:14:00,876 --> 01:14:02,001 Жаль слышать что? 1060 01:14:02,834 --> 01:14:04,626 Да так. Ничего. 1061 01:14:04,709 --> 01:14:08,501 Большинство моих знакомых – христиане или мусульмане. 1062 01:14:08,584 --> 01:14:11,668 Даже если они молятся другим богам на стороне. 1063 01:14:12,834 --> 01:14:15,543 И всё же моя мама христианка. 1064 01:14:15,626 --> 01:14:17,543 Меня крестили и конфирмовали. 1065 01:14:17,626 --> 01:14:20,751 Слава Богу. Это прекрасно. Приветствую тебя, сестра. 1066 01:14:20,834 --> 01:14:22,793 - И я тебя. - Ладно, идем поедим. 1067 01:14:35,251 --> 01:14:38,418 - А! Толани. Как ты? Умничка. - Добрый день, мэм. 1068 01:14:38,501 --> 01:14:43,084 - Слушай, у меня новая работа. - Слава Господу. 1069 01:14:43,168 --> 01:14:44,751 Она такая непростая. 1070 01:14:44,834 --> 01:14:50,209 Счета всё пребывают, и всё на мне. 1071 01:14:50,293 --> 01:14:55,918 Их отец даже не пытается помочь. Все деньги проиграл! 1072 01:14:56,001 --> 01:15:02,376 А провал отстойника? Мне пришлось заплатить домовладельцу за ремонт. 1073 01:15:02,459 --> 01:15:06,626 Когда столько забот, голова вообще не отдыхает. 1074 01:15:06,709 --> 01:15:07,959 Я так устала. 1075 01:15:08,043 --> 01:15:11,376 Мне жаль, мэм. Не принимайте близко к сердцу. Не переживайте. 1076 01:15:11,459 --> 01:15:16,168 - До свидания, мэм. - Спасибо. Сколько проблем. 1077 01:15:20,709 --> 01:15:22,293 Как дела на работе? 1078 01:15:24,668 --> 01:15:27,001 Сочувствую бедной женщине. 1079 01:15:28,168 --> 01:15:32,001 Лишь ей. Провал отстойника, 1080 01:15:32,084 --> 01:15:35,876 забастовки медсестер. Мне ее жаль. 1081 01:15:35,959 --> 01:15:36,918 Что готовишь? 1082 01:15:37,834 --> 01:15:38,793 Бангу. 1083 01:15:38,876 --> 01:15:40,918 С каких пор? 1084 01:15:41,709 --> 01:15:42,584 О Си ее любит. 1085 01:15:44,626 --> 01:15:45,501 Это его? 1086 01:15:47,918 --> 01:15:49,376 Нет, это я купила. 1087 01:15:51,376 --> 01:15:52,959 Неважно, 1088 01:15:53,043 --> 01:15:55,209 я собираюсь насладиться ветерком. 1089 01:15:55,293 --> 01:15:56,668 Наслаждайся. 1090 01:16:00,668 --> 01:16:02,668 Добрый вечер, вы слушаете новости. 1091 01:16:03,501 --> 01:16:04,376 В этом выпуске… 1092 01:16:06,376 --> 01:16:08,168 Очень вкусно. 1093 01:16:08,251 --> 01:16:10,501 Слаще, чем в предыдущие разы. 1094 01:16:15,293 --> 01:16:19,626 Этот суп прочищает желудок от всякого мусора. 1095 01:16:22,251 --> 01:16:26,043 После него будешь сидеть на горшке у О Си целую неделю. 1096 01:16:26,126 --> 01:16:29,876 Там хоть потеть не придется. Согласна? 1097 01:16:29,959 --> 01:16:31,543 Там жара меня не достанет. 1098 01:16:32,876 --> 01:16:34,334 Вкуснятина. 1099 01:16:36,168 --> 01:16:37,293 Как Санво? 1100 01:16:38,168 --> 01:16:39,584 Поехал на север. 1101 01:16:39,668 --> 01:16:44,959 Твой мужчина постоянно в разъездах. Много путешествует. 1102 01:16:45,043 --> 01:16:46,293 Как на работе? 1103 01:16:48,709 --> 01:16:51,501 - Хорошо. - А Салако? 1104 01:16:56,168 --> 01:16:58,626 Всё так плохо? 1105 01:17:05,501 --> 01:17:08,793 Разве я не говорила? Не предупреждала? 1106 01:17:08,876 --> 01:17:12,251 Арчибонг подчиняется Салако, она не может выступить против него. 1107 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 Потому я и не жаловалась. 1108 01:17:16,209 --> 01:17:19,501 Уверена, она выкинула твою жалобу, не читав. 1109 01:17:20,168 --> 01:17:24,709 Я же говорила. Ничего не изменится, если мы с тобой ничего не изменим. 1110 01:17:27,084 --> 01:17:28,001 И как? 1111 01:17:35,876 --> 01:17:36,876 О Си… 1112 01:17:39,501 --> 01:17:40,459 О Си. 1113 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 Он возит наркотики в США. 1114 01:17:43,751 --> 01:17:48,834 Не кричи. Успокойся. Просто слушай. Так он и заработал столько денег. 1115 01:17:50,709 --> 01:17:52,209 - Ты слушаешь? - Ах. 1116 01:17:52,293 --> 01:17:54,293 Нет, он не сам это делает. 1117 01:17:54,376 --> 01:17:58,209 Он использует девушек вроде нас с тобой. Понимаешь? 1118 01:17:58,293 --> 01:18:02,959 Мы глотаем наркотики, а он устраивает перелет через океан. 1119 01:18:03,043 --> 01:18:06,501 Летим туда и возвращаемся. Понимаешь? 1120 01:18:06,584 --> 01:18:11,668 И он платит. Одна такая поездка, и он заплатит 1500 долларов. 1121 01:18:13,251 --> 01:18:14,168 И мне не стыдно. 1122 01:18:15,959 --> 01:18:19,626 Ни капельки. Знаешь, от чего мне стыдно? От бедности. 1123 01:18:19,709 --> 01:18:22,793 Она и для тебя должна быть позором. 1124 01:18:22,876 --> 01:18:25,293 Я устала быть нищей. Устала. 1125 01:18:26,418 --> 01:18:29,126 Жить в месте, где повсюду воняет дерьмом. 1126 01:18:29,209 --> 01:18:33,459 Ехать в автобусе, где от всех воняет не пойми чем. 1127 01:18:33,543 --> 01:18:36,418 Приходить на работу, где какой-то вонючий никчемный гад 1128 01:18:36,501 --> 01:18:38,251 начинает тебя лапать за все места. 1129 01:18:38,334 --> 01:18:42,293 Нет. Я устала. С меня хватит. Довольно. 1130 01:18:42,376 --> 01:18:45,293 Роуз, Салако или О Си? 1131 01:18:45,376 --> 01:18:46,293 Мм? 1132 01:18:47,168 --> 01:18:48,084 Ладно. 1133 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 Я знаю, что Салако – олух. Но О Си – опасный человек! 1134 01:18:54,334 --> 01:18:58,793 Он меня не заставлял. Я сама решила, без принуждения. 1135 01:18:59,334 --> 01:19:02,959 Я не хочу это слышать. И я не бедна. 1136 01:19:03,043 --> 01:19:05,751 Ты бедна, сестренка. Ты нищая. 1137 01:19:05,834 --> 01:19:09,751 Нищая. Все мы нищие, просто ты слишком горда, чтобы это признать. 1138 01:19:09,834 --> 01:19:14,209 Если хочешь делать что-то подобное – можешь делать. 1139 01:19:14,293 --> 01:19:17,876 А я не буду рисковать своим телом. 1140 01:19:17,959 --> 01:19:22,001 Погоди, ты думаешь, что я, Роуз, хочу умереть? 1141 01:19:22,084 --> 01:19:26,626 Так люди, которые от этого умирают… Они умирают без причины? 1142 01:19:28,501 --> 01:19:31,084 Они просто неосторожные – вот и умирают. 1143 01:19:31,168 --> 01:19:34,251 Как можно быть осторожной, глотая наркотики? 1144 01:19:35,001 --> 01:19:39,626 Толани, я всё изучила. Всё, что могла. Ты не умрешь. 1145 01:19:40,251 --> 01:19:42,959 Их хорошо заворачивают. Плотно. 1146 01:19:43,043 --> 01:19:47,084 Просто надо ничего не есть и не пить. Люди делают это ежедневно. 1147 01:19:47,168 --> 01:19:49,334 Ну всё, хватит. Иди туда, откуда пришла. 1148 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 Я не должна была тебе говорить. Но, если передумаешь, 1149 01:19:52,126 --> 01:19:54,376 ты знаешь, где меня искать. 1150 01:19:54,459 --> 01:19:57,501 Уходи и не возвращайся. Смутьянка. 1151 01:19:58,751 --> 01:20:01,001 Ну и денек выдался. 1152 01:20:01,084 --> 01:20:03,251 Неутешительный конец матча 1153 01:20:03,334 --> 01:20:08,751 между Нигерией и Саудовской Аравией. С нулевым счетом. 1154 01:20:08,834 --> 01:20:13,334 Как видите, «Золотые орлята» выглядят несчастными, 1155 01:20:13,418 --> 01:20:17,584 стоят с понурыми лицами. Но мы знаем, что турнир… 1156 01:20:34,751 --> 01:20:35,751 Добрый день, мэм. 1157 01:20:37,084 --> 01:20:38,126 Добрый. 1158 01:20:54,668 --> 01:20:55,876 Добрый день, мэм. 1159 01:20:55,959 --> 01:20:58,418 - Добрый день. - Не подскажите, мэм? Я ищу Санво. 1160 01:20:58,501 --> 01:20:59,376 Его комната там. 1161 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 - Там? - Да. 1162 01:21:00,751 --> 01:21:01,793 Спасибо, мэм. 1163 01:21:19,501 --> 01:21:20,584 Санво! 1164 01:21:23,376 --> 01:21:24,418 Санво? 1165 01:21:27,918 --> 01:21:29,043 Толани. 1166 01:21:29,126 --> 01:21:30,959 Вот так? Не знала, что ты вернулся. 1167 01:21:31,043 --> 01:21:33,876 - Толани. - Что происходит? 1168 01:21:33,959 --> 01:21:35,918 Этой женщине незачем знать, что я дома. 1169 01:21:36,001 --> 01:21:37,501 В чём дело? Что случилось? 1170 01:21:37,584 --> 01:21:40,459 Она начнет спрашивать, зачем я ездил на север. 1171 01:21:41,876 --> 01:21:42,918 Когда ты вернулся? 1172 01:21:45,001 --> 01:21:46,084 Два дня назад. 1173 01:21:46,168 --> 01:21:49,251 Ах! Санво! И не позвонил. 1174 01:21:49,334 --> 01:21:51,251 У меня нет телефона. 1175 01:21:51,334 --> 01:21:54,793 Когда это тебя останавливало? Или ты от меня скрываешься? 1176 01:21:54,876 --> 01:21:56,959 С чего бы мне от тебя скрываться? 1177 01:21:57,043 --> 01:21:59,918 Я тебя услышала. Так ты жил у Мошуда? 1178 01:22:01,168 --> 01:22:02,584 А где еще мне было жить? 1179 01:22:02,668 --> 01:22:04,959 Или у Мириам? Или Мириаму? 1180 01:22:06,376 --> 01:22:08,001 Толани, что за глупости? 1181 01:22:08,084 --> 01:22:10,043 Ладно, я тебя поняла. Где мои деньги? 1182 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 Что случилось? Что это за взгляд? Где мои деньги? 1183 01:22:17,376 --> 01:22:20,668 Почему ты трясешься? Где мои деньги? Что не так? 1184 01:22:20,751 --> 01:22:22,376 - Толани. - На помощь. 1185 01:22:22,459 --> 01:22:24,834 - Толани. Погоди. Потерпи. - Санво. У меня беда. 1186 01:22:24,918 --> 01:22:26,459 Дай всё объяснить. 1187 01:22:26,543 --> 01:22:28,418 - Потерпеть? Ладно. - Я всё объясню. 1188 01:22:28,501 --> 01:22:30,334 - Ясно. Поняла. - Я объясню. 1189 01:22:30,418 --> 01:22:33,459 Объяснишь. Где мои деньги, Санво? 1190 01:22:33,543 --> 01:22:34,751 Я не могу вернуть их. 1191 01:22:36,668 --> 01:22:37,626 Санво. 1192 01:22:40,418 --> 01:22:42,876 Толани… Я потерял деньги. 1193 01:22:42,959 --> 01:22:44,084 Ты потерял деньги. 1194 01:22:44,918 --> 01:22:48,209 Толани, когда мы с Мошудом прибыли на место, 1195 01:22:48,293 --> 01:22:50,043 они вынесли собачьи клетки. 1196 01:22:50,126 --> 01:22:51,251 - И? - Пустые клетки. 1197 01:22:51,334 --> 01:22:52,543 И где же были собаки? 1198 01:22:52,626 --> 01:22:54,001 Я хотел побежать за ним, 1199 01:22:54,918 --> 01:22:57,918 но Мошуд сказал, что у нас нет документов, и… 1200 01:22:59,543 --> 01:23:01,793 Толани, прошу. Прошу, не злись. 1201 01:23:02,793 --> 01:23:08,209 Да, ты меня предупреждала. Толани, меня обманули. Прошу. 1202 01:23:08,293 --> 01:23:11,418 Они тебя обманули? Конечно, они тебя обманули. 1203 01:23:11,501 --> 01:23:14,668 Разуй ты глаза и подумай головой, 1204 01:23:14,751 --> 01:23:16,918 ты бы понял, что Мошуд с ним в сговоре, 1205 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 и что они тебя обманут. 1206 01:23:18,959 --> 01:23:22,293 А теперь ты стоишь тут и всё это мне рассказываешь. Скажи еще… 1207 01:23:22,876 --> 01:23:23,918 - Отдавай! - Толани. 1208 01:23:24,751 --> 01:23:27,168 Отдавай мои деньги! Санво! 1209 01:23:29,168 --> 01:23:32,918 Господь свидетель, я верну тебе твои деньги. 1210 01:23:33,001 --> 01:23:34,168 Берешь Бога свидетелем? 1211 01:23:34,251 --> 01:23:37,168 Я тоже! Что сегодня ты видишь меня в последний раз! 1212 01:23:37,251 --> 01:23:40,668 Толани, прошу. Толани. Наберись терпения. 1213 01:23:40,751 --> 01:23:45,793 Не надо, чтобы она слышала… Толани, прошу тебя. 1214 01:23:46,834 --> 01:23:49,126 Толани, я верну тебе деньги. 1215 01:23:50,668 --> 01:23:54,501 Толани. Прошу тебя. Потерпи. Только не надо, чтобы она… 1216 01:23:55,376 --> 01:23:59,251 Мне плевать. Не стоило тебе терять мои деньги. 1217 01:23:59,334 --> 01:24:00,626 Толани! 1218 01:24:03,668 --> 01:24:06,876 Почему эта женщина шумит возле моего дома? 1219 01:24:10,168 --> 01:24:11,334 Просто так. 1220 01:24:12,209 --> 01:24:13,376 Что у вас случилось? 1221 01:24:14,793 --> 01:24:16,709 - Ничего не случилось. - Так и ничего! 1222 01:24:18,168 --> 01:24:19,084 А ну вернись. 1223 01:24:24,334 --> 01:24:26,126 Кому сказала, вернись! 1224 01:24:26,209 --> 01:24:28,209 Вот так, да? Ну ладно. 1225 01:24:40,751 --> 01:24:44,793 Не считай себя лучше других. 1226 01:24:45,501 --> 01:24:49,584 Не смотри на других свысока. 1227 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 Довольствуйся тем, что есть. 1228 01:24:53,001 --> 01:24:57,751 Поняла меня? Ничто не вечно. 1229 01:24:57,834 --> 01:25:01,918 Будущее изменчиво. 1230 01:25:02,001 --> 01:25:04,043 Я хочу, чтобы ты это запомнила. Поняла? 1231 01:25:04,126 --> 01:25:05,543 Да, отец. Я тебя услышала. 1232 01:25:06,126 --> 01:25:08,376 Вот и хорошо. 1233 01:25:29,418 --> 01:25:31,543 - Сэр. - Да. 1234 01:25:31,626 --> 01:25:33,793 Я пришла попросить отгул. 1235 01:25:33,876 --> 01:25:35,793 Для чего? 1236 01:25:35,876 --> 01:25:36,876 Отпуск. 1237 01:25:39,168 --> 01:25:41,126 Это невозможно. 1238 01:25:41,209 --> 01:25:42,793 Сэр, но почему? 1239 01:25:45,251 --> 01:25:49,751 Ты только устроилась. Шесть месяцев еще не прошло, а ты уже просишь отпуск. 1240 01:25:51,418 --> 01:25:53,751 Мне полагался отпуск до моего перехода к вам. 1241 01:25:54,543 --> 01:25:56,084 У тебя проблемы со слухом? 1242 01:25:56,168 --> 01:25:59,376 Я сказал, ты работаешь тут меньше шести месяцев. 1243 01:25:59,459 --> 01:26:02,876 Мне полагается отдых, даже если я сменила отдел, сэр. 1244 01:26:02,959 --> 01:26:04,793 Ясно. 1245 01:26:04,876 --> 01:26:10,459 У меня тоже… есть право не давать тебе отпуск. 1246 01:26:10,543 --> 01:26:13,001 Это в моей власти, не так ли? 1247 01:26:14,501 --> 01:26:16,043 - Пожалуйста, сэр. - Аха. 1248 01:26:17,293 --> 01:26:20,334 Я считаю, что ты не можешь уйти в отпуск. 1249 01:26:21,251 --> 01:26:25,709 Ты ничего не сделала, чтобы заслужить отпуск, о котором просишь. 1250 01:26:27,043 --> 01:26:30,834 Сэр, уверена, у вас есть дочь моего возраста. 1251 01:26:30,918 --> 01:26:34,918 И что с того? Мы тут вообще о чём? 1252 01:26:36,251 --> 01:26:38,876 Вам было бы приятно, если бы к ней так относились? 1253 01:26:38,959 --> 01:26:41,501 Господи. Видишь ли. 1254 01:26:41,584 --> 01:26:48,168 Моя дочь никогда не будет вести себя так, как ты ведешь себя здесь. 1255 01:26:49,793 --> 01:26:53,501 А если будет, сама решит свои проблемы. 1256 01:26:53,584 --> 01:26:58,084 Она не прибежит ко мне плакаться, как ты сейчас. 1257 01:26:58,834 --> 01:27:04,084 Вместо этого она сама за всё ответит. 1258 01:27:04,168 --> 01:27:07,834 Слышала? И я тебя предупреждаю. Это – последний раз, 1259 01:27:08,751 --> 01:27:14,084 когда ты упоминаешь кого-то из моей семьи в разговоре о работе. 1260 01:27:14,168 --> 01:27:15,543 Я ясно выразился. 1261 01:27:16,251 --> 01:27:22,251 И никогда не говори обо мне или о моём неподобающем поведении. 1262 01:27:22,334 --> 01:27:23,376 Поняла? 1263 01:27:23,459 --> 01:27:26,043 Мистер Салако, вы ко мне приставали. 1264 01:27:26,918 --> 01:27:30,043 Ох. Мисс Аджао. 1265 01:27:30,126 --> 01:27:33,668 - Я отстраняю вас за неповиновение. - Ах. 1266 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 С сегодняшнего дня, на две недели. 1267 01:27:36,418 --> 01:27:40,918 И если вы еще хоть раз нарушите правила этого отдела, вас уволят. 1268 01:27:42,709 --> 01:27:46,251 - Сэр. - Что «сэр»? Никчемная. 1269 01:27:48,793 --> 01:27:51,793 Да что не так с девушками вроде вас? 1270 01:27:51,876 --> 01:27:57,459 Даже если с вашим боссом трудно работать, зачем поднимать шум? 1271 01:27:59,459 --> 01:28:03,834 Сперва Роуз, теперь вы. Что происходит? 1272 01:28:06,043 --> 01:28:09,793 Я написала служебную записку со своим изложением ситуации, мэм. 1273 01:28:09,876 --> 01:28:11,001 Когда? 1274 01:28:11,918 --> 01:28:13,126 Две недели назад. 1275 01:28:15,334 --> 01:28:17,543 Игнатиус не доводил это до моего сведения. 1276 01:28:19,793 --> 01:28:22,626 Но через нас проходит очень много бумаг. 1277 01:28:24,168 --> 01:28:25,334 Не волнуйтесь. 1278 01:28:26,043 --> 01:28:28,501 Не сомневайтесь, что я ознакомлюсь с вашим делом. 1279 01:28:28,584 --> 01:28:30,751 - Спасибо, мэм. - Не за что. 1280 01:28:30,834 --> 01:28:32,084 Спасибо, мэм. 1281 01:28:32,168 --> 01:28:33,418 Можете идти. 1282 01:28:37,501 --> 01:28:42,084 Уважаемая, вы слишком пересушиваете голову. 1283 01:28:42,168 --> 01:28:44,293 - У вас появилась перхоть. - Вы серьезно? 1284 01:28:44,376 --> 01:28:45,709 Ты ей не говорила? 1285 01:28:45,793 --> 01:28:48,251 Нет, и сейчас не скажешь. Stupido. 1286 01:28:49,709 --> 01:28:50,876 Idiota. 1287 01:28:54,126 --> 01:28:55,418 - Толани. - Добрый день. 1288 01:28:55,501 --> 01:28:57,501 - Добрый. Как поживаешь? - Хорошо. 1289 01:28:57,584 --> 01:28:59,584 - Осталось лишь… - Добрый день, тетушка. 1290 01:28:59,668 --> 01:29:01,751 - …нанести крем. Я сейчас. - Добрый день. 1291 01:29:01,834 --> 01:29:04,126 - Уважаемая, я отлучусь. - Конечно. 1292 01:29:05,001 --> 01:29:06,793 - Как поживаешь? - Хорошо. 1293 01:29:08,043 --> 01:29:09,168 Толани. 1294 01:29:11,126 --> 01:29:12,543 Пришла сделать прическу? 1295 01:29:12,626 --> 01:29:14,668 Нет. Я ищу Роуз. 1296 01:29:15,543 --> 01:29:18,626 Роуз. Эту девицу? 1297 01:29:20,543 --> 01:29:25,376 Поговори с ней. Такое ощущение, что она теряет рассудок. 1298 01:29:25,459 --> 01:29:27,834 У меня нет времени вникать в ее глупости, ясно? 1299 01:29:27,918 --> 01:29:32,709 Mamma mia! Что с тобой? 1300 01:29:32,793 --> 01:29:35,001 Ты такая замученная. 1301 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 Какие взъерошенные волосы. 1302 01:29:37,501 --> 01:29:40,543 Еще и грязные. Ужасно неопрятно. 1303 01:29:40,626 --> 01:29:44,459 Вот что, одна из моих девочек вымоет тебе голову и уложит волосы. 1304 01:29:44,543 --> 01:29:47,251 Нет, всё хорошо. Спасибо. 1305 01:29:47,334 --> 01:29:49,709 Что-то не похоже. Уверена? 1306 01:29:49,793 --> 01:29:51,126 Всё в порядке. 1307 01:29:51,209 --> 01:29:53,084 Ладно. Как скажешь. 1308 01:29:53,168 --> 01:29:56,751 Если я увижу Роуз вперед тебя, что ей передать? 1309 01:29:56,834 --> 01:30:00,376 Прошу, скажите ей, что я передумала. 1310 01:30:01,084 --> 01:30:03,376 - Серьезно? - Да. 1311 01:30:03,459 --> 01:30:05,793 - Ладно. - Спасибо. 1312 01:30:05,876 --> 01:30:09,084 Уверена, что не хочешь… Тебе бы пару париков прикупить. 1313 01:30:09,168 --> 01:30:10,543 - Рекомендую. - Спасибо. 1314 01:30:10,626 --> 01:30:12,376 - Плохо выглядишь. - Спасибо. 1315 01:30:12,459 --> 01:30:15,126 Ты миленькая – не порть свою красоту. 1316 01:30:28,584 --> 01:30:30,834 Куда хоть поедем? 1317 01:30:30,918 --> 01:30:32,251 В Лондон. 1318 01:30:37,876 --> 01:30:39,376 Мне страшно. 1319 01:30:45,418 --> 01:30:47,459 Вот снова за свое. 1320 01:30:47,543 --> 01:30:49,584 Разве успешные женщины боятся? 1321 01:30:49,668 --> 01:30:51,418 А если мы умрем? 1322 01:30:53,209 --> 01:30:57,668 Когда ты садишься в автобус до работы, ты знаешь, что можешь просто умереть. 1323 01:31:00,126 --> 01:31:01,126 Знаешь ведь, да? 1324 01:31:02,209 --> 01:31:03,751 Зачем люди принимают наркоту? 1325 01:31:06,501 --> 01:31:07,918 А я знаю? 1326 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 Мой наркотик – выпивка. У всех свои слабости. 1327 01:31:13,043 --> 01:31:15,459 А мы… не подстрекаем их к этому? 1328 01:31:15,543 --> 01:31:17,084 Как? 1329 01:31:17,168 --> 01:31:22,043 Как это нас касается? Их принимают всякие богачи. 1330 01:31:22,126 --> 01:31:24,376 Чтобы почувствовать себя крутыми. 1331 01:31:24,459 --> 01:31:26,418 Любопытно, они бы почувствовали это, 1332 01:31:26,501 --> 01:31:29,918 зная, что эта дрянь вышла из ануса чернокожей женщины? 1333 01:31:32,876 --> 01:31:35,751 - Или зная, что подсядут. - Ах! 1334 01:31:35,834 --> 01:31:39,334 Это цена вопроса. Эта дрянь портит твой разум. 1335 01:31:40,501 --> 01:31:41,501 Она может убить. 1336 01:31:41,584 --> 01:31:45,709 Да, но умереть можно и от болеутоляющих, если переборщить. 1337 01:31:45,793 --> 01:31:47,209 Это то же самое. 1338 01:31:49,793 --> 01:31:50,834 Ну что? 1339 01:31:54,959 --> 01:31:56,709 Скажи ему, я готова попробовать. 1340 01:31:58,501 --> 01:32:03,543 А если не смогу проглотить, вернусь в Макоку. 1341 01:32:04,501 --> 01:32:06,293 Буду работать на мать. 1342 01:32:06,959 --> 01:32:08,334 И чем будешь заниматься? 1343 01:32:09,043 --> 01:32:11,251 Моя мама красит и продает ткани. 1344 01:32:11,334 --> 01:32:13,918 Поеду помогать ей в ее деле. 1345 01:32:14,001 --> 01:32:15,209 В Макоку? 1346 01:32:16,376 --> 01:32:20,126 Из Лагоса… Ты это несерьезно. 1347 01:32:26,126 --> 01:32:29,293 На этом будешь тренироваться, ясно? 1348 01:32:29,376 --> 01:32:30,334 Держи. 1349 01:32:34,418 --> 01:32:37,584 Выпей воды, затем проглоти. 1350 01:32:40,418 --> 01:32:41,376 Давай. 1351 01:32:44,959 --> 01:32:46,043 Пей. 1352 01:32:57,293 --> 01:32:59,543 Глотай. 1353 01:33:00,668 --> 01:33:02,751 Стой! 1354 01:33:04,084 --> 01:33:08,501 Прости. Попей воды. Извини. 1355 01:33:08,584 --> 01:33:10,918 Попей. Пей. 1356 01:33:18,959 --> 01:33:20,959 Надо тренироваться. 1357 01:33:21,043 --> 01:33:23,209 Чтобы начало получаться. Слышишь? 1358 01:33:24,084 --> 01:33:28,459 Передохни немного, потом снова попробуем. 1359 01:33:32,418 --> 01:33:35,709 Нигерия ведет в игре с Коста-Рикой со счетом два-ноль! 1360 01:33:36,001 --> 01:33:39,168 Смогут ли «Золотые орлята» защитить свои ворота? 1361 01:33:39,251 --> 01:33:44,126 Ну вот что, дамы и господа, мы прекрасно готовы к четвертьфиналу, 1362 01:33:44,209 --> 01:33:47,209 и это будет большое событие для всех нас. 1363 01:33:47,293 --> 01:33:52,626 А сегодняшний матч подходит к концу, и мы с нетерпением ждем следующего. 1364 01:33:52,709 --> 01:33:53,751 Спасибо! 1365 01:34:35,001 --> 01:34:36,001 Толани. 1366 01:34:39,668 --> 01:34:43,168 Не опускай руки, ладно? 1367 01:34:43,251 --> 01:34:45,043 Надо продолжать пытаться. 1368 01:34:46,084 --> 01:34:49,751 Я пыталась. Пыталась. 1369 01:34:50,668 --> 01:34:54,293 Мой желудок. Моя грудь. Всё болит! 1370 01:34:54,376 --> 01:34:58,584 Я пыталась. Меня рвёт и рвёт. 1371 01:34:59,209 --> 01:35:01,709 Слушай, мне тоже было трудно. Как тебе. 1372 01:35:01,793 --> 01:35:06,126 Но… я тренировалась и тренировалась. И у меня начало получаться. 1373 01:35:06,793 --> 01:35:09,959 Нельзя попросить О Си придумать что-нибудь другое? 1374 01:35:10,043 --> 01:35:13,084 О Си не позволит. Он не согласится. 1375 01:35:13,168 --> 01:35:15,459 Он говорит, другие способы слишком рискованны. 1376 01:35:15,543 --> 01:35:19,293 Ладно. Давай начнем с маленькой. 1377 01:35:27,876 --> 01:35:30,126 Она становится обузой. 1378 01:35:31,501 --> 01:35:35,626 О Си, не бери в голову. Мне это тоже непросто дается. 1379 01:35:36,834 --> 01:35:40,126 Серьезно? Ладно! Хорошо! 1380 01:35:40,209 --> 01:35:42,209 Может, пора всё это прекратить? 1381 01:35:42,293 --> 01:35:43,293 Что? 1382 01:35:43,376 --> 01:35:45,876 Да, давай всё закончим! Больше не приходи сюда. 1383 01:35:47,084 --> 01:35:48,834 Ты думаешь, я делаю это для тебя? 1384 01:35:49,793 --> 01:35:51,918 Не для тебя. Я делаю это для себя. 1385 01:35:52,001 --> 01:35:54,293 Мне не нравятся подобные ситуации. 1386 01:35:54,376 --> 01:35:56,959 Они выводят меня из себя. 1387 01:35:57,543 --> 01:35:59,376 - Расслабься. - Ненавижу сложности! 1388 01:35:59,459 --> 01:36:03,418 Я тебя слышу. Но не думай, что я делаю это ради тебя. 1389 01:36:04,626 --> 01:36:06,334 Этого не должно было случиться. 1390 01:36:06,418 --> 01:36:07,584 Это ее первый раз. 1391 01:36:08,751 --> 01:36:10,334 Не волнуйся, она освоится. 1392 01:36:22,334 --> 01:36:23,918 О Си сказал, только так. 1393 01:36:39,709 --> 01:36:41,168 Это чудо. 1394 01:36:41,251 --> 01:36:42,251 Воистину. 1395 01:36:44,209 --> 01:36:46,709 Я переживал, когда услышал, что тебя отстранили. 1396 01:36:46,793 --> 01:36:50,334 Не переживай, уже завтра я вернусь на работу. 1397 01:36:50,418 --> 01:36:51,584 Хорошо. 1398 01:36:52,376 --> 01:36:56,251 Я рад, что ты смогла это преодолеть. За твоего босса надо молиться. 1399 01:36:56,334 --> 01:36:57,626 Когда закончится служба? 1400 01:36:58,834 --> 01:36:59,959 Через два часа. 1401 01:37:00,043 --> 01:37:00,959 Два! 1402 01:37:09,001 --> 01:37:10,126 Аллилуйя! 1403 01:37:10,209 --> 01:37:11,543 Аминь! 1404 01:37:11,626 --> 01:37:14,459 Если вы счастливы быть с Господом, скажите «Аллилуйя»! 1405 01:37:14,543 --> 01:37:17,376 Аллилуйя! 1406 01:37:24,959 --> 01:37:26,168 Господь милосерден. 1407 01:37:26,251 --> 01:37:27,501 Всегда! 1408 01:37:27,584 --> 01:37:29,209 Ладно, можете сесть. 1409 01:37:31,876 --> 01:37:33,251 Отец сказал мне. 1410 01:37:35,168 --> 01:37:37,918 Он сказал: «Фред, взгляни на себя. 1411 01:37:38,001 --> 01:37:40,709 Думаешь, это из-за того, что ты такой особенный, 1412 01:37:40,793 --> 01:37:44,084 ты пользуешься привилегией летать первым классом? 1413 01:37:46,876 --> 01:37:52,251 Секрет процветания не в том, чтобы молиться какому-то богу. 1414 01:37:52,334 --> 01:37:54,626 Просто следуйте предписаниям закона. 1415 01:37:54,709 --> 01:37:57,209 - Аллилуйя! - Аминь! 1416 01:37:57,293 --> 01:38:01,668 Откроем Библию. Деяния 4:12. 1417 01:38:01,751 --> 01:38:05,626 Там написано «спасение»! Не я это сказал! 1418 01:38:05,709 --> 01:38:12,876 В Библии сказано, что спасение невозможно найти ни в ком, кроме кого? 1419 01:38:12,959 --> 01:38:15,501 - Иисуса Христа! - Иисуса Христа! Аминь! 1420 01:38:15,584 --> 01:38:18,001 - Аминь! - Аминь, пастор! 1421 01:38:22,084 --> 01:38:23,043 Иисус! 1422 01:38:23,126 --> 01:38:27,293 В Евангелии от Иоанна, глава 14, сказано: 1423 01:38:27,376 --> 01:38:33,501 «Я есть путь и истина…» 1424 01:38:34,168 --> 01:38:35,126 Доброе утро, отец. 1425 01:38:35,209 --> 01:38:38,043 Доброе утро. Хорошо спала? 1426 01:38:38,126 --> 01:38:39,334 Да, отец. 1427 01:38:39,418 --> 01:38:41,001 Чего нарядилась? Куда идешь? 1428 01:38:41,084 --> 01:38:42,543 Мы идем в церковь. 1429 01:38:42,626 --> 01:38:44,126 В церковь идете? 1430 01:38:44,209 --> 01:38:46,168 Ты тоже стала ходить в церковь? 1431 01:38:46,251 --> 01:38:47,209 Да. 1432 01:38:51,959 --> 01:38:56,043 Это хорошо. Только я тебе кое-что разъясню. 1433 01:38:56,126 --> 01:38:59,709 Но не хочу, чтобы ты говорила об этом маме. Поняла? 1434 01:38:59,793 --> 01:39:00,668 Да, отец. 1435 01:39:00,751 --> 01:39:06,334 Если у тебя какие-то проблемы, лучше молиться Орунмиле. 1436 01:39:06,418 --> 01:39:09,709 Орунмила – дух мудрости. 1437 01:39:09,793 --> 01:39:16,543 Все боги, созданные Господом, были созданы, чтобы помогать нам. 1438 01:39:16,626 --> 01:39:19,709 Взять Шанго и Огуна – 1439 01:39:19,793 --> 01:39:26,418 это боги, помогающие людям обрести силу и смелость. 1440 01:39:27,001 --> 01:39:32,126 А взять Йемайю. Это сострадательная женщина. 1441 01:39:32,209 --> 01:39:37,126 Или взять богиню Ошун. 1442 01:39:37,209 --> 01:39:38,709 Она – богиня детей. 1443 01:39:40,001 --> 01:39:45,084 Богиня плодовитости. Если кто-то не может зачать, он молится Ошун. 1444 01:39:45,168 --> 01:39:47,501 Запомни это. Не хочу, чтобы ты забыла. 1445 01:39:49,209 --> 01:39:52,709 Иисус так нас любит! Он отдал свою жизнь! 1446 01:39:53,626 --> 01:39:55,543 Чтобы мы с вами могли выжить. 1447 01:39:55,626 --> 01:40:02,251 Но он ничего не просит, кроме этого знака, подаяний и десятины. 1448 01:40:02,876 --> 01:40:07,459 Будете это делать – будете летать первым классом. Аминь! 1449 01:40:07,543 --> 01:40:09,668 Аминь! 1450 01:40:09,751 --> 01:40:12,168 Вы построите хоромы уже завтра! 1451 01:40:12,251 --> 01:40:13,584 Аминь! 1452 01:40:14,376 --> 01:40:17,209 Будете ездить на «Мерседесе-Бенце»! 1453 01:40:17,293 --> 01:40:18,209 Аминь! 1454 01:40:20,334 --> 01:40:23,709 Если хотите всё это иметь, скажите брату своему: «Я благословлен!» 1455 01:40:23,793 --> 01:40:25,501 Я благословлен! 1456 01:40:31,043 --> 01:40:32,793 Толани! 1457 01:40:35,918 --> 01:40:36,834 Что такое? 1458 01:40:37,751 --> 01:40:38,793 Прости. 1459 01:40:39,459 --> 01:40:40,959 Ничего. Ты слишком обессилена. 1460 01:40:42,626 --> 01:40:45,209 Нет. Просто устала. Хочу домой. 1461 01:40:45,293 --> 01:40:46,334 Домой? Почему? 1462 01:40:47,459 --> 01:40:49,251 Ваш пастор промывает вам мозги. 1463 01:40:49,334 --> 01:40:53,918 Каждое воскресенье вы сидите там и слушаете весь этот бред. 1464 01:40:54,001 --> 01:40:55,501 Он уже богат. 1465 01:40:55,584 --> 01:40:58,126 Но вы все еще отдаете ему свои деньги. Какой смысл? 1466 01:40:58,876 --> 01:41:00,251 Это вопрос не ко мне. 1467 01:41:00,334 --> 01:41:03,793 Годвин, к тебе. За тем Бог и дал тебе мозги. 1468 01:41:03,876 --> 01:41:06,501 Достаточно того, что ты уже христианин, 1469 01:41:06,584 --> 01:41:10,543 но с чего тебе… Я тебя там видела! Как ты нес всякий вздор. 1470 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Зачем? Будто всё недостаточно плохо. 1471 01:41:13,126 --> 01:41:17,001 Он всё еще осуждает веру других и говорит, что можно только так. 1472 01:41:17,084 --> 01:41:18,918 Зачем? Я пошла домой. 1473 01:41:20,459 --> 01:41:21,834 Сука! 1474 01:41:40,668 --> 01:41:42,293 Я не могу. 1475 01:41:42,376 --> 01:41:43,459 Мм? 1476 01:41:44,043 --> 01:41:47,251 Роуз, я не могу. 1477 01:41:47,334 --> 01:41:48,251 Что? 1478 01:41:52,376 --> 01:41:56,084 Не могу это сделать. Первое: я не могу глотать. 1479 01:41:56,168 --> 01:41:58,793 Ты пожалела или в чём дело? 1480 01:41:59,668 --> 01:42:03,959 Второе: я, видно, спятила, 1481 01:42:05,126 --> 01:42:07,251 раз задумала сделать что-то подобное. 1482 01:42:07,334 --> 01:42:08,834 Только через труп моей матери. 1483 01:42:08,918 --> 01:42:11,959 Никогда. Чтобы я спрятала наркотики у себя в желудке, 1484 01:42:12,626 --> 01:42:17,209 прыгнула на самолет и высрала их за границей. 1485 01:42:17,293 --> 01:42:19,626 Никогда. Я не могу это сделать. 1486 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 Не могу. 1487 01:42:22,584 --> 01:42:24,918 - В церкви у меня было озарение. - Хм. 1488 01:42:25,001 --> 01:42:30,751 Люди сверху всегда будут пользоваться такими, как ты и я. 1489 01:42:30,834 --> 01:42:33,251 Взгляни на нас. Мы работаем на организацию, 1490 01:42:33,334 --> 01:42:35,959 которой плевать на нас с тобой. 1491 01:42:36,043 --> 01:42:39,209 Я не могу это сделать. Никогда. 1492 01:42:39,293 --> 01:42:41,001 - Толани. - Не могу. 1493 01:42:41,084 --> 01:42:45,126 Похоже, от нищеты у тебя крыша поехала. 1494 01:42:45,918 --> 01:42:48,209 Ты ведешь себя так, как одержимая. 1495 01:42:48,293 --> 01:42:51,084 Уже которую неделю мечешься. В чём дело? 1496 01:42:51,168 --> 01:42:54,793 Слушай, мне плевать на О Си. 1497 01:42:54,876 --> 01:42:57,293 Я беспокоюсь о тебе, Роуз. 1498 01:42:57,376 --> 01:43:00,793 И всё же отказываешься от плана, который мы с тобой разработали. 1499 01:43:00,876 --> 01:43:03,334 Он найдет кого-нибудь другого. 1500 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 Как тебя нашел. Найдет кого-нибудь еще. 1501 01:43:13,751 --> 01:43:16,043 Не надо тебе ехать. 1502 01:43:18,584 --> 01:43:20,376 Оно того не стоит. 1503 01:43:22,168 --> 01:43:23,793 Роуз. 1504 01:43:23,876 --> 01:43:26,168 Мы найдем другую работу. Вот увидишь. 1505 01:43:26,251 --> 01:43:29,001 - Какую работу, Толани? Какую работу? - Вот увидишь. 1506 01:43:29,834 --> 01:43:32,751 Ты не понимаешь… Ты знаешь, как этот урод меня называл? 1507 01:43:32,834 --> 01:43:33,918 Никем. 1508 01:43:34,001 --> 01:43:36,709 - Но он и меня называл ничтожеством. - О! 1509 01:43:37,501 --> 01:43:39,001 И ты думаешь, тот же идиот 1510 01:43:39,084 --> 01:43:41,668 напишет нам рекомендацию на другую работу? 1511 01:45:02,501 --> 01:45:04,543 КАБИНЕТ РУКОВОДИТЕЛЯ ФИЛИАЛА 1512 01:45:10,126 --> 01:45:11,793 - В чём дело? - Салако. 1513 01:45:11,876 --> 01:45:13,584 Салако! 1514 01:45:13,668 --> 01:45:15,834 - Салако! - Да что с тобой? 1515 01:45:15,918 --> 01:45:18,959 Сколько раз я вас позвала? Вы оскорбили моего создателя 1516 01:45:19,043 --> 01:45:21,293 и создателя моего покойного отца. 1517 01:45:22,501 --> 01:45:28,334 Теперь боги воздадут вам наказание по заслугам. 1518 01:45:28,418 --> 01:45:33,293 Боги готовы разрушить вашу жизнь. 1519 01:45:33,376 --> 01:45:35,418 Что с этой девицей, Бога ради! 1520 01:45:35,501 --> 01:45:37,543 На следующей неделе я уйду. 1521 01:45:37,626 --> 01:45:40,626 - А ну проваливай, пока я не… - И вы меня не уволите! 1522 01:45:40,709 --> 01:45:46,126 Уволите – над вашей работой нависнет угроза. 1523 01:45:46,209 --> 01:45:49,501 Ваш старший сын сойдет с ума. 1524 01:45:49,584 --> 01:45:50,459 Ты влипла! 1525 01:45:50,543 --> 01:45:53,584 Вашу старшую дочь изнасилуют. 1526 01:45:53,668 --> 01:45:56,543 Ее изнасилуют разные мужчины. Ваши потомки пострадают. 1527 01:45:56,626 --> 01:45:59,293 - Ты не в себе. - Она родит ублюдка. 1528 01:45:59,376 --> 01:46:02,584 - Что до остальных ваших детей… - А! 1529 01:46:02,668 --> 01:46:06,293 …ни один из них не окончит школы, в которую сейчас ходит. 1530 01:46:06,376 --> 01:46:09,293 А если окончат, станут непутевыми. 1531 01:46:09,376 --> 01:46:10,751 - Кощунство! - Да будет так. 1532 01:46:10,834 --> 01:46:12,876 Именем Иисуса, это не… Иисус! 1533 01:46:12,959 --> 01:46:16,918 Ведьма! Колдунья! 1534 01:46:17,001 --> 01:46:23,209 Кто-нибудь, на помощь! Она убьет меня! Где мои очки? 1535 01:46:26,709 --> 01:46:29,834 Несчастная! Ведьма! 1536 01:46:48,959 --> 01:46:50,043 Доброе утро. 1537 01:46:55,084 --> 01:46:56,293 Он занят. 1538 01:46:57,084 --> 01:46:58,084 Но мне к нему надо. 1539 01:46:59,209 --> 01:47:00,543 Я сказала, он занят. 1540 01:47:01,126 --> 01:47:03,543 Он лично попросил меня зайти. 1541 01:47:03,626 --> 01:47:06,459 А мне он сказал, что не хочет никого видеть. 1542 01:47:06,543 --> 01:47:09,209 Так я не могу войти? Ты это хочешь сказать? 1543 01:47:10,543 --> 01:47:11,418 Да? 1544 01:47:12,334 --> 01:47:13,334 Ладно. 1545 01:47:21,459 --> 01:47:24,126 - Да? - Сэр, это Толани, сэр. 1546 01:47:24,209 --> 01:47:26,251 К вам пришла мисс Франка. 1547 01:47:26,334 --> 01:47:29,751 Это касается вчерашней встречи. 1548 01:47:30,709 --> 01:47:34,418 Скажите ей, что я встречусь с ней завтра. Спасибо, мисс Аджао. 1549 01:48:12,043 --> 01:48:13,293 Извини меня. 1550 01:48:23,876 --> 01:48:25,751 Один я с тобой разговариваю. 1551 01:48:27,084 --> 01:48:28,293 Значит, сжалился? 1552 01:48:29,709 --> 01:48:30,584 Нет. 1553 01:48:31,501 --> 01:48:32,918 Недооценил твой характер. 1554 01:48:33,834 --> 01:48:35,001 Мне жаль. 1555 01:48:38,501 --> 01:48:41,334 И всё же Иисус тебя любит. 1556 01:48:45,709 --> 01:48:46,751 Хорошо. 1557 01:48:47,418 --> 01:48:48,793 Что он там делает? 1558 01:48:50,126 --> 01:48:51,709 Может, размышляет? 1559 01:48:52,668 --> 01:48:53,668 Столько времени? 1560 01:49:04,209 --> 01:49:07,293 Он выиграл! Он ведет мяч, и мяч в воротах! 1561 01:49:07,376 --> 01:49:09,793 И это гол! 1562 01:49:17,876 --> 01:49:22,001 Толани! Поверить не могу, что это ты! 1563 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 Ты! 1564 01:49:26,543 --> 01:49:28,293 Ты хуже фанатов ФИФА. 1565 01:49:30,626 --> 01:49:32,418 Дорогая, я должна была это сделать. 1566 01:49:32,501 --> 01:49:34,168 Иначе он бы меня не отпустил. 1567 01:49:34,251 --> 01:49:38,959 Верно. Это хорошо. Он чванливый. 1568 01:49:39,043 --> 01:49:40,209 Чересчур. 1569 01:49:47,293 --> 01:49:49,293 Может, мне стоит заявить на тебя, 1570 01:49:49,376 --> 01:49:51,293 чтобы тебя остановили в аэропорту. 1571 01:49:51,376 --> 01:49:52,751 Кому заявить? 1572 01:49:53,543 --> 01:49:55,334 За этим стоят те же люди. 1573 01:49:56,834 --> 01:49:58,626 Иди, заявляй. 1574 01:49:58,709 --> 01:50:02,709 Я тоже на тебя заявлю. Ты тоже была в этом замешана, пока не слилась. 1575 01:50:06,418 --> 01:50:08,334 - Я больше не боюсь. - Роуз. 1576 01:50:09,793 --> 01:50:12,751 По крайней мере, я не в Америку лечу, а в Англию. 1577 01:50:13,751 --> 01:50:15,001 Там лишь надо сознаться. 1578 01:50:15,084 --> 01:50:18,584 Посадят в тюрьму и дадут небольшой срок. 1579 01:50:18,668 --> 01:50:20,543 Отсидишь – и всё. 1580 01:50:21,251 --> 01:50:23,418 Но в Америке… 1581 01:50:24,376 --> 01:50:28,209 Тебя бросают в клетку, где могут над тобой надругаться. 1582 01:50:29,793 --> 01:50:31,709 Боже упаси. 1583 01:50:33,168 --> 01:50:36,001 Слышала, в Бангкоке тебя кидают в яму. 1584 01:50:36,084 --> 01:50:38,168 Они хуже африканцев. 1585 01:50:39,084 --> 01:50:40,834 То же касается арабов. 1586 01:50:40,918 --> 01:50:43,043 К ним даже не подходи. 1587 01:50:43,126 --> 01:50:47,084 Они тебе просто голову отрубят. Очень суровые. 1588 01:50:47,168 --> 01:50:50,251 Я в шоке. Серьезное дело. 1589 01:50:55,001 --> 01:50:59,126 Сестренка, прошу, не расстраивайся из-за того, что было на днях. 1590 01:50:59,959 --> 01:51:03,168 - Ты мою жизнь знаешь. - Хм. 1591 01:51:05,209 --> 01:51:07,209 Что я повидала. 1592 01:51:07,293 --> 01:51:10,459 Это разочарование и всё прочее… 1593 01:51:11,584 --> 01:51:14,626 Иногда я веду себя неразумно. 1594 01:51:20,626 --> 01:51:21,793 Прости меня. 1595 01:51:39,293 --> 01:51:41,043 ТУАЛЕТ 1596 01:52:54,584 --> 01:52:57,959 ГАЗЕТА «ХРОНИКА» – 11 АВГУСТА 1983 НАРКОКУРЬЕР УМИРАЕТ В САМОЛЕТЕ 1597 01:53:01,376 --> 01:53:02,834 Толани, входи. 1598 01:53:03,376 --> 01:53:04,418 Мама Чиди. 1599 01:53:04,501 --> 01:53:06,626 - Присаживайся. - Спасибо. 1600 01:53:07,501 --> 01:53:09,084 - Как ты? - Хорошо. 1601 01:53:09,168 --> 01:53:10,334 Не ходила в церковь? 1602 01:53:10,418 --> 01:53:12,001 Нет, мэм, не ходила. 1603 01:53:12,084 --> 01:53:14,584 Мы ходили на воскресную мессу. Уже вернулись. 1604 01:53:14,668 --> 01:53:17,584 Дети поели. Я тоже поела. 1605 01:53:17,668 --> 01:53:18,876 Они спят. 1606 01:53:18,959 --> 01:53:21,793 А папа Чиди пошел смотреть финал ФИФА. 1607 01:53:21,876 --> 01:53:24,334 Я не слежу. 1608 01:53:24,418 --> 01:53:26,751 А вы следите за играми? 1609 01:53:27,334 --> 01:53:29,751 Нет. Времени нет. 1610 01:53:29,834 --> 01:53:32,501 Ясно. 1611 01:53:33,001 --> 01:53:34,793 Роуз сейчас в путешествии. 1612 01:53:34,876 --> 01:53:38,709 А я думаю поехать домой на следующей неделе. 1613 01:53:38,793 --> 01:53:40,543 Да? Там всё хорошо? 1614 01:53:40,626 --> 01:53:43,418 - Да, всё хорошо. Спасибо, мама Чиди. - Не за что. 1615 01:53:43,501 --> 01:53:47,043 Я хотела попросить вас присмотреть за нашей квартирой 1616 01:53:47,126 --> 01:53:48,959 до моего возвращения. 1617 01:53:49,043 --> 01:53:50,543 Я ненадолго. 1618 01:53:50,626 --> 01:53:51,709 - Да? - Да. 1619 01:53:51,793 --> 01:53:53,959 - Сколько тебя не будет? - Одну неделю. 1620 01:53:54,043 --> 01:53:56,126 - Неделю. Хорошо. - Да. 1621 01:53:56,209 --> 01:53:58,334 - Отдохни там, хорошо? - Отдохну. 1622 01:53:58,418 --> 01:53:59,668 - Доброго пути. - Спасибо. 1623 01:53:59,751 --> 01:54:02,209 - Отдохни хорошенько. - Ладно. 1624 01:54:02,293 --> 01:54:05,209 Не буду мешать вам читать газету. 1625 01:54:05,293 --> 01:54:06,751 Это всего лишь газета. 1626 01:54:06,834 --> 01:54:11,126 Но сестренка, эта история с наркотиками становится серьезной проблемой. 1627 01:54:11,709 --> 01:54:15,626 Все теперь перевозят наркотики, желая разбогатеть. 1628 01:54:15,709 --> 01:54:19,418 Не могут дождаться благословения Бога. Хотят больших денег. 1629 01:54:19,501 --> 01:54:21,876 - Большое спасибо, мэм. - Не за что. 1630 01:54:21,959 --> 01:54:23,168 - Отдохни. - Да, мэм. 1631 01:54:23,251 --> 01:54:26,459 Не переутомляйся и не забывай заботиться о себе. 1632 01:54:27,668 --> 01:54:32,168 Какой момент в финале с Германией… 1633 01:54:32,251 --> 01:54:34,334 Как видите… 1634 01:54:37,126 --> 01:54:39,876 Какой момент в финале с Германией… 1635 01:54:39,959 --> 01:54:41,251 Как видите… 1636 01:54:42,543 --> 01:54:44,751 И снова в атаку. Дает пас. 1637 01:54:44,834 --> 01:54:47,584 Он передал его Джозефу Бабатунде, Билли и подошел ближе… 1638 01:54:47,668 --> 01:54:50,751 Ничего себе! Да! Почти! Подходит ближе! 1639 01:54:50,834 --> 01:54:57,209 Использует шанс. И… это гол! 1640 01:54:57,793 --> 01:55:01,751 Красивый гол «Золотых орлят»! Какая игра! 1641 01:55:25,751 --> 01:55:28,876 Тише. Тихо! 1642 01:55:28,959 --> 01:55:32,584 Убью. А ну тихо. 1643 01:55:35,793 --> 01:55:36,834 Хорошо. 1644 01:55:38,626 --> 01:55:41,543 Слушаешь? 1645 01:55:43,959 --> 01:55:46,126 Твоя подруга мертва. 1646 01:55:46,209 --> 01:55:49,876 Тсс! Я хочу, чтобы ты исчезла. 1647 01:55:49,959 --> 01:55:52,001 Поезжай куда угодно – мне плевать. 1648 01:55:52,584 --> 01:55:56,084 Но чтоб убралась отсюда еще до рассвета. 1649 01:55:56,168 --> 01:55:57,751 Что случилось с Роуз? 1650 01:56:15,001 --> 01:56:16,459 С вами всё хорошо? 1651 01:56:20,376 --> 01:56:21,709 Что с вами? 1652 01:56:25,251 --> 01:56:27,209 Позвать стюардессу? 1653 01:56:56,876 --> 01:56:59,293 Пакеты порвались. 1654 01:57:01,251 --> 01:57:02,793 Она была неудачным вложением. 1655 01:57:04,376 --> 01:57:06,501 Она была чьей-то дочерью… 1656 01:57:06,584 --> 01:57:09,168 Не вздумай. Даже не пытайся. 1657 01:57:09,251 --> 01:57:11,876 Хочешь кого-то обвинить – вини себя! 1658 01:57:11,959 --> 01:57:13,459 Ты заложила в нее сомнения. 1659 01:57:13,543 --> 01:57:15,834 Чёрт! Это ты во всём виновата! 1660 01:57:15,918 --> 01:57:18,043 Заткнись! Молчи. 1661 01:57:18,126 --> 01:57:21,584 Чтоб убралась отсюда к рассвету. 1662 01:57:22,168 --> 01:57:27,251 Если я вернусь, а ты будешь тут, ты труп. Труп! 1663 01:57:38,626 --> 01:57:39,834 Роуз. 1664 01:57:47,751 --> 01:57:50,168 Я же предупреждала. 1665 01:57:54,334 --> 01:57:57,876 Предупреждала. 1666 01:58:04,209 --> 01:58:06,668 Понадобилась смерть, чтобы ты раскрылась, Толани. 1667 01:58:06,751 --> 01:58:09,793 Всё сама. 1668 01:58:09,876 --> 01:58:12,043 Столько сложностей. 1669 01:58:12,126 --> 01:58:14,418 Надо было вернуться домой. 1670 01:58:16,084 --> 01:58:20,334 Ты боишься дома? У тебя две матери? 1671 01:58:21,626 --> 01:58:22,959 Мама… 1672 01:58:24,293 --> 01:58:28,168 Ты учила меня. И ты убедила меня, что я со всем справлюсь сама. 1673 01:58:28,251 --> 01:58:33,584 Но не с подобной ситуацией. Не когда страдаешь, не когда голодна. 1674 01:58:33,668 --> 01:58:36,793 Слушай. Я заварю тебе трав. 1675 01:58:36,876 --> 01:58:39,334 Примешь ванну с травами и выпьешь настой. Да. 1676 01:58:39,418 --> 01:58:41,709 - Травы? - Да, травы. 1677 01:58:41,793 --> 01:58:45,043 Ты не видишь, как впала твоя шея? Это ее заполнит. 1678 01:58:45,126 --> 01:58:49,918 Пойду быстренько заварю. А ты пока переоденься. 1679 01:58:50,001 --> 01:58:51,084 Я слышу, мама. 1680 01:58:51,168 --> 01:58:52,959 Да не коснется меня горе. 1681 01:59:01,209 --> 01:59:02,668 - Доброе утро, мэм. - Дорогая. 1682 01:59:02,751 --> 01:59:03,709 Удачной торговли. 1683 01:59:03,793 --> 01:59:05,001 - Доброе утро. - Добра. 1684 01:59:05,084 --> 01:59:06,209 - И вам. - Спасибо! 1685 01:59:11,043 --> 01:59:13,751 - Доброе утро, мэм. - Доброе утро. 1686 01:59:14,459 --> 01:59:15,668 Толани! 1687 01:59:17,501 --> 01:59:18,918 - Толани. - Да? 1688 01:59:19,001 --> 01:59:20,168 К тебе гость. 1689 01:59:21,126 --> 01:59:22,251 Кто же? 1690 01:59:29,918 --> 01:59:31,209 Санво. 1691 01:59:32,293 --> 01:59:33,626 Как ты узнал, что я здесь? 1692 01:59:34,209 --> 01:59:35,959 Пойду-ка я на рынок. 1693 01:59:36,918 --> 01:59:38,709 Как вернусь, продолжим нашу беседу. 1694 01:59:38,793 --> 01:59:39,668 Да, мама. 1695 01:59:40,584 --> 01:59:42,001 - Пока, мама. - Мэм. 1696 01:59:42,084 --> 01:59:43,043 Пока, дорогая. 1697 01:59:48,293 --> 01:59:49,209 Присаживайся. 1698 01:59:52,084 --> 01:59:53,918 Удивлена меня видеть? 1699 01:59:55,043 --> 01:59:56,668 Воду будешь? 1700 01:59:57,293 --> 01:59:58,543 Не откажусь. 1701 02:00:18,584 --> 02:00:20,334 - Держи. - Спасибо. 1702 02:00:34,543 --> 02:00:36,418 Порадуйся за меня. 1703 02:00:36,501 --> 02:00:37,418 Чего это? 1704 02:00:38,168 --> 02:00:39,376 Я нашел работу. 1705 02:00:40,793 --> 02:00:41,918 Где? 1706 02:00:42,668 --> 02:00:44,043 В консалтинговой фирме. 1707 02:00:45,168 --> 02:00:47,376 И чем будешь заниматься? 1708 02:00:47,459 --> 02:00:49,793 Я в бухгалтерской службе. 1709 02:00:50,793 --> 02:00:52,626 Хоть сможешь съехать от своей семьи. 1710 02:00:59,043 --> 02:01:00,293 Толани, что случилось? 1711 02:01:00,376 --> 02:01:06,043 Я звонил тебе на работу. Годвин сказал, Салако тебя отстранил. 1712 02:01:06,126 --> 02:01:07,959 Когда я стал расспрашивать, 1713 02:01:08,043 --> 02:01:11,876 он сказал, миссис Арчибонг вызвала Салако и отстранила его. 1714 02:01:11,959 --> 02:01:14,543 Сперва отстранение, а затем он потеряет работу. 1715 02:01:14,626 --> 02:01:17,668 Пусть Господь донесет до нее то, что я написала в жалобе. 1716 02:01:17,751 --> 02:01:20,584 Она поймет, что Роуз и я не спятили. 1717 02:01:22,251 --> 02:01:25,793 Он не знает, с кем связался. Не знает, что ты упряма. 1718 02:01:28,334 --> 02:01:29,876 Что думаешь делать дальше? 1719 02:01:31,543 --> 02:01:33,251 Пока не знаю. 1720 02:01:33,334 --> 02:01:34,501 Не знаю. 1721 02:01:48,751 --> 02:01:50,251 Деньги, что ты мне одолжила. 1722 02:01:51,543 --> 02:01:52,584 Возьми. 1723 02:01:56,876 --> 02:01:59,793 К концу месяца будет еще. 1724 02:01:59,876 --> 02:02:01,626 Ты страдала из-за меня. 1725 02:02:02,418 --> 02:02:03,709 Этого достаточно. 1726 02:02:04,918 --> 02:02:06,501 Ты сделал, что мог. 1727 02:02:07,543 --> 02:02:09,209 Это не твоя забота. 1728 02:02:10,793 --> 02:02:11,876 Спасибо. 1729 02:02:14,584 --> 02:02:17,126 После того случая ты и не пытался меня найти. 1730 02:02:18,876 --> 02:02:22,293 - Это не так. - Не так? Тогда как? 1731 02:02:22,376 --> 02:02:25,751 Ты столько дров наломал, что уже и не помнишь? 1732 02:02:25,834 --> 02:02:31,376 - Это ты наломала дров. - Я? Наломала дров? Хватит врать. 1733 02:02:32,876 --> 02:02:33,793 Толани. 1734 02:02:34,709 --> 02:02:37,751 Только богачи женятся до 40 лет. 1735 02:02:38,834 --> 02:02:41,709 Так я не важна? Деньги важней меня? 1736 02:02:41,793 --> 02:02:42,626 Не говори так. 1737 02:02:42,709 --> 02:02:47,459 После всего зла, что ты мне причинил? Думаешь, я так быстро тебя прощу? 1738 02:03:01,126 --> 02:03:04,876 Вспомнил, что забыл спросить. Где Роуз? 1739 02:03:04,959 --> 02:03:06,001 Добрый день. 1740 02:03:07,584 --> 02:03:08,834 Роуз. 1741 02:03:09,918 --> 02:03:11,501 Мама Чиди сказала, ее нет. 1742 02:03:12,209 --> 02:03:13,668 Роуз уехала домой. 1743 02:03:15,793 --> 02:03:18,834 Это хорошо. Всем нам нужен отдых. 1744 02:03:41,334 --> 02:03:42,668 Я тут вспомнила… Санво, 1745 02:03:42,751 --> 02:03:46,626 передай это хозяйке моей квартиры, а это – Вайолет. 1746 02:03:46,709 --> 02:03:51,501 И насчет мебели. Отправь ее мне, когда будешь в Лагосе. 1747 02:03:51,584 --> 02:03:54,543 Или помоги продать и перешли деньги. 1748 02:03:54,626 --> 02:03:56,668 Толани. Не всё сразу. 1749 02:03:56,751 --> 02:04:00,459 Ладно, не переживай. Я всё напишу. 1750 02:04:00,543 --> 02:04:03,459 Сможешь расправиться с поручениями по одному? 1751 02:04:05,126 --> 02:04:09,001 - Я тебе уже говорил, я не сволочь. - Да, я помню. Не злись. 1752 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 - Извините. - Ничего, сэр. 1753 02:08:04,334 --> 02:08:07,459 Перевод субтитров: Вера Львовская