1 00:00:51,751 --> 00:00:57,126 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ‎(ดัดแปลงจากหนังสือของเซฟี อัตตา) 3 00:01:05,751 --> 00:01:09,626 ‎(มาโคคู ‎สิงหาคม 1985 1.48 น.) 4 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 ‎รับไหมครับ รับไหม 5 00:01:53,209 --> 00:01:57,126 ‎ทีมลูกอินทรีทองของเรา ‎ชนะเยอรมนีสองต่อศูนย์ รับไหมๆ 6 00:02:03,459 --> 00:02:08,251 ‎ผู้คนของฉันน่ะ ‎ฉันบอกว่าแกไม่รู้คุณค่าของเงิน 7 00:02:09,834 --> 00:02:11,876 ‎สวัสดีค่ะ 8 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ ลูกสาวคนดี 9 00:02:25,043 --> 00:02:27,501 ‎- เอ แอปเปิ้ล ‎- เอ แอปเปิ้ล 10 00:02:27,584 --> 00:02:29,251 ‎- บี บอล ‎- บี บอล 11 00:02:29,834 --> 00:02:32,334 ‎- ซี คัป ‎- ซี คัป 12 00:02:32,418 --> 00:02:34,293 ‎รวมอันนี้ด้วย ใส่เข้าไปด้วยกัน 13 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 ‎อันที่อยู่บนพื้นน่ะ 14 00:02:53,209 --> 00:02:55,084 ‎ดึงให้มันดีๆ ล่ะ ดึงเลย 15 00:02:56,209 --> 00:02:59,376 ‎ปัดฝุ่นให้สะอาด 16 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 ‎เห็นอันนี้ไหม สะบัดฝุ่นออกซะ 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,543 ‎แล้วค่อยพับ 18 00:03:10,626 --> 00:03:12,793 ‎- แม่คะ ‎- ให้ขอบมันเสมอกัน 19 00:03:13,959 --> 00:03:16,043 ‎อ้าว โตลานี 20 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 ‎เป็นอะไร มาช่วยแม่มา 21 00:03:21,334 --> 00:03:22,668 ‎เป็นอะไรไป ลูก 22 00:03:23,376 --> 00:03:25,251 ‎ว่าไงล่ะ เป็นอะไร 23 00:03:26,209 --> 00:03:27,959 ‎ไม่พูดไม่จา มานี่มา 24 00:03:28,043 --> 00:03:30,459 ‎โธ่ ไม่เห็นบอกแม่เลยว่าจะมา 25 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 ‎เมื่อก่อนยังเขียนจดหมายมาบ้าง ‎แม่เก็บไว้หมดเลย 26 00:03:34,418 --> 00:03:38,168 ‎- ก็มันช่วยไม่ได้นี่คะ แม่ ‎- ตลอดเวลาที่ผ่านมาเนี่ยนะ ไม่ดีเลย 27 00:03:38,251 --> 00:03:42,584 ‎ไม่คิดบ้างเลยเหรอว่าแม่คิดถึง 28 00:03:42,668 --> 00:03:47,084 ‎โตลานี มานี่เลยมา 29 00:03:47,168 --> 00:03:51,668 ‎ไหน ขอแม่ดูหน่อยซิว่าลูกเป็นไงบ้าง ‎มีอะไรเปลี่ยน… 30 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 ‎เดี๋ยวแม่เอาน้ำมาให้ 31 00:03:54,001 --> 00:03:55,168 ‎เดี๋ยวเอาน้ำมาให้นะ 32 00:03:59,668 --> 00:04:02,251 ‎นี่จ้ะ ดื่มน้ำก่อน 33 00:04:04,334 --> 00:04:06,209 ‎ดีมาก เอ๊ะ 34 00:04:06,293 --> 00:04:09,126 ‎แล้วทำไมตัวบางอย่างนี้ล่ะ ‎เป็นอะไรรึเปล่า 35 00:04:09,209 --> 00:04:11,084 ‎กินข้าวกินปลาบ้างไหมเนี่ย 36 00:04:11,168 --> 00:04:13,459 ‎ไม่มีข้าวกินหรือว่าไม่มีเงินซื้อล่ะ 37 00:04:15,459 --> 00:04:16,501 ‎พระเจ้า 38 00:04:18,418 --> 00:04:21,293 ‎โตลานี มองตาแม่นี่ 39 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 ‎ลูกเป็นอะไร ทำไมถึงได้ผอมขนาดนี้ 40 00:04:27,168 --> 00:04:28,084 ‎เป็นอะไรไป 41 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 ‎แม่คะ 42 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 ‎หนูเจอเรื่องทุกข์มา 43 00:04:39,959 --> 00:04:41,084 ‎โธ่ พระเจ้า 44 00:04:43,501 --> 00:04:45,293 ‎หนูเจอกับเรื่องทุกข์แสนสาหัส 45 00:04:50,876 --> 00:04:54,418 ‎(เลกอส ‎กรกฎาคม 1985 6.45 น.) 46 00:05:09,001 --> 00:05:10,501 ‎กล้วยขายเท่าไรจ๊ะ 47 00:05:12,543 --> 00:05:14,084 ‎ไม่ใช่ห้าโคโบเหรอ 48 00:05:14,168 --> 00:05:15,876 ‎ไม่เอาหรอก แพงไป 49 00:05:25,793 --> 00:05:28,501 ‎ตัดสินใจรึยังว่า ‎เรื่องซันโวจะเอายังไง 50 00:05:29,876 --> 00:05:31,001 ‎ยังเลย 51 00:05:33,668 --> 00:05:36,376 ‎พวกเธอคบกันมานานเท่าไรแล้วนะ 52 00:05:38,668 --> 00:05:39,626 ‎สามปี 53 00:05:42,126 --> 00:05:44,876 ‎อย่ามาขอคำแนะนำจากฉันเลย ‎ถ้าเธอไม่คิดจะทำตาม 54 00:05:44,959 --> 00:05:47,918 ‎ถ้าฉันคบกับผู้ชายสักคน 55 00:05:48,001 --> 00:05:54,293 ‎แล้วเขายังไม่ขอแต่งงานภายในหกเดือน ‎ฉันก็จะไปหาคนใหม่ 56 00:05:55,001 --> 00:05:59,876 ‎ฉันยอมให้พาไปปาร์ตี้ ‎ไปเที่ยวคลับเลี้ยงเหล้าวันศุกร์ 57 00:05:59,959 --> 00:06:05,293 ‎แต่อย่าหวังว่าจะได้ปลุกฉันวันเสาร์ ‎ให้ลุกมาทำข้าวเช้าให้ 58 00:06:05,376 --> 00:06:09,084 ‎หกเดือนเท่านั้น เต็มที่ 59 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 ‎ทำสงครามกับความไร้ระเบียบ 60 00:06:14,959 --> 00:06:18,834 ‎สิ่งนี้จะนำพาให้เราใช้ชีวิต ‎อย่างมีสุขภาพจิตที่ดี 61 00:06:18,918 --> 00:06:23,793 ‎คุณจะโดนจับเข้าคุก ‎ถ้าโยนดินออกจากรถบัส 62 00:06:23,876 --> 00:06:26,334 ‎ฉันไม่เคยอยู่ตัวคนเดียวในเลกอสเลย 63 00:06:28,001 --> 00:06:30,001 ‎แม้แต่ตอนที่อยากอยู่คนเดียว 64 00:06:31,376 --> 00:06:33,918 ‎มีผู้คนห้อมล้อมฉันอยู่เสมอ 65 00:06:34,584 --> 00:06:35,876 ‎มากเกินไปเสียด้วยซ้ำ 66 00:06:47,834 --> 00:06:51,709 ‎เพื่อนร่วมห้องของฉันที่ชื่อโรส ‎คือคนที่ฉันขอคำแนะนำได้ 67 00:06:51,793 --> 00:06:53,418 ‎เธอเป็นคนที่ปากตรงกับใจ 68 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 ‎ไม่ว่าฉันจะพร้อมฟังหรือไม่ก็ตาม 69 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 ‎ถึงเราจะอยู่คนละแผนก 70 00:07:22,334 --> 00:07:24,501 ‎(โอดูดูวา) 71 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 ‎ฉันอยู่ฝ่ายเงินกู้ 72 00:07:31,459 --> 00:07:34,501 ‎ส่วนเธอเป็นเลขาส่วนตัว ‎ของผู้จัดการสาขาเรา 73 00:07:41,543 --> 00:07:44,251 ‎- เธอเกลียดเขามากเลยแหละ ‎- มีอะไร 74 00:07:44,334 --> 00:07:46,168 ‎(คุณลามีดี ซาลาโก) 75 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 ‎อัลฮาจีคะ 76 00:08:01,418 --> 00:08:04,251 ‎ฉันไม่มีปัญหากับผู้จัดการของฉัน 77 00:08:05,584 --> 00:08:08,043 ‎- นี่เอกสารค่ะ ‎- เอาไปไว้ในห้องทำงาน 78 00:08:08,584 --> 00:08:09,543 ‎ค่ะ 79 00:08:15,751 --> 00:08:20,126 ‎ส่วนใหญ่ฉันจะเจอโรสช่วงพักกลางวัน 80 00:08:20,209 --> 00:08:23,501 ‎เรามักจะพากันต่อแถวซื้ออาหาร ‎กับเสมียนคนอื่นๆ 81 00:08:23,584 --> 00:08:28,459 ‎อย่างก็อดวิน คริสเตียนเกิดใหม่ ‎ที่ทำงานแผนกเดียวกันกับฉัน 82 00:08:31,709 --> 00:08:34,793 ‎และฟรังก้า ขาเมาท์ของออฟฟิศ 83 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 ‎อิกนาทิอุสเป็นเสมียนเก่าแก่ที่สุด ‎และพวกเราก็ให้ความเคารพเขา 84 00:08:40,918 --> 00:08:43,751 ‎เขามีหน้าที่ดูแลแฟ้มข้อมูลฝ่ายบุคคล 85 00:08:45,918 --> 00:08:50,334 ‎ฮาคีม หนุ่มหัวร้อน ‎จากแผนกบริการลูกค้า 86 00:09:13,626 --> 00:09:16,459 ‎หรือเมื่อน้ำของฉันแห้งเหือด… 87 00:09:20,501 --> 00:09:22,043 ‎โธ่เอ๊ย การไฟฟ้า 88 00:09:49,334 --> 00:09:55,418 ‎มีผู้เช่าคนอื่นๆ ที่ฉันปรึกษาได้ ‎ผู้หญิงที่แก่กว่าและเป็นผู้ใหญ่กว่า 89 00:09:55,501 --> 00:09:56,918 ‎ขอโทษที 90 00:10:02,334 --> 00:10:03,918 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 91 00:10:04,001 --> 00:10:05,918 ‎มีคุณแม่ชิดี 92 00:10:06,001 --> 00:10:09,501 ‎มีลูกเล็กๆ สามคน ‎และยังอุ้มท้องแก่ใกล้คลอดไว้อีกคน 93 00:10:09,584 --> 00:10:11,918 ‎แม่จ๊ะ ถั่วไหม้แล้ว 94 00:10:12,001 --> 00:10:16,251 ‎เธอชอบอ่านหนังสือมาก ‎เธอคงได้เป็นอาจารย์ในโลกอุดมคติ 95 00:10:18,293 --> 00:10:19,251 ‎ลดไฟเร็ว 96 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 ‎แล้วก็มีคุณนายดูโรจาเย 97 00:10:38,376 --> 00:10:40,543 ‎แต่เธอมักจะอยู่ที่ทำงาน 98 00:10:40,626 --> 00:10:46,334 ‎แถมวิธีการลงโทษลูกชายของเธอ ‎ทำให้ฉันไม่อยากเข้าหาเธอนัก 99 00:10:46,418 --> 00:10:48,668 ‎อยากเป็นลูกทรพีเหรอ ‎แกอยากให้ฉันตายเหรอ 100 00:10:48,751 --> 00:10:50,959 ‎อยากให้ฉันอกแตกตายรึไง 101 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 ‎ฉันพูดปาวๆ แต่แกไม่เคยฟัง 102 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‎ลองทำแบบนี้อีกสิ ดูซิจะเป็นยังไง ‎ไปตรงนั้นเลยไป 103 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 ‎ไปนั่งคุกเข่าตรงนั้น 104 00:11:00,168 --> 00:11:05,126 ‎มีปัญหาบ้าบออะไร ‎หรือฉันคิดผิดที่คลอดแกออกมา 105 00:11:05,209 --> 00:11:09,501 ‎พ่อห่วยแตกของแกเอาเงินไปเล่นพนันหมด ‎มีแต่ฉันคนเดียวที่ทำงานงกๆ 106 00:11:10,043 --> 00:11:13,376 ‎ทำงานเช้ายันค่ำ ‎แต่พวกแกคอยแต่จะหาเรื่องมาให้ฉัน 107 00:11:13,459 --> 00:11:16,084 ‎อาโย เห็นที่พวกพี่ๆ ทำไหม 108 00:11:16,168 --> 00:11:18,376 ‎เห็นไหม อย่าทำตัวแบบนี้เชียวนะ 109 00:11:18,918 --> 00:11:22,209 ‎อย่าเอาอย่างพวกมันนะ อะไรก็ไม่รู้ 110 00:11:22,293 --> 00:11:25,834 ‎ให้ฉันต้องแหกปากอยู่ได้ทุกวัน ‎แถวนี้มีแต่บ้านเราซะที่ไหน 111 00:11:35,834 --> 00:11:36,751 ‎(ค่ำคืนของสาวๆ) 112 00:11:55,584 --> 00:11:57,418 ‎- เพื่อนเหรอ ‎- ใช่ ชื่อโตลานี 113 00:11:57,501 --> 00:11:58,584 ‎หวัดดี โตลานี 114 00:11:58,668 --> 00:11:59,709 ‎- ไง ‎- โตลานี นี่… 115 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 ‎- ดื่มอะไรดี ‎- เบียร์ 116 00:13:15,293 --> 00:13:17,084 ‎ซันโว กับข้าวเสร็จแล้ว 117 00:13:19,168 --> 00:13:20,126 ‎ขอบใจนะ 118 00:13:42,418 --> 00:13:43,793 ‎ใครโกนหนวดให้ล่ะ 119 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 ‎ชอบใช่ไหมล่ะ สไตล์ใหม่ของฉัน 120 00:13:49,751 --> 00:13:51,126 ‎ช่างคงเกลียดนายน่าดู 121 00:14:04,459 --> 00:14:10,001 ‎ว่าแต่เรื่อง… สินสอดของฉันน่ะ 122 00:14:13,043 --> 00:14:14,084 ‎ทำไมเหรอ 123 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 ‎นี่เราก็คบกันมาสามปีแล้วนะ 124 00:14:23,834 --> 00:14:27,334 ‎ปีที่แล้วฉันบอกว่าจะให้เวลานาย 125 00:14:28,959 --> 00:14:33,251 ‎แต่เมื่อไหร่นายถึงจะอยาก ‎ไปเจอครอบครัวฉันล่ะ 126 00:14:33,334 --> 00:14:34,751 ‎จะได้รู้จักมักจี่กันไว้ 127 00:14:36,043 --> 00:14:40,126 ‎เราจะได้ทำให้ถูกประเพณี ‎นายจะได้จ่ายค่าสินสอดฉันไง 128 00:14:40,209 --> 00:14:43,376 ‎ทำไมมันถึงนานขนาดนี้ล่ะ ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 129 00:14:55,709 --> 00:15:00,043 ‎ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงถูกทิ้ง ‎ที่ไปร้องไห้กับคนนู้นคนนี้ 130 00:15:02,543 --> 00:15:03,918 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 131 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 ‎ก็แค่อยากพูดเฉยๆ ‎เพราะเวลาเหลือน้อยลงทุกทีแล้วนะ 132 00:15:09,793 --> 00:15:11,334 ‎เวลาของใครล่ะ 133 00:15:11,418 --> 00:15:12,751 ‎ก็ได้ 134 00:15:12,834 --> 00:15:13,876 ‎เราจะไปอยู่ที่ไหน 135 00:15:14,793 --> 00:15:17,251 ‎ก็อยู่ด้วยกัน ‎เหมือนคู่แต่งงานทุกคู่น่ะสิ 136 00:15:17,834 --> 00:15:19,709 ‎รู้ไหมว่าค่าเช่าในเมืองนี้มันเท่าไร 137 00:15:19,793 --> 00:15:23,209 ‎ไม่รู้ ‎เพราะมันไม่เหมือนเลกอสที่ฉันอยู่ 138 00:15:23,293 --> 00:15:26,251 ‎ต้องเบียดเสียดผู้คนทุกวัน ‎นี่ฉันอยู่โอชกโบรึไง 139 00:15:26,876 --> 00:15:31,293 ‎แม้แต่โรสยังบอกเลยว่า ‎ฉันควรให้เวลานายเต็มที่แค่หกเดือน 140 00:15:31,376 --> 00:15:34,626 ‎ถ้านายยังไม่พร้อมก็ให้ปล่อยนายไป 141 00:15:35,209 --> 00:15:36,584 ‎อย่าไปฟังโรสให้มาก 142 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 ‎หล่อนก็คงอิจฉานั่นแหละ 143 00:15:39,501 --> 00:15:40,918 ‎อิจฉาเรื่องอะไร 144 00:15:42,376 --> 00:15:45,751 ‎พอเห็นเธอมีความสัมพันธ์ที่มั่นคง ‎ก็เลยอิจฉาตาร้อนน่ะสิ 145 00:15:46,376 --> 00:15:48,543 ‎หล่อนไม่ชอบฉันมาตั้งแต่ต้นแล้ว 146 00:15:49,251 --> 00:15:52,376 ‎คนที่คบผู้ชายไม่ยืดสักคน ‎ริจะมาให้คำแนะนำเธอเนี่ยนะ 147 00:15:53,209 --> 00:15:54,418 ‎ก็ได้ 148 00:15:54,501 --> 00:15:55,834 ‎แล้วลุงนายล่ะ 149 00:15:56,751 --> 00:16:02,584 ‎คนที่ชอบสั่งให้นายไปทำธุระให้ ‎แต่แทบจะไม่ให้ค่าจ้างเลย 150 00:16:02,668 --> 00:16:06,418 ‎แต่พอจะไปอังกฤษหรืออเมริกา 151 00:16:06,501 --> 00:16:09,418 ‎ก็เห็นนั่งเฟิร์สต์คลาสไปทุกที 152 00:16:09,501 --> 00:16:12,793 ‎แต่พออยากเดินทางในไนจีเรีย ‎กลับโทรเรียกนาย 153 00:16:12,876 --> 00:16:16,501 ‎"ซันโว ไปกันเถอะ" ‎ทำไมเป็นแบบนั้นล่ะ ทำไม 154 00:16:16,584 --> 00:16:17,626 ‎ก็ไปถามเขาสิ 155 00:16:17,709 --> 00:16:18,876 ‎จะให้ฉันไปถามเขาไหมล่ะ 156 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 ‎คิดว่าคนแบบนั้นหวังดีกับนายรึไง 157 00:16:25,209 --> 00:16:29,459 ‎ฟังนะ โตลานี อย่าสาวความถึงลุงฉัน ‎เธอรู้เรื่องไหม 158 00:16:30,709 --> 00:16:34,334 ‎- ฉันว่าเป็นเพราะเมียแก ‎- อืม 159 00:16:34,418 --> 00:16:36,959 ‎อ๋อเหรอ ความผิดเมียสินะ จริงด้วยสิ 160 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 ‎- เพราะเมีย ‎- อืม 161 00:16:38,918 --> 00:16:41,626 ‎ฉันไม่ได้จะมาพูดเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 162 00:16:42,834 --> 00:16:45,334 ‎ถ้าจะพูดก็ต้องพูดกันทั้งสองฝ่ายสิ 163 00:16:45,418 --> 00:16:48,126 ‎เธอพูดไปแล้ว ก็ให้ฉันพูดบ้าง 164 00:16:48,209 --> 00:16:49,126 ‎ก็พูดมาสิ 165 00:16:49,751 --> 00:16:50,709 ‎ฉันฟังอยู่ 166 00:16:56,668 --> 00:16:57,584 ‎โตลานี 167 00:16:58,751 --> 00:17:01,543 ‎ฉันรู้นะว่าเธอรู้สึกคับข้องใจ 168 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 ‎ฉันกำลังพยายามทำธุรกิจใหม่ 169 00:17:08,626 --> 00:17:12,334 ‎- ไม่เหมือนครั้งก่อนนะ ‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่อยากฟังแล้ว 170 00:17:13,751 --> 00:17:14,834 ‎งั้นก็ช่างเถอะ 171 00:17:18,293 --> 00:17:19,209 ‎โกรธเหรอ 172 00:17:22,043 --> 00:17:23,626 ‎ก็ได้ ธุรกิจอะไร 173 00:17:28,876 --> 00:17:31,293 ‎รู้ไว้อย่างเดียวก็พอว่า ‎มันไม่มีความเสี่ยง 174 00:17:32,834 --> 00:17:36,376 ‎โตลานี ฉันไม่ทำให้เธอผิดหวังแน่ ‎ฉันไม่ใช่คนเลวนะ 175 00:17:41,001 --> 00:17:43,918 ‎- จำคำพูดตัวเองไว้ด้วยล่ะ ‎- ฉันแค่หยอกเธอ 176 00:17:45,293 --> 00:17:46,751 ‎ไม่ต้องมากวนฉันเลย 177 00:17:58,293 --> 00:18:00,501 ‎- นี่ น้องสาว ‎- ว่าไงคะ ลุง 178 00:18:00,584 --> 00:18:01,918 ‎ได้ข่าวรึยัง 179 00:18:03,293 --> 00:18:06,376 ‎- ซาลาโกไล่โรสออกแล้ว ‎- ว่าไงนะ ทำไมล่ะคะ 180 00:18:06,959 --> 00:18:08,001 ‎ก็หล่อนตบหน้าเขา 181 00:18:09,626 --> 00:18:11,251 ‎ฉันได้ยินมาจากฟรังก้าน่ะ 182 00:18:11,334 --> 00:18:13,001 ‎- เมื่อไหร่ ‎- 30 นาทีก่อน 183 00:18:13,501 --> 00:18:17,251 ‎แต่เอางี้นะ เดี๋ยวฉันไปคุยกับนายฉัน ‎แล้วค่อยมายืนยันเรื่องนี้ 184 00:18:19,376 --> 00:18:21,251 ‎ทำไมฟรังก้าถึงรู้เรื่องนี้คนแรก 185 00:18:21,334 --> 00:18:26,084 ‎ฉันก็ไม่รู้หรอก รู้แต่ว่า ‎ข่าวร้ายทั้งหมดออกมาจากปากหล่อน 186 00:18:26,168 --> 00:18:28,293 ‎ต้องโกหกสร้างเรื่องแน่ๆ 187 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 ‎แต่หล่อนสาบานเลยนะว่า ‎เห็นสองคนนั้นกับตาเลย 188 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 ‎แล้วตอนนี้โรสอยู่ไหนล่ะ 189 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 ‎ไปแล้ว 190 00:18:37,126 --> 00:18:39,584 ‎ที่ฉันมาบอก ‎ก็เพราะเห็นพวกเธอเป็นเพื่อนกัน 191 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 ‎ขอบคุณนะคะ 192 00:18:54,584 --> 00:18:58,001 ‎ถ้าฉันอยู่ตรงนั้นด้วย ‎หล่อนไม่ทำแบบนั้นหรอก 193 00:18:58,084 --> 00:18:59,001 ‎ทำไมล่ะ 194 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 ‎ฉันจะพูดให้สงบสติอารมณ์ 195 00:19:03,126 --> 00:19:06,709 ‎ก็คงถึงเวลาแล้วละ ‎โรสควบคุมอารมณ์ไม่เป็นเลย 196 00:19:06,793 --> 00:19:07,751 ‎ยังไงกัน 197 00:19:07,834 --> 00:19:10,126 ‎แถมซาลาโกก็ไม่เคยว่าอะไรเลย 198 00:19:10,209 --> 00:19:11,334 ‎- ใช่เลย ‎- ยังไงเหรอ 199 00:19:11,418 --> 00:19:13,043 ‎เราน่าจะสวดมนต์ให้เธอนะ 200 00:19:13,126 --> 00:19:15,918 ‎สวดทำไมยะ ‎ใครๆ ก็รู้ว่านางกิ๊กกับซาลาโก 201 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 ‎หรือไม่รู้กัน 202 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 ‎อ้าว โตลานี เป็นไงจ๊ะ 203 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 ‎- ได้ข่าวรึยัง ‎- ข่าวอะไร 204 00:19:24,626 --> 00:19:26,043 ‎จงอย่าให้ร้ายเพื่อนบ้าน 205 00:19:26,126 --> 00:19:28,459 ‎กินข้าวไปเถอะ หลวงพ่อ ‎ใครเขาพูดกับนาย 206 00:19:29,251 --> 00:19:31,876 ‎นี่เป็นเรื่องของโรส ‎ไม่ใช่เรื่องของคนอื่น 207 00:19:33,251 --> 00:19:34,918 ‎เอาแต่พูดพล่ามอยู่นั่นแหละ 208 00:19:35,001 --> 00:19:37,168 ‎ฉันชอบนางนะ ก็แค่เป็นห่วงเฉยๆ 209 00:19:50,168 --> 00:19:52,168 ‎นอกจากอิกนาทิอุสแล้วมีใครอีก 210 00:19:52,251 --> 00:19:56,543 ‎ก็มีก็อดวิน แต่เขาไม่พูดอะไรมาก 211 00:19:58,459 --> 00:20:03,709 ‎ฮาคีมพยายามจะออกความเห็นบ้าง ‎แต่ฟรังก้านี่นางมารชัดๆ เลย 212 00:20:04,251 --> 00:20:06,459 ‎นางโชคดีแล้วที่ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 213 00:20:06,543 --> 00:20:09,959 ‎คนอย่างนางนี่แหละ ‎ที่จะนอนกับผู้ชายห่วยๆ อย่างซาลาโก 214 00:20:10,043 --> 00:20:10,959 ‎เขาไล่เธอออกทำไม 215 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 ‎เพราะเขามันเลวไง 216 00:20:13,293 --> 00:20:16,418 ‎ชีวิตเขาจะป่นปี้ ‎เพราะสิ่งที่เขาทำกับฉันที่ธนาคารนั่น 217 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 ‎เขาทรมานฉันมาตลอด 218 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 ‎เธอตบหน้าเขาเหรอ 219 00:20:20,834 --> 00:20:21,751 ‎สำคัญด้วยเหรอ 220 00:20:23,543 --> 00:20:26,876 ‎ทำไมต้องเป็นตอนนี้ล่ะ โรส ทำไมล่ะ 221 00:20:28,251 --> 00:20:32,584 ‎โตลานี ก็เพราะผู้หญิงอย่างฉันกับเธอ ‎ไม่มีวันได้ความยุติธรรมในประเทศนี้ 222 00:20:33,834 --> 00:20:36,209 ‎มีแต่พวกผู้ร้ายที่ได้รับความยุติธรรม 223 00:20:36,293 --> 00:20:39,209 ‎เธอไม่เคยดูเขาใช้ชีวิตเหรอ ‎เห็นไหมว่าคดโกงแค่ไหน 224 00:20:39,293 --> 00:20:43,251 ‎ขโมยเงินจากธนาคาร จากลูกค้า ‎แถมยังเรียกเงินใต้โต๊ะ 225 00:20:43,918 --> 00:20:45,334 ‎เขากับไอ้งูพิษอูมาร์นั่น 226 00:20:46,376 --> 00:20:47,376 ‎ช่างรายนั้นเถอะ 227 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 ‎อูมาร์ร่วมมือกับเขา มันร่วมด้วย 228 00:20:51,293 --> 00:20:54,543 ‎ไอ้จดหมายหนี้เสียที่เธอพิมพ์อยู่ ‎คิดเหรอว่าจะมีคนมาจ่าย 229 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 ‎ซาลาโกเปิดบัญชีให้คนรวย ‎แล้วคนรวยนั่นก็… 230 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 ‎อูมาร์ก็ปล่อยกู้ให้คนรวย 231 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 ‎แล้วคนรวยก็แบ่งเงินให้สองคนนั่น 232 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 ‎แต่พวกมันรู้อยู่เต็มอกว่า ‎ไม่มีใครคืนเงินหรอก 233 00:21:06,126 --> 00:21:08,418 ‎แล้วคิดว่าจะทำอะไร ‎กับบัญชีนิ่งพวกนั้น 234 00:21:08,501 --> 00:21:10,543 ‎มันก็เอาไปเปลี่ยนเป็นของมันหมด 235 00:21:10,626 --> 00:21:12,418 ‎คิดว่าทำไมมันมาเช้าทุกวันล่ะ 236 00:21:12,501 --> 00:21:14,459 ‎เพื่อมาเอาเงินไงเล่า 237 00:21:14,543 --> 00:21:17,751 ‎พวกรัฐมนตรีฉ้อโกง ‎แม้แต่ประธานาธิบดีก็ยังโกง 238 00:21:17,834 --> 00:21:19,418 ‎พวกเราก็ตรากตรำทำงานเข้าไป 239 00:21:19,501 --> 00:21:24,209 ‎แต่ยังหาเงินได้ ‎ไม่พอซื้อเนื้อกินตอนกลางวันด้วยซ้ำ 240 00:21:24,293 --> 00:21:28,334 ‎ถ้าฉันเจอหน้ามันอีก ‎ฉันจะจัดการมันให้สาสม 241 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 ‎ฉันขอละ ใจเย็นลงหน่อยเถอะ 242 00:21:35,626 --> 00:21:38,709 ‎ฉันทำงานมาเจ็ดปี เจ็ดปีเชียวนะ 243 00:21:38,793 --> 00:21:40,626 ‎ที่ธนาคารมีใครพิมพ์เร็วกว่าฉัน 244 00:21:40,709 --> 00:21:43,459 ‎มีใครที่ลายมือสวยกว่าฉัน ขอถามหน่อย 245 00:21:46,084 --> 00:21:47,751 ‎แล้วเธอจะทำยังไงต่อไป 246 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันดูแลตัวเองได้ 247 00:21:56,209 --> 00:21:57,543 ‎ต้องจ่ายค่าเช่าแล้วนะ 248 00:22:00,126 --> 00:22:02,084 ‎ฉันจะไปคุยกับวาลี… ไวโอเลต 249 00:22:02,168 --> 00:22:05,334 ‎ไวโอเลต… เธอแน่ใจเหรอ 250 00:22:05,418 --> 00:22:09,293 ‎แน่สิ ถ้าขอเงินนางไม่ได้ ‎แล้วฉันจะขอใครได้อีก 251 00:22:09,376 --> 00:22:11,084 ‎อ้อ โอเค 252 00:22:25,584 --> 00:22:26,501 ‎กินข้าวรึยัง 253 00:22:27,084 --> 00:22:28,376 ‎ฉันยังไม่อยากกิน 254 00:22:46,459 --> 00:22:47,459 ‎โคโม เอสตาส 255 00:22:47,543 --> 00:22:48,626 ‎วา เบเน 256 00:22:48,709 --> 00:22:49,668 ‎เบลิสซิมา 257 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 ‎โอ้โฮ พูดภาษาอิตาเลียนได้ด้วยเหรอ 258 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 ‎ฉันเคยอยู่อิตาลีมานะจ๊ะ 259 00:22:53,959 --> 00:22:57,043 ‎สมัยฉันอยู่อิตาลี ‎ฉันเคยไปร้าน "วาซาชี่" ด้วยนะ 260 00:22:57,126 --> 00:22:58,668 ‎เวอร์ซาเช 261 00:22:58,751 --> 00:23:01,626 ‎มัมมา มีอา! แฟชั่นเลิศมากเลย 262 00:23:02,293 --> 00:23:05,126 ‎บอกแล้วไง ฉันเคยอยู่อิตาลีมา 263 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 ‎เหรอ 264 00:23:07,584 --> 00:23:08,959 ‎ใช่ 265 00:23:09,043 --> 00:23:10,959 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดี 266 00:23:11,043 --> 00:23:12,293 ‎ป้า 267 00:23:12,376 --> 00:23:13,709 ‎หวัดดี พี่ไวโอ 268 00:23:13,793 --> 00:23:15,959 ‎ว่าไง โรส มาทำอะไรที่นี่ล่ะ 269 00:23:16,793 --> 00:23:18,084 ‎ฉันขอคุยด้วยหน่อยสิ 270 00:23:20,668 --> 00:23:21,668 ‎ไปรอก่อน 271 00:23:24,793 --> 00:23:26,334 ‎บอกให้ไปรอก่อนไง 272 00:23:32,626 --> 00:23:34,334 ‎- ไงจ๊ะ ‎- หวัดดีค่ะ ป้า 273 00:23:34,418 --> 00:23:36,626 ‎เดี๋ยวฉันมานะคะ "ปรอนโต" 274 00:23:37,668 --> 00:23:39,126 ‎- เมเบล ‎- คะ 275 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 ‎เห็นก้อนนี้ไหม เอาแค่ตรงนี้นะ 276 00:23:41,251 --> 00:23:42,668 ‎- ค่ะ ‎- สางให้หายพันกันซะ 277 00:23:42,751 --> 00:23:44,293 ‎- ค่ะ ‎- เดี๋ยวฉันมานะคะ 278 00:23:45,543 --> 00:23:46,751 ‎- ปรอนโต ‎- ไม่มีปัญหาค่ะ 279 00:24:01,584 --> 00:24:03,834 ‎โรส มีเรื่องอะไร 280 00:24:05,418 --> 00:24:07,209 ‎ฉันอยากมาขอยืมเงินพี่ 281 00:24:08,001 --> 00:24:10,126 ‎- ฉันไม่มีเงินให้ยืม ‎- หมายความว่าไง 282 00:24:11,376 --> 00:24:12,501 ‎ก็ไม่มีเงินไง 283 00:24:12,584 --> 00:24:14,751 ‎ทำไมไม่ไปยืมโตลานีล่ะ 284 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 ‎ทำไมต้องไปยืมเขาด้วย ญาติก็ไม่ใช่ 285 00:24:17,043 --> 00:24:18,876 ‎เอาเป็นว่า ฉันไม่มีเงิน 286 00:24:19,834 --> 00:24:21,126 ‎ฉันอุตส่าห์เดินมานี่ 287 00:24:21,209 --> 00:24:23,584 ‎- ทำไมไม่โทรมาก่อน ‎- เอาโทรศัพท์ที่ไหนโทร 288 00:24:23,668 --> 00:24:25,751 ‎แถวบ้านเธอไม่มีโทรศัพท์สาธารณะเหรอ 289 00:24:25,834 --> 00:24:27,668 ‎สายโทรศัพท์แถวบ้านฉันใช้ไม่ได้ 290 00:24:27,751 --> 00:24:29,918 ‎โรส ฉันไม่มีเงินหรอกนะ 291 00:24:31,043 --> 00:24:32,876 ‎ฉันไม่มีเงิน ได้ยินไหม 292 00:24:32,959 --> 00:24:37,334 ‎ครั้งก่อนที่ฉันให้เธอยืมเงิน ‎ก็ตั้งนานกว่าเธอจะยอมคืน 293 00:24:38,751 --> 00:24:40,709 ‎เพราะงั้นฉันไม่มีเงินให้เธอยืม 294 00:24:41,293 --> 00:24:43,251 ‎แต่เฟเดเลส่งเงินให้พี่ทุกเดือนนี่ 295 00:24:43,334 --> 00:24:44,251 ‎ให้ลูกสาวเขาไง 296 00:24:44,334 --> 00:24:46,293 ‎ในสกุลเงินต่างประเทศเนี่ยนะ 297 00:24:46,376 --> 00:24:50,709 ‎หมายถึงลีราน่ะนะ ‎ค่าเงินลีราไม่ได้แข็งขนาดนั้น 298 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 ‎ไม่ใช่ดอลลาร์ ‎หรือปอนด์สเตอร์ลิงซะหน่อย 299 00:24:57,543 --> 00:25:01,126 ‎แต่พี่ก็มีเงินเช่าบ้านอยู่ในเคฟฟี ‎แถมเช่าร้านในโอนิกันอีก 300 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 ‎พูดจาให้มันดีๆ หน่อยนะ 301 00:25:03,334 --> 00:25:05,084 ‎ฉันไม่มีเวลาฟังเรื่องบ้าๆ 302 00:25:06,626 --> 00:25:10,168 ‎เป็นอะไรของเธอ ‎ฉันบอกแล้วไงว่าไม่มีเงินจะให้ยืม 303 00:25:10,959 --> 00:25:12,834 ‎อย่างเดียวที่ฉันทำได้ก็คือ 304 00:25:12,918 --> 00:25:17,001 ‎ให้เธอนิดๆ หน่อยๆ ‎เอาแค่พอประทังชีวิต 305 00:25:18,043 --> 00:25:21,251 ‎แม่บอกว่าเราต้องช่วยเหลือกันและกัน ‎พูดแบบนั้นจริงๆ 306 00:25:21,334 --> 00:25:23,376 ‎แม่จะพูดยังไงก็ช่าง 307 00:25:23,459 --> 00:25:28,084 ‎- เหรอ ‎- ใช่ อะไรล่ะ ก็มันจริงนี่ 308 00:25:28,168 --> 00:25:29,751 ‎แม่จะพูดยังไงก็ช่าง 309 00:25:29,834 --> 00:25:32,918 ‎ก็แค่คนบ้านนอกพูดกัน ‎ฉันจะบอกให้ฟังนะ 310 00:25:33,001 --> 00:25:37,418 ‎แม่มีลูกเยอะ เยอะเกินไปด้วยซ้ำ ‎ถึงขั้นที่ไม่มีเงินจะเลี้ยง 311 00:25:37,501 --> 00:25:40,834 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพ่อฉัน ‎ฉันคงไปอยู่อิตาลีแล้ว 312 00:25:40,918 --> 00:25:43,918 ‎ฉันคงไม่ต้องเจอเฟเดเล ‎แล้วก็ไม่ต้องมีลูก 313 00:25:44,001 --> 00:25:47,501 ‎ชีวิตฉันคงไม่มาอยู่จุดนี้หรอก 314 00:25:48,876 --> 00:25:51,334 ‎ไวโอ ฉันยังไม่เคย ‎พูดจาดูถูกแม่แบบนี้เลย 315 00:25:51,418 --> 00:25:53,501 ‎พ่อฉันออกเงินให้ฉันเรียนเป็นเลขาฯ 316 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 ‎เผื่อพี่ไม่รู้ 317 00:25:54,626 --> 00:25:57,751 ‎ฉันรู้ดี เพราะนั่นเป็นสิ่งเดียว ‎ที่เขาพอจะช่วยได้นี่ 318 00:25:57,834 --> 00:26:02,084 ‎นี่ อย่าพูดจาดูหมิ่นพ่อฉันนะ ‎อย่าแม้แต่จะคิดเลย 319 00:26:02,793 --> 00:26:04,959 ‎- พ่อฉันเป็นคนใจกว้าง ‎- อืม 320 00:26:05,043 --> 00:26:06,001 ‎ใจกว้างมาก 321 00:26:06,876 --> 00:26:10,043 ‎ติดอยู่อย่างเดียวก็คือ ‎เงินเดือนครูของเขาน่ะ 322 00:26:10,126 --> 00:26:12,543 ‎ไม่ทำให้เขาใช้ชีวิตดีๆ ได้เลย ‎แค่พอมี… 323 00:26:12,626 --> 00:26:16,334 ‎ไวโอ พี่นี่มัน… ‎ทำไมปากเสียจริงๆ เลย 324 00:26:16,418 --> 00:26:17,543 ‎พูดจาบ้าบอคอแตก 325 00:26:17,626 --> 00:26:19,584 ‎- เธอล่ะ ‎- แม่ก็บอกว่าพี่ปากเสีย 326 00:26:19,668 --> 00:26:23,209 ‎แล้วเธอปากไม่เสียรึไง ‎ดูเธอพูดด่าฉันเหมือนเป็นเพื่อนเล่น 327 00:26:23,293 --> 00:26:27,209 ‎อย่าทำตัวมารยาททรามกับฉันนะ ‎พวกเราไม่ได้โตมาด้วยกันรึไง 328 00:26:27,293 --> 00:26:30,584 ‎บอกฉันมาซิ ‎แม่ไม่ได้เลี้ยงเรามาเหมือนกันรึไง 329 00:26:30,668 --> 00:26:33,334 ‎ไม่ได้โตมาด้วยกันงั้นเหรอ 330 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 ‎หือ โรส ฉันไม่มีเงิน จบนะ 331 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 ‎อ๋อ พี่เป็นคนใหญ่คนโตของเลกอสแล้วสิ 332 00:26:44,126 --> 00:26:46,751 ‎ไม่เป็นไร ‎ใครๆ ก็มีขาขึ้นกันทั้งนั้นแหละ 333 00:26:49,876 --> 00:26:50,834 ‎ก็ฉันไม่มีเงิน 334 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 ‎ชุกเวบูกา 335 00:26:58,584 --> 00:26:59,543 ‎ครับ 336 00:27:00,918 --> 00:27:02,793 ‎เอาของที่แม่บอกให้ไปเอามาซิ 337 00:27:03,793 --> 00:27:07,168 ‎หากคุณอยากแต่งงานกับสาวคนนั้น 338 00:27:10,834 --> 00:27:13,501 ‎- แม่ชิดี ‎- ไปเอาอีกอันมา 339 00:27:13,584 --> 00:27:15,334 ‎คุณนายดูโรจาเย 340 00:27:15,418 --> 00:27:19,251 ‎- เป็นไงบ้างจ๊ะ ‎- สบายดีค่ะ นี่รถของคุณสินะ 341 00:27:19,334 --> 00:27:22,501 ‎ที่พาคุณออกไปข้างนอก ‎แล้วก็พากลับมาบ้าน 342 00:27:23,959 --> 00:27:29,001 ‎มันช่วยได้มากจริงๆ นะ ‎แม่ชิดี มีรถช่วยได้มากจริงๆ 343 00:27:29,084 --> 00:27:32,084 ‎ฉันจำไม่ได้แล้วว่า ‎รถคันก่อนมันพังไปเมื่อไหร่ 344 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 ‎แม่ชิดี ฉันลำบากมามากนะ 345 00:27:35,209 --> 00:27:38,043 ‎แต่เราก็ต้องขอบคุณพระเจ้า ‎ขอบคุณพระเจ้า 346 00:27:38,959 --> 00:27:45,876 ‎นี่พี่จ๊ะ ถ้าเผื่อว่าวันหนึ่ง ‎พ่อชิดีเขาอยากซื้อรถบ้าง 347 00:27:48,251 --> 00:27:50,834 ‎แล้วอยากซื้อแบบไหนล่ะ ‎คันนี้ก็ใช้ดีนะ 348 00:27:50,918 --> 00:27:53,709 ‎- เหรอ ‎- ใช่ รถนำเข้า 349 00:27:54,584 --> 00:27:58,126 ‎พี่จ๊ะ ฉันน่ะ คันไหนก็ได้ทั้งนั้น 350 00:27:58,209 --> 00:28:01,334 ‎รถมือสองหรือรถนำเข้าก็ได้หมดแหละ 351 00:28:01,418 --> 00:28:03,959 ‎ขอแค่เป็นรถต่างประเทศก็พอแล้ว 352 00:28:04,751 --> 00:28:10,043 ‎แต่ว่านะ เธอต้องรอจนเลยเที่ยง 353 00:28:10,126 --> 00:28:12,501 ‎ในวันทำความสะอาดถึงจะออกไปได้ 354 00:28:12,584 --> 00:28:15,751 ‎แล้วถ้าจะขอทะเบียนรถ 355 00:28:15,834 --> 00:28:19,751 ‎ให้ขอแบบฉันนะ เอาเลขคี่ 356 00:28:19,834 --> 00:28:23,084 ‎เพื่อที่อย่างน้อยเธอจะได้ ‎ออกจากบ้านได้อาทิตย์ละสามวัน 357 00:28:24,001 --> 00:28:28,293 ‎เพราะฉันน่ะ ต้องตื่นเช้าในวันทำงาน 358 00:28:28,376 --> 00:28:30,501 ‎ต้องตื่นตีห้าเลยเพื่อที่จะขับรถไป 359 00:28:30,584 --> 00:28:34,626 ‎เพราะถ้าเลยเจ็ดโมงก็จะซวยอีก 360 00:28:35,459 --> 00:28:36,959 ‎ก็ดีแล้วนี่เนอะ 361 00:28:37,543 --> 00:28:41,543 ‎- อ้าว โรส กลับมาแล้วเหรอ เป็นไงจ๊ะ ‎- แม่ชิดี 362 00:28:41,626 --> 00:28:44,293 ‎ก็ดีค่ะ ลูกๆ เป็นยังไงบ้างคะ 363 00:28:44,959 --> 00:28:48,668 ‎ดีจ้ะ ขอบคุณพระเจ้า ‎วันนี้จะทำถั่วกันน่ะ 364 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 ‎แล้วคุณพ่อชิดีล่ะคะ 365 00:28:50,751 --> 00:28:54,126 ‎ก็สบายดีเหมือนกัน ขอบคุณพระเจ้า ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ 366 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 ‎ค่ะ 367 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 ‎ไร้สาระ 368 00:29:05,876 --> 00:29:10,334 ‎ยัยโง่ไร้ค่าที่ไม่ได้วิเศษวิโสอะไร 369 00:29:10,418 --> 00:29:12,626 ‎แต่กลับคิดว่าตัวเองมีดี 370 00:29:13,543 --> 00:29:17,334 ‎- แม่ชิดี ฉันเข้าบ้านก่อนละนะ ‎- อืม 371 00:29:17,418 --> 00:29:19,834 ‎ขอตัวไปถอดเสื้อก่อน เหงื่อโชกเลย 372 00:29:19,918 --> 00:29:20,834 ‎จ้ะ 373 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 ‎ชุกเวบูกา 374 00:29:24,584 --> 00:29:25,876 ‎แย่จังเลย 375 00:29:25,959 --> 00:29:29,751 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไวโอร้ายแบบนี้แหละ ‎แม่เคยบอกฉันแล้ว 376 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 ‎บอกว่าถ้าไวโอเห็นแม่ ‎นอนพะงาบๆ อยู่บนถนน 377 00:29:32,501 --> 00:29:34,084 ‎นางคงปล่อยให้ตายไปตรงนั้น 378 00:29:35,043 --> 00:29:37,626 ‎อย่างน้อยนางก็ส่งเงินให้แม่เธอนะ 379 00:29:37,709 --> 00:29:39,793 ‎ว่าไงนะ พูดเรื่องอะไร 380 00:29:39,876 --> 00:29:43,793 ‎แม่ฉันไม่เคยได้เงินจากนางสักโคโบ ‎ตั้งแต่นางกลับมาจากอิตาลี 381 00:29:43,876 --> 00:29:44,793 ‎จริงเหรอ 382 00:29:44,876 --> 00:29:45,959 ‎ไม่ได้สักแดง 383 00:29:46,918 --> 00:29:50,376 ‎ทำเป็นแต่พูดว่า "มัมมา มีอา" ‎ตอนมีลูกค้าแค่นั้นแหละ 384 00:29:51,668 --> 00:29:52,751 ‎ไวโอเลต 385 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 ‎นางไม่อยากให้คนรู้ว่าฉันเป็นน้อง 386 00:29:54,918 --> 00:29:58,334 ‎นางไม่รู้ภาษาอิตาเลียนหรอก ‎แค่ทำเป็นรู้เท่านั้นแหละ 387 00:29:58,418 --> 00:30:01,918 ‎นางไม่ได้เจอเฟเดเล ‎ตอนที่ไปทำความสะอาดบ้านเขาด้วย 388 00:30:03,376 --> 00:30:06,293 ‎ขอทีเถอะ ฉันชักจะปวดหัวขึ้นมาแล้ว 389 00:30:08,376 --> 00:30:13,834 ‎โลกเรานี่นะ… บางทีฉันก็คิดอยากให้ 390 00:30:13,918 --> 00:30:15,834 ‎ยัยคุณนาย… 391 00:30:15,918 --> 00:30:18,293 ‎ดูโรจาเย… ‎หรือจะชื่ออะไรก็ตามนั่นน่ะ 392 00:30:18,376 --> 00:30:21,126 ‎ว่าสักวันนางจะฆ่าลูกตาย ‎ด้วยน้ำมือตัวเอง 393 00:30:22,168 --> 00:30:23,501 ‎เมื่อกี้ฉันเดินผ่าน 394 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 ‎นางมองฉันตาขวาง ‎อย่างกับฉันไปแย่งผัวนางงั้นแหละ 395 00:30:27,293 --> 00:30:28,501 ‎มิน่า ผัวถึงได้ขอหย่า 396 00:30:28,584 --> 00:30:32,876 ‎ใครจะอยากตื่นมา ‎เห็นหน้านางยักษ์ถมึงทึงทุกเช้า 397 00:30:33,751 --> 00:30:35,918 ‎สักวันนางคงฆ่าลูกตายกับมือ 398 00:30:38,043 --> 00:30:39,209 ‎มีอะไรกินไหม 399 00:30:44,793 --> 00:30:46,334 ‎(ธนาคารชุมชนรัฐ) 400 00:30:49,459 --> 00:30:53,459 ‎อูมาร์ แค่นั้นแหละ ‎เดี๋ยวเข้าไปพบฉันในห้องทำงาน 401 00:30:54,501 --> 00:30:55,959 ‎- โตลานี ‎- คะ 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,293 ‎เข้ามาพบฉันหน่อย 403 00:30:58,709 --> 00:31:03,501 ‎คุณซาลาโกขอให้ส่งเธอไปแผนกข้างล่าง ‎ไปทำงานให้เขา 404 00:31:05,001 --> 00:31:05,959 ‎ทำไมล่ะคะ 405 00:31:06,959 --> 00:31:11,584 ‎เขาอยากได้พนักงานในธนาคาร ‎มาทำงานแทนเลขาฯ 406 00:31:11,668 --> 00:31:14,209 ‎ฉันบอกเขาไปแล้วว่า ‎เธอไปได้ตั้งแต่พรุ่งนี้ 407 00:31:14,293 --> 00:31:18,584 ‎วันนี้ก็เก็บข้าวของซะ ‎แล้วไปรายงานตัวกับเขาข้างล่าง 408 00:31:20,001 --> 00:31:22,793 ‎แต่ฉันยังเหลือจดหมาย ‎ที่ต้องพิมพ์อีกหลายฉบับนะคะ 409 00:31:22,876 --> 00:31:23,959 ‎จดหมายอะไร 410 00:31:24,043 --> 00:31:28,043 ‎หนี้เสียไงคะ มีเยอะมากเลย แล้ว… 411 00:31:28,126 --> 00:31:30,543 ‎ขอร้องละค่ะ ฉันชอบแผนกเงินกู้ 412 00:31:30,626 --> 00:31:33,918 ‎คุณซาลาโกขอให้ส่งตัวเธอไป 413 00:31:52,709 --> 00:31:53,626 ‎ว่าไง 414 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 ‎เข้ามา 415 00:32:09,084 --> 00:32:12,168 ‎อัลฮาจี อูมาร์บอกให้ฉัน ‎มารายงานตัวกับคุณค่ะ 416 00:32:12,251 --> 00:32:14,709 ‎อ้อ ใช่ คุณอะจาโอ 417 00:32:14,793 --> 00:32:19,668 ‎ผมหารือกับเขาเรื่อง เอ่อ… 418 00:32:19,751 --> 00:32:22,251 ‎เลขาฯ คนก่อนของผมน่ะ ชื่ออะไรนะ 419 00:32:22,334 --> 00:32:23,709 ‎ชื่ออะไรนะ แม่คนนั้น 420 00:32:23,793 --> 00:32:25,209 ‎โรส อดัมสันค่ะ 421 00:32:27,918 --> 00:32:33,876 ‎ผมว่าคุณเหมาะกับตำแหน่งนั้น 422 00:32:35,543 --> 00:32:41,543 ‎เพราะทุกครั้งที่ผมเห็นคุณ ‎คุณเรียบร้อยดี เรียบร้อยมาก 423 00:32:41,626 --> 00:32:43,793 ‎เป็นสาวโยรูบาใช่ไหม 424 00:32:45,251 --> 00:32:46,709 ‎- ใช่ค่ะ ‎- โอเค 425 00:32:47,876 --> 00:32:50,418 ‎แล้วพื้นเพมาจากไหนล่ะ 426 00:32:51,751 --> 00:32:53,126 ‎มาโคคูค่ะ 427 00:32:54,543 --> 00:32:56,876 ‎มาโคคู เป็นชาวพื้นเมืองมาโคคูสินะ 428 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 ‎ไม่ใช่ค่ะ พวกฉันเป็นเอ็กบาค่ะ 429 00:33:01,834 --> 00:33:03,001 ‎เอ็กบางั้นเหรอ 430 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 ‎ค่ะ 431 00:33:04,084 --> 00:33:07,626 ‎โอเค แล้วพ่อทำงานอะไร 432 00:33:09,168 --> 00:33:10,918 ‎ตอนมีชีวิต เป็นนักตีกลองค่ะ 433 00:33:19,126 --> 00:33:20,793 ‎ตอนมีชีวิตเป็นนักตีกลอง 434 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 ‎เสียแล้วสินะ น่าเสียดาย ‎ขอพระเจ้าอำนวยพรให้พบความสงบ 435 00:33:26,168 --> 00:33:27,084 ‎ขอบคุณค่ะ 436 00:33:27,168 --> 00:33:28,918 ‎ขอให้สู่สุขคติ แล้วแม่ล่ะ 437 00:33:30,376 --> 00:33:35,084 ‎แม่ฉันทำผ้ามัดย้อม ‎เป็นช่างย้อมเสื้อค่ะ 438 00:33:44,043 --> 00:33:48,418 ‎เข้าใจแล้ว จะยังไงก็ช่าง ‎พ่อแม่เลี้ยงดูเธอมาดี 439 00:33:49,751 --> 00:33:51,293 ‎เธอเป็นคนมีมารยาท 440 00:33:52,251 --> 00:33:54,668 ‎แล้วเรื่องอ่านเขียนล่ะ 441 00:33:56,043 --> 00:33:57,376 ‎อ่านเขียน ภาษาอังกฤษ 442 00:33:57,459 --> 00:33:58,418 ‎อ่านเขียนหรือคะ 443 00:33:58,501 --> 00:34:01,543 ‎ก็อ่านเขียนน่ะสิ ‎ไม่เข้าใจภาษาอังกฤษรึไง 444 00:34:01,626 --> 00:34:04,626 ‎เธอน่ะ… ฟังพูดอ่านเขียนเป็นยังไง 445 00:34:04,709 --> 00:34:05,876 ‎ฉันอ่านเขียนได้ค่ะ 446 00:34:06,418 --> 00:34:10,251 ‎เอ่อ… ช่างเหอะ ‎อย่างน้อยโรสก็มีข้อดีอยู่บ้าง 447 00:34:11,251 --> 00:34:16,168 ‎ภาษาอังกฤษของหล่อนน่ะ ‎ทั้งแกรมม่า ฟังพูดอ่านเขียน 448 00:34:16,251 --> 00:34:18,876 ‎อยู่ในเกณฑ์ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมมาก 449 00:34:19,876 --> 00:34:24,334 ‎เอาเป็นว่า ไปที่โต๊ะหล่อนซะ ‎แล้วทำความสะอาดให้ด้วย 450 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 ‎เพราะครั้งล่าสุดที่ฉันไปดูโต๊ะ 451 00:34:28,793 --> 00:34:31,209 ‎สกปรกมาก 452 00:34:31,293 --> 00:34:34,626 ‎มีห่อจูจูเยอะแยะเต็มไปหมด 453 00:34:34,709 --> 00:34:37,126 ‎- จูจูเหรอคะ ‎- ใช่สิ จูจู หืม 454 00:34:38,668 --> 00:34:40,126 ‎ไม่รู้จักจูจูรึไงกัน 455 00:34:41,668 --> 00:34:43,334 ‎ไปทำความสะอาดได้แล้ว 456 00:34:47,918 --> 00:34:49,084 ‎ฮัลโหล 457 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 ‎สวัสดีครับ ท่าน 458 00:34:54,418 --> 00:34:56,793 ‎ครับ 459 00:35:03,418 --> 00:35:06,543 ‎เธอไม่รู้จักเนื้องานฉัน ‎ว่ามันต้องเจอกับอะไรบ้าง 460 00:35:06,626 --> 00:35:07,584 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย 461 00:35:07,668 --> 00:35:11,084 ‎ไม่เห็นมีเรื่องต้องเจอกับอะไรเลย ‎ในธนาคารนั่นน่ะ 462 00:35:11,168 --> 00:35:15,001 ‎อัลฮาจี อูมาร์ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎ฉันทำงานอะไรให้เขาทั้งอาทิตย์ 463 00:35:15,084 --> 00:35:16,418 ‎แบบนี้มันหมายความว่าไง 464 00:35:16,501 --> 00:35:20,626 ‎แค่กล่าวทักทายลูกค้า ‎ลูกค้าทักทายกลับ ก็เป็นอันจบ 465 00:35:20,709 --> 00:35:23,251 ‎ไม่ โตลานี ไม่เลย 466 00:35:23,334 --> 00:35:26,543 ‎ฟังนะ เวลาลูกค้าเข้ามา ‎หรือโทรเข้ามาที่ธนาคาร 467 00:35:26,626 --> 00:35:28,293 ‎วิธีที่เธอปฏิบัติกับลูกค้าน่ะ 468 00:35:28,834 --> 00:35:31,959 ‎จะต้องทำให้พวกนั้น ‎รู้สึกผ่อนคลายและสบายใจ 469 00:35:32,043 --> 00:35:33,168 ‎ฉันทำแบบนี้แหละ 470 00:35:34,001 --> 00:35:35,001 ‎แต่ฉันไม่อยากทำ 471 00:35:35,084 --> 00:35:36,834 ‎แล้วทำไมไม่บอกเขาว่าเธอไม่เอา 472 00:35:38,209 --> 00:35:39,168 ‎จะให้บอกยังไง 473 00:35:41,293 --> 00:35:42,668 ‎หมอนั่นวางแผนไว้แล้ว 474 00:35:42,751 --> 00:35:45,293 ‎ที่มันทำแบบนี้ ‎ก็เพราะมันรู้ว่าเราอยู่ด้วยกัน 475 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 ‎มันอยากให้ฉันไปคุกเข่าขอร้อง 476 00:35:47,126 --> 00:35:49,001 ‎ให้ตายฉันก็ไม่ไปขอร้องมันหรอก 477 00:35:50,334 --> 00:35:52,584 ‎เขากลัวจูจูขนาดนั้นเลยเหรอ 478 00:35:52,668 --> 00:35:54,876 ‎อีตานั่นน่ะเหรอ โง่ซะยิ่งกว่าโง่อีก 479 00:35:56,501 --> 00:35:58,584 ‎แล้วกลิ่นในออฟฟิศเขามันกลิ่นอะไร 480 00:35:58,668 --> 00:36:00,918 ‎กลิ่นตดมันน่ะสิ มันตดบ่อยมาก 481 00:36:02,084 --> 00:36:03,834 ‎เดี๋ยวเธอก็ชิน 482 00:36:03,918 --> 00:36:06,709 ‎แล้วก็จะชินที่มันมาแต๊ะอั๋งเธอ 483 00:36:06,793 --> 00:36:08,084 ‎อย่าเลย ขอร้อง 484 00:36:42,834 --> 00:36:43,876 ‎จอห์นนี่ 485 00:36:44,751 --> 00:36:47,876 ‎แม่กุหลาบร่อนเร่ ‎อย่ามาทำของเถื่อนฉันเปื้อนหมดล่ะ 486 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 ‎ไม่เคยถามไถ่สารทุกข์สุกดิบ 487 00:36:49,584 --> 00:36:51,959 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- นี่สิ แม่ยาใจเลกอสของฉัน 488 00:36:52,043 --> 00:36:54,501 ‎แล้ววันนี้จะไปร่อนเร่ ‎ที่ไหนกันล่ะจ๊ะ สาวๆ 489 00:36:55,209 --> 00:36:57,876 ‎พวกฉันอยากซื้อรองเท้า ‎แต่เจ้านี้ขายแพงเกิน 490 00:36:57,959 --> 00:36:59,751 ‎- ถึงไม่มาร้านนี้ไง ‎- อ้าว เหรอ 491 00:36:59,834 --> 00:37:02,293 ‎เพราะงี้ถึงไม่เคยอุดหนุนกันเลย ‎ไม่เป็นไร 492 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 ‎นี่เพื่อนฉันเอง ‎ฉันว่าจะพาไปรัานบูติก 493 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 ‎เขาไม่ค่อยได้มาซื้อของแถวนี้ ‎ต้องพาไปอัปเกรดหน่อย 494 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 ‎สวัสดี 495 00:37:08,793 --> 00:37:11,334 ‎โอ ซี โอซีมันนี่ 496 00:37:11,418 --> 00:37:15,251 ‎เห็นสองคนนี้ไหม ‎ลูกค้าคนโปรดของฉันในเลกอสเลย 497 00:37:15,334 --> 00:37:17,251 ‎เห็นหมอนี่ไหม เก๋าสุดๆ 498 00:37:17,334 --> 00:37:20,168 ‎เพิ่งกลับมาจากสหรัฐฯ 499 00:37:20,251 --> 00:37:22,418 ‎- อเมริกาน่ะเหรอ ‎- จะที่ไหนซะอีกเล่า 500 00:37:22,501 --> 00:37:24,584 ‎เหรอ งั้นก็ได้ 501 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 ‎- คู่นี้ไซซ์เธอ ‎- ซื้อให้หน่อยสิ 502 00:37:26,626 --> 00:37:28,251 ‎- คู่นี้เหรอ ‎- อืม 503 00:37:29,126 --> 00:37:33,126 ‎ที่รักจ๋า ฉันประหยัดอยู่น่ะ 504 00:37:33,709 --> 00:37:36,376 ‎โธ่ จอห์นนี่ ‎ยังเค็มอยู่วันยังค่ำเลยนะ 505 00:37:36,459 --> 00:37:37,418 ‎งั้นก็วางเลย 506 00:37:37,501 --> 00:37:39,293 ‎- เท่าไร ‎- ห้าไนรา คู่นั้นเจ็ด 507 00:37:39,376 --> 00:37:41,043 ‎- เท่าไรนะ ‎- อะไร 2.5 ก็พอ 508 00:37:41,126 --> 00:37:42,168 ‎เจ็ดไนรา ลดแล้ว 509 00:37:42,251 --> 00:37:43,793 ‎คู่นี้เหรอ ฉันให้แค่ 2.5 510 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 ‎- บอกไปว่าห้าเหรอ ‎- เจ็ดไนรา 511 00:37:45,584 --> 00:37:46,668 ‎คู่นี้เจ็ดไนรา 512 00:37:46,751 --> 00:37:48,168 ‎- ห้าไนรา ‎- สองคู่ห้าไนรา 513 00:37:48,251 --> 00:37:50,209 ‎ไม่ๆ งั้นเอางี้ จ่ายมาหกไนรา 514 00:37:50,293 --> 00:37:53,209 ‎- ไม่มีเงินหรอก ให้สองไนรา 20 โคโบ ‎- ไม่ได้สิ 515 00:37:53,293 --> 00:37:55,001 ‎- เฮ้ย จอห์นนี่ ‎- ว่าไง 516 00:37:55,084 --> 00:37:57,418 ‎ไม่มีเวลาแล้วนะ เดี๋ยวฉันจ่ายให้เอง 517 00:37:58,793 --> 00:38:01,084 ‎- โอซีมันนี่ ‎- ไม่มีปัญหา 518 00:38:01,168 --> 00:38:02,459 ‎เอ้า รีบเอาใส่ถุงเร็ว 519 00:38:03,209 --> 00:38:06,376 ‎ขอบคุณนะคะ ฉันชื่อโรส 520 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 ‎ผมชื่อโอซี ‎แต่เพื่อนๆ ชอบเรียกโอซีมันนี่ 521 00:38:11,293 --> 00:38:14,126 ‎เป็นเพื่อนกับคนแบบนี้อยู่ทำไม ‎เขาไม่ชอบใช้เงิน 522 00:38:15,209 --> 00:38:17,209 ‎เขาเป็นคนดีนะ ดีมากเลย 523 00:38:17,293 --> 00:38:18,834 ‎ฉันไปเที่ยวบ้านคุณได้ไหม 524 00:38:21,334 --> 00:38:22,293 ‎ได้สิ 525 00:38:22,959 --> 00:38:27,334 ‎ดีเลยค่ะ งั้นขอ… ที่อยู่หน่อยสิ 526 00:38:28,126 --> 00:38:30,001 ‎- ที่อยู่ผมเหรอ ‎- ค่ะ 527 00:38:40,501 --> 00:38:41,501 ‎- เจอกันนะ ‎- ครับ 528 00:38:42,501 --> 00:38:43,751 ‎- โชคดีค่ะ ‎- ครับ 529 00:38:46,126 --> 00:38:47,543 ‎นิสัยดีนะ 530 00:38:47,626 --> 00:38:48,543 ‎ใคร 531 00:38:49,293 --> 00:38:51,584 ‎- โอซีไง ‎- เธอไม่รู้จักเขาซะหน่อย ไปเถอะ 532 00:39:21,293 --> 00:39:22,251 ‎คุณเองเหรอ 533 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 ‎เข้ามาสิ 534 00:39:29,543 --> 00:39:31,293 ‎เชิญนั่งตามสบาย 535 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 ‎มาจนได้นะ 536 00:39:54,168 --> 00:39:55,584 ‎อยากดื่มอะไรครับ 537 00:39:56,793 --> 00:39:58,293 ‎เบียร์ 538 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 ‎อะไรเหรอ 539 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 ‎เดี๋ยวผมเอาไวน์มาให้แทนนะ 540 00:40:07,751 --> 00:40:09,626 ‎ไม่เอา ฉันดื่มแค่เบียร์เท่านั้น 541 00:40:12,584 --> 00:40:14,418 ‎มันดูไม่ค่อยเป็นสุภาพสตรี 542 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 ‎ไวน์ดีกว่า เชื่อผมสิ 543 00:40:20,584 --> 00:40:22,293 ‎อยากให้ฉันดื่มอะไรก็เอามาเถอะ 544 00:40:24,334 --> 00:40:26,751 ‎งั้นไวน์นะ เดี๋ยวผมมา 545 00:40:39,168 --> 00:40:42,751 ‎เธอน่าจะได้เห็นบ้านโอซี ‎เขามีทุกสิ่งทุกอย่างเลย 546 00:40:43,418 --> 00:40:45,709 ‎แถมยังใจดีเหมือนพ่อฉันอีกด้วย 547 00:40:47,876 --> 00:40:49,751 ‎ลองนึกภาพดูสิ 548 00:40:49,834 --> 00:40:53,168 ‎ตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น ‎อีตา… ชื่ออะไรนะ จอห์นนี่นั่นก็มา 549 00:40:53,251 --> 00:40:56,126 ‎เขายิงคำถามใส่ฉัน ‎ตอนที่โอซีไปห้องครัว ถามว่า… 550 00:40:56,209 --> 00:40:57,751 ‎- ทำตัวตามสบายนะ ‎- ค่ะ 551 00:41:01,626 --> 00:41:06,709 ‎โรส เธอกับโอซีนี่ยังไงกันน่ะ 552 00:41:07,668 --> 00:41:08,793 ‎ไม่เกี่ยวกับนายนี่ 553 00:41:16,834 --> 00:41:18,793 ‎ฉันก็เลยไม่สน ไร้สาระ 554 00:41:20,543 --> 00:41:23,376 ‎ตานั่นเคยบอกว่า ‎สนใจเรื่องนำเข้าส่งออก 555 00:41:23,459 --> 00:41:27,709 ‎แต่ไม่เคยเลี้ยงเหล้าฉันสักแก้ว ‎ตอนที่เป็นแฟนกัน 556 00:41:27,793 --> 00:41:31,626 ‎แต่ตอนนี้กลับอยากมาสอดส่องชีวิตฉัน ‎แล้วถามคำถามโง่ๆ ขอทีเถอะ 557 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 ‎ก็โอซีเป็นเพื่อนเขานี่ 558 00:41:34,001 --> 00:41:38,626 ‎แล้วไง เราก็เลิกกันมานานแล้ว 559 00:41:38,709 --> 00:41:42,376 ‎เขาไม่ได้เป็นเจ้าของฉัน ‎ฉันอยากทำอะไรก็ได้ 560 00:41:43,668 --> 00:41:46,876 ‎รู้ไหมว่าเขาเคยมีแฟนมากี่คนแล้ว ‎เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 561 00:41:47,793 --> 00:41:50,126 ‎ขอฉันดื่มไวน์ให้ชื่นใจหน่อย 562 00:41:51,168 --> 00:41:53,751 ‎โอซีบอกว่าฉันน่าจะเลิกดื่มเบียร์ซะ 563 00:41:57,334 --> 00:42:01,876 ‎- เอ่อ ช่วยเอาแฟ้มนั้นมาให้ทีสิ ‎- ค่ะ 564 00:42:19,293 --> 00:42:20,751 ‎ได้แล้วค่ะ 565 00:42:21,293 --> 00:42:22,543 ‎ขอบใจ 566 00:42:36,668 --> 00:42:39,543 ‎โอซี กว่าฉันจะมาถึงนี่ แทบแย่แน่ะ 567 00:42:39,626 --> 00:42:41,834 ‎ลำบากลำบนจริงๆ 568 00:42:41,918 --> 00:42:44,584 ‎เพราะงั้นถ้าอยากเจอฉันอีกละก็ 569 00:42:44,668 --> 00:42:46,543 ‎ต้องจ่ายค่าแท็กซี่ให้ฉันนะ 570 00:42:50,376 --> 00:42:55,501 ‎ไม่เอาแท็กซี่ไก่กานะ ‎เอาแท็กซี่ดีๆ ไม่ใช่รถพังๆ 571 00:42:56,876 --> 00:42:58,418 ‎เรื่องนั้นไม่ใช่ปัญหาเลย 572 00:42:59,168 --> 00:43:03,209 ‎ขอบคุณนะ เพราะฉันไม่มีเงินอีกแล้ว 573 00:43:03,293 --> 00:43:05,959 ‎ไม่มีเงินจ่ายค่าเช่าด้วยซ้ำ 574 00:43:09,168 --> 00:43:11,834 ‎เรื่องนั้นก็ไม่ใช่ปัญหา ‎เดี๋ยวผมจัดการให้ 575 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 ‎ขอบคุณค่ะ 576 00:43:20,251 --> 00:43:24,959 ‎จะว่าไป ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‎ทำไมไม่ซื้อรองเท้าใหม่ซะเลยล่ะ 577 00:43:25,876 --> 00:43:27,376 ‎ทำไมเหรอ 578 00:43:28,084 --> 00:43:29,501 ‎รองเท้าคุณเก่าแล้ว 579 00:43:30,918 --> 00:43:32,209 ‎เพราะใช้เดินป่าน่ะ 580 00:43:34,209 --> 00:43:35,376 ‎เพื่อนคุณพูดถูกนะ 581 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 ‎คุณน่าจะหารองเท้าดีๆ ใส่ 582 00:43:39,209 --> 00:43:41,543 ‎ฉันไม่มีเวลาจะมาใส่ส้นสูงแล้ว 583 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 ‎ผมก็แค่เสนอให้เฉยๆ 584 00:43:52,834 --> 00:43:58,668 ‎ถ้าคุณอยากซื้อให้ก็ไม่เป็นไร ‎ฉันไม่ปฏิเสธหรอก ถ้าเป็นของฟรี 585 00:43:59,334 --> 00:44:00,293 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 586 00:44:04,959 --> 00:44:06,168 ‎แล้วยังไงล่ะ 587 00:44:12,126 --> 00:44:14,168 ‎คุณต้องทำอะไรบางอย่างให้ผม 588 00:44:21,834 --> 00:44:23,418 ‎รองเท้าสวยนี่ 589 00:44:23,501 --> 00:44:26,501 ‎เหรอ เอาไปใส่ได้นะ 590 00:44:27,959 --> 00:44:29,126 ‎คนละไซซ์กับเท้าฉัน 591 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 ‎เหนื่อยจัง วันนี้มัวแต่ไปชอปปิ้ง 592 00:44:35,168 --> 00:44:36,418 ‎ฉันไปชอปมา 593 00:44:39,168 --> 00:44:42,043 ‎เมื่อไหร่เธอจะหางานใหม่ซะทีล่ะ 594 00:44:42,126 --> 00:44:43,834 ‎ทำไมเหรอ 595 00:44:43,918 --> 00:44:47,834 ‎ฉันก็แค่อยากเตือน ‎อยู่บ้านนานจนชินมันไม่ดีนะ 596 00:44:48,751 --> 00:44:52,584 ‎ฉันว่า… ฉันไม่หางานแล้วดีกว่า ‎ฉันไม่อยากทำงานอีก 597 00:44:52,668 --> 00:44:55,709 ‎โอซีไม่อยากให้ฉันทำงาน ‎เขาจะเลี้ยงฉันเอง 598 00:44:55,793 --> 00:44:57,709 ‎เขาบอกให้ฉันย้ายไปอยู่กับเขาเลย 599 00:44:58,959 --> 00:45:00,084 ‎ว่าไงนะ 600 00:45:00,168 --> 00:45:02,959 ‎แต่ฉันบอกเขาว่ายังไม่พร้อม 601 00:45:03,043 --> 00:45:06,293 ‎เขาบอกว่าฉันเป็นผู้หญิง ‎ประเภทที่เขาอยากแต่งงานด้วย 602 00:45:08,543 --> 00:45:10,293 ‎- เมื่อไหร่ ‎- วันนี้ 603 00:45:10,876 --> 00:45:12,876 ‎หลังจากรู้จักเธอมาแค่กี่วันเอง 604 00:45:17,126 --> 00:45:20,501 ‎จะบอกอะไรให้ เธอไม่ใช่เด็กแล้วนะ 605 00:45:20,584 --> 00:45:24,543 ‎เธอย้ายไปอยู่กับผู้ชายที่ไม่รู้จัก ‎หรือไปแต่งงานกับเขาไม่ได้ 606 00:45:25,209 --> 00:45:28,334 ‎ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ รนหาที่ชัดๆ 607 00:45:29,418 --> 00:45:31,334 ‎ไม่ได้จะว่านะ ‎นี่เรื่องของเธอเหรอ 608 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 ‎ไม่ใช่ของฉันเหรอ 609 00:45:35,959 --> 00:45:37,126 ‎เรื่องของเธอ 610 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 ‎ไร้สาระจริงๆ 611 00:45:39,543 --> 00:45:41,168 ‎ทำไมเธอต้องโกรธด้วย 612 00:45:44,543 --> 00:45:48,959 ‎รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงสับสน ‎กับเรื่องทั้งหมดนี่ 613 00:45:49,043 --> 00:45:52,001 ‎มันแค่สามอาทิตย์เองนะ 614 00:45:52,084 --> 00:45:55,793 ‎ตั้งแต่พวกนั้นรู้จักกัน ‎แต่เขาเอ่ยปากเรื่องแต่งงานแล้ว 615 00:46:01,001 --> 00:46:05,459 ‎นี่ โตลานี ‎เลิกคิดเรื่องของคนอื่นเถอะน่า 616 00:46:06,459 --> 00:46:10,376 ‎โอเค นางไม่ได้ทำงาน ‎ไม่ได้ทำอะไรเลย 617 00:46:11,168 --> 00:46:14,251 ‎ชอบมากินกับข้าวฉันอยู่เรื่อย 618 00:46:14,334 --> 00:46:16,459 ‎แล้วเพิ่งมากินวันนี้รึไง 619 00:46:16,543 --> 00:46:18,418 ‎ก็ไม่ได้เพิ่งกินวันนี้หรอก แต่… 620 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 ‎ถ้านางย้ายออกไป ‎แล้วเขาบอกว่าจะไม่จ่ายค่าเช่าอีก 621 00:46:21,668 --> 00:46:24,334 ‎ฉันจะทำยังไงล่ะ จะไปอยู่ที่ไหน 622 00:46:24,418 --> 00:46:28,043 ‎ฟังนะ ทุกครั้งที่ฉันถามนางว่า ‎บ้านเขาอยู่ไหน 623 00:46:28,126 --> 00:46:31,709 ‎นางว่าอยู่อิเคจาบ้าง อะลองบ้าง ‎ที่ไหนอีกก็ไม่รู้ 624 00:46:31,793 --> 00:46:34,209 ‎ไม่เคยบอกฉันมาเลยว่า ‎บ้านเขาอยู่ที่ไหน 625 00:46:34,293 --> 00:46:39,126 ‎ไม่เคยบอกสักครั้ง ‎ยัยโรสปิดบังอะไรอยู่แน่นะ 626 00:46:39,209 --> 00:46:42,043 ‎- นางปิดบังอะไรฉันอยู่ ‎- แล้วทำไมไม่ถามล่ะ 627 00:46:42,126 --> 00:46:45,418 ‎จะให้ฉันถามเหรอ ‎นี่นายไม่ได้ฟังที่ฉันเล่าเลยใช่ไหม 628 00:46:47,709 --> 00:46:49,334 ‎ฉันก็เล่าไปหมดแล้ว เหนื่อย 629 00:46:50,126 --> 00:46:51,793 ‎เหนื่อยเพราะเครียดเนี่ย 630 00:46:53,876 --> 00:46:56,126 ‎เออใช่ แล้วธุรกิจที่นายว่าจะทำ 631 00:46:57,209 --> 00:46:58,418 ‎ลุงนายให้เงินทุนเหรอ 632 00:47:00,126 --> 00:47:01,043 ‎ไม่ได้ให้ 633 00:47:01,668 --> 00:47:04,959 ‎ฉันไม่อยากให้เขามีเอี่ยวในธุรกิจฉัน 634 00:47:05,709 --> 00:47:06,918 ‎ทำไมล่ะ 635 00:47:07,001 --> 00:47:11,126 ‎เพราะพอฉันเริ่มทำธุรกิจ ‎แล้วมันเริ่มทำเงินเมื่อไหร่ 636 00:47:11,209 --> 00:47:13,626 ‎ก็แปลว่าฉันจะหาเลี้ยงตัวเองได้ไง 637 00:47:13,709 --> 00:47:18,084 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็ดีนะ ‎แต่จะไปหาทุนมาจากไหนล่ะ 638 00:47:19,168 --> 00:47:21,251 ‎แล้วเธอคิดว่าฉันวิ่งวุ่นทำอะไรอยู่ 639 00:47:22,501 --> 00:47:25,084 ‎แต่มันก็จะนานเกินไป 640 00:47:26,418 --> 00:47:29,501 ‎คงจะนานเกินไปแน่ เอาแบบนี้ดีกว่า 641 00:47:29,584 --> 00:47:33,709 ‎ฉันจะให้เงินเก็บที่มีอยู่ 642 00:47:33,793 --> 00:47:38,209 ‎เอาไปรวมกับเงินที่นายมี ดีไหม 643 00:47:39,043 --> 00:47:40,668 ‎แล้วค่อยเริ่มจากตรงนั้น 644 00:47:43,334 --> 00:47:46,543 ‎โตลานี ฉันไม่ได้มาเพื่อขอเงินเธอนะ 645 00:47:46,626 --> 00:47:50,334 ‎ฉันรู้ ซันโว ‎ฉันรู้ว่านายไม่ได้มาขอเงินฉัน แต่… 646 00:47:50,418 --> 00:47:52,543 ‎มันจะใช้เวลานานเกินไปนะ 647 00:47:52,626 --> 00:47:54,209 ‎นานแน่ กว่าจะเก็บเงินได้ 648 00:47:54,876 --> 00:47:56,543 ‎ให้ฉันช่วยเถอะนะ 649 00:48:04,418 --> 00:48:05,709 ‎มีอะไรกันน่ะ 650 00:48:11,876 --> 00:48:13,793 ‎- อาโย ‎- ครับ 651 00:48:13,876 --> 00:48:15,959 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- เล่นอยู่ 652 00:48:16,043 --> 00:48:18,709 ‎เล่นเหรอ เดี๋ยวถ้าแม่เธอมาเจอเข้า 653 00:48:18,793 --> 00:48:20,001 ‎จะได้โดนดีแน่ละคราวนี้ 654 00:48:20,584 --> 00:48:22,709 ‎เล่นอยู่งั้นเหรอ ‎แล้วฟิโลมีนาอยู่ไหน 655 00:48:22,793 --> 00:48:24,001 ‎ผมไม่รู้ 656 00:48:24,084 --> 00:48:27,084 ‎ไม่รู้งั้นเหรอ นี่นางไม่รู้เหรอว่า ‎แม่เธอจ่ายเท่าไร 657 00:48:27,168 --> 00:48:30,459 ‎เพื่อจ้างให้นางคอยดูพวกเธอ ‎แต่กลับมาเล่นกันอยู่เต็มลาน 658 00:48:30,543 --> 00:48:34,334 ‎อย่ามาเล่นตรงนั้นได้ไหม 659 00:48:34,418 --> 00:48:35,709 ‎เด็กพวกนี้นี่ 660 00:48:39,418 --> 00:48:42,001 ‎ทำไม หรือจะให้ฉัน ‎ปล่อยให้พวกนั้นเจ็บตัวล่ะ 661 00:48:48,584 --> 00:48:49,584 ‎โตลานี 662 00:48:51,376 --> 00:48:55,626 ‎เรื่องเงินที่เธอเสนอมานะ ‎ฉันลองคิดดูแล้ว 663 00:48:55,709 --> 00:48:56,626 ‎อ้อ 664 00:49:01,584 --> 00:49:05,584 ‎ฉันจะขอยืมเงินที่เธอมีอยู่ ‎แล้วฉันจะคืนเธอแน่ 665 00:49:05,668 --> 00:49:06,626 ‎ก็แหงละ 666 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 ‎แต่ฉันเอาเงินเธอตอนนี้ไม่ได้ 667 00:49:12,501 --> 00:49:13,751 ‎ถ้าเธอยังใจไม่เย็น 668 00:49:16,043 --> 00:49:20,126 ‎รู้แล้ว ‎ฉันจะใจเย็นเมื่อนายทำสำเร็จ 669 00:49:27,793 --> 00:49:28,959 ‎สักครู่นะคะ 670 00:49:31,043 --> 00:49:32,209 ‎นี่ค่ะ 671 00:49:36,626 --> 00:49:38,001 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- ค่ะ 672 00:49:38,876 --> 00:49:40,709 ‎ช่วยเอาแฟ้มให้ทีสิ 673 00:49:42,959 --> 00:49:44,418 ‎แฟ้มอะไรคะ 674 00:49:44,501 --> 00:49:45,793 ‎งบประมาณไตรมาส 675 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 ‎- มา ‎- เจ้านายคะ 676 00:50:00,043 --> 00:50:03,834 ‎- คุณซาลาโก ‎- ใครน่ะ เคาะประตูไม่เป็นรึไง 677 00:50:05,501 --> 00:50:07,834 ‎เคาะประตูไม่เป็นเหรอวะ ‎มัวแต่อ้าปากหวอ 678 00:50:07,918 --> 00:50:10,668 ‎- ฉันนึกว่าคุณบอกให้เข้ามาได้ ‎- ฉันไม่ได้พูดเลย 679 00:50:11,376 --> 00:50:13,668 ‎ไม่ได้พูดเลย ฉันไปพูดตอนไหน 680 00:50:13,751 --> 00:50:15,459 ‎ออกไปซะ 681 00:50:15,543 --> 00:50:17,334 ‎อะไรล่ะ 682 00:50:17,418 --> 00:50:19,084 ‎มีธุระอะไรกับฉัน 683 00:50:19,168 --> 00:50:22,126 ‎มีคนเอาจดหมายมาจากเฟิร์สต์แบงก์ ‎มาขอพบคุณค่ะ 684 00:50:22,209 --> 00:50:25,043 ‎บอกให้รอก่อน รอไปก่อน 685 00:50:25,126 --> 00:50:26,584 ‎ฉันยุ่งอยู่ แล้วอีกอย่าง 686 00:50:26,668 --> 00:50:32,043 ‎ครั้งหน้าถ้าเธอทะเล่อทะล่า ‎เข้ามาแบบนี้อีก ฉันจะไล่เธอออก 687 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 ‎ไปสิ รีบๆ ออกไปได้แล้ว 688 00:50:35,626 --> 00:50:36,876 ‎ค่ะ 689 00:50:38,043 --> 00:50:41,168 ‎ออกไปเลยไป ยังมีหน้ามาเดินลอยชาย 690 00:50:41,251 --> 00:50:42,251 ‎รีบออกไปเลย 691 00:50:42,876 --> 00:50:44,168 ‎แฟ้มเอกสารล่ะ 692 00:50:44,251 --> 00:50:46,043 ‎- นี่ค่ะ ‎- เอามาให้ฉันสิ 693 00:50:47,043 --> 00:50:48,001 ‎ดูเข้าสิ 694 00:50:49,209 --> 00:50:51,418 ‎ชอบเดินส่ายตูดยั่วฉันอยู่เรื่อย 695 00:50:51,501 --> 00:50:52,793 ‎คิดเหรอว่าฉันไม่รู้ 696 00:51:00,751 --> 00:51:02,501 ‎โตลานี แม่จะบอกให้ฟังนะ 697 00:51:03,668 --> 00:51:09,418 ‎การที่คนอื่นบอกว่าเราเป็นยังไง ‎ไม่ได้หมายความว่าเราเป็นแบบนั้น 698 00:51:09,501 --> 00:51:13,709 ‎เราอาจจะไม่คิดว่าเราเป็นแบบนั้น 699 00:51:13,793 --> 00:51:15,793 ‎เดี๋ยวแม่จะยกตัวอย่างให้ฟัง 700 00:51:16,376 --> 00:51:17,709 ‎ถ้ามีผู้ชายมาพูดว่า 701 00:51:17,793 --> 00:51:24,168 ‎แม่สาวคนนี้ช่างมารยาทดี ‎จิตใจดี มีคุณธรรม 702 00:51:24,251 --> 00:51:28,751 ‎แต่ในใจลูก ลูกรู้ดีว่าเราอาจจะไม่ได้ ‎มีคุณสมบัติพวกนั้นทั้งหมดหรอก 703 00:51:28,834 --> 00:51:30,668 ‎เข้าใจไหม 704 00:51:30,751 --> 00:51:32,501 ‎ที่แม่อยากจะบอกก็คือ 705 00:51:32,584 --> 00:51:37,209 ‎ถ้าลูกรู้ว่าตัวเองเป็นคนมารยาทดี ‎จิตใจดี มีคุณธรรม 706 00:51:38,126 --> 00:51:40,293 ‎ลูกก็ต้องรักษาคุณสมบัติเหล่านั้นไว้ 707 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 ‎อย่าให้ชีวิตหรือผู้ชายหน้าไหน ‎พรากมันไปจากลูกได้ 708 00:51:43,376 --> 00:51:45,834 ‎- เข้าใจที่แม่พูดไหม ‎- ค่ะ แม่ 709 00:51:45,918 --> 00:51:47,251 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- เข้าใจค่ะ 710 00:51:53,168 --> 00:51:54,126 ‎โอซี 711 00:51:54,668 --> 00:51:57,793 ‎คุณทำงานแบบไหน ‎ถึงได้มีเงินเยอะขนาดนี้ 712 00:51:59,209 --> 00:52:00,168 ‎หืม 713 00:52:03,959 --> 00:52:06,834 ‎ที่ฉันถามก็เพราะ ‎ฉันอยากหาเงินได้บ้าง 714 00:52:08,293 --> 00:52:10,168 ‎คุณมีหนังสือเดินทางไหม 715 00:52:10,251 --> 00:52:13,293 ‎- หนังสือเหรอ มีหลายเล่มเลย ‎- ไม่ใช่แบบนั้น 716 00:52:14,751 --> 00:52:16,543 ‎หนังสือเดินทางต่างประเทศน่ะ 717 00:52:17,459 --> 00:52:18,501 ‎อ้อ 718 00:52:19,793 --> 00:52:20,959 ‎ไม่มี 719 00:52:22,168 --> 00:52:23,084 ‎ทำไมเหรอ 720 00:52:26,668 --> 00:52:27,959 ‎คุณน่าจะบอกตั้งแต่แรก 721 00:52:29,126 --> 00:52:32,251 ‎ฉันก็สงสัยว่า ‎คุณอาจจะทำธุรกิจผิดกฎหมาย 722 00:52:32,334 --> 00:52:33,584 ‎แต่ไม่รู้ว่าทำอะไร 723 00:52:33,668 --> 00:52:38,084 ‎นึกว่ารับแลกดอลลาร์ในตลาดมืดซะอีก 724 00:52:38,626 --> 00:52:40,209 ‎นึกแล้วว่าต้องผิดกฎหมาย 725 00:52:42,126 --> 00:52:45,584 ‎นี่ โอซี ฉันทำได้นะ 726 00:52:47,459 --> 00:52:50,501 ‎ฉันไม่กลัวหรอก ฉันทำได้ 727 00:52:52,043 --> 00:52:53,001 ‎เชื่อสิ 728 00:52:54,668 --> 00:52:58,126 ‎พอฉันเริ่มแตกเนื้อสาว ‎พวกไอ้แก่งี่เง่ามันพากันแต๊ะอั๋งฉัน 729 00:52:58,209 --> 00:53:00,459 ‎แต่ฉันเรียนรู้ที่จะสู้กับพวกมัน 730 00:53:00,543 --> 00:53:01,834 ‎แต่ความยากจนน่ะ 731 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 ‎มันคนละเรื่องกันเลย ‎ฉันไม่อยากกลับไปเผชิญกับมันอีก 732 00:53:10,376 --> 00:53:13,084 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เอ่อ… 733 00:53:13,168 --> 00:53:16,251 ‎แต่… ฉันเพิ่งได้รู้ข้อมูลบางอย่างมา 734 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 ‎และฉันก็อยากรู้ว่ามันจริงไหม 735 00:53:18,709 --> 00:53:20,334 ‎ข้อมูลอะไร 736 00:53:20,418 --> 00:53:24,251 ‎เธอกับซาลาโกโดนจับได้ ‎ตอนกำลังเข้าได้เข้าเข็มกันอยู่เหรอ 737 00:53:25,001 --> 00:53:26,334 ‎หมายความว่าไงน่ะ 738 00:53:26,418 --> 00:53:30,168 ‎แหม ก็… เรื่องนั้นน่ะ… 739 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 ‎ว่าไงล่ะ 740 00:53:32,418 --> 00:53:34,959 ‎บอกฟรังก้าให้อยู่ห่างๆ ฉันเลยนะ 741 00:53:35,043 --> 00:53:37,834 ‎นั่นมันไม่… ‎นั่นไม่ใช่ประเด็นที่เป็นปัญหานะ 742 00:53:37,918 --> 00:53:40,876 ‎เหรอ งั้นลุงก็เหมือนนางน่ะสิ 743 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 ‎โตลานี 744 00:53:42,959 --> 00:53:46,459 ‎โทษนะ ลุง แต่ฉันไม่มีเวลา ‎มาฟังเรื่องไร้สาระหรอก ขอถั่วค่ะ 745 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 ‎อาโย 746 00:54:57,168 --> 00:54:58,376 ‎อาโย 747 00:54:58,459 --> 00:54:59,668 ‎เฮ้ 748 00:54:59,751 --> 00:55:02,168 ‎อาโย เฮ้ 749 00:55:02,251 --> 00:55:03,751 ‎ต้องหาไม้ยาวกว่านี้ 750 00:55:03,834 --> 00:55:06,293 ‎แถวนี้หาเจอแค่อันเดียวนี่แหละ 751 00:55:06,376 --> 00:55:09,293 ‎ข้ามถนนไปฝั่งร้านตัดเสื้อสิ ‎แถวนั้นมีไม้ไผ่อยู่ 752 00:55:09,376 --> 00:55:11,293 ‎ฉันไม่อยากให้พวกที่ร้านเสื้อรู้ 753 00:55:11,376 --> 00:55:12,876 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 754 00:55:12,959 --> 00:55:15,459 ‎ไปเถอะน่า แล้วก็ไม่ต้องไปพูดอะไร 755 00:55:16,043 --> 00:55:19,418 ‎ช่วยไปเอาไม้ไผ่ยาวๆ ‎ที่ร้านตัดเสื้อมาทีสิ 756 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 ‎อาโย 757 00:55:22,918 --> 00:55:24,459 ‎โตลานี 758 00:55:24,543 --> 00:55:25,501 ‎ไหนไม้ล่ะ 759 00:55:25,584 --> 00:55:26,626 ‎รอก่อนสิ 760 00:55:26,709 --> 00:55:29,084 ‎อาโยตกลงไปในบ่อ ‎พวกเรากำลังช่วยกันอยู่ 761 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 ‎ยัยเด็กฟิโลมีนามันร้ายนัก 762 00:55:30,876 --> 00:55:33,251 ‎- ไปไหนแล้วล่ะ ‎- หนีไปแล้ว 763 00:55:33,334 --> 00:55:37,501 ‎ถ้าฉันเจอ ฉันฟาดไม่ยั้งแน่ ‎แล้วก็เรียกตำรวจมาจับมันด้วยล่ะ 764 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 ‎อาโย 765 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 ‎รีบเอาไม้มาเร็ว ไม้น่ะ ‎นี่มันนานไปแล้วนะ 766 00:55:42,751 --> 00:55:44,001 ‎กำลังเอามาแล้ว 767 00:55:47,251 --> 00:55:48,501 ‎อาโย 768 00:55:54,418 --> 00:55:58,793 ‎ใครก็ได้ มาช่วยกันเร็ว 769 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 ‎อาโย 770 00:56:05,293 --> 00:56:06,334 ‎อาโย 771 00:56:10,126 --> 00:56:12,668 ‎อาโย ทำไมกันนะ 772 00:56:14,584 --> 00:56:15,918 ‎- อาโย ‎- อาโย อยู่ไหน 773 00:56:16,001 --> 00:56:17,876 ‎- อาโย ‎- อาโยไหน 774 00:56:17,959 --> 00:56:20,376 ‎แย่แล้ว อาโย! 775 00:56:20,459 --> 00:56:24,376 ‎ฉันอกแตกตายแน่! ‎ช่วยเอาลูกฉันขึ้นมาที! 776 00:56:24,459 --> 00:56:26,834 ‎- อย่าให้ลูกฉันตายเลยนะ ขอร้อง ‎- โธ่ แม่อาโย 777 00:56:26,918 --> 00:56:28,626 ‎ฉันไหว้ละ 778 00:56:28,709 --> 00:56:30,751 ‎- แม่อาโย ‎- ช่วยเอาลูกฉันขึ้นมาที 779 00:56:30,834 --> 00:56:32,793 ‎แม่ชิดี 780 00:56:32,876 --> 00:56:34,084 ‎อาโย 781 00:56:34,168 --> 00:56:38,334 ‎พาแม่ออกไปก่อนเร็ว ‎ช่วยกันเอาเด็กขึ้นมา 782 00:56:49,959 --> 00:56:51,501 ‎เสียใจด้วยนะ 783 00:56:51,584 --> 00:56:53,668 ‎- อย่าให้ใครตายอีกเลย ‎- เสียใจด้วยนะ 784 00:56:53,751 --> 00:56:58,668 ‎แม่จ๋า เขาให้หนูทำผม ‎ก่อนไปเรียนพรุ่งนี้ 785 00:56:58,751 --> 00:57:01,876 ‎พระเจ้าจะช่วยปลอบประโลม 786 00:57:01,959 --> 00:57:03,834 ‎แม่จ๋า ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 787 00:57:03,918 --> 00:57:05,709 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 788 00:57:05,793 --> 00:57:08,459 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ จากใจจริงเลย 789 00:57:08,543 --> 00:57:13,751 ‎ไม่ต้องร้องไห้นะ ‎พระเจ้าจะสถิตย์อยู่กับทั้งสองคน 790 00:57:14,584 --> 00:57:16,501 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 791 00:57:26,168 --> 00:57:29,209 ‎- ดูเด็กนั่นสิ มานั่งทำอะไรอยู่นี่ ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ 792 00:57:29,293 --> 00:57:32,168 ‎- ดึกป่านนี้แล้ว มานั่งทำอะไร ‎- ไปดูกันเถอะ 793 00:57:33,751 --> 00:57:34,918 ‎มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 794 00:57:35,001 --> 00:57:36,251 ‎- ป่านนี้ ‎- ดึกป่านนี้ 795 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 ‎ดึกดื่นป่านนี้แล้ว 796 00:57:37,793 --> 00:57:39,126 ‎แม่ไม่ตามหาแย่แล้วเหรอ 797 00:57:39,209 --> 00:57:41,418 ‎มาจากไหนล่ะเนี่ย 798 00:57:41,501 --> 00:57:43,834 ‎- ลุกขึ้นสิ ‎- ลุกขึ้นมาแล้วกลับบ้านไป 799 00:57:43,918 --> 00:57:45,834 ‎พวกเธอทำอะไรกันน่ะ 800 00:57:45,918 --> 00:57:47,584 ‎ถอยไปซิ อาโยไม่ใช่เหรอนั่น 801 00:57:47,668 --> 00:57:50,626 ‎ฉันบอกให้ไปไง หูหนวกเหรอ 802 00:57:50,709 --> 00:57:51,793 ‎ไปเลย อย่ามายุ่ง 803 00:57:52,876 --> 00:57:53,834 ‎อาโย 804 00:57:55,168 --> 00:57:56,668 ‎มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 805 00:57:57,918 --> 00:58:00,626 ‎แม่เธอตามหาแทบจะพลิกแผ่นดินแล้ว 806 00:58:01,126 --> 00:58:02,293 ‎เอ้า กลับบ้านกันนะ 807 00:58:02,376 --> 00:58:03,334 ‎เดี๋ยวแม่ตี 808 00:58:03,418 --> 00:58:06,793 ‎แม่ไม่ตีเธอหรอก ไม่ต้องกลัว ‎กลับบ้านกันเถอะนะ 809 00:58:06,876 --> 00:58:09,043 ‎มาเร็ว 810 00:58:10,793 --> 00:58:12,751 ‎- โธ่ ลูกแม่ ‎- อาโย 811 00:58:12,834 --> 00:58:16,959 ‎สวรรค์ปรานีลูกด้วยเถิด 812 00:58:17,043 --> 00:58:20,126 ‎- ไม่เป็นไรนะ แม่อาโย ‎- พาลูกกลับมาหาฉันที แม่ชิดี 813 00:58:20,209 --> 00:58:21,751 ‎พระเจ้าต้องพาเขามาแน่ 814 00:58:21,834 --> 00:58:23,876 ‎ขอทางหน่อยค่ะ 815 00:58:25,376 --> 00:58:27,043 ‎พระเจ้าทรงโปรด 816 00:58:27,126 --> 00:58:28,418 ‎อาโย 817 00:58:29,459 --> 00:58:31,876 ‎ไปเจอลูกฉันที่ไหน 818 00:58:32,793 --> 00:58:34,459 ‎ขอบคุณพระเจ้า 819 00:58:34,543 --> 00:58:36,126 ‎ดีใจด้วยนะ โชคดีจริงๆ 820 00:58:38,293 --> 00:58:40,834 ‎- ไปเจอเข้าที่ไหนล่ะ ‎- ถามดูเองสิ 821 00:58:40,918 --> 00:58:42,584 ‎ขอบคุณพระเจ้า 822 00:58:43,418 --> 00:58:47,168 ‎พวกเราเหล่าเพื่อนบ้าน ‎ก็ขอขอบคุณพระเจ้า 823 00:58:47,251 --> 00:58:49,584 ‎อาโย 824 00:59:28,209 --> 00:59:31,126 ‎โอ้ เอาแล้วครับ เยมีรุกเข้าไปใกล้ 825 00:59:31,209 --> 00:59:34,793 ‎ใช่แล้ว เขามีโอกาสยิง ‎และ… และ… เข้าประตูไปแล้วครับ 826 00:59:34,876 --> 00:59:37,334 ‎เข้าประตูแล้ว! 827 00:59:53,626 --> 00:59:54,834 ‎เอาไปสิ 828 01:00:14,626 --> 01:00:15,626 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 829 01:00:16,751 --> 01:00:19,001 ‎มันเป็นธุรกิจแบบไหนกันเหรอ 830 01:00:22,376 --> 01:00:26,293 ‎ก็ได้ ‎เธอจำเพื่อนฉันที่ชื่อโมชูดได้ไหม 831 01:00:27,876 --> 01:00:28,918 ‎คนไหน 832 01:00:30,584 --> 01:00:32,209 ‎ลืมโมชูดไปแล้วเหรอ 833 01:00:33,251 --> 01:00:37,126 ‎ใช่คนที่ชอบขับรถโฟล์คเต่ารึเปล่า 834 01:00:37,209 --> 01:00:40,459 ‎นั่นแหละ เขาบอกว่ารู้จักทหารหลายคน 835 01:00:40,543 --> 01:00:43,918 ‎เขานำเข้าสุนัขมาขายให้พวกนั้น ‎เอาไว้เฝ้าบ้าน 836 01:00:44,001 --> 01:00:48,459 ‎พวกพันธุ์โดเบอร์แมน อัลเซเชียน ‎รอตต์ไวเลอร์ อะไรพวกนี้ 837 01:00:48,543 --> 01:00:52,376 ‎หมานำเข้า ไม่ใช่หมาพันธุ์ทาง 838 01:00:52,459 --> 01:00:57,209 ‎เป็นธุรกิจที่ได้กำไรดีมากเลย ‎ฉันไปศึกษามาแล้ว 839 01:00:57,293 --> 01:01:01,293 ‎อาจจะได้กำไรเป็นสามเท่า ‎ของเงินที่ลงทุนเลยด้วยซ้ำ 840 01:01:01,376 --> 01:01:04,626 ‎ฉันรับรองได้ ฉันไปศึกษามาแล้ว 841 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 ‎ก็ดี งั้นคืนเงินฉันมา 842 01:01:08,126 --> 01:01:13,626 ‎ฉันเอาเงินเก็บที่หามาอย่างยากลำบาก ‎ตั้งแต่เริ่มทำงาน 843 01:01:13,709 --> 01:01:18,168 ‎เอามาให้นาย แต่นายกลับมาบอกฉัน ‎เรื่องเพื่อนชื่อโมชูดกับหมาอะไรเนี่ย 844 01:01:18,251 --> 01:01:20,334 ‎ฉันนึกว่านายมีหุ้นส่วนทางธุรกิจ 845 01:01:20,418 --> 01:01:21,959 ‎หรือแผนธุรกิจที่ดีกว่านี้ 846 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 ‎เอาเงินฉันคืนมาเลย ขอบใจ 847 01:01:24,751 --> 01:01:26,751 ‎แสดงว่าเธอไม่ไว้ใจฉันใช่ไหม 848 01:01:26,834 --> 01:01:29,876 ‎หลังจากที่ฉันบอกเธอว่า ‎ฉันไปศึกษามาเป็นอย่างดีแล้ว 849 01:01:29,959 --> 01:01:33,709 ‎โอเค ฉันไม่อยากได้เงินเธออยู่แล้ว ‎ฉันไม่ได้อดอยาก เอาคืนไปเถอะ 850 01:01:35,209 --> 01:01:37,293 ‎แหม ใจเย็นหน่อยสิ อย่าเพิ่งโกรธ 851 01:01:37,376 --> 01:01:39,251 ‎ก็ธุรกิจนี้มันฟังดูแปลกๆ นี่ 852 01:01:39,334 --> 01:01:41,501 ‎นี่มันเงินเก็บทั้งชีวิตของฉันเลยนะ 853 01:01:41,584 --> 01:01:44,959 ‎ฉันก็แค่กลัว อย่าโกรธกันเลย 854 01:01:45,043 --> 01:01:47,793 ‎เอ้า เอาไปสิ 855 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 ‎นี่ 856 01:01:51,584 --> 01:01:53,293 ‎ฉันเชื่อใจนาย 857 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 ‎ได้กำไรแล้วเอามาแบ่งฉันด้วยนะ 858 01:02:01,126 --> 01:02:05,293 ‎เอ้า กินข้าวต่อเถอะ กินสิ 859 01:02:05,376 --> 01:02:08,668 ‎กินสิยะ ศักดิ์ศรีมันค้ำคอรึไง 860 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎มาคุยกันให้จบดีกว่า บอกแล้วไง 861 01:02:31,376 --> 01:02:32,334 ‎คุยอะไร 862 01:02:32,418 --> 01:02:34,793 ‎นายมีสิทธิ์อะไร ‎ถึงกล้ามาถามฉันถึงที่นี่ 863 01:02:34,876 --> 01:02:35,959 ‎- อ๋อ เหรอ ‎- อะไร 864 01:02:36,043 --> 01:02:38,418 ‎- ออกไปเลยไป ‎- มีเรื่องอะไรกันน่ะ 865 01:02:38,501 --> 01:02:39,793 ‎บอกให้เขาไปซะ 866 01:02:39,876 --> 01:02:41,668 ‎ฉันไปแน่ แต่ฉันขอพูดอะไรก่อน 867 01:02:41,751 --> 01:02:44,001 ‎จะมาพูดอะไร ไปซะ 868 01:02:44,084 --> 01:02:47,418 ‎ดูสิ เพื่อนเธอน่ะ ‎เป็นบ้าไปแล้ว กัดฉันด้วย 869 01:02:48,459 --> 01:02:53,584 ‎ไม่ไปใช่ไหม ยังไม่ไปอีก 870 01:02:53,668 --> 01:02:57,376 ‎เห็นไหม เอาเถอะ ‎ฉันแค่มาบอกเธอให้ระวังโอซีไว้ 871 01:02:57,459 --> 01:02:58,626 ‎ทำไมล่ะ 872 01:02:58,709 --> 01:03:01,584 ‎สองคนนี้ทะเลาะกันใหญ่โต 873 01:03:01,668 --> 01:03:03,501 ‎เธอน่าจะได้ยินว่ามันด่าโรสยังไงบ้าง 874 01:03:03,584 --> 01:03:07,293 ‎ตกลงจะไม่ไปใช่ไหม ‎งั้นก็อยู่ตรงนี้ ไม่ต้องไปไหนเลยนะ 875 01:03:07,376 --> 01:03:10,001 ‎เดี๋ยวนายกับฉัน… ‎เดี๋ยวได้เจอแน่ เดี๋ยวเหอะ 876 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‎พวกนายเลิกกันมาปีกว่าแล้วนะ 877 01:03:13,251 --> 01:03:16,209 ‎แต่ฉันยังต้องมาห้าม ‎พวกนายทะเลาะกันอยู่อีกเหรอ 878 01:03:16,293 --> 01:03:18,084 ‎เธอน่าจะได้ยินโอซีด่าโรส 879 01:03:18,168 --> 01:03:19,918 ‎ถ้าเธอได้ยิน ต้องตกใจแน่ 880 01:03:21,126 --> 01:03:22,084 ‎ด่าว่ายังไง 881 01:03:22,793 --> 01:03:23,709 ‎เอ่อ… 882 01:03:26,626 --> 01:03:27,584 ‎บอกมาเถอะ 883 01:03:29,751 --> 01:03:33,168 ‎ก็ได้ งั้นฉันขอพูดแบบนี้ละกัน 884 01:03:33,251 --> 01:03:36,709 ‎ผู้ชายที่สถุลหยาบคาย ‎มันไม่ให้เกียรติผู้หญิงหรอก 885 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 ‎ว่าไงนะ ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเป็นแบบนี้ 886 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 ‎นี่ไม่ใช่ความจริงใช่ไหม 887 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 ‎กล้าเถียงฉันเหรอวะ 888 01:03:43,709 --> 01:03:44,751 ‎- เปล่า… ‎- อีร่าน 889 01:03:44,834 --> 01:03:46,126 ‎เดี๋ยว… 890 01:03:46,209 --> 01:03:47,334 ‎อีร่านหิวเงิน 891 01:03:47,418 --> 01:03:50,251 ‎ได้ยินมันว่าฉันไหมเนี่ย ‎แม่แกน่ะ มัน… 892 01:03:50,334 --> 01:03:53,126 ‎ลีลาบนเตียงก็ห่วยแตก ‎เทียบไม่ได้กับเด็กฉัน… 893 01:03:53,209 --> 01:03:56,001 ‎- นาตาชาที่ชิคาโก… ‎- แกก็ห่วยกว่าแฟนเก่าฉัน 894 01:03:56,084 --> 01:03:58,876 ‎- เทียบอะแมนด้าที่แอตแลนตาไม่ติด ‎- ก็แกมันห่วย ตัณหาจัด 895 01:03:58,959 --> 01:04:01,793 ‎- ไม่ได้เสี้ยวของอาลิยา… ‎- งั้นก็ไปแอตแลนตาซะสิ 896 01:04:01,876 --> 01:04:04,376 ‎- มัวมาทำอะไรอยู่นี่ ‎- ที่อยู่นิวยอร์กเลย รู้ไหม 897 01:04:04,459 --> 01:04:05,751 ‎พูดกับเพื่อนเธอหน่อย 898 01:04:05,834 --> 01:04:09,918 ‎ฉันเพิ่งรู้จักโอซีเมื่อสี่ปีก่อน ‎แล้วเขาไปอยู่อเมริกาตั้งแต่ตอนนั้น 899 01:04:10,001 --> 01:04:12,751 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎เขาไปทำอะไรที่นั่น 900 01:04:12,834 --> 01:04:17,293 ‎- ไหนบอกว่าเป็นเพื่อนไง ‎- นี่ ใครๆ ก็เป็นเพื่อนฉันหมดแหละ 901 01:04:17,376 --> 01:04:22,418 ‎- ฉันงงกับนายจริงๆ เลย จอห์นนี่ ‎- ฉันเนี่ยนะ แต่นั่นมันแฟนฉันนะ 902 01:04:22,501 --> 01:04:25,293 ‎หล่อนเป็นคนทิ้งฉันไปคบกับโอซี 903 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 ‎ไม่ไปใช่ไหม 904 01:04:27,168 --> 01:04:29,876 ‎- ถ้าไม่ไป ฉันจะแทงให้ตายคามือ ‎- เป็นบ้ารึไง 905 01:04:29,959 --> 01:04:33,126 ‎- ปล่อยฉัน อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- โอ๊ย เป็นอะไรของเธอเนี่ย 906 01:04:33,209 --> 01:04:37,084 ‎ฉันกลับบ้านมาก็เห็นพวกเธอ ‎ทำตัวสถุลใส่กันเหมือนพวกกุ๊ย 907 01:04:37,918 --> 01:04:41,834 ‎ไม่มีใครสนใจฉันจริงๆ หรอก ‎ผู้ชายทุกคนหลอกใช้ฉันทั้งนั้น 908 01:04:42,626 --> 01:04:45,501 ‎ไอ้จอห์นนี่มันเคย ‎ซื้ออะไรให้ฉันบ้างไหม 909 01:04:45,584 --> 01:04:47,959 ‎เอาแต่เข้ามาถามบ้าบอ ‎มาสาระแนเรื่องของฉัน 910 01:04:49,126 --> 01:04:51,834 ‎ซื้อของให้ไม่ได้หมายความว่ารักนะ ‎ส่วนเรื่องโอซี 911 01:04:51,918 --> 01:04:56,334 ‎ถ้าเขาพูดจาดูถูกเธอแบบนั้น ‎แปลว่าเขาไม่ได้รักเธอ ได้ยินไหม 912 01:04:56,418 --> 01:05:00,043 ‎เขาไม่ได้ชอบเธอเลย ‎เธอพลาดแล้วที่ไปยุ่งกับเขา 913 01:05:00,126 --> 01:05:01,876 ‎อย่านะ อย่ามาว่าฉันแบบนี้ 914 01:05:01,959 --> 01:05:04,543 ‎ฉันรู้ดีว่ากำลังทำอะไร ‎คนที่ทำพลาดคือคนที่ 915 01:05:04,626 --> 01:05:06,793 ‎คิดว่าจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 916 01:05:06,876 --> 01:05:10,709 ‎งั้นก็ดี เธออยากทำอะไรก็เชิญเลย 917 01:05:10,793 --> 01:05:15,459 ‎ทำอะไรกับใครก็ได้ ‎อยากไปไหนกับใครก็เชิญเลย 918 01:05:15,543 --> 01:05:18,834 ‎แต่ฉันจะบอกเธอให้นะ ‎ฉันอยู่บ้านนี้ ค่าเช่าก็จ่าย 919 01:05:18,918 --> 01:05:21,876 ‎เพราะงั้นถ้าเธอหาเรื่องฉัน ‎ฉันเอาเรื่องกลับแน่ 920 01:05:21,959 --> 01:05:23,543 ‎ฉันเอาเรื่องเธอแน่ 921 01:05:23,626 --> 01:05:25,709 ‎ไม่อยากฟัง อยากเดินหนีก็ตามใจ 922 01:05:25,793 --> 01:05:27,251 ‎ดูซิ ทำรกเละเทะไปหมด 923 01:05:39,293 --> 01:05:42,376 ‎ในเลกอส ‎ไม่มีใครอยากช่วยฉันแล้วจริงๆ 924 01:05:43,584 --> 01:05:48,418 ‎ขอร้องละ ถ้าอยากให้ฉันทำงานให้ ‎อย่าดูถูกฉันแบบนั้นอีก 925 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 ‎ฉันขอร้องละนะ 926 01:06:46,418 --> 01:06:49,126 ‎- คุณโตลานี อะจาโอ ‎- คะ 927 01:06:49,209 --> 01:06:53,084 ‎ช่วยเปิดลิ้นชัก ‎แล้วหยิบแฟ้มมาสักเล่มซิ 928 01:06:53,168 --> 01:06:54,501 ‎ขอโทษค่ะ ฉันทำไม่ได้ 929 01:06:56,209 --> 01:06:57,584 ‎ทำไมล่ะ 930 01:06:57,668 --> 01:06:58,584 ‎ขาฉัน 931 01:06:59,168 --> 01:07:05,209 ‎ขาเธอ ขาเธอมันเป็นอะไร 932 01:07:05,293 --> 01:07:09,043 ‎ฉันล้มบนรถเมล์น่ะค่ะ เจ็บมากเลย 933 01:07:09,126 --> 01:07:15,334 ‎อย่ามาหลอกกันซะให้ยาก หกล้มเนี่ยนะ 934 01:07:15,418 --> 01:07:18,959 ‎- เธอเนี่ยนะ ตกจากรถเมล์… ‎- ค่ะ 935 01:07:19,043 --> 01:07:22,209 ‎แล้วไม่ได้ล้มกลิ้ง ‎ตีลังกาเหมือนลิงหรอกเหรอ 936 01:07:22,293 --> 01:07:25,418 ‎- ล้มเมื่อไหร่ ‎- วันนี้ค่ะ 937 01:07:25,501 --> 01:07:26,834 ‎- วันนี้ ‎- ค่ะ 938 01:07:26,918 --> 01:07:28,376 ‎เปิดแผลให้ฉันดูสิ 939 01:07:29,834 --> 01:07:32,126 ‎ฉันขาพลิกค่ะ ไม่มีแผลหรอก 940 01:07:32,209 --> 01:07:33,834 ‎ให้ฉันดูซิว่าตรงไหน 941 01:07:33,918 --> 01:07:35,626 ‎- ตรงนี้ค่ะ ‎- อ้อ 942 01:07:36,876 --> 01:07:40,501 ‎เธอโกหก แต่งเรื่องโกหกชัดๆ 943 01:07:40,584 --> 01:07:45,959 ‎วันนี้เธอไม่ได้หกล้มซะหน่อย ‎เลิกโกหกซะที 944 01:07:46,043 --> 01:07:49,668 ‎มันยังเจ็บอยู่นี่คะ ‎ฉันก้มไม่ได้จนกว่าจะหายดี 945 01:07:49,751 --> 01:07:51,126 ‎- งั้นเหรอ ‎- ค่ะ 946 01:07:51,209 --> 01:07:54,126 ‎ก็ได้ งั้นเขียนจดหมายให้ฉันที 947 01:07:55,043 --> 01:07:55,959 ‎ค่ะ 948 01:07:57,834 --> 01:08:02,209 ‎ฉันจะทรมานเธอให้ดู 949 01:08:02,293 --> 01:08:06,793 ‎จะได้รู้ว่าใครเป็นนาย ใครเป็นบ่าว ‎อีนังชั้นต่ำ 950 01:08:10,543 --> 01:08:11,626 ‎มาแล้วค่ะ 951 01:08:15,376 --> 01:08:18,584 ‎ถึงฝ่ายบุคคล เรื่องโตลานี อะจาโอ 952 01:08:22,876 --> 01:08:29,209 ‎ผมใคร่อยากขอร้องเรียน ‎เรื่องเลขาฯ ส่วนตัวของผม 953 01:08:30,668 --> 01:08:31,876 ‎คุณโตลานี อะจาโอ 954 01:08:34,501 --> 01:08:40,668 ‎เมื่อเช้านี้ ผมขอให้เธอ ‎ช่วยหยิมแฟ้มเอกสารจากในลิ้นชักให้ 955 01:08:40,751 --> 01:08:42,168 ‎แต่เธอปฏิเสธเสียงแข็ง 956 01:08:43,376 --> 01:08:45,709 ‎เธอไม่ปฏิบัติตามคำสั่ง 957 01:08:48,043 --> 01:08:49,209 ‎สะกดยังไงเหรอคะ 958 01:08:51,043 --> 01:08:54,334 ‎เปิดพจนานุกรมดูสิ ยัยโง่ ‎ไม่ได้เรียนหนังสือรึไง 959 01:08:54,418 --> 01:08:58,043 ‎ไหนกล้าอวดภูมิว่ารู้ภาษาอังกฤษ 960 01:08:58,126 --> 01:09:01,626 ‎แต่กลับสะกดคำง่ายๆ ไม่เป็น 961 01:09:01,709 --> 01:09:03,376 ‎ไม่ปฏิบัติตาม 962 01:09:05,668 --> 01:09:08,793 ‎อย่าลืมพิมพ์จดหมายให้ฉันล่ะ 963 01:09:11,876 --> 01:09:13,001 ‎ค่ะ 964 01:09:13,584 --> 01:09:16,043 ‎เดี๋ยวก่อน ‎อย่างเธอเขาเรียกว่าอะไรนะ 965 01:09:16,126 --> 01:09:18,751 ‎หืม คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 966 01:09:18,834 --> 01:09:22,001 ‎เธอมันก็แค่ผู้หญิงบ้านๆ ‎คนธรรมดาสามัญ 967 01:09:23,418 --> 01:09:26,793 ‎- ให้พิมพ์ลงจดหมายด้วยไหมคะ ‎- จดใส่หัวตัวเองไว้เถอะ 968 01:09:26,876 --> 01:09:30,001 ‎เผื่อเธอยังไม่รู้ ‎ไปเขียนบันทึกข้อแก้ตัวซะด้วยล่ะ 969 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 ‎ค่ะ 970 01:09:32,209 --> 01:09:36,709 ‎ไปให้พ้นหน้าฉัน ‎เดี๋ยวฉันจะทำให้เธอตกงาน คอยดู 971 01:09:36,793 --> 01:09:40,001 ‎ฉันจะทำให้เธออกแตกให้ดู ‎ยัยคนชั้นต่ำ 972 01:09:45,251 --> 01:09:50,376 ‎ฉันสังเกตเห็นว่าเธอพิมพ์ ‎เครื่องหมายอัฒภาคตกไปหนึ่งจุด 973 01:09:51,584 --> 01:09:53,876 ‎เดี๋ยวฉันเขียนเติมให้ค่ะ 974 01:09:53,959 --> 01:09:56,501 ‎และมีคำกริยาผิดที่หนึ่งจุด 975 01:09:57,376 --> 01:09:59,334 ‎เธอคงต้องกลับไปพิมพ์ใหม่ 976 01:09:59,418 --> 01:10:00,834 ‎ทำไมล่ะคะ 977 01:10:01,418 --> 01:10:08,126 ‎พนักงานแก้เอกสารภายใน ‎ด้วยลายมือไม่ได้ 978 01:10:08,209 --> 01:10:09,584 ‎เพราะถ้าทุกคนทำแบบนั้น 979 01:10:09,668 --> 01:10:14,918 ‎ก็จะแยกไม่ออกว่า ‎ฉบับไหนจริง ฉบับไหนปลอม 980 01:10:15,001 --> 01:10:16,751 ‎ฉันพิมพ์ให้ใหม่ก็ได้ค่ะ 981 01:10:19,293 --> 01:10:24,418 ‎อย่างไรก็ตาม ‎ฉันยอมรับข้อแก้ตัวแบบนี้ไม่ได้ 982 01:10:25,501 --> 01:10:26,459 ‎ทำไมล่ะคะ 983 01:10:31,376 --> 01:10:35,251 ‎ข้อกล่าวหาของเธอมัน… ‎ค่อนข้างน่าตกใจมากเลยนะ 984 01:10:35,334 --> 01:10:38,084 ‎ก็ใช่น่ะสิคะ ‎ฉันเองก็ตกใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 985 01:10:38,168 --> 01:10:43,168 ‎มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ‎ฉันว่าฉันคง… เอาไปยื่นไม่ได้หรอก 986 01:10:43,251 --> 01:10:44,543 ‎ทำไมล่ะคะ 987 01:10:44,626 --> 01:10:47,543 ‎คุณซาลาโกแต่งงานแล้วนะ 988 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 ‎เจ้านายของคุณก็แต่งงานแล้ว 989 01:10:49,709 --> 01:10:52,209 ‎แต่ฉันยังไม่เคยได้ข่าวเธอ ‎ไปทำอนาจารใครเลย 990 01:10:52,293 --> 01:10:53,418 ‎ฟังนะ 991 01:10:54,334 --> 01:10:59,668 ‎ตั้งแต่ฉันมาเป็นหัวหน้างาน ‎ในแผนกบุคคล 992 01:11:01,334 --> 01:11:04,834 ‎ฉันยังไม่เคยพูดเรื่องเคสแบบนี้ ‎กับเจ้านายฉันเลย 993 01:11:06,043 --> 01:11:11,834 ‎เธอรู้ไหมว่าการที่เธอทำแบบนี้ ‎มันส่อเจตนาว่ายังไง 994 01:11:11,918 --> 01:11:13,376 ‎รู้ค่ะ 995 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 ‎โอเค 996 01:11:28,959 --> 01:11:31,293 ‎ไม่ยักรู้เลยว่าโตลานียืนอยู่ด้วย 997 01:11:33,459 --> 01:11:35,751 ‎ไม่อยากพูดกับพวกเราแล้วรึไง 998 01:11:37,709 --> 01:11:39,751 ‎เอาเป็นว่าฉันเข้าใจเธอ 999 01:11:39,834 --> 01:11:42,293 ‎ถ้าใครมาถามฉันว่า ‎"โตลานีมีเรื่องอะไรน่ะ" 1000 01:11:42,376 --> 01:11:44,709 ‎ฉันจะบอกว่า "อย่าไปยุ่งกับนางเลย 1001 01:11:44,793 --> 01:11:46,709 ‎นางทำงานให้ซาลาโกแล้วนะ" 1002 01:11:46,793 --> 01:11:49,001 ‎แล้วมันก็คงไม่ใช่เรื่องง่าย 1003 01:11:49,084 --> 01:11:51,418 ‎การที่ต้องเรียนรู้… 1004 01:11:51,501 --> 01:11:53,251 ‎เงียบเถอะ หุบปากไปได้แล้ว 1005 01:11:54,709 --> 01:11:55,751 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 1006 01:11:55,834 --> 01:11:58,293 ‎ถ้ายังไม่หยุดพูด ‎ได้ลงไปนอนกองกับพื้นแน่ 1007 01:12:00,459 --> 01:12:01,459 ‎นี่เธอพูดกับฉันเหรอ 1008 01:12:01,543 --> 01:12:02,834 ‎ก็พูดกับป้านั่นแหละ 1009 01:12:02,918 --> 01:12:05,376 ‎ถ้าพูดอีกคำ ได้เสียใจไปทั้งชีวิตแน่ 1010 01:12:05,459 --> 01:12:07,418 ‎นี่ รู้จักเคารพผู้ใหญ่หน่อยสิ 1011 01:12:07,501 --> 01:12:09,626 ‎ทำไมถึงกล้าท้าตบตี ‎ในที่สาธารณะแบบ… 1012 01:12:09,709 --> 01:12:12,251 ‎นี่ ลุง ขอทีเถอะ ‎อย่ามายุ่งเรื่องของคนอื่น 1013 01:12:12,334 --> 01:12:16,668 ‎ไม่ต้องมาแส่เลย ‎ทุกคนมาอยู่พร้อมหน้ากันก็ดีแล้ว 1014 01:12:16,751 --> 01:12:21,126 ‎ไหนๆ ก็อยู่กันครบ ฟังให้ดีนะ ‎เพราะฉันจะพูดแค่ครั้งเดียว 1015 01:12:21,209 --> 01:12:24,209 ‎อย่ามาพูดกับฉันอีก ‎ไม่ต้องมาถามอะไรฉัน 1016 01:12:24,293 --> 01:12:27,251 ‎เพราะฉันไม่จำเป็นต้องอธิบาย ‎ให้ใครหน้าไหนฟัง 1017 01:12:27,334 --> 01:12:28,834 ‎ฉันยื่นข้อร้องเรียนไปแล้ว 1018 01:12:28,918 --> 01:12:32,876 ‎อยากปล่อยข่าวลืองี่เง่ายังไง ‎ก็เชิญตามสบายเลย 1019 01:12:32,959 --> 01:12:34,084 ‎- ปล่อยไปน่า ‎- บ้าบอ 1020 01:12:34,168 --> 01:12:36,918 ‎อย่าไปยุ่งด้วยเลย ดูหล่อนสิ 1021 01:12:37,001 --> 01:12:39,126 ‎ด่าถอนหงอกอิกนาทิอุสซะขนาดนั้น 1022 01:12:40,043 --> 01:12:42,751 ‎อาจจะมีเส้นสายกับใครบ้างก็ไม่รู้ 1023 01:12:42,834 --> 01:12:44,709 ‎เผลอๆ อ้าขามา เราอาจจะตกงานหมด 1024 01:12:44,793 --> 01:12:47,251 ‎- นี่ ด่าได้แสบ ‎- ไม่อยากเชื่อเลย 1025 01:12:47,334 --> 01:12:48,751 ‎หันหน้าไป ซื้อข้าวกินกัน 1026 01:12:48,834 --> 01:12:51,876 ‎ไอ้พวกหน้าโง่เอ๊ย 1027 01:12:54,876 --> 01:12:56,793 ‎- บอกแล้วว่านางร้าย ‎- โตลานีแน่นะ 1028 01:12:57,751 --> 01:12:59,584 ‎เห็นกับตารึยังล่ะ 1029 01:12:59,668 --> 01:13:00,626 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 1030 01:13:01,834 --> 01:13:03,043 ‎โตลานีเนี่ยนะ 1031 01:13:03,126 --> 01:13:06,793 ‎อย่าไปยุ่งกับนางเลย ‎นางก็เหมือนกับโรสนั่นแหละ 1032 01:13:06,876 --> 01:13:08,501 ‎ซื้อข้าวกันดีกว่า 1033 01:13:08,584 --> 01:13:09,584 ‎โตลานี 1034 01:13:09,668 --> 01:13:10,584 ‎ว่าไง 1035 01:13:10,668 --> 01:13:12,168 ‎ไม่อยากกินข้าวแล้วเหรอ 1036 01:13:12,251 --> 01:13:14,834 ‎- มีอะไรก็ว่ามา ‎- อยากตีกับฉันอีกคนรึไง 1037 01:13:15,626 --> 01:13:16,543 ‎เปล่า 1038 01:13:17,334 --> 01:13:20,709 ‎ทำไมเธอถึงคิดมากเรื่องฟรังก้าล่ะ ‎จริงๆ แล้วป้าแกทุกข์จะตาย 1039 01:13:20,793 --> 01:13:23,043 ‎โดนสามีทุบตีทุกวัน 1040 01:13:23,793 --> 01:13:25,709 ‎ได้ยินแบบนั้นก็ดี 1041 01:13:25,793 --> 01:13:28,501 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ ‎เธอต้องสวดมนต์ให้ศัตรูของเธอ 1042 01:13:28,584 --> 01:13:30,584 ‎สวดทำไม ‎สวดให้พวกมันมาทำลายฉันเหรอ 1043 01:13:31,793 --> 01:13:33,334 ‎เธอไม่ได้คิดแบบนั้นหรอก 1044 01:13:33,418 --> 01:13:35,876 ‎เธอต้องแบกภาระ… ‎ภาระที่หนักอึ้งอยู่บนบ่า 1045 01:13:35,959 --> 01:13:38,418 ‎ฉันมาให้กำลังใจเธอ ‎ให้เธอเชื่อในพระเจ้า 1046 01:13:38,501 --> 01:13:39,709 ‎พระองค์มีศรัทธาเสมอ 1047 01:13:40,876 --> 01:13:44,168 ‎ถ้าเธอมีเวลาว่าง ‎ฉันอยากจะชวนเธอไปโบสถ์ 1048 01:13:44,251 --> 01:13:47,126 ‎ฉันไม่ได้คิดอยากจะไป ‎โบสถ์คริสเตียนกำเนิดใหม่หรอก 1049 01:13:47,209 --> 01:13:50,209 ‎ฉันไม่ได้อยากกำเนิดใหม่ ‎หรืออะไรทั้งนั้น 1050 01:13:51,959 --> 01:13:54,084 ‎ฉันก็แค่มาชวนเธอดู 1051 01:13:54,168 --> 01:13:56,584 ‎ก็อย่างที่เห็น พ่อฉันนับถืออิฟา 1052 01:13:58,334 --> 01:14:00,793 ‎เหรอ ฉันเสียใจด้วยนะ 1053 01:14:00,876 --> 01:14:02,001 ‎เสียใจเรื่องอะไร 1054 01:14:02,834 --> 01:14:04,626 ‎เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 1055 01:14:04,709 --> 01:14:08,501 ‎คนส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก ‎ถ้าไม่ใช่คริสเตียนก็เป็นมุสลิม 1056 01:14:08,584 --> 01:14:11,668 ‎ถึงจะมีนับถือ ‎เทพองค์นั้นองค์นี้บ้างก็ตาม 1057 01:14:12,834 --> 01:14:15,543 ‎แต่แม่ฉันเป็นคริสเตียนนะ 1058 01:14:15,626 --> 01:14:17,543 ‎ฉันเข้าพิธีศีลจุ่มมาแล้ว 1059 01:14:17,626 --> 01:14:20,751 ‎พระเจ้าทรงโปรด เยี่ยมจริงๆ ‎ขอคารวะเลย น้องสาว 1060 01:14:20,834 --> 01:14:22,793 ‎- เช่นกันจ้ะ ‎- เอาละ ไปกินกันเถอะ 1061 01:14:35,251 --> 01:14:38,418 ‎- อ้าว โตลานี เป็นไงบ้าง เก่งมากนะ ‎- สวัสดีจ้ะ แม่ 1062 01:14:38,501 --> 01:14:43,084 ‎- ฟังนะ ฉันเพิ่งได้งานใหม่ ‎- ดีจังนะคะ 1063 01:14:43,168 --> 01:14:44,751 ‎มันไม่ง่ายเลย 1064 01:14:44,834 --> 01:14:50,209 ‎รายจ่ายตั้งมากมาย ‎แต่ฉันต้องรับภาระคนเดียว 1065 01:14:50,293 --> 01:14:55,918 ‎พ่อมันไม่คิดจะช่วยอะไรเลย ‎เอาเงินไปเล่นพนันจนหมดตัว 1066 01:14:56,001 --> 01:15:02,376 ‎แล้วยังเรื่องบ่อเกรอะนั่นอีก ‎ฉันต้องจ่ายค่าซ่อมให้เจ้าของที่ 1067 01:15:02,459 --> 01:15:06,626 ‎พอมีเรื่องประดังประเดกันเข้ามา ‎จิตใจฉันก็เลยไม่เป็นสุข 1068 01:15:06,709 --> 01:15:07,959 ‎ฉันเหนื่อยเหลือเกิน 1069 01:15:08,043 --> 01:15:11,376 ‎โธ่ แม่ ใจเย็นๆ นะคะ ‎ทำใจให้สบายเถอะค่ะ 1070 01:15:11,459 --> 01:15:16,168 ‎- ฉันไปก่อนนะคะ ‎- ขอบใจนะ แต่ปัญหามันมากเหลือเกิน 1071 01:15:20,709 --> 01:15:22,293 ‎งานเป็นไงบ้างล่ะ 1072 01:15:24,668 --> 01:15:27,001 ‎ฉันละสงสารป้าแกจริงๆ 1073 01:15:28,168 --> 01:15:32,001 ‎โดนอยู่คนเดียว ทั้งเรื่องบ่อเกรอะ 1074 01:15:32,084 --> 01:15:35,876 ‎เรื่องพยาบาลหยุดงานประท้วงอีก ‎น่าสงสารนางจริงๆ 1075 01:15:35,959 --> 01:15:36,918 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 1076 01:15:37,834 --> 01:15:38,793 ‎บังกา 1077 01:15:38,876 --> 01:15:40,918 ‎เหรอ ทำเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 1078 01:15:41,626 --> 01:15:42,584 ‎โอซีชอบน่ะ 1079 01:15:44,626 --> 01:15:45,584 ‎นี่น่ะเหรอ 1080 01:15:47,918 --> 01:15:49,376 ‎เปล่า ฉันซื้อมา 1081 01:15:51,376 --> 01:15:52,959 ‎เอาเป็นว่า 1082 01:15:53,043 --> 01:15:55,209 ‎ฉันขอไปนั่งผึ่งพัดลมก่อนละกัน 1083 01:15:55,293 --> 01:15:56,668 ‎ตามสบายเลย 1084 01:16:00,668 --> 01:16:02,668 ‎สวัสดีค่ะ นี่คือช่วงข่าวสามทุ่ม 1085 01:16:06,376 --> 01:16:08,168 ‎อร่อยนะเนี่ย 1086 01:16:08,251 --> 01:16:10,501 ‎อืม หวานกว่าที่ฉันเคยทำอีก 1087 01:16:15,293 --> 01:16:19,626 ‎กินซุปแบบนี้ ‎คงล้างท้องได้อย่างดีเชียวละ 1088 01:16:22,251 --> 01:16:26,043 ‎เธอคงได้นั่งส้วมบ้านโอซี ‎ทั้งอาทิตย์แน่ๆ 1089 01:16:26,126 --> 01:16:29,876 ‎อย่างน้อยเหงื่อก็คงไม่ออก 1090 01:16:29,959 --> 01:16:31,543 ‎ฉันไม่ร้อนตายคาส้วมเขาแน่ๆ 1091 01:16:32,876 --> 01:16:34,334 ‎อร่อยจังเลย 1092 01:16:36,168 --> 01:16:37,293 ‎ซันโวเป็นไงบ้างล่ะ 1093 01:16:38,168 --> 01:16:39,584 ‎ขึ้นเหนือไปแล้ว 1094 01:16:39,668 --> 01:16:44,959 ‎แฟนเธอนี่เดินทางบ่อยนะ บ่อยจริงๆ 1095 01:16:45,043 --> 01:16:46,293 ‎แล้วงานเป็นไงบ้าง 1096 01:16:48,709 --> 01:16:51,501 ‎- ก็ดี ‎- แล้วซาลาโกล่ะ 1097 01:16:56,168 --> 01:16:58,626 ‎อ้อ แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 1098 01:17:05,501 --> 01:17:08,793 ‎บอกแล้วใช่ไหม ฉันบอกเธอแล้วไง 1099 01:17:08,876 --> 01:17:12,251 ‎อาร์ชิบองขึ้นตรงกับซาลาโก ‎ก็เลยหือกับเขาไม่ได้ 1100 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 ‎ฉันถึงไม่เคยร้องเรียนไง 1101 01:17:16,209 --> 01:17:19,501 ‎นางคงโยนรายงานเธอทิ้ง ‎โดยที่ไม่ได้อ่านด้วยซ้ำ 1102 01:17:20,168 --> 01:17:24,709 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าถ้าเธอกับฉัน ‎ไม่คิดเปลี่ยนแปลงก็คงไม่มีใครทำ 1103 01:17:27,084 --> 01:17:28,001 ‎ยังไง 1104 01:17:35,876 --> 01:17:36,876 ‎โอซีน่ะ… 1105 01:17:39,501 --> 01:17:40,459 ‎โอซี 1106 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 ‎เขาลักลอบขนยาเข้าอเมริกา 1107 01:17:43,751 --> 01:17:48,834 ‎อย่าโวยวาย ใจเย็นๆ ฟังก่อน ‎เขาหาเงินด้วยวิธีนั้นแหละ 1108 01:17:50,709 --> 01:17:52,209 ‎- ฟังอยู่รึเปล่า ‎- หา 1109 01:17:52,293 --> 01:17:54,293 ‎แต่เขาไม่ได้ทำเองหรอกนะ 1110 01:17:54,376 --> 01:17:58,209 ‎เขาใช้ผู้หญิงแบบเราๆ นี่แหละ ‎เธอเข้าใจใช่ไหม 1111 01:17:58,293 --> 01:18:02,959 ‎เราก็ต้องกลืนยาลงท้อง ‎แล้วเขาก็จะจัดการให้เราไปต่างประเทศ 1112 01:18:03,043 --> 01:18:06,501 ‎เราก็ไปแล้วก็กลับมา เข้าใจไหม 1113 01:18:06,584 --> 01:18:11,668 ‎แล้วเขาจะจ่ายตังค์ให้ ‎ไปเที่ยวเดียวก็ได้ 1,500 ดอลลาร์ 1114 01:18:13,251 --> 01:18:14,168 ‎ฉันไม่อายหรอกนะ 1115 01:18:15,959 --> 01:18:19,626 ‎ฉันไม่อายหรอก แต่รู้ไหมว่า ‎อะไรที่ทำให้ฉันอาย ความยากจนไงล่ะ 1116 01:18:19,709 --> 01:18:22,793 ‎เธอก็ควรจะอายเรื่องนั้นเหมือนกัน 1117 01:18:22,876 --> 01:18:25,293 ‎ฉันเบื่อความยากจนเต็มทนแล้ว ‎เบื่อมาก 1118 01:18:26,418 --> 01:18:29,126 ‎ต้องอยู่บ้านเช่าโทรมๆ ‎ที่กลิ่นเหมือนขี้ทุกอณู 1119 01:18:29,209 --> 01:18:33,459 ‎ขึ้นรถเมล์ก็เหม็นกลิ่นคน ‎เหมือนอะไรก็ไม่รู้ 1120 01:18:33,543 --> 01:18:36,418 ‎พอไปถึงที่ทำงาน ‎ก็มีไอ้แก่ทุเรศตัวเหม็น 1121 01:18:36,501 --> 01:18:38,251 ‎มาเที่ยวจับนู่นคลำนี่ 1122 01:18:38,334 --> 01:18:42,293 ‎ไม่เอาละ ฉันเหนื่อย เบื่อเต็มทนแล้ว 1123 01:18:42,376 --> 01:18:45,293 ‎นี่ โรส ซาลาโกหรือโอซีล่ะ 1124 01:18:45,376 --> 01:18:46,293 ‎หืม 1125 01:18:47,168 --> 01:18:48,084 ‎คืองี้นะ 1126 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 ‎ฉันรู้ว่าซาลาโกมันงี่เง่า ‎แต่โอซีเป็นคนอันตรายนะ 1127 01:18:54,334 --> 01:18:58,793 ‎เขาไม่ได้บังคับฉัน ‎ฉันตัดสินใจทำเอง เขาไม่ได้บังคับ 1128 01:18:59,334 --> 01:19:02,959 ‎ฉันไม่อยากฟังเรื่องนี้แล้ว ‎และฉันก็ไม่ได้จน 1129 01:19:03,043 --> 01:19:05,751 ‎เธอจนสิยะ จนมากด้วย 1130 01:19:05,834 --> 01:19:09,751 ‎เธอมันจน พวกเราจนกันทั้งนั้นแหละ ‎แต่เธอแค่หยิ่งเกินกว่าจะยอมรับ 1131 01:19:09,834 --> 01:19:14,209 ‎ถ้าเธออยากทำอะไร เธอก็ทำไปเถอะ 1132 01:19:14,293 --> 01:19:17,876 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมเอาตัวไปเสี่ยงแบบนั้น 1133 01:19:17,959 --> 01:19:22,001 ‎นี่ เธอคิดว่าคนอย่างโรส ‎อยากตายงั้นเหรอยะ 1134 01:19:22,084 --> 01:19:26,626 ‎งั้นพวกคนที่ตายไปก็ตายฟรีละสิ 1135 01:19:28,501 --> 01:19:31,084 ‎พวกนั้นไม่ระวังเอง ถึงได้ตายไง 1136 01:19:31,168 --> 01:19:34,251 ‎เธอจะระวังได้สักแค่ไหนล่ะ ‎ถ้าต้องกลืนยาพวกนั้นเข้าไป 1137 01:19:35,001 --> 01:19:39,626 ‎โตลานี ฉันไปศึกษามาอย่างดีแล้ว ‎เราไม่ตายหรอกน่า 1138 01:19:40,251 --> 01:19:42,959 ‎เราต้องห่อให้ดีๆ แน่นๆ 1139 01:19:43,043 --> 01:19:47,084 ‎แล้วก็แค่ไม่กินข้าว ไม่ดื่มน้ำ ‎คนเขาทำกันอยู่ทุกวัน 1140 01:19:47,168 --> 01:19:49,334 ‎เธอกลับไปได้แล้ว ‎มาทางไหนก็ไปทางนั้น 1141 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 ‎ฉันไม่ควรมาบอกเธอด้วยซ้ำ ‎ถ้าเธอเปลี่ยนใจละก็ 1142 01:19:52,126 --> 01:19:54,376 ‎รู้นะว่าจะไปหาฉันได้ที่ไหน 1143 01:19:54,459 --> 01:19:57,501 ‎อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ ยัยตัวปัญหา 1144 01:19:58,751 --> 01:20:01,001 ‎โอ้ จบไปซะทีนะครับ 1145 01:20:01,084 --> 01:20:03,251 ‎แต่เป็นตอนจบที่ค่อนข้างน่าผิดหวัง 1146 01:20:03,334 --> 01:20:08,751 ‎การแข่งขันระหว่างไนจีเรียกับซาอุฯ ‎เสมอกันศูนย์ประตูต่อศูนย์ 1147 01:20:08,834 --> 01:20:13,334 ‎อย่างที่เห็นครับ เหล่าลูกอินทรีทอง ‎ดูหน้าตาไม่สู้ดีกันเลย 1148 01:20:13,418 --> 01:20:17,584 ‎เศร้าไปตามๆ กัน ‎แต่เรารู้ว่าทัวร์นาเมนต์นี้… 1149 01:20:34,751 --> 01:20:35,751 ‎สวัสดีค่ะ 1150 01:20:37,084 --> 01:20:38,126 ‎หวัดดี 1151 01:20:54,668 --> 01:20:55,876 ‎สวัสดีค่ะ 1152 01:20:55,959 --> 01:20:58,418 ‎- หวัดดี ‎- หนูมาหาซันโวค่ะ 1153 01:20:58,501 --> 01:20:59,459 ‎ห้องนั้นเลย 1154 01:20:59,543 --> 01:21:00,668 ‎- นั่นเหรอคะ ‎- ใช่ 1155 01:21:00,751 --> 01:21:01,793 ‎ขอบคุณค่ะ 1156 01:21:19,501 --> 01:21:20,584 ‎ซันโว 1157 01:21:23,376 --> 01:21:24,418 ‎ซันโว 1158 01:21:27,918 --> 01:21:29,043 ‎โตลานี 1159 01:21:29,126 --> 01:21:30,959 ‎ไม่เห็นบอกเลยว่ากลับมาแล้ว 1160 01:21:31,043 --> 01:21:33,876 ‎- โตลานี ‎- มีเรื่องอะไรกันน่ะ 1161 01:21:33,959 --> 01:21:35,918 ‎ฉันไม่อยากให้แม่รู้ว่าฉันอยู่ 1162 01:21:36,001 --> 01:21:37,501 ‎ทำไม มีเรื่องอะไรเหรอ 1163 01:21:37,584 --> 01:21:40,459 ‎เดี๋ยวแกจะถามเซ้าซี้ว่า ‎ฉันขึ้นเหนือไปทำอะไร 1164 01:21:41,876 --> 01:21:42,918 ‎กลับมาเมื่อไหร่ 1165 01:21:45,001 --> 01:21:46,084 ‎สองวันก่อน 1166 01:21:46,168 --> 01:21:49,251 ‎อ้อ แล้วก็ไม่โทรบอกฉันเนี่ยนะ ซันโว 1167 01:21:49,334 --> 01:21:51,251 ‎ก็ฉันไม่มีโทรศัพท์นี่ 1168 01:21:51,334 --> 01:21:54,793 ‎ถึงไม่มีนายก็โทรมาได้ ‎หรือว่านายปิดบังอะไรฉัน 1169 01:21:54,876 --> 01:21:56,959 ‎ฉันจะปิดบังเรื่องอะไรเล่า 1170 01:21:57,043 --> 01:21:59,918 ‎ช่างเถอะ นายไปอยู่กับโมชูดมาเหรอ 1171 01:22:01,168 --> 01:22:02,584 ‎ไม่งั้นจะให้ไปอยู่ไหนล่ะ 1172 01:22:02,668 --> 01:22:04,959 ‎อาจจะบ้านมิเรียมหรือมิเรียมูก็ได้ 1173 01:22:06,376 --> 01:22:08,001 ‎โตลานี พูดอะไรของเธอเนี่ย 1174 01:22:08,084 --> 01:22:10,043 ‎โอเค ช่างเถอะ ไหนเงินฉันล่ะ 1175 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 ‎เป็นอะไรไป ทำไมทำหน้าแบบนั้น ‎ไหนเงินฉันล่ะ 1176 01:22:17,376 --> 01:22:20,668 ‎ทำไมหยุกหยิกแบบนั้นล่ะ ‎เงินฉันอยู่ไหน มีเรื่องอะไร 1177 01:22:20,751 --> 01:22:22,376 ‎- โตลานี ‎- ใครก็ได้ช่วยที 1178 01:22:22,459 --> 01:22:24,834 ‎- โตลานี ใจเย็นๆ ‎- ซันโว ฉันเดือดร้อนนะ 1179 01:22:24,918 --> 01:22:26,459 ‎ฟังฉันอธิบายก่อน 1180 01:22:26,543 --> 01:22:28,418 ‎- ให้ใจเย็นเหรอ ‎- ฟังฉันอธิบาย 1181 01:22:28,501 --> 01:22:30,334 ‎- ฉันได้ยินแล้ว ‎- ฉันขออธิบาย 1182 01:22:30,418 --> 01:22:33,459 ‎งั้นก็อธิบายมาสิ เงินฉันล่ะ ซันโว 1183 01:22:33,543 --> 01:22:34,751 ‎ฉันยังคืนเงินไม่ได้ 1184 01:22:36,668 --> 01:22:37,626 ‎ซันโว 1185 01:22:40,418 --> 01:22:42,876 ‎โตลานี… ฉันเสียเงินก้อนนั้นไปแล้ว 1186 01:22:42,959 --> 01:22:44,084 ‎เสียเงินไปงั้นเหรอ 1187 01:22:44,918 --> 01:22:48,209 ‎โตลานี ‎ตอนที่ฉันกับโมชูดไปถึงที่นั่น 1188 01:22:48,293 --> 01:22:50,043 ‎พวกนั้นเอากรงหมาออกมา 1189 01:22:50,126 --> 01:22:51,334 ‎- หมา ‎- แต่ไม่มีหมา 1190 01:22:51,418 --> 01:22:52,543 ‎แล้วหมามันไปไหน 1191 01:22:52,626 --> 01:22:54,001 ‎ฉันอยากไล่ตามไอ้นั่นไป 1192 01:22:54,918 --> 01:22:57,918 ‎แต่โมชูดบอกว่า ‎เราไม่มีเอกสารหลักฐาน ก็เลย… 1193 01:22:59,543 --> 01:23:01,793 ‎โตลานี ขอร้องละ อย่าโกรธฉันเลยนะ 1194 01:23:02,793 --> 01:23:08,209 ‎ฉันรู้ว่าเธอเตือนฉันแล้ว โตลานี ‎พวกมันโกงฉัน ได้โปรดเถอะนะ 1195 01:23:08,293 --> 01:23:11,418 ‎พวกมันโกงงั้นเหรอ ‎มันก็ต้องโกงอยู่แล้วน่ะสิ 1196 01:23:11,501 --> 01:23:14,668 ‎ถ้านายหัดใช้สมองซะบ้าง 1197 01:23:14,751 --> 01:23:16,918 ‎ก็คงรู้แล้วว่าโมชูดกับผู้ชายคนนั้น 1198 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 ‎มันรวมหัวกันโกงนาย 1199 01:23:18,959 --> 01:23:22,293 ‎แต่นายกลับมีหน้ามาบอกฉันว่าพวกนั้น… 1200 01:23:22,793 --> 01:23:23,918 ‎- คืนเงินมา ‎- โตลานี 1201 01:23:24,751 --> 01:23:27,168 ‎คืนเงินฉันมานะ ซันโว 1202 01:23:29,168 --> 01:23:32,918 ‎ให้พระเจ้าเป็นพยานก็ได้ ‎ฉันจะคืนเงินเธอแน่ 1203 01:23:33,001 --> 01:23:34,168 ‎พระเจ้าเป็นพยานเหรอ 1204 01:23:34,251 --> 01:23:37,168 ‎พระเจ้าเป็นพยานว่า ‎นายจะไม่เห็นหน้าฉันอีกแล้ว 1205 01:23:37,251 --> 01:23:40,668 ‎โตลานี ขอร้องละ ใจเย็นก่อนนะ 1206 01:23:40,751 --> 01:23:45,793 ‎อย่าให้แม่ฉันได้ยินนะ ‎โตลานี ขอร้องละ โตลานี 1207 01:23:46,834 --> 01:23:49,126 ‎โตลานี ฉันจะคืนเงินเธอแน่ 1208 01:23:50,668 --> 01:23:54,501 ‎โตลานี ขอร้องละ ใจเย็นๆ ก่อน ‎เดี๋ยวแม่ฉันได้ยิน… 1209 01:23:55,376 --> 01:23:59,251 ‎ไม่เกี่ยวกับฉันนี่ ‎นายไม่น่าเอาเงินฉันไปผลาญเลย 1210 01:23:59,334 --> 01:24:00,626 ‎โตลานี 1211 01:24:03,668 --> 01:24:06,876 ‎แล้วทำไมยัยนั่น ‎ถึงมาทำเสียงดังในบ้านฉัน 1212 01:24:10,168 --> 01:24:11,334 ‎ไม่มีอะไรครับ 1213 01:24:12,209 --> 01:24:13,376 ‎มีเรื่องอะไรกัน 1214 01:24:14,793 --> 01:24:16,709 ‎- ไม่มีครับ ‎- ไม่มีงั้นเหรอ 1215 01:24:18,168 --> 01:24:19,084 ‎กลับมานี่เลย 1216 01:24:24,334 --> 01:24:26,126 ‎ฉันบอกให้มาไง 1217 01:24:26,209 --> 01:24:28,209 ‎เอางั้นเหรอ ก็ได้ 1218 01:24:40,751 --> 01:24:44,793 ‎อย่ามองว่าตัวเองวิเศษวิโสกว่าใคร 1219 01:24:45,501 --> 01:24:49,584 ‎แล้วไปดูถูกคนอื่น 1220 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 ‎จงมีความสุขอยู่ในที่ของตัวเอง 1221 01:24:53,001 --> 01:24:57,751 ‎เข้าใจไหม ไม่มีอะไรอยู่ค้ำฟ้าหรอก 1222 01:24:57,834 --> 01:25:01,918 ‎อนาคตเปลี่ยนแปลงได้เสมอ 1223 01:25:02,001 --> 01:25:04,043 ‎พ่ออยากให้ลูกจำไว้ เข้าใจไหม 1224 01:25:04,126 --> 01:25:05,543 ‎ค่ะ พ่อ หนูเข้าใจแล้ว 1225 01:25:06,126 --> 01:25:08,376 ‎ดีมาก 1226 01:25:29,418 --> 01:25:31,543 ‎- เจ้านายคะ ‎- ว่าไง 1227 01:25:31,626 --> 01:25:33,793 ‎ฉันมาขอลาหยุดค่ะ 1228 01:25:33,876 --> 01:25:35,793 ‎หยุดทำไม 1229 01:25:35,876 --> 01:25:36,876 ‎พักร้อนค่ะ 1230 01:25:39,168 --> 01:25:41,126 ‎ฉันไม่อนุมัติให้หรอก 1231 01:25:41,209 --> 01:25:42,793 ‎ทำไมล่ะคะ 1232 01:25:45,251 --> 01:25:49,751 ‎เพิ่งจะมารับตำแหน่งไม่ถึงหกเดือน ‎ก็คิดจะลาพักร้อนซะแล้ว 1233 01:25:51,418 --> 01:25:53,751 ‎จริงๆ ฉันมีสิทธิ์หยุด ‎ก่อนมาทำงานกับคุณ 1234 01:25:54,543 --> 01:25:56,084 ‎หูหนวกรึไง 1235 01:25:56,168 --> 01:25:59,376 ‎ฉันเพิ่งบอกอยู่ว่า ‎เธอเพิ่งมาทำไม่ถึงหกเดือน 1236 01:25:59,459 --> 01:26:02,876 ‎ถึงจะย้ายแผนก ‎ฉันก็ยังมีสิทธิ์หยุดอยู่ดีค่ะ 1237 01:26:02,959 --> 01:26:04,793 ‎งั้นเหรอ 1238 01:26:04,876 --> 01:26:10,459 ‎งั้นฉันก็… มีสิทธิ์ที่จะ ‎ให้เธอหยุดรึไม่ให้ก็ได้ 1239 01:26:10,543 --> 01:26:13,001 ‎มันก็อยู่ในขอบเขตอำนาจฉัน ใช่ไหม 1240 01:26:14,501 --> 01:26:16,043 ‎- ขอร้องละนะคะ ‎- ไม่ 1241 01:26:17,293 --> 01:26:20,334 ‎ฉันไม่ให้เธอหยุด 1242 01:26:21,251 --> 01:26:25,709 ‎เพราะเธอไม่เคยทำอะไร ‎ที่สมควรจะได้หยุดตามที่ขอเลย 1243 01:26:27,043 --> 01:26:30,834 ‎คุณน่าจะมีลูกสาวอายุพอๆ กับฉันนะคะ 1244 01:26:30,918 --> 01:26:34,918 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ ‎นี่เธอกำลังจะบอกว่าอะไร 1245 01:26:36,251 --> 01:26:38,876 ‎คุณจะชอบเหรอคะ ‎ถ้ามีคนมาทำกับลูกคุณแบบนั้น 1246 01:26:38,959 --> 01:26:41,501 ‎ให้ตายสิ จะบอกให้นะ 1247 01:26:41,584 --> 01:26:48,168 ‎ลูกสาวฉันไม่มีวันทำท่าทาง ‎เหมือนที่เธอทำที่นี่หรอก 1248 01:26:49,793 --> 01:26:53,501 ‎และถึงทำ ก็จะยอมรับผลที่ตามมา 1249 01:26:53,584 --> 01:26:58,084 ‎ไม่วิ่งร้องไห้กลับไปหาฉัน ‎เหมือนที่เธอทำอยู่นี่หรอก 1250 01:26:58,834 --> 01:27:04,084 ‎ลูกฉันจะเผชิญหน้าผลที่ตามมา 1251 01:27:04,168 --> 01:27:07,834 ‎ได้ยินไหม และฉันขอเตือนเลยว่า ‎นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 1252 01:27:08,751 --> 01:27:14,084 ‎ที่เธอจะลามปามถึงครอบครัวฉัน ‎เวลาพูดเรื่องเกี่ยวกับงานแบบนี้ 1253 01:27:14,168 --> 01:27:15,543 ‎ฉันจะจดไว้เลย 1254 01:27:16,251 --> 01:27:22,251 ‎และห้ามให้เธอพูดถึงฉัน ‎หรือพฤติกรรมของฉันในทางไม่เหมาะสม 1255 01:27:22,334 --> 01:27:23,376 ‎เข้าใจไหม 1256 01:27:23,459 --> 01:27:26,043 ‎คุณซาลาโก คุณล่วงละเมิดฉันนะคะ 1257 01:27:26,918 --> 01:27:30,043 ‎อ้อ คุณอะจาโอ 1258 01:27:30,126 --> 01:27:33,668 ‎- ฉันขอพักงานเธอโทษฐานขัดคำสั่ง ‎- อ้าว 1259 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 ‎ตั้งแต่วันนี้ เป็นเวลาสองอาทิตย์ 1260 01:27:36,418 --> 01:27:40,918 ‎และถ้าเธอยังฝ่าฝืนกฎของสำนักงานนี้ ‎เธอจะถูกไล่ออก 1261 01:27:42,709 --> 01:27:46,251 ‎- เจ้านายคะ ‎- อะไร ยัยคนชั้นต่ำ 1262 01:27:48,793 --> 01:27:51,793 ‎พวกผู้หญิงสมัยนี้เป็นอะไรกันไปหมด 1263 01:27:51,876 --> 01:27:57,459 ‎ถึงเจ้านายจะทำงานด้วยยาก ‎แต่ทำไมต้องทำให้เรื่องมันใหญ่ด้วย 1264 01:27:59,459 --> 01:28:03,834 ‎ทีแรกก็โรส แล้วคราวนี้ก็เธอ ‎เป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 1265 01:28:06,043 --> 01:28:09,793 ‎ฉันยื่นข้อแก้ตัว เพื่อชี้แจง ‎เรื่องราวทางด้านฉันไปแล้วค่ะ 1266 01:28:09,876 --> 01:28:11,001 ‎เมื่อไหร่ 1267 01:28:11,918 --> 01:28:13,126 ‎สองอาทิตย์ก่อนค่ะ 1268 01:28:15,334 --> 01:28:17,543 ‎อิกนาทิอุสไม่เห็นเอามาให้ฉันเลย 1269 01:28:19,793 --> 01:28:22,626 ‎เธอก็รู้ว่าเรามีงานเอกสารเยอะ 1270 01:28:24,168 --> 01:28:25,334 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 1271 01:28:26,043 --> 01:28:28,501 ‎ขอให้วางใจได้ว่า ‎ฉันจะอ่านบันทึกเธอแน่นอน 1272 01:28:28,584 --> 01:28:30,751 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 1273 01:28:30,834 --> 01:28:32,084 ‎ขอบคุณนะคะ 1274 01:28:32,168 --> 01:28:33,418 ‎ไปได้แล้ว 1275 01:28:37,501 --> 01:28:42,084 ‎คุณลูกค้าคะ ปล่อยให้หนังศีรษะแห้ง 1276 01:28:42,168 --> 01:28:44,293 ‎- จนเริ่มมีรังแคแล้วนะคะ ‎- จริงเหรอ 1277 01:28:44,376 --> 01:28:45,709 ‎ไม่ได้บอกคุณเขาเหรอ 1278 01:28:45,793 --> 01:28:48,251 ‎ทีงี้ละมาบอก ยัยโง่เอ๊ย 1279 01:28:49,709 --> 01:28:50,876 ‎โง่จริงๆ 1280 01:28:54,126 --> 01:28:55,418 ‎- โตลานี ‎- สวัสดีค่ะ 1281 01:28:55,501 --> 01:28:57,501 ‎- หวัดดีจ้ะ เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 1282 01:28:57,584 --> 01:28:59,584 ‎- เดี๋ยวเอาครีม… ‎- สวัสดีค่ะ ป้า 1283 01:28:59,668 --> 01:29:01,751 ‎- มาชโลมไว้นะ เดี๋ยวฉันมา ‎- ไงจ๊ะ 1284 01:29:01,834 --> 01:29:04,126 ‎- คุณลูกค้า เดี๋ยวมานะคะ ‎- ค่ะ 1285 01:29:05,001 --> 01:29:06,793 ‎- เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 1286 01:29:08,043 --> 01:29:09,168 ‎โตลานี 1287 01:29:11,126 --> 01:29:12,543 ‎มาทำผมเหรอจ๊ะ 1288 01:29:12,626 --> 01:29:14,668 ‎เปล่าหรอกค่ะ ฉันมาตามหาโรส 1289 01:29:15,543 --> 01:29:18,626 ‎โรส ยัยโรสนั่นน่ะเหรอ 1290 01:29:20,543 --> 01:29:25,376 ‎ช่วยเตือนนางด้วยนะ ‎เพราะเดี๋ยวนี้นางบ้าไปใหญ่แล้ว 1291 01:29:25,459 --> 01:29:27,834 ‎ฉันไม่มีเวลา ‎ให้เรื่องบ้าๆ ของนางหรอกนะ 1292 01:29:27,918 --> 01:29:32,709 ‎มัมมา มีอา! เธอเป็นอะไรไปน่ะ 1293 01:29:32,793 --> 01:29:35,001 ‎ทำไมซูบผอมขนาดนี้ 1294 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 ‎ผมก็หยาบกระด้าง 1295 01:29:37,501 --> 01:29:40,543 ‎ยุ่งเหยิงรุงรังไปหมด 1296 01:29:40,626 --> 01:29:44,459 ‎เดี๋ยวให้ลูกน้องฉันสระผม ‎แล้วจัดทรงให้ซะนะ 1297 01:29:44,543 --> 01:29:47,251 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณนะ 1298 01:29:47,334 --> 01:29:49,709 ‎เธอท่าทางไม่ค่อยดีเลยนะ แน่ใจเหรอ 1299 01:29:49,793 --> 01:29:51,126 ‎ฉันไม่เป็นไร 1300 01:29:51,209 --> 01:29:53,084 ‎โอเค ถ้าเธอว่างั้นก็ตามใจ 1301 01:29:53,168 --> 01:29:56,751 ‎ถ้าฉันเจอโรสก่อน จะให้บอกนางว่าไง 1302 01:29:56,834 --> 01:30:00,376 ‎ฝากบอกว่าฉันกำลังคิดทบทวนเรื่องนั้น 1303 01:30:01,084 --> 01:30:03,376 ‎- เหรอ ‎- ค่ะ 1304 01:30:03,459 --> 01:30:05,793 ‎- ได้ ‎- ขอบคุณนะคะ 1305 01:30:05,876 --> 01:30:09,084 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยาก… ‎เธอน่าจะซื้อวิกใส่นะ 1306 01:30:09,168 --> 01:30:10,543 ‎- ซื้อวิกเถอะ ‎- ไม่ละค่ะ 1307 01:30:10,626 --> 01:30:12,376 ‎- ดูไม่ดีเลย ‎- ขอบคุณนะคะ พี่ 1308 01:30:12,459 --> 01:30:15,126 ‎เธอเป็นคนสวยนะ ‎อย่าทำให้ตัวเองหมดสวยล่ะ 1309 01:30:28,584 --> 01:30:30,834 ‎วันนี้เราจะไปไหนกันนะ 1310 01:30:30,918 --> 01:30:32,251 ‎ลอนดอน 1311 01:30:37,876 --> 01:30:39,376 ‎ฉันกลัว 1312 01:30:45,418 --> 01:30:47,459 ‎พูดแบบนี้อีกแล้ว 1313 01:30:47,543 --> 01:30:49,584 ‎มีผู้หญิงประสบความสำเร็จที่ไหนกลัว 1314 01:30:49,668 --> 01:30:51,418 ‎ถ้าเราตายขึ้นมาล่ะ 1315 01:30:53,209 --> 01:30:57,668 ‎แค่นั่งรถเมล์ไปทำงานก็ยังตายได้เลย 1316 01:31:00,126 --> 01:31:01,126 ‎เธอก็รู้นี่ 1317 01:31:02,209 --> 01:31:03,751 ‎ทำไมคนเราถึงเสพยานะ 1318 01:31:06,501 --> 01:31:07,918 ‎ฉันจะไปรู้เหรอ 1319 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 ‎ทางใครก็ทางมันแหละนะ 1320 01:31:13,043 --> 01:31:15,459 ‎นี่เราไม่ได้กำลัง… ‎สนับสนุนเรื่องนี้เหรอ 1321 01:31:15,543 --> 01:31:17,084 ‎ยังไง 1322 01:31:17,168 --> 01:31:22,043 ‎มันใช่เรื่องของเราที่ไหนล่ะ ‎คนรวยพวกนั้นเลือกเสพเอง 1323 01:31:22,126 --> 01:31:24,376 ‎เสพยาให้ตัวเองดูเท่ 1324 01:31:24,459 --> 01:31:26,418 ‎อยากรู้จังว่าจะคิดว่าเท่อยู่ไหม 1325 01:31:26,501 --> 01:31:29,918 ‎ถ้ารู้ว่ายานั่น ‎ออกมาจากรูตูดของผู้หญิงดำน่ะ 1326 01:31:32,876 --> 01:31:35,751 ‎- หรือไม่ก็ตอนติดยา ‎- เอ้อ 1327 01:31:35,834 --> 01:31:39,334 ‎นั่นแหละคือผลที่ตามมา ‎ทำให้สมองเพี้ยนไปหมด 1328 01:31:40,501 --> 01:31:41,501 ‎ทำให้ตายได้นะ 1329 01:31:41,584 --> 01:31:45,709 ‎แต่ยาแก้ปวดก็ทำให้ตายได้ ‎ถ้าเธอกินยาเกินขนาด 1330 01:31:45,793 --> 01:31:47,209 ‎มันก็เหมือนกันน่ะแหละ 1331 01:31:49,793 --> 01:31:50,834 ‎ตกลงว่ายังไงล่ะ 1332 01:31:54,959 --> 01:31:56,709 ‎ไปบอกเขาว่าฉันอยากลองดู 1333 01:31:58,501 --> 01:32:03,543 ‎และถ้าฉันกลืนมันเข้าไปไม่ได้ ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะกลับมาโคคู 1334 01:32:04,501 --> 01:32:06,293 ‎กลับไปช่วยแม่ทำงาน 1335 01:32:06,959 --> 01:32:08,334 ‎งานอะไรเหรอ 1336 01:32:09,043 --> 01:32:11,251 ‎แม่ฉันทำผ้ามัดย้อมขายน่ะ 1337 01:32:11,334 --> 01:32:13,918 ‎ฉันก็เลยว่าจะไปช่วย 1338 01:32:14,001 --> 01:32:15,209 ‎ที่มาโคคูน่ะเหรอ 1339 01:32:16,376 --> 01:32:20,126 ‎ไปจากเลกอสเนี่ยนะ… ‎นี่เธอพูดเล่นใช่ไหม 1340 01:32:26,126 --> 01:32:29,293 ‎เดี๋ยวซ้อมกลืนพวกนี้ดูนะ 1341 01:32:29,376 --> 01:32:30,334 ‎เอ้า 1342 01:32:34,418 --> 01:32:37,584 ‎ดื่มน้ำเยอะๆ แล้วกลืนเข้าไป 1343 01:32:40,418 --> 01:32:41,376 ‎เร็วสิ 1344 01:32:44,959 --> 01:32:46,043 ‎ดื่มน้ำ 1345 01:32:57,293 --> 01:32:59,543 ‎กลืนเข้าไป 1346 01:33:00,668 --> 01:33:02,751 ‎อ้าว เดี๋ยวก่อนสิ 1347 01:33:04,084 --> 01:33:08,501 ‎โทษที เอ้า ดื่มน้ำซะ โทษที 1348 01:33:08,584 --> 01:33:10,918 ‎ดื่มน้ำสิ ดื่มๆ 1349 01:33:18,959 --> 01:33:20,959 ‎เธอต้องซ้อมไปเรื่อยๆ 1350 01:33:21,043 --> 01:33:23,209 ‎จะได้ทำได้ เข้าใจไหม 1351 01:33:24,084 --> 01:33:28,459 ‎พักสักหน่อยก็ได้ แล้วเดี๋ยวซ้อมต่อ 1352 01:33:32,459 --> 01:33:36,043 ‎ไนจีเรียนำคอสตาริกาอยู่ ‎สองประตูต่อศูนย์ครับ 1353 01:33:36,126 --> 01:33:41,001 ‎ถ้าทีมลูกอินทรีทองรักษาเกมรับไว้ได้ ‎ขอบอกเลยครับ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1354 01:33:41,084 --> 01:33:44,334 ‎พวกเราอาจจะได้เข้ารอบก่อนรองชนะเลิศ 1355 01:33:44,418 --> 01:33:49,793 ‎ซึ่งจะเป็นนัดสำคัญของเราทุกคนเลย ‎ใกล้จะสิ้นสุดการแข่งขันในวันนี้แล้ว 1356 01:33:49,876 --> 01:33:53,876 ‎และเราก็ตั้งตารอเกมสำคัญที่ว่าแล้ว ‎ขอบคุณครับ 1357 01:34:35,001 --> 01:34:36,001 ‎โตลานี 1358 01:34:39,668 --> 01:34:43,168 ‎เธอต้องพยายามต่อไปสิ 1359 01:34:43,251 --> 01:34:45,043 ‎พยายามต่อไป 1360 01:34:46,084 --> 01:34:49,751 ‎ฉันพยายามแล้ว ฉันพยายามแล้วไง 1361 01:34:50,668 --> 01:34:54,293 ‎กระเพาะลำไส้ อกฉัน แสบร้อนไปหมด 1362 01:34:54,376 --> 01:34:58,584 ‎ฉันพยายามแล้ว ฉันอ้วกจนหมดไส้หมดพุง 1363 01:34:59,209 --> 01:35:01,709 ‎ฟังนะ สำหรับฉันมันก็ยากแบบนี้แหละ 1364 01:35:01,793 --> 01:35:06,126 ‎แต่ฉันก็ซ้อมกลืนไปเรื่อยๆ จนรู้วิธี ‎และทำเป็นในที่สุด 1365 01:35:06,793 --> 01:35:09,959 ‎ขอโอซีทำวิธีอื่นไม่ได้เหรอ 1366 01:35:10,043 --> 01:35:13,084 ‎โอซีไม่ยอมหรอก เขาไม่ยอมแน่ 1367 01:35:13,168 --> 01:35:15,459 ‎เขาบอกว่าวิธีอื่นมันเสี่ยงเกินไป 1368 01:35:15,543 --> 01:35:19,293 ‎เอาละ มาเริ่มจากอันเล็กนี่ดีกว่านะ 1369 01:35:27,876 --> 01:35:30,126 ‎หล่อนชักจะกลายเป็นตัวถ่วงแล้วนะ 1370 01:35:31,501 --> 01:35:35,626 ‎โอซี ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ ‎ตอนนั้นมันก็ยากสำหรับฉันเหมือนกัน 1371 01:35:36,834 --> 01:35:40,126 ‎อ๋อเหรอ งั้นก็ได้ ดีเลย 1372 01:35:40,209 --> 01:35:42,209 ‎งั้นก็มาหยุดกันดีไหมล่ะ 1373 01:35:42,293 --> 01:35:43,293 ‎อะไรนะ 1374 01:35:43,376 --> 01:35:45,876 ‎เออ หยุดทำให้หมดเลย ‎เธอก็ไม่ต้องมาที่นี่อีก 1375 01:35:47,084 --> 01:35:48,834 ‎คุณคิดว่าฉันทำเพราะคุณเหรอ 1376 01:35:49,793 --> 01:35:51,918 ‎ไม่ใช่เพราะคุณหรอก ฉันทำเพื่อตัวเอง 1377 01:35:52,001 --> 01:35:54,293 ‎ฉันไม่ชอบให้มันเป็นแบบนี้เลย 1378 01:35:54,376 --> 01:35:56,959 ‎มัน… มันทำให้ฉันว้าวุ่นใจ 1379 01:35:57,543 --> 01:35:59,376 ‎- ใจเย็นๆ เถอะน่า ‎- ฉันไม่ชอบ 1380 01:35:59,459 --> 01:36:03,418 ‎รู้แล้ว ฉันแค่ไม่รู้สึกว่า ‎ฉันทำงานนี้เพราะคุณ 1381 01:36:04,626 --> 01:36:06,334 ‎ไม่น่าเป็นแบบนี้ตอนนี้เลย 1382 01:36:06,418 --> 01:36:07,584 ‎ก็นางเพิ่งเคยทำ 1383 01:36:08,751 --> 01:36:10,334 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็ทำได้ 1384 01:36:22,334 --> 01:36:23,918 ‎โอซีบอกว่าไม่มีวิธีอื่นแล้ว 1385 01:36:39,709 --> 01:36:41,168 ‎ปาฏิหาริย์จริงๆ 1386 01:36:41,251 --> 01:36:42,251 ‎นั่นสิ 1387 01:36:44,209 --> 01:36:46,709 ‎ฉันเป็นห่วงอยู่เลย ‎ตอนรู้ว่าเธอถูกพักงาน 1388 01:36:46,793 --> 01:36:50,334 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันก็กลับไปทำงาน 1389 01:36:50,418 --> 01:36:51,584 ‎เหรอ ดีจัง 1390 01:36:52,376 --> 01:36:56,251 ‎ฉันดีใจนะที่เธอมาได้ ‎ต้องสวดมนต์ให้เจ้านายเธอเยอะๆ เลย 1391 01:36:56,334 --> 01:36:57,626 ‎พิธีจะจบเมื่อไหร่เหรอ 1392 01:36:58,834 --> 01:36:59,959 ‎แค่สองชั่วโมง 1393 01:37:00,043 --> 01:37:00,959 ‎สองชั่วโมง 1394 01:37:09,001 --> 01:37:10,126 ‎ฮัลเลลูยาห์ 1395 01:37:10,209 --> 01:37:11,543 ‎เอเมน 1396 01:37:11,626 --> 01:37:14,459 ‎หากยินดีที่ได้อยู่กับพระเจ้า ‎จงเปล่งฮัลเลลูยาห์ 1397 01:37:14,543 --> 01:37:17,376 ‎ฮัลเลลูยาห์ 1398 01:37:24,959 --> 01:37:26,168 ‎พระเจ้าของข้านั้นดี 1399 01:37:26,251 --> 01:37:27,501 ‎ตลอดเวลา 1400 01:37:27,584 --> 01:37:29,209 ‎เอาละ เชิญนั่งลงครับ 1401 01:37:31,876 --> 01:37:33,251 ‎หลวงพ่อพูดกับผม 1402 01:37:35,168 --> 01:37:37,918 ‎บอกว่า "เฟรด ดูตัวเองสิ 1403 01:37:38,001 --> 01:37:40,709 ‎คิดว่าเป็นเพราะนายพิเศษมากนักหรือ 1404 01:37:40,793 --> 01:37:44,084 ‎ถึงได้โชคดี ได้บินเฟิร์สต์คลาส" 1405 01:37:46,876 --> 01:37:52,251 ‎เคล็ดลับของความสำเร็จก็คือ ‎เราไม่จำเป็นต้องบูชาพระเจ้าก็ได้ 1406 01:37:52,334 --> 01:37:54,626 ‎แค่ปฏิบัติตนตามกฎหมายก็พอ 1407 01:37:54,709 --> 01:37:57,209 ‎- ฮัลเลลูยาห์ ‎- เอเมน 1408 01:37:57,293 --> 01:38:01,668 ‎ถ้าเปิดไบเบิลไปองค์ 4:12 1409 01:38:01,751 --> 01:38:05,626 ‎เขียนไว้ว่าการไถ่บาป ผมไม่ได้พูดนะ 1410 01:38:05,709 --> 01:38:07,626 ‎พระคัมภีร์ไบเบิลกล่าวไว้ว่า 1411 01:38:07,709 --> 01:38:12,876 ‎การไถ่บาปสามารถทำได้ ‎โดยใครเพียงคนเดียว 1412 01:38:12,959 --> 01:38:15,501 ‎- พระเยซูคริสต์ ‎- พระเยซูคริสต์ เอเมน 1413 01:38:15,584 --> 01:38:18,001 ‎- เอเมน ‎- เอเมน หลวงพี่ 1414 01:38:22,084 --> 01:38:23,043 ‎พระเยซูเจ้า 1415 01:38:23,126 --> 01:38:27,293 ‎ในหนังสือยอห์น 14 กล่าวไว้ว่า 1416 01:38:27,376 --> 01:38:33,501 ‎ข้าคือหนทาง สัจธรรม และชีวิต 1417 01:38:34,168 --> 01:38:35,126 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 1418 01:38:35,209 --> 01:38:38,043 ‎สวัสดีจ้ะ นอนหลับสบายไหม 1419 01:38:38,126 --> 01:38:39,334 ‎ค่ะ พ่อ 1420 01:38:39,418 --> 01:38:41,001 ‎แต่งตัวสวยจะไปไหนล่ะ 1421 01:38:41,084 --> 01:38:42,543 ‎ไปโบสถ์ค่ะ 1422 01:38:42,626 --> 01:38:44,126 ‎จะไปโบสถ์เหรอ 1423 01:38:44,209 --> 01:38:46,168 ‎เริ่มตามคนอื่นๆ ไปโบสถ์แล้วเหรอ 1424 01:38:46,251 --> 01:38:47,209 ‎ค่ะ 1425 01:38:51,959 --> 01:38:56,043 ‎ก็ดี แต่พ่อจะขอพูดอะไรหน่อย 1426 01:38:56,126 --> 01:38:59,709 ‎แล้วอย่าเอาไปบอกแม่ล่ะ เข้าใจไหม 1427 01:38:59,793 --> 01:39:00,709 ‎ค่ะ 1428 01:39:00,793 --> 01:39:06,334 ‎ถ้าพบเจอกับปัญหาอะไร ‎ให้สวดมนต์ต่ออูรุนมิลา 1429 01:39:06,418 --> 01:39:09,709 ‎อูรุนมิลาคือเทพแห่งความรู้ 1430 01:39:09,793 --> 01:39:16,543 ‎พระเจ้าสร้างทวยเทพเหล่านี้ ‎ก็เพื่อให้มาช่วยเรา 1431 01:39:16,626 --> 01:39:19,709 ‎อย่างซันโกกับโอกุน 1432 01:39:19,793 --> 01:39:26,418 ‎สององค์นี้คือเทพที่ประธาน ‎พละกำลังและความกล้าแก่บุรุษทุกคน 1433 01:39:27,001 --> 01:39:32,126 ‎ส่วนเยโมจาเป็นเทพผู้มีเมตตา 1434 01:39:32,209 --> 01:39:37,126 ‎และยังมีเทพที่ชื่อโอซุน 1435 01:39:37,209 --> 01:39:38,709 ‎เป็นเทพสำหรับเด็กๆ 1436 01:39:40,001 --> 01:39:45,084 ‎เป็นเทพที่ทำให้มีลูกมาก ‎ใครที่มีลูกไม่ได้ ให้ขอโอซุน 1437 01:39:45,168 --> 01:39:47,501 ‎จำไว้นะ พ่อไม่อยากให้ลูกลืม 1438 01:39:49,209 --> 01:39:52,709 ‎พระเยซูทรงรักพวกเราเหลือเกิน ‎พระองค์ทรงสละชีพ 1439 01:39:53,626 --> 01:39:55,543 ‎เพื่อให้คุณกับผมอยู่รอด 1440 01:39:55,626 --> 01:40:02,251 ‎แต่พระองค์ไม่ขออะไรเลย ‎นอกจากเงินบริจาคเพียงเล็กน้อย 1441 01:40:02,876 --> 01:40:07,459 ‎ถ้าบริจาคเงิน ‎จะได้นั่งเฟิร์สต์คลาสแน่นอน เอเมน 1442 01:40:07,543 --> 01:40:09,668 ‎เอเมน 1443 01:40:09,751 --> 01:40:12,168 ‎จะได้สร้างคฤหาสน์พรุ่งนี้เลย 1444 01:40:12,251 --> 01:40:13,584 ‎เอเมน 1445 01:40:14,376 --> 01:40:17,209 ‎จะได้ขับรถเบนซ์ด้วย 1446 01:40:17,293 --> 01:40:18,209 ‎เอเมน 1447 01:40:20,334 --> 01:40:23,709 ‎ถ้าอยากมีทุกอย่างที่ว่า ‎ให้บอกมาว่าข้าได้รับพรจากพระเจ้า 1448 01:40:23,793 --> 01:40:25,501 ‎ข้าได้รับพรจากพระเจ้า 1449 01:40:31,043 --> 01:40:32,793 ‎โตลานี 1450 01:40:35,918 --> 01:40:36,834 ‎เป็นอะไรไป 1451 01:40:37,751 --> 01:40:38,793 ‎ขอโทษทีนะ 1452 01:40:39,459 --> 01:40:41,043 ‎ไม่เป็นไร เธอแค่รู้สึกปีติ 1453 01:40:42,626 --> 01:40:45,209 ‎เปล่า ฉันแค่เหนื่อย ฉันอยากกลับบ้าน 1454 01:40:45,293 --> 01:40:46,334 ‎กลับบ้าน ทำไมล่ะ 1455 01:40:47,459 --> 01:40:49,251 ‎บาทหลวงนั่นล้างสมองนายอยู่ 1456 01:40:49,334 --> 01:40:53,918 ‎ทุกวันอาทิตย์ นายมานั่งฟังเขา ‎พูดเรื่องไร้สาระบ้าบอ 1457 01:40:54,001 --> 01:40:55,501 ‎เขารวยอยู่แล้ว 1458 01:40:55,584 --> 01:40:58,126 ‎แต่นายก็ยังบริจาคเงินให้เขา ‎มันใช่แล้วเหรอ 1459 01:40:58,876 --> 01:41:00,251 ‎ฉันตั้งคำถามไม่ได้หรอก 1460 01:41:00,334 --> 01:41:03,793 ‎ได้สิ ก็อดวิน ‎เพราะงั้นพระเจ้าถึงได้ให้สมองมาไง 1461 01:41:03,876 --> 01:41:06,501 ‎ที่นายเป็นคริสเตียนมันก็ดีแล้ว 1462 01:41:06,584 --> 01:41:10,543 ‎แต่ทำไมนายต้อง… ฉันเห็นนะ ‎นายพยายามแกล้งทำเป็นพูดภาษาเจ้าเข้า 1463 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 ‎ทำไมล่ะ และถ้านี่ยังไม่ทุเรศพอ 1464 01:41:13,126 --> 01:41:17,001 ‎เขายังประณามความเชื่อของคนอื่นๆ ‎แล้วบอกว่าเขาถูกอยู่คนเดียว 1465 01:41:17,084 --> 01:41:18,918 ‎ทำไมล่ะ แค่นี้แหละ ฉันจะกลับแล้ว 1466 01:41:20,459 --> 01:41:21,834 ‎อีเวร 1467 01:41:40,668 --> 01:41:42,293 ‎ฉันทำไม่ได้ 1468 01:41:42,376 --> 01:41:43,459 ‎หืม 1469 01:41:44,043 --> 01:41:47,251 ‎โรส ฉันทำไม่ได้ 1470 01:41:47,334 --> 01:41:48,251 ‎ทำอะไร 1471 01:41:52,376 --> 01:41:56,084 ‎ฉันทำไม่ได้ ‎ข้อแรกเลยนะ ฉันกลืนไม่ได้ 1472 01:41:56,168 --> 01:41:58,793 ‎อ๋อ นี่เธอเปลี่ยนใจแล้วเหรอ 1473 01:41:59,668 --> 01:42:03,959 ‎ข้อสอง ตอนนั้นฉันต้องบ้าแน่ๆ 1474 01:42:05,126 --> 01:42:07,251 ‎ที่คิดว่าจะทำอะไรแบบนี้ 1475 01:42:07,334 --> 01:42:08,834 ‎จ้างให้ฉันก็ไม่ทำหรอก 1476 01:42:08,918 --> 01:42:11,959 ‎ไม่มีทางหรอก ‎ให้ฉันซ่อนยาเสพติดไว้ในกระเพาะ 1477 01:42:12,626 --> 01:42:17,209 ‎โดดขึ้นเครื่องบิน ‎แล้วไปขี้ออกมาในต่างประเทศ 1478 01:42:17,293 --> 01:42:19,626 ‎ไม่มีทางหรอก ฉันทำไม่ได้ 1479 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 ‎ไม่ได้ 1480 01:42:22,584 --> 01:42:24,918 ‎- ฉันคิดได้ตอนอยู่ที่โบสถ์ ‎- หืม 1481 01:42:25,001 --> 01:42:30,751 ‎พวกคนที่อยู่สูงจ้องแต่จะเอาเปรียบ ‎คนอย่างพวกเราตลอดแหละ 1482 01:42:30,834 --> 01:42:33,251 ‎ดูพวกเราสิ เราทำงานให้องค์กร 1483 01:42:33,334 --> 01:42:35,959 ‎ที่ไม่สนใจเรื่องของเราเลย 1484 01:42:36,043 --> 01:42:39,209 ‎ฉันทำไม่ได้ ไม่มีทาง 1485 01:42:39,293 --> 01:42:41,001 ‎- นี่ โตลานี ‎- ฉันทำไม่ได้ 1486 01:42:41,084 --> 01:42:45,126 ‎ดูเหมือนความยากจน ‎จะทำให้เธอเป็นบ้าไปแล้ว 1487 01:42:45,918 --> 01:42:48,209 ‎ดูเข้าสิ เธอทำตัวอย่างกับโดนผีเข้า 1488 01:42:48,293 --> 01:42:51,084 ‎เธอเปลี่ยนใจกลับไปกลับมา ‎หลายรอบแล้ว เป็นอะไร 1489 01:42:51,168 --> 01:42:54,793 ‎ฟังนะ ฉันไม่สนโอซีหรอก 1490 01:42:54,876 --> 01:42:57,293 ‎แต่เธอต่างหากที่ฉันเป็นห่วง 1491 01:42:57,376 --> 01:43:00,793 ‎แต่เธอก็ยังถอนตัว ‎จากแผนที่เราวางไว้ด้วยกัน 1492 01:43:00,876 --> 01:43:03,334 ‎เดี๋ยวเขาก็หาคนอื่นได้ นะ 1493 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 ‎เหมือนที่เขาเจอเธอนั่นแหละ ‎เดี๋ยวเขาก็หาคนอื่นได้ 1494 01:43:13,751 --> 01:43:16,043 ‎อย่าไปเลย นะ 1495 01:43:18,584 --> 01:43:20,376 ‎มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก 1496 01:43:22,168 --> 01:43:23,793 ‎โรส 1497 01:43:23,876 --> 01:43:26,168 ‎เดี๋ยวพวกเราก็ได้งานใหม่ คอยดูสิ 1498 01:43:26,251 --> 01:43:29,001 ‎งานอะไร โตลานี งานอะไร 1499 01:43:29,834 --> 01:43:32,751 ‎เธอ… เธอรู้ไหมว่า ‎ไอ้สัตว์ตัวนั้นมันเรียกฉันว่าไง 1500 01:43:32,834 --> 01:43:33,918 ‎คนไร้ค่า 1501 01:43:34,001 --> 01:43:36,709 ‎- เขาก็เรียกฉันว่าชั้นต่ำเหมือนกัน ‎- อ้อ 1502 01:43:37,501 --> 01:43:39,001 ‎แล้วเธอคิดว่าไอ้หน้าโง่นั่น 1503 01:43:39,084 --> 01:43:41,668 ‎มันจะยอมเขียนจดหมายแนะนำ ‎ให้เราไปหางานที่อื่นรึไง 1504 01:45:02,501 --> 01:45:04,543 ‎(ห้องทำงานผู้จัดการสาขา) 1505 01:45:10,126 --> 01:45:11,793 ‎- นั่นอะไร ‎- ซาลาโก 1506 01:45:11,876 --> 01:45:13,584 ‎ซาลาโก 1507 01:45:13,668 --> 01:45:15,834 ‎- ซาลาโก ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอ 1508 01:45:15,918 --> 01:45:18,959 ‎ฉันเรียกชื่อแกกี่หนแล้ว ‎แกดูหมิ่นเทพเจ้าของฉัน 1509 01:45:19,043 --> 01:45:21,293 ‎และยังดูหมิ่นเทพเจ้า ‎ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน 1510 01:45:22,501 --> 01:45:28,334 ‎เหล่าทวยเทพพร้อมที่จะ ‎ลงโทษแกให้สาสมกับที่แกทำไว้ 1511 01:45:28,418 --> 01:45:33,293 ‎เหล่าทวยเทพจะทำให้ชีวิตแก ‎พังไม่มีชิ้นดี 1512 01:45:33,376 --> 01:45:35,418 ‎ยัยนี่เป็นอะไรไปเนี่ย ให้ตายเถอะ 1513 01:45:35,501 --> 01:45:37,543 ‎ฉันจะหยุดงานอาทิตย์หน้า 1514 01:45:37,626 --> 01:45:40,626 ‎- ออกไปซะก่อนที่ฉันจะ… ‎- และแกจะไม่ไล่ฉันออก 1515 01:45:40,709 --> 01:45:46,126 ‎ถ้าแกไล่ฉันออก ‎งานของแกจะต้องมีอันเป็นไป 1516 01:45:46,209 --> 01:45:50,834 ‎- ลูกผู้ชายคนแรกของแกจะเป็นบ้า ‎- เธอโดนดีแน่ 1517 01:45:50,918 --> 01:45:53,584 ‎ลูกสาวของแกจะถูกข่มขืน 1518 01:45:53,668 --> 01:45:56,543 ‎ถูกผู้ชายมากหน้าหลายตาข่มขืน ‎บรรพบุรุษสาปแช่ง 1519 01:45:56,626 --> 01:45:59,293 ‎แกจะป่วย ลูกแกจะท้องไม่มีพ่อ 1520 01:45:59,376 --> 01:46:02,584 ‎ส่วนลูกๆ ของแกที่เหลือ 1521 01:46:02,668 --> 01:46:06,293 ‎ถ้ายังเรียนอยู่ก็จะเรียนไม่จบ 1522 01:46:06,376 --> 01:46:09,293 ‎ถ้าจบแล้ว ‎ก็จะไม่มีจุดมุ่งหมายในชีวิต 1523 01:46:09,376 --> 01:46:10,751 ‎- ต่ำช้า ‎- ขอให้เป็นไป 1524 01:46:10,834 --> 01:46:12,876 ‎ในนามของพระเยซู จะไม่… ให้ตายสิ 1525 01:46:12,959 --> 01:46:16,918 ‎นังแม่มด อีหมอผี 1526 01:46:17,001 --> 01:46:23,209 ‎ใครก็ได้ช่วยที มันจะฆ่าฉันแล้ว ‎แว่นอยู่ไหนล่ะเนี่ย 1527 01:46:26,709 --> 01:46:29,834 ‎นังคนอัปรีย์ นังแม่มด 1528 01:46:48,959 --> 01:46:50,043 ‎สวัสดีจ้ะ 1529 01:46:55,084 --> 01:46:56,293 ‎เขายุ่งอยู่ค่ะ 1530 01:46:57,084 --> 01:46:58,084 ‎แต่ฉันต้องพบเขา 1531 01:46:59,209 --> 01:47:00,543 ‎บอกแล้วไงว่ายุ่งอยู่ 1532 01:47:01,126 --> 01:47:03,543 ‎เขาเป็นคนขอให้ฉันมาพบ 1533 01:47:03,626 --> 01:47:06,459 ‎ก็เขาบอกฉันว่าตอนนี้เขาไม่อยากพบใคร 1534 01:47:06,543 --> 01:47:09,209 ‎สรุปว่าฉันเข้าไปไม่ได้ ‎เธอจะพูดแบบนี้ใช่ไหม 1535 01:47:10,376 --> 01:47:11,418 ‎ว่าไงล่ะ 1536 01:47:12,334 --> 01:47:13,334 ‎ก็ได้ 1537 01:47:21,459 --> 01:47:24,126 ‎- ว่าไง ‎- โตลานีเองค่ะ 1538 01:47:24,209 --> 01:47:26,251 ‎คุณฟรังก้ามาขอพบค่ะ 1539 01:47:26,334 --> 01:47:29,793 ‎ฉันจะมาพบคุณ ‎เรื่องที่เราประชุมกันเมื่อวานน่ะค่ะ 1540 01:47:29,876 --> 01:47:34,418 ‎บอกเธอว่าผมจะพบเธอพรุ่งนี้ ‎ขอบคุณมาก คุณอะจาโอ 1541 01:48:12,043 --> 01:48:13,293 ‎ฉันขอโทษนะ 1542 01:48:23,876 --> 01:48:25,751 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คุยกับเธอ 1543 01:48:27,084 --> 01:48:28,293 ‎นายสงสารฉันเหรอ 1544 01:48:29,709 --> 01:48:30,668 ‎เปล่า 1545 01:48:31,501 --> 01:48:32,918 ‎ฉันเดานิสัยเธอผิดไป 1546 01:48:33,834 --> 01:48:35,001 ‎ฉันขอโทษนะ 1547 01:48:38,501 --> 01:48:41,334 ‎ช่างเถอะ ยังไงพระเยซูก็รักเธอนะ 1548 01:48:45,709 --> 01:48:46,751 ‎โอเค 1549 01:48:47,418 --> 01:48:48,793 ‎เขาทำอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 1550 01:48:50,126 --> 01:48:51,709 ‎อาจจะกำลังคิดใคร่ครวญอยู่ 1551 01:48:52,668 --> 01:48:53,668 ‎ยังไม่เลิกอีกเหรอ 1552 01:49:04,209 --> 01:49:07,293 ‎ได้ลูกมาแล้วครับ ‎เขาเลี้ยงลูกไป และ… 1553 01:49:07,376 --> 01:49:09,793 ‎เข้าประตูไปแล้วครับ 1554 01:49:17,876 --> 01:49:22,001 ‎แหม โตลานี ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะกล้าทำ 1555 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 ‎เธอเนี่ยนะ 1556 01:49:26,543 --> 01:49:28,293 ‎เธอมันยิ่งกว่าพวกแฟนบอลอีก 1557 01:49:31,126 --> 01:49:34,501 ‎ฉันจำเป็นต้องทำ ‎ไม่งั้นเขาไม่ยอมปล่อยฉันไปแน่ 1558 01:49:34,584 --> 01:49:38,959 ‎ก็จริง ดีแล้วละ มันเป็นพวกบ้าอำนาจ 1559 01:49:39,043 --> 01:49:40,501 ‎เกินไปจริงๆ 1560 01:49:47,626 --> 01:49:51,626 ‎ฉันน่าจะรายงานเธอให้เจ้าหน้าที่รู้ ‎พวกตรวจคนเข้าเมืองจะได้กักเธอไว้ 1561 01:49:51,709 --> 01:49:53,001 ‎เจ้าหน้าที่ไหน 1562 01:49:53,834 --> 01:49:55,709 ‎มันก็รู้เห็นกันทั้งนั้นน่ะแหละ 1563 01:49:56,834 --> 01:49:59,001 ‎อยากรายงานก็เชิญ 1564 01:49:59,084 --> 01:50:03,001 ‎ฉันก็จะรายงานเธอกลับ ‎เพราะเธอเคยจะร่วมด้วยก่อนจะถอนตัว 1565 01:50:06,418 --> 01:50:08,334 ‎ฉันเลิกกลัวแล้วน่า โรส 1566 01:50:09,793 --> 01:50:12,751 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้จะไปอเมริกา ‎ฉันจะไปอังกฤษ 1567 01:50:13,751 --> 01:50:15,001 ‎แค่ยอมรับผิดซะ 1568 01:50:15,084 --> 01:50:18,584 ‎พวกนั้นก็จะจับเข้าคุก ‎แล้วตัดสินลงโทษนิดๆ หน่อยๆ 1569 01:50:18,668 --> 01:50:20,543 ‎รับโทษเสร็จก็ออกมา จบ 1570 01:50:21,251 --> 01:50:23,418 ‎แต่ในอเมริกาน่ะนะ 1571 01:50:24,376 --> 01:50:28,209 ‎เธอจะโดนจับเข้าห้องขัง ‎ที่พวกนั้นจะล่วงละเมิดทางเพศเธอได้ 1572 01:50:29,793 --> 01:50:31,709 ‎ขอเถอะ อย่าเลย 1573 01:50:33,168 --> 01:50:36,376 ‎ฉันเคยได้ยินว่าถ้าเป็นที่กรุงเทพ ‎จะถูกจับขังคุกใต้ดิน 1574 01:50:36,459 --> 01:50:38,584 ‎พวกนั้นแย่ยิ่งกว่าคนแอฟริกันอีก 1575 01:50:39,084 --> 01:50:40,834 ‎นี่ แล้วพวกอาหรับล่ะ 1576 01:50:40,918 --> 01:50:43,043 ‎อย่าได้เข้าใกล้พวกนั้นเชียว 1577 01:50:43,126 --> 01:50:47,293 ‎ไม่งั้นถูกตัดหัวไม่รู้ด้วย ‎พวกนั้นเคร่งสุดๆ เลย 1578 01:50:47,376 --> 01:50:50,251 ‎โห ตกใจเลย เรื่องใหญ่นะเนี่ย 1579 01:50:55,001 --> 01:50:59,459 ‎นี่ อย่าโกรธฉัน ‎เรื่องที่ฉันทำเมื่อวันก่อนเลยนะ 1580 01:50:59,959 --> 01:51:03,168 ‎- เธอก็รู้ว่าชีวิตฉันเป็นยังไง ‎- อืม 1581 01:51:05,209 --> 01:51:07,209 ‎สิ่งที่ฉันเคยเห็นมา 1582 01:51:07,293 --> 01:51:10,459 ‎ความผิดหวัง ทุกสิ่งทุกอย่างมัน… 1583 01:51:11,584 --> 01:51:14,626 ‎มันทำให้ฉันทำตัวไม่มีเหตุผล ‎ในบางครั้งน่ะ 1584 01:51:20,626 --> 01:51:21,793 ‎ขอโทษนะ 1585 01:51:39,751 --> 01:51:41,459 ‎(ห้องน้ำ) 1586 01:52:54,584 --> 01:52:57,959 ‎(หนังสือพิมพ์โครนิเคิล ‎คนลักลอบขนยาตายคาเครื่องบิน) 1587 01:53:01,376 --> 01:53:03,293 ‎โตลานี เข้ามาเลยจ้ะ 1588 01:53:03,376 --> 01:53:04,418 ‎แม่ชิดี สวัสดีค่ะ 1589 01:53:04,501 --> 01:53:06,918 ‎- นั่งเลยจ้ะ เชิญเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 1590 01:53:07,501 --> 01:53:09,084 ‎- เป็นไงบ้างล่ะ ‎- ก็ดีค่ะ 1591 01:53:09,168 --> 01:53:10,334 ‎ไม่ได้ไปโบสถ์เหรอ 1592 01:53:10,418 --> 01:53:12,001 ‎ไม่ได้ไปค่ะ 1593 01:53:12,084 --> 01:53:14,584 ‎เหรอ พวกเราไปร่วมพิธีวันอาทิตย์มา 1594 01:53:14,668 --> 01:53:17,584 ‎เด็กๆ กินข้าวแล้ว ฉันเองก็กินแล้ว 1595 01:53:17,668 --> 01:53:18,876 ‎ตอนนี้หลับอยู่ 1596 01:53:18,959 --> 01:53:21,793 ‎แต่พ่อชิดีไปดูบอลรอบชิงชนะเลิศ 1597 01:53:21,876 --> 01:53:24,334 ‎เหรอคะ ฉันไม่ได้ตามข่าวเลย 1598 01:53:24,418 --> 01:53:26,751 ‎คุณได้ตามข่าวบอลด้วยรึเปล่า 1599 01:53:27,334 --> 01:53:29,751 ‎ไม่หรอก ฉันไม่มีเวลา 1600 01:53:29,834 --> 01:53:32,501 ‎เหรอคะ ค่ะ เอ่อ… 1601 01:53:33,001 --> 01:53:34,793 ‎โรสออกเดินทางไปแล้ว 1602 01:53:34,876 --> 01:53:38,709 ‎และฉันก็คิดว่า ‎จะกลับบ้านเกิดอาทิตย์หน้า 1603 01:53:38,793 --> 01:53:40,543 ‎เหรอ คงไม่มีเรื่องอะไรนะ 1604 01:53:40,626 --> 01:53:43,418 ‎- ไม่มีอะไรหรอกค่ะ แม่ ขอบคุณนะ ‎- จ้ะ 1605 01:53:43,501 --> 01:53:47,043 ‎ฉันเลยอยากขอฝากให้แม่ ‎ช่วยดูแลบ้านหน่อยค่ะ 1606 01:53:47,126 --> 01:53:48,959 ‎จนกว่าฉันจะกลับมา 1607 01:53:49,043 --> 01:53:50,543 ‎ฉันไปไม่นานหรอกค่ะ 1608 01:53:50,626 --> 01:53:51,709 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 1609 01:53:51,793 --> 01:53:53,959 ‎- ไปนานเท่าไรล่ะ ‎- แค่อาทิตย์เดียว 1610 01:53:54,043 --> 01:53:56,126 ‎- อาทิตย์เดียวเหรอ โอเค ‎- ค่ะ 1611 01:53:56,209 --> 01:53:58,334 ‎- ไปพักผ่อนให้สบายล่ะ ‎- ค่ะ 1612 01:53:58,418 --> 01:53:59,668 ‎- เดินทางปลอดภัย ‎- ค่ะ 1613 01:53:59,751 --> 01:54:02,209 ‎- พักผ่อนให้เยอะๆ ‎- ค่ะ 1614 01:54:02,293 --> 01:54:05,209 ‎อ่านหนังสือพิมพ์ต่อเถอะค่ะ 1615 01:54:05,293 --> 01:54:06,751 ‎ช่างเถอะ ก็แค่ข่าว 1616 01:54:06,834 --> 01:54:11,126 ‎ว่าก็ว่าเถอะ เรื่องยาเสพติด ‎กลายเป็นเรื่องใหญ่ไปแล้วเนอะ 1617 01:54:11,709 --> 01:54:15,626 ‎ใครๆ ก็พากันไปขนยา คิดอยากรวยกัน 1618 01:54:15,709 --> 01:54:19,418 ‎รอพระเจ้าประทานพรให้ไม่ไหว ‎เพราะอยากได้เงินก้อนใหญ่ 1619 01:54:19,501 --> 01:54:21,876 ‎- ขอบคุณมากนะคะ แม่ ‎- จ้ะ 1620 01:54:21,959 --> 01:54:23,168 ‎- พักผ่อนนะ ‎- ค่ะ 1621 01:54:23,251 --> 01:54:26,793 ‎อย่าทำงานหนักเกิน ‎แล้วก็อย่าลืมดูแลตัวเองด้วยล่ะ 1622 01:54:28,918 --> 01:54:32,168 ‎นี่คือช่วงเวลาสำคัญ ‎ของรอบชิงชนะเลิศกับเยอรมนี 1623 01:54:32,251 --> 01:54:34,334 ‎อย่างที่เห็นกัน… 1624 01:54:37,043 --> 01:54:39,876 ‎นี่คือช่วงเวลาสำคัญ ‎ของรอบชิงชนะเลิศกับเยอรมนี 1625 01:54:39,959 --> 01:54:41,251 ‎อย่างที่เห็นกัน… 1626 01:54:42,543 --> 01:54:44,751 ‎เอาอีกแล้วครับ ส่งลูกไปแล้ว 1627 01:54:44,834 --> 01:54:47,584 ‎ส่งไปให้โจเซฟ บาบาทุนเด ‎บิลลี่ และส่งยาวไป 1628 01:54:47,668 --> 01:54:50,751 ‎พระเจ้า นั่นแหละ อีกนิด ใกล้แล้ว 1629 01:54:50,834 --> 01:54:55,209 ‎มีโอกาสยิงแล้วครับ ‎และ… เข้าประตูไปแล้ว 1630 01:54:56,418 --> 01:54:59,251 ‎เป็นประตูที่สวยงามจากลูกอินทรีทอง 1631 01:54:59,334 --> 01:55:02,001 ‎เป็นเกมที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1632 01:55:26,209 --> 01:55:28,876 ‎อยู่นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ 1633 01:55:28,959 --> 01:55:32,584 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ อยู่นิ่งๆ 1634 01:55:35,793 --> 01:55:36,834 ‎ดี 1635 01:55:38,626 --> 01:55:41,543 ‎ฟังอยู่รึเปล่า 1636 01:55:44,418 --> 01:55:46,501 ‎เพื่อนเธอตายแล้ว 1637 01:55:46,584 --> 01:55:49,876 ‎เงียบสิ เงียบ ‎ฉันอยากให้เธอหายตัวไปซะ 1638 01:55:49,959 --> 01:55:52,709 ‎ไปไหนก็ได้ ฉันไม่สน 1639 01:55:52,793 --> 01:55:56,084 ‎แต่เธอต้องไปจากที่นี่ก่อนรุ่งสาง 1640 01:55:56,168 --> 01:55:57,751 ‎เกิดอะไรขึ้นกับโรส 1641 01:56:15,001 --> 01:56:16,459 ‎เป็นอะไรรึเปล่าครับ 1642 01:56:20,376 --> 01:56:21,709 ‎เป็นอะไรไปน่ะ 1643 01:56:25,251 --> 01:56:27,209 ‎ให้ผมเรียกพนักงานให้ไหม 1644 01:56:56,876 --> 01:56:59,293 ‎ถุงแตก 1645 01:57:01,501 --> 01:57:03,751 ‎ฉันลงทุนพลาดกับนังนั่น 1646 01:57:04,959 --> 01:57:06,501 ‎เธอเป็นลูกมีพ่อมีแม่นะ 1647 01:57:06,584 --> 01:57:09,168 ‎อย่านะ ไม่ต้องทำมาเป็นพูดเลย 1648 01:57:09,251 --> 01:57:11,876 ‎ถ้าอยากโทษใครก็โทษตัวเธอเองนั่นแหละ 1649 01:57:11,959 --> 01:57:13,459 ‎เธอเสี้ยมให้โรสกลัว 1650 01:57:13,543 --> 01:57:15,834 ‎แม่งเอ๊ย! ‎เธอนั่นแหละที่ทำให้เป็นแบบนี้ 1651 01:57:15,918 --> 01:57:18,043 ‎เฮ้ย ชู่ว หุบปากไปเลย 1652 01:57:18,126 --> 01:57:21,584 ‎ออกไปจากที่นี่ก่อนรุ่งสาง 1653 01:57:21,668 --> 01:57:27,251 ‎ถ้าฉันกลับมาแล้วยังเห็นเธอ ‎เธอตายแน่ ตาย! 1654 01:57:38,626 --> 01:57:39,834 ‎โรส 1655 01:57:47,751 --> 01:57:50,168 ‎ฉันเตือนเธอแล้วไง 1656 01:57:54,334 --> 01:57:57,876 ‎ฉันเตือนเธอแล้ว 1657 01:58:04,209 --> 01:58:06,668 ‎ต้องเผชิญกับความตาย ‎ถึงจะยอมพูดเหรอ โตลานี 1658 01:58:06,751 --> 01:58:09,793 ‎อยู่ตัวคนเดียวมาตั้งนาน 1659 01:58:09,876 --> 01:58:12,043 ‎ผจญชีวิตยากลำบาก 1660 01:58:12,126 --> 01:58:14,418 ‎น่าจะกลับมาบ้านตั้งนานแล้ว 1661 01:58:16,084 --> 01:58:20,334 ‎หรือว่าลูกกลัวบ้านตัวเอง ‎มีแม่สองคนงั้นหรือ 1662 01:58:21,626 --> 01:58:22,959 ‎แม่คะ 1663 01:58:24,293 --> 01:58:28,168 ‎แม่สอนหนูมา ‎ให้หนูยืนบนลำแข้งของตัวเองได้ 1664 01:58:28,251 --> 01:58:33,584 ‎แต่ไม่ใช่ในแบบนี้ ‎ที่ลูกต้องทุกข์ทรมานและหิวโหย 1665 01:58:33,668 --> 01:58:36,793 ‎เอาละ เดี๋ยวแม่ไปต้มสมุนไพรให้นะ 1666 01:58:36,876 --> 01:58:39,334 ‎ให้ลูกอาบและดื่ม 1667 01:58:39,418 --> 01:58:41,709 ‎- สมุนไพรเหรอคะ ‎- ใช่ สมุนไพร 1668 01:58:41,793 --> 01:58:45,043 ‎เห็นไหมว่าคอซูบแค่ไหน ‎ถ้าดื่มสมุนไพรจะดีขึ้น 1669 01:58:45,126 --> 01:58:49,918 ‎เดี๋ยวแม่รีบไปทำให้นะ ‎ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ 1670 01:58:50,001 --> 01:58:51,084 ‎ค่ะ แม่ 1671 01:58:51,168 --> 01:58:52,959 ‎ขออย่าได้มีเรื่องร้ายเลย 1672 01:59:01,209 --> 01:59:02,668 ‎- สวัสดีจ้ะ แม่ ‎- จ้ะ 1673 01:59:02,751 --> 01:59:03,709 ‎ขอให้ขายดีนะ 1674 01:59:03,793 --> 01:59:05,001 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ขายดีๆ 1675 01:59:05,084 --> 01:59:06,209 ‎- แม่ก็ด้วยนะ ‎- จ้ะ 1676 01:59:11,043 --> 01:59:13,751 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 1677 01:59:14,459 --> 01:59:15,668 ‎โตลานี 1678 01:59:17,501 --> 01:59:18,918 ‎- โตลานี ‎- คะ แม่ 1679 01:59:19,001 --> 01:59:20,168 ‎มีคนมาหาแน่ะ 1680 01:59:21,126 --> 01:59:22,251 ‎ใครเหรอ 1681 01:59:29,918 --> 01:59:31,209 ‎ซันโว 1682 01:59:32,293 --> 01:59:33,626 ‎รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 1683 01:59:34,209 --> 01:59:35,959 ‎ลูก เดี๋ยวแม่จะไปตลาดนะ 1684 01:59:36,918 --> 01:59:38,668 ‎พอกลับมาแล้วค่อยคุยกันให้จบนะ 1685 01:59:38,751 --> 01:59:39,668 ‎ค่ะ แม่ 1686 01:59:40,501 --> 01:59:42,001 ‎- ไปดีมาดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 1687 01:59:42,084 --> 01:59:43,043 ‎จ้ะ 1688 01:59:48,293 --> 01:59:49,209 ‎นั่งก่อนสิ 1689 01:59:52,084 --> 01:59:53,918 ‎แปลกใจใช่ไหมล่ะที่เห็นฉัน 1690 01:59:55,043 --> 01:59:56,668 ‎เอาน้ำไหม 1691 01:59:57,293 --> 01:59:58,543 ‎เอาสิ 1692 02:00:18,584 --> 02:00:20,334 ‎- เอ้า ‎- ขอบใจนะ 1693 02:00:34,543 --> 02:00:36,418 ‎ช่วยขอบคุณพระเจ้ากับฉันหน่อยสิ 1694 02:00:36,501 --> 02:00:37,418 ‎เรื่องอะไร 1695 02:00:38,168 --> 02:00:39,376 ‎ฉันได้งานแล้วนะ 1696 02:00:40,793 --> 02:00:41,918 ‎ที่ไหน 1697 02:00:42,668 --> 02:00:44,043 ‎บริษัทให้คำปรึกษา 1698 02:00:45,168 --> 02:00:47,376 ‎แล้วนายจะทำหน้าที่อะไร 1699 02:00:47,459 --> 02:00:49,793 ‎ฉันอยู่ฝ่ายบัญชี 1700 02:00:50,793 --> 02:00:52,626 ‎อย่างน้อยก็จะได้ออกมาจากบ้านแม่ซะที 1701 02:00:59,043 --> 02:01:00,293 ‎โตลานี เกิดอะไรขึ้น 1702 02:01:00,376 --> 02:01:06,043 ‎ฉันโทรไปที่ทำงานเธอ ก็อดวินบอกว่า ‎ซาลาโกไล่เธอออกเพราะประพฤติมิชอบ 1703 02:01:06,126 --> 02:01:07,959 ‎พอฉันจี้ถามเขา 1704 02:01:08,043 --> 02:01:11,876 ‎เขาก็บอกว่าคุณอาร์ชิบอง ‎สอบสวนคุณซาลาโกแล้วสั่งพักงานเขา 1705 02:01:11,959 --> 02:01:14,543 ‎ถ้าได้พักงานละก็ ได้ตกงานแน่ 1706 02:01:14,626 --> 02:01:17,668 ‎ขอพระเจ้าบันดาล ‎ให้เธออ่านรายงานของฉันทีเถอะ 1707 02:01:17,751 --> 02:01:20,584 ‎จะได้รู้ว่าฉันกับโรสไม่ได้บ้า 1708 02:01:22,251 --> 02:01:25,793 ‎เขาไม่รู้หรอกว่ากำลังรับมือกับใคร ‎เขาไม่รู้ว่าเธอน่ะหัวแข็ง 1709 02:01:28,334 --> 02:01:29,876 ‎แล้วเธอจะทำยังไงต่อไป 1710 02:01:31,543 --> 02:01:33,251 ‎ยังไม่รู้เลย 1711 02:01:33,334 --> 02:01:34,501 ‎ไม่รู้สิ 1712 02:01:48,751 --> 02:01:50,251 ‎เงินที่เธอให้ฉันยืม 1713 02:01:51,543 --> 02:01:52,584 ‎รับไว้สิ 1714 02:01:56,876 --> 02:01:59,793 ‎แล้วฉันจะหามาเพิ่มให้ ‎ก่อนสิ้นเดือนนี้นะ 1715 02:01:59,876 --> 02:02:01,626 ‎ที่เธอต้องลำบากก็เพราะฉัน 1716 02:02:02,418 --> 02:02:03,709 ‎แค่นี้ก็พอแล้ว 1717 02:02:04,918 --> 02:02:06,501 ‎นายพยายามแล้วนี่ 1718 02:02:07,543 --> 02:02:09,209 ‎เรื่องนั้นไม่ได้แล้วแต่เธอนะ 1719 02:02:10,793 --> 02:02:11,876 ‎ขอบคุณนะ 1720 02:02:14,584 --> 02:02:17,126 ‎นายไม่เห็นตามง้อฉันเลย 1721 02:02:18,876 --> 02:02:22,293 ‎- ไม่ใช่แบบนั้นนะ ‎- แล้วมันแบบไหนล่ะ 1722 02:02:22,376 --> 02:02:25,751 ‎หลังจากที่ทำเรื่องงี่เง่ากับฉัน ‎กลับจำไม่ได้งั้นเหรอ 1723 02:02:25,834 --> 02:02:31,376 ‎- นั่นมันเธอต่างหาก ‎- ฉันเหรอทำเรื่องงี่เง่า อย่ามาโกหก 1724 02:02:32,876 --> 02:02:33,793 ‎โตลานี 1725 02:02:34,709 --> 02:02:37,751 ‎เธอก็รู้ว่ามีแต่คนรวย ‎ที่แต่งงานก่อนอายุ 40 1726 02:02:38,834 --> 02:02:41,626 ‎จะว่าฉันไม่สำคัญงั้นสิ ‎เงินสำคัญกว่าฉันสินะ 1727 02:02:41,709 --> 02:02:42,626 ‎อย่าพูดแบบนั้น 1728 02:02:42,709 --> 02:02:47,459 ‎นายทำฉันลำบากซะขนาดนั้น ‎คิดเหรอว่าฉันจะปล่อยไปง่ายๆ 1729 02:03:01,126 --> 02:03:04,876 ‎เออใช่ ฉันลืมถามไปเลย โรสอยู่ไหนล่ะ 1730 02:03:04,959 --> 02:03:06,001 ‎สวัสดีจ้ะ 1731 02:03:07,584 --> 02:03:08,834 ‎โรส 1732 02:03:09,918 --> 02:03:11,501 ‎แม่ชิดีบอกว่าโรสไม่อยู่ 1733 02:03:12,209 --> 02:03:13,668 ‎โรสกลับบ้านไปแล้ว 1734 02:03:15,793 --> 02:03:18,834 ‎ดีแล้วละ พวกเราต้องพักผ่อนกันทุกคน 1735 02:03:41,334 --> 02:03:42,668 ‎เกือบลืมแน่ะ ซันโว 1736 02:03:42,751 --> 02:03:46,626 ‎ช่วยเอานี่ไปให้เจ้าของบ้านฉันที ‎แล้วก็เอานี่ให้พี่ไวโอเลต 1737 02:03:46,709 --> 02:03:51,501 ‎แล้วก็พวกข้าวของเครื่องใช้ของฉัน ‎ฝากส่งมาให้จากเลกอสหน่อยนะ 1738 02:03:51,584 --> 02:03:54,543 ‎หรือไม่ก็ช่วยเอาไปขายแล้วส่งเงินมา 1739 02:03:54,626 --> 02:03:56,668 ‎โตลานี พูดอีกทีได้ไหม 1740 02:03:56,751 --> 02:04:00,459 ‎ก็ได้ อย่าเพิ่งหงุดหงิดสิ ‎เดี๋ยวฉันจดให้ 1741 02:04:00,543 --> 02:04:03,459 ‎แต่นายทำทีละอย่างได้ใช่ไหม 1742 02:04:05,126 --> 02:04:09,001 ‎- ฉันบอกเธอแล้วว่าฉันไม่ใช่คนเลว ‎- โอเค รู้แล้ว อย่าโกรธฉันสิ 1743 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 ‎- โทษทีครับ ‎- ไม่เป็นไรครับ 1744 02:08:04,334 --> 02:08:07,459 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์