1 00:00:51,751 --> 00:00:57,126 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ЕКРАНІЗАЦІЯ КНИГИ СЕФІ ATTA 3 00:01:05,751 --> 00:01:09,626 МАКОКУ СЕРПЕНЬ 1985 РОКУ, 13:48 4 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 Так! 5 00:01:53,209 --> 00:01:56,126 Юнацька збірна Нігерії перемогла Німеччину з рахунком 2:0! 6 00:01:56,209 --> 00:01:57,126 Так! 7 00:02:03,459 --> 00:02:08,251 Люди мої, я казав, що ви не знаєте ціни грошей. 8 00:02:09,834 --> 00:02:11,876 Доброго ранку. 9 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 Ласкаво просимо, дитя моє. 10 00:02:25,043 --> 00:02:27,501 -«А» як апельсин. -«А» як апельсин. 11 00:02:27,584 --> 00:02:29,251 -«Б» як банан. -«Б» як банан. 12 00:02:29,834 --> 00:02:32,334 -«В» як відро. -«В» як відро. 13 00:02:32,418 --> 00:02:34,293 І це теж, склади їх. 14 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 Ось ці, що на підлозі? 15 00:02:53,209 --> 00:02:55,084 Тягни міцно. 16 00:02:56,209 --> 00:02:59,376 Добре витріпай. 17 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 Бачиш цю? Добре витріпай пилюку з неї. 18 00:03:09,584 --> 00:03:11,001 І склади її. 19 00:03:11,084 --> 00:03:13,293 -Мамо. -Нехай краї будуть вирівняні. 20 00:03:13,959 --> 00:03:16,043 Ой! Толані! 21 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 Що не так? Допоможи мені. 22 00:03:21,334 --> 00:03:22,668 Люба моя, що трапилося? 23 00:03:23,376 --> 00:03:25,251 Ех. Що з тобою? 24 00:03:26,209 --> 00:03:27,959 Не хочеш говорити? Ходімо. 25 00:03:28,043 --> 00:03:30,459 А ти не казала, що прийдеш. 26 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 Ти раніше писала листи, я збирала їх. 27 00:03:34,418 --> 00:03:38,168 -Мамо, це не моя вина. -Весь цей час? Це не гарно. 28 00:03:38,251 --> 00:03:42,584 Ти навіть не думала, що я буду сумувати за тобою. А? 29 00:03:42,668 --> 00:03:47,084 Толані, ходи. 30 00:03:47,168 --> 00:03:51,668 Ех, дивись. Подивися на себе. Що ж… 31 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 Я принесу тобі води. 32 00:03:54,001 --> 00:03:55,168 Зараз принесу. 33 00:03:59,668 --> 00:04:00,626 Моя люба. 34 00:04:01,376 --> 00:04:02,376 Візьми. 35 00:04:04,334 --> 00:04:06,209 Молодець. Ех! 36 00:04:06,293 --> 00:04:09,126 Худа, як тріска! Що з тобою? 37 00:04:09,209 --> 00:04:11,084 Ти нічого не їла? 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,459 Ти не маєш їжі чи грошей? 39 00:04:15,459 --> 00:04:16,501 Господи. 40 00:04:18,418 --> 00:04:21,293 Толані, подивися мені у вічі. 41 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 Що з тобою? Чому ти така худа? 42 00:04:27,168 --> 00:04:28,084 Що з тобою? 43 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 Мамо. 44 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 Я страждала. 45 00:04:39,959 --> 00:04:41,084 Боже мій. 46 00:04:43,501 --> 00:04:45,293 Я стільки пережила. 47 00:04:46,293 --> 00:04:50,084 ЛАСТІВКА 48 00:04:50,876 --> 00:04:53,793 Лагос, липень 1985 р. Сьома ранку. 49 00:05:08,793 --> 00:05:10,501 Почому ваші банани? 50 00:05:12,876 --> 00:05:14,084 Хіба не п'ять кобо? 51 00:05:14,168 --> 00:05:15,876 Ні, це задорого. 52 00:05:26,001 --> 00:05:28,501 Отже, ти вирішила, що хочеш зробити з Санво? 53 00:05:29,626 --> 00:05:30,793 Ще ні. 54 00:05:33,959 --> 00:05:36,376 Скільки часу ви разом? 55 00:05:38,668 --> 00:05:39,793 Три роки. 56 00:05:42,209 --> 00:05:44,709 Не питай моєї поради, якщо не послухаєш. 57 00:05:45,084 --> 00:05:47,501 Я зустрічаюся з хлопцем, 58 00:05:47,584 --> 00:05:54,293 і якщо він не освідчиться мені через півроку, буду зустрічатися з іншими. 59 00:05:55,126 --> 00:05:59,876 Ти все ще зможеш брати мене на вечірки чи клуби щоп’ятниці і купувати мені напої. 60 00:05:59,959 --> 00:06:05,293 Але краще не буди мене в суботу вранці і не запрошуй на сніданок. 61 00:06:05,376 --> 00:06:09,084 Шість місяців, не довше. 62 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Війна проти недисциплінованості. 63 00:06:14,959 --> 00:06:18,876 Це має на меті внести здоровий глузд у наш спосіб життя. 64 00:06:19,251 --> 00:06:23,793 Якщо ви викинете сміття з автобуса, вас посадять у в’язницю. 65 00:06:24,168 --> 00:06:26,334 Я ніколи не була самою в Лагосі. 66 00:06:28,001 --> 00:06:29,918 Навіть, коли я цього хотіла. 67 00:06:31,376 --> 00:06:34,043 Навколо завжди були люди. 68 00:06:34,126 --> 00:06:36,168 Надто багато. 69 00:06:47,376 --> 00:06:51,709 Я завжди могла попросити пораду у своєї сусідки по кімнаті Роуз. 70 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Вона говорила чесно. 71 00:06:54,376 --> 00:06:56,668 Незалежно від того, чи готова я слухати. 72 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 Хоч ми й були в окремих відділах. 73 00:07:22,334 --> 00:07:24,501 ОДУДУВА 74 00:07:29,418 --> 00:07:30,751 Я була у відділі позик. 75 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Вона була особистим секретарем керівника нашої філії. 76 00:07:41,543 --> 00:07:44,251 І вона його терпіти не могла. -Так? 77 00:07:44,334 --> 00:07:46,168 ПАН ЛАМІДІ САЛАКО 78 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Алхаджі! 79 00:08:02,209 --> 00:08:04,709 У мене не було проблем з моїм менеджером. 80 00:08:05,584 --> 00:08:08,043 -Ось файл, пане. -Покладіть у мій кабінет. 81 00:08:08,584 --> 00:08:09,543 Добре, пане! 82 00:08:15,751 --> 00:08:20,126 Більшість днів я все одно не бачила Роуз до обіду. 83 00:08:20,209 --> 00:08:23,501 Ми ставали в чергу за їжею разом з іншими секретарями. 84 00:08:23,584 --> 00:08:28,459 Як і Годвін, відроджений християнин, який працював у моєму відділі. 85 00:08:31,709 --> 00:08:34,793 І Франка, офісна пліткарка. 86 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 Ігнатій був найстаршим секретарем, і ми всі його поважали. 87 00:08:40,918 --> 00:08:43,751 Він відповідав за ведення картотеки персоналу. 88 00:08:45,918 --> 00:08:50,334 Хакім, людина з паскудним характером зі служби підтримки клієнтів. 89 00:09:13,626 --> 00:09:16,459 Коли моя вода скінчиться 90 00:09:20,501 --> 00:09:22,043 Непа! 91 00:09:49,334 --> 00:09:55,418 Були інші орендарі, до яких я могла б звернутися. Старші жінки, більш зрілі. 92 00:09:55,501 --> 00:09:56,918 Перепрошую. 93 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Досить вже. 94 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 Була мама Чіді. 95 00:10:05,668 --> 00:10:09,918 Вона мала трьох маленьких дітей і скоро мала народитися четверта. 96 00:10:10,001 --> 00:10:11,834 Мамо, квасоля горить. 97 00:10:11,918 --> 00:10:16,251 Вона так любила читати, що в ідеальному світі була б професоркою. 98 00:10:18,293 --> 00:10:19,334 Скрути газ. 99 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Була місіс Дуроджає, 100 00:10:38,376 --> 00:10:40,543 але вона зазвичай була на роботі. 101 00:10:40,626 --> 00:10:46,334 І те, як вона дисциплінувала своїх синів, не заохотило мене підійти до неї. 102 00:10:46,418 --> 00:10:48,668 Ти хочеш бути неробою! Хочеш вбити мене! 103 00:10:48,751 --> 00:10:50,959 Ти хочеш вбити мене! 104 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Я до тебе говорю, а ти мене ігноруєш! 105 00:10:53,043 --> 00:10:56,334 Спробуй ще раз і побачиш, що буде. Туди йди! 106 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 Іди ставай на коліна. 107 00:11:00,168 --> 00:11:05,126 У чому насправді проблема?! Га? Я зробила помилку, народивши тебе? 108 00:11:05,209 --> 00:11:09,501 Ваш нікчемний батько протринькав усі гроші на азартні ігри! І тільки я працюю! 109 00:11:10,043 --> 00:11:13,376 Я працюю вранці, вдень, вночі. Ви, діти, не даєте мені спокою! 110 00:11:13,459 --> 00:11:16,084 Айо, бачиш своїх старших братів і сестер? 111 00:11:16,168 --> 00:11:18,376 Бачиш? Не будь, як вони! 112 00:11:18,918 --> 00:11:21,626 Не ставай такими, як вони. Що ж це таке? 113 00:11:22,709 --> 00:11:25,834 Щодня я викрикаю в цій хаті, ми що, тут єдині живемо? 114 00:11:35,834 --> 00:11:36,751 ТІЛЬКИ ДЛЯ ДІВЧАТ 115 00:11:55,584 --> 00:11:57,418 -Це твоя подруга? -Так, це Толані. 116 00:11:57,501 --> 00:11:58,584 Привіт, Толані! 117 00:11:58,668 --> 00:12:00,001 -Привіт! -Толані, це… 118 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 -Що бажаєш випити? -Пиво. 119 00:13:15,293 --> 00:13:17,084 Санво, їжа готова. 120 00:13:19,168 --> 00:13:20,126 Дякую. 121 00:13:42,418 --> 00:13:43,793 Хто це тебе так поголив? 122 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 Тобі подабається, правда? Мій новий стиль. 123 00:13:49,751 --> 00:13:51,126 Та людина тебе не любить. 124 00:14:04,459 --> 00:14:10,001 Гаразд, щодо обговорення… моєї ціни як за наречену. 125 00:14:13,043 --> 00:14:14,084 Що з цим? 126 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 Уже три роки, як ми зустрічаємося. 127 00:14:23,834 --> 00:14:27,334 Лише минулого року я сказала, що дам тобі ще трохи часу. 128 00:14:28,959 --> 00:14:33,251 Але коли ти справді хочеш зустрітися з моєю родиною? 129 00:14:33,334 --> 00:14:34,751 Щоб ми познайомилися. 130 00:14:36,043 --> 00:14:40,126 Тож ми можемо вчинити правильно. І ти зможеш заплатити ціну нареченої. 131 00:14:40,209 --> 00:14:43,376 Чому тобі потрібно так багато часу? У чому справа? 132 00:14:55,709 --> 00:15:00,043 Я просто не хочу бути такою, як ті покинуті жінки, що ходять і плачуть. 133 00:15:02,543 --> 00:15:03,918 Що ти говориш? 134 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 Я просто кажу свою думку. Бо час спливає. 135 00:15:09,793 --> 00:15:11,334 Для кого? 136 00:15:11,418 --> 00:15:12,751 Добре. 137 00:15:12,834 --> 00:15:13,876 Де ми б жили? 138 00:15:14,793 --> 00:15:17,251 Ми житимемо разом, як кожна одружена пара. 139 00:15:17,834 --> 00:15:19,709 Ти знаєш, яка тут оренда? 140 00:15:19,793 --> 00:15:23,209 Ні, бо це не той самий Лагос, у якому я живу, 141 00:15:23,293 --> 00:15:26,251 щодня метушачись, я живу в Ошогбо? 142 00:15:26,876 --> 00:15:31,293 Навіть Роуз, вона сказала, що тобі треба дати максимум шість місяців. 143 00:15:31,376 --> 00:15:34,626 Якщо ти не готовий, я йду. 144 00:15:35,209 --> 00:15:36,584 Краще не слухай її. 145 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 Вона просто заздрить. 146 00:15:39,501 --> 00:15:40,918 Чому заздрить? 147 00:15:42,376 --> 00:15:45,751 Вона бачить, що у нас стабільні стосунки, і вона цьому не рада. 148 00:15:46,376 --> 00:15:48,543 Вона ще з самого початку мене недолюблювала. 149 00:15:49,251 --> 00:15:52,376 Хтось, хто не може утримати чоловіка, дає тобі поради? 150 00:15:53,209 --> 00:15:54,418 Гаразд. 151 00:15:54,501 --> 00:15:55,834 Як щодо твого дядька? 152 00:15:56,751 --> 00:16:02,584 Той, хто відправляє тебе на доручення, а потім не дає майже ніяких грошей. 153 00:16:02,668 --> 00:16:06,418 Але коли він хоче поїхати до Англії та Америки, 154 00:16:06,501 --> 00:16:09,418 він полетить на літаку у першому класі. 155 00:16:09,501 --> 00:16:12,793 Коли він хоче подорожувати по Нігерії, він зателефонує тобі, 156 00:16:12,876 --> 00:16:16,501 Санво, поїхали. Чому так? Чому? 157 00:16:16,584 --> 00:16:17,626 Іди спитай у нього. 158 00:16:17,709 --> 00:16:19,043 Мені піти спитати? 159 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 Така людина бажає тобі добра? 160 00:16:25,209 --> 00:16:29,459 Дивись, Толані. Не вмішуй в це мого дядька. Ти зрозуміла? 161 00:16:30,709 --> 00:16:34,334 -Я впевнений, що це через його дружину. -Мм. 162 00:16:34,418 --> 00:16:36,959 Звичайно, це її вина. Саме так. 163 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 -Це через неї. -Мм. 164 00:16:38,918 --> 00:16:41,626 Я тут не для того, щоб це обговорювати. 165 00:16:42,834 --> 00:16:45,334 Зараз дискусія в двох напрямках, ні? 166 00:16:45,418 --> 00:16:48,126 Ти проголосила свою промову, дозволь сказати мою. 167 00:16:48,209 --> 00:16:49,126 Прошу. 168 00:16:49,751 --> 00:16:50,668 Я слухаю. 169 00:16:56,668 --> 00:16:57,584 Толані. 170 00:16:58,751 --> 00:17:01,543 Я знаю, що ти роздратована. 171 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Я працюю над новою угодою. 172 00:17:08,626 --> 00:17:12,334 -Це інша. -Я сказала, що не хочу цього чути. 173 00:17:13,751 --> 00:17:14,834 Ну гаразд. 174 00:17:18,376 --> 00:17:19,334 Ти засмучений? 175 00:17:22,126 --> 00:17:23,626 Гаразд, яка угода? 176 00:17:28,876 --> 00:17:31,293 Усе, що тобі треба знати, це що вона без ризику. 177 00:17:32,834 --> 00:17:36,376 Толані, я не розчарую тебе, я не мерзотник. 178 00:17:41,001 --> 00:17:43,918 -Я нагадаю тобі твої слова. -Я просто дражню тебе. 179 00:17:45,293 --> 00:17:46,751 Залиш мене в спокою. 180 00:17:58,293 --> 00:18:00,501 -Моя сестра. -Дядько. 181 00:18:00,584 --> 00:18:01,918 Ти чула? 182 00:18:03,293 --> 00:18:06,376 -Салако звільнив Роуз. -Що! Чому? 183 00:18:06,959 --> 00:18:08,001 -Вона ляснула його. 184 00:18:09,626 --> 00:18:11,251 Я почув це від Франки. 185 00:18:11,334 --> 00:18:13,126 -Коли? -Півгодини тому. 186 00:18:13,501 --> 00:18:17,251 Але знаєш що? Я підтверджу це, як тільки обговорю її справу зі своєю пані. 187 00:18:19,376 --> 00:18:21,251 Як це Франка почула першою? 188 00:18:21,334 --> 00:18:26,084 Я не знаю, але ти знаєш, що всі погані новини йдуть із вуст цієї жінки. 189 00:18:26,168 --> 00:18:28,293 Напевно, вона бреше. 190 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 Ну, вона, клянеться, що бачила їх власними очима. 191 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 То де Роуз зараз? 192 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 Вона пішла. 193 00:18:37,126 --> 00:18:39,584 Я прийшов сказати тобі лише тому, що ти її подруга. 194 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Дякую. 195 00:18:54,584 --> 00:18:58,001 Якби… Якби я був поруч, вона цього не зробила б. 196 00:18:58,084 --> 00:18:59,001 Як? 197 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 Я її заспокоїв би. 198 00:19:03,126 --> 00:19:06,709 Давно пора. Роуз не вміє керувати собою. 199 00:19:06,793 --> 00:19:07,751 Як? 200 00:19:07,834 --> 00:19:10,126 А Салако дозволяв їй вийти сухою з води? 201 00:19:10,209 --> 00:19:11,334 -Саме так. -Як? 202 00:19:11,418 --> 00:19:13,043 Нам треба молитися за неї. 203 00:19:13,126 --> 00:19:16,209 Молитися за кого? Усі знають, що вона дівчина Салако. 204 00:19:16,668 --> 00:19:18,001 Це новина? 205 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 О, Толані, як ти? 206 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 -Ти чула? -Чула що? 207 00:19:24,626 --> 00:19:26,043 Не свідчи неправдиво. 208 00:19:26,126 --> 00:19:28,459 Дивися в тарілку. Пастор. Тебе ніхто не питає. 209 00:19:29,251 --> 00:19:31,876 Це справа Роуз і більше нічия. 210 00:19:33,251 --> 00:19:34,918 Лиш би щось ляпнути. 211 00:19:35,001 --> 00:19:37,168 Мені вона подобається, я просто стурбована. 212 00:19:50,168 --> 00:19:52,168 Хто, крім Ігнація, був там? 213 00:19:52,251 --> 00:19:56,543 Ґодвін. Але він був нормальним. 214 00:19:58,459 --> 00:20:03,709 Хакім теж намагався тримати язика за зубами, та Франка була справжнім дияволом. 215 00:20:04,251 --> 00:20:06,459 Їй пощастило, що мене там не було. 216 00:20:06,543 --> 00:20:09,959 Такі, як вона, сплять з нікчемними чоловіками, як-от із Салако. 217 00:20:10,043 --> 00:20:11,251 Чому він тебе звільнив? 218 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 Бо він виродок. 219 00:20:13,293 --> 00:20:16,418 Його життя зруйнується через усе, що він мені робив. 220 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 Він вічно приставав до мене. 221 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Ти дала йому ляпаса? 222 00:20:20,834 --> 00:20:21,959 Яка різниця? 223 00:20:23,543 --> 00:20:26,876 Чому, Роуз? Чому? 224 00:20:28,251 --> 00:20:32,876 Толані, бо такі жінки, як ти і я, ніколи не матимуть справедливості в цій країні. 225 00:20:33,834 --> 00:20:36,209 Справедливість отримують лише злочинці. 226 00:20:36,293 --> 00:20:39,209 Хіба ти не бачила його життя? Який він корумпований. 227 00:20:39,293 --> 00:20:43,251 Він краде в банку, краде у клієнтів і все ще збирає хабар. 228 00:20:43,918 --> 00:20:45,334 Він і той змій Умар. 229 00:20:46,376 --> 00:20:47,376 Забудь про нього. 230 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 Умар - частина цього, він також. 231 00:20:51,293 --> 00:20:54,543 Думаєш, ці боргові листи, які ти друкувала, будуть погашені? 232 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 Салако відкриває рахунок для багатія, 233 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 а Умар дає багатію позику. 234 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 Тоді багатій дає їм обом по долі. 235 00:21:02,876 --> 00:21:05,626 Але всі троє знають, що гроші повертати ніхто не буде. 236 00:21:06,126 --> 00:21:08,418 Як думаєш, що буде з неактивними рахунками? 237 00:21:08,501 --> 00:21:10,543 Він перетворив їх на особисті рахунки. 238 00:21:10,626 --> 00:21:12,418 Думаєш, чому він приходить рано? 239 00:21:12,501 --> 00:21:14,459 Щоб красти. 240 00:21:14,543 --> 00:21:17,751 Міністри уряду крадуть, навіть президент краде. 241 00:21:17,834 --> 00:21:19,418 Ти трудишся, тяжко працюєш, 242 00:21:19,501 --> 00:21:24,209 але все одно не можеш дозволити собі купити м’ясо на обід. 243 00:21:24,293 --> 00:21:28,334 Якщо я коли-небудь побачу його знову, я розберуся з ним. 244 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 Прошу, сестро, заспокійся. 245 00:21:35,626 --> 00:21:38,709 Я працювала сім років. Сім років. 246 00:21:38,793 --> 00:21:40,626 Хоч хтось друкує швидше, ніж я? 247 00:21:40,709 --> 00:21:43,459 Покажи когось, чия стенографія краща за мою. Покажи! 248 00:21:46,084 --> 00:21:47,751 І що ти тепер робитимеш? 249 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 Не хвилюйся. Я подбаю про себе. 250 00:21:56,209 --> 00:21:57,626 Нам треба платити за житло. 251 00:22:00,126 --> 00:22:02,084 Я поговорю з Валі… Вайолет. 252 00:22:02,168 --> 00:22:05,334 Вайолет. Ти впевнена? 253 00:22:05,418 --> 00:22:09,293 Так, якщо я не можу просити у неї грошей, у кого ще? 254 00:22:09,376 --> 00:22:11,084 Гаразд. 255 00:22:25,584 --> 00:22:26,501 Ти їла? 256 00:22:27,084 --> 00:22:28,376 Мені не хочеться їсти. 257 00:22:46,459 --> 00:22:47,459 Як ти? 258 00:22:47,543 --> 00:22:48,626 Добре. 259 00:22:48,709 --> 00:22:49,668 Красуня. 260 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 Ой, дякую, ти говориш італійською? 261 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 Я була в Італії. 262 00:22:53,959 --> 00:22:57,043 Знаєш, коли я була в Італії, я зайшла до магазину «Васасі». 263 00:22:57,126 --> 00:22:58,668 Версаче. 264 00:22:58,751 --> 00:23:01,626 Mamma mia, дуже гарна мода. 265 00:23:02,293 --> 00:23:05,126 Я ж кажу, я була в Італії. 266 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 Гаразд. 267 00:23:07,584 --> 00:23:08,959 Так. 268 00:23:09,043 --> 00:23:10,959 -Доброго ранку. -Доброго. 269 00:23:11,043 --> 00:23:12,293 Тітко. 270 00:23:12,376 --> 00:23:13,709 Доброго ранку, сестро Віо. 271 00:23:13,793 --> 00:23:15,959 Доброго ранку, Роуз. Чому ти тут? 272 00:23:16,793 --> 00:23:18,084 Треба поговорити з тобою. 273 00:23:20,668 --> 00:23:21,668 Іди і почекай мене. 274 00:23:24,793 --> 00:23:26,334 Іди і почекай мене зараз. 275 00:23:32,626 --> 00:23:34,334 -Привіт. -Гей, тітонько. 276 00:23:34,418 --> 00:23:36,626 Я скоро повернуся. «Пронто». 277 00:23:37,668 --> 00:23:39,126 -Мейбл! -Ма. 278 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Ти бачиш це? Тільки це. 279 00:23:41,251 --> 00:23:42,668 -Так. -Закінч розпушувати це. 280 00:23:42,751 --> 00:23:44,293 -Добре ма. -Я зараз повернусь. 281 00:23:45,543 --> 00:23:46,751 -Пронто. -Нема проблем. 282 00:24:01,584 --> 00:24:03,834 Роуз, що сталося? 283 00:24:05,418 --> 00:24:07,209 Я хочу позичити трохи грошей. 284 00:24:08,084 --> 00:24:10,126 -У мене немає грошей. -Як це? 285 00:24:11,376 --> 00:24:12,501 Немає. 286 00:24:12,584 --> 00:24:14,751 Чому ти не запитаєш Толані? 287 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 Чому я маю її питати? Вона моя родичка? 288 00:24:17,043 --> 00:24:18,876 У всякому разі, у мене немає грошей. 289 00:24:19,834 --> 00:24:21,126 Я спеціально прийшла! 290 00:24:21,209 --> 00:24:23,584 -Треба було подзвонити. -З якого телефону? 291 00:24:23,668 --> 00:24:25,751 В твоєму районі немає колл-центрів? 292 00:24:25,834 --> 00:24:27,668 У районі немає робочих телефонів. 293 00:24:27,751 --> 00:24:29,918 Роуз, в мене немає грошей. 294 00:24:31,043 --> 00:24:32,876 Немає. Чуєш мене? 295 00:24:32,959 --> 00:24:37,334 Останній раз, коли я позичала тобі гроші. ти дуже довго їх повертала. 296 00:24:38,751 --> 00:24:40,709 Тому в мене немає грошей, щоб дати тобі. 297 00:24:41,293 --> 00:24:43,251 Феделе щомісяця надсилає тобі гроші. 298 00:24:43,334 --> 00:24:44,251 Для його дочки. 299 00:24:44,334 --> 00:24:46,293 У валюті? 300 00:24:46,376 --> 00:24:50,709 Дивися, ми говоримо про ліру. Ліра не така сильна. 301 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 Це не те, що долари чи фунти стерлінгів. 302 00:24:57,543 --> 00:25:01,126 Але в тебе є гроші, щоб жити в Кеффі та орендувати магазин в Онікані? 303 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 Ти будеш поводитися, як слід? 304 00:25:03,334 --> 00:25:05,084 Я не маю часу на ці нісенітниці. 305 00:25:06,626 --> 00:25:10,168 Що з тобою? Я сказала, що не маю для тебе грошей. 306 00:25:10,959 --> 00:25:12,834 Єдине, що я можу зробити, 307 00:25:12,918 --> 00:25:17,001 дати тобі трохи, щоб ти ще трохи протягнула. 308 00:25:18,043 --> 00:25:21,251 Сісі сказала, ми повинні завжди допомагати одна одній. 309 00:25:21,334 --> 00:25:23,376 Сісі може говорити все, що захоче! 310 00:25:23,459 --> 00:25:28,084 -Справді! -Так! Що? Це правда. 311 00:25:28,168 --> 00:25:29,751 Сісі може говорити що хоче. 312 00:25:29,834 --> 00:25:32,918 Це дурниці. Послухай. 313 00:25:33,001 --> 00:25:37,418 Сісі має так багато дітей, що не може собі їх дозволити. 314 00:25:37,501 --> 00:25:40,834 Якби не батько, я б не поїхала до Італії. 315 00:25:40,918 --> 00:25:43,918 Я б не зустріла Феделе. Я б навіть не мала своєї дитини. 316 00:25:44,001 --> 00:25:47,501 Насправді я не мала б навіть цього рівня, якого я досягла. 317 00:25:48,876 --> 00:25:51,334 Віо, ти ніколи не бачиш, щоб я так ображала Сісі. 318 00:25:51,418 --> 00:25:53,501 І мій тато заплатив за моє навчання. 319 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Якщо ти не в курсі. 320 00:25:54,626 --> 00:25:57,751 Я знаю. Це єдине, чим він їй допоміг. 321 00:25:57,834 --> 00:26:02,084 Не ображай мого батька, навіть не намагайся. 322 00:26:02,793 --> 00:26:04,959 Мой батько був щедрою людиною. 323 00:26:05,043 --> 00:26:06,001 Справді щедрою. 324 00:26:06,876 --> 00:26:10,043 Єдине, що його зарплата вчителя 325 00:26:10,126 --> 00:26:12,543 не дозволяла йому розкоші. Тільки дрібнички… 326 00:26:12,626 --> 00:26:16,334 Віо, у тебе… слідкуй за язиком, грубіянко! 327 00:26:16,418 --> 00:26:17,543 Ти плетеш нісенітниці. 328 00:26:17,626 --> 00:26:19,584 -А сама? -Сісі сказала, що ти грубіянка. 329 00:26:19,668 --> 00:26:23,209 А ти не грубіянка? Подивися на себе, лицемірко. Я твоя ровесниця? 330 00:26:23,293 --> 00:26:27,209 Не говори так грубо до мене. Та взагалі, хіба нас не виховували разом? 331 00:26:27,293 --> 00:26:30,584 Скажи мені, не нас виховували однаково? 332 00:26:30,668 --> 00:26:33,334 Хіба не ми росли разом? 333 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 Роуз, у мене немає грошей. Зрозуміло? 334 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 О, тож тепер ти важлива жінка в Лагосі. 335 00:26:44,126 --> 00:26:46,751 Нічого. У кожного свій час. 336 00:26:49,876 --> 00:26:50,834 Я не маю грошей. 337 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Чуквуебука! 338 00:26:58,584 --> 00:26:59,501 Ма! 339 00:27:00,918 --> 00:27:02,793 Принеси мені те, що я просила. 340 00:27:03,793 --> 00:27:07,168 Якщо хочеш одружитись на жінці 341 00:27:10,834 --> 00:27:13,501 -Мамо Чіді. -Будь ласка, піди і принеси другу. 342 00:27:13,584 --> 00:27:15,334 Пані Дуроджає. 343 00:27:15,418 --> 00:27:19,251 -Як ти? -Я добре, ласкаво просимо. Це твоя машина, 344 00:27:19,334 --> 00:27:22,501 що вивозить тебе туди й назад. 345 00:27:23,959 --> 00:27:29,001 Це дійсно допомагає. Мамо Чіді, мати машину справді допомагає. 346 00:27:29,084 --> 00:27:32,084 Я досі пам'ятаю, як попередня остаточно зламалася. 347 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 Мамо Чіді, мені було важко. 348 00:27:35,209 --> 00:27:38,043 Але дякувати Богу. Дякувати Богу. 349 00:27:38,959 --> 00:27:45,876 Моя сестро, якщо б… можливо, тато Чіді її колись теж купив би. 350 00:27:48,251 --> 00:27:50,834 Що ти думаєш? Вона досить з'їжджена. 351 00:27:50,918 --> 00:27:53,709 -Справді? -Так. Імпортна. 352 00:27:54,584 --> 00:27:58,126 Сестро моя, я буду рада будь-якій, 353 00:27:58,209 --> 00:28:01,334 зїждженій чи імпортній. 354 00:28:01,418 --> 00:28:03,959 Якщо вона з-за кордону, то все в порядку. 355 00:28:04,751 --> 00:28:10,043 Але тобі доведеться почекати до полудня 356 00:28:10,126 --> 00:28:12,501 санітарного дня, перш ніж вийти. 357 00:28:12,584 --> 00:28:15,751 І якщо тобі потрібно отримати ліцензію на номерний знак, 358 00:28:15,834 --> 00:28:19,751 він має бути таким, як в мене, непарним числом. 359 00:28:19,834 --> 00:28:23,084 Щоб ти могла виїжджати щонайменше тричі на тиждень. 360 00:28:24,001 --> 00:28:28,293 Навіть в будні я прокидаюся дуже рано. 361 00:28:28,376 --> 00:28:30,501 Уже о п’ятій ранку виходжу. 362 00:28:30,584 --> 00:28:34,626 Тому що після сьомої вже проблематично. 363 00:28:35,459 --> 00:28:36,959 Це добре. 364 00:28:37,543 --> 00:28:41,543 - Роуз. Ласкаво просимо. Як ти? -Мамо Чіді. 365 00:28:41,626 --> 00:28:44,293 У мене все добре, як ваші діти? 366 00:28:44,959 --> 00:28:48,668 Дякувати Богу. Хочемо сьогодні приготувати квасолю. 367 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 Як тато Чіді? 368 00:28:50,751 --> 00:28:54,126 З ним усе добре, дякувати Богу. Ласкаво просимо. 369 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Молодець. 370 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 Дурниця. 371 00:29:05,876 --> 00:29:10,334 Нерозумна нікчемна людина, яку можна продати за безцінь. 372 00:29:10,418 --> 00:29:12,626 Яка думає, що вона чогось варта. 373 00:29:13,543 --> 00:29:17,334 -Мамо Чіді, я йду всередину. -Га? 374 00:29:17,418 --> 00:29:19,834 Я піду і перевдягнуся, я вся в поті. 375 00:29:19,918 --> 00:29:20,834 Гаразд. 376 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 Чуквуебука! 377 00:29:24,584 --> 00:29:25,876 Як шкода. 378 00:29:25,959 --> 00:29:29,751 Зовсім ні, Віо лукава. Сісі мені вже сказала. 379 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 Вона сказала, якби вона вмирала на очах у Віо, 380 00:29:32,501 --> 00:29:34,084 Вона навіть не підійшла б. 381 00:29:35,043 --> 00:29:37,626 Вона принаймні відправила б гроші твоїй мамі. 382 00:29:37,709 --> 00:29:39,793 Що? Що ти кажеш? 383 00:29:39,876 --> 00:29:43,793 Сісі не отримала жодного кобо від Віо, відколи та повернулася з Італії. 384 00:29:43,876 --> 00:29:44,793 Справді? 385 00:29:44,876 --> 00:29:45,959 Жодного! 386 00:29:46,918 --> 00:29:50,376 Вона вміє лише кричати «мамма міа», коли до неї приходять клієнти. 387 00:29:51,668 --> 00:29:52,751 Вайлет. 388 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Вона не хоче, щоб знали, що ми сестри. 389 00:29:54,918 --> 00:29:58,334 Вона не розуміє ніякої італійської! Вона просто вдає. 390 00:29:58,418 --> 00:30:01,918 Мовляв, вона не зустрічала Феделе, коли прибирала його будинок. 391 00:30:03,376 --> 00:30:06,293 Аж голова починає боліти. 392 00:30:08,376 --> 00:30:13,834 Цей світ… Я думаю, може мені навіть треба бути вдячною. 393 00:30:13,918 --> 00:30:15,834 Та пані… 394 00:30:15,918 --> 00:30:17,126 Дуроджає… 395 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 Так, чи як її там. 396 00:30:18,376 --> 00:30:21,126 Вона. Одного дня вона власними руками вб'є своїх дітей. 397 00:30:22,168 --> 00:30:23,501 Коли я пройшла повз неї, 398 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 вона дивилася на мене так, наче я вкрала її чоловіка. 399 00:30:27,293 --> 00:30:28,501 Того вони й розійшлися. 400 00:30:28,584 --> 00:30:32,876 Хто хотів би бачити таке насуплене обличчя щоранку? 401 00:30:33,751 --> 00:30:35,918 Колись вона своїми руками вб'є своїх дітей. 402 00:30:38,043 --> 00:30:39,209 У нас є що їсти? 403 00:30:44,793 --> 00:30:46,334 ФЕДЕРАЛЬНИЙ МІСЦЕВИЙ БАНК 404 00:30:49,459 --> 00:30:53,459 Умар. На цьому все, зустрінемося пізніше в моєму кабінеті. 405 00:30:54,501 --> 00:30:55,959 -Толані! -Так, пане? 406 00:30:56,043 --> 00:30:57,293 Зайди до мене в кабінет. 407 00:30:58,709 --> 00:31:03,501 Пан Салако попросив, щоб тебе перевели на поверх нижче до нього. 408 00:31:05,001 --> 00:31:05,918 Чому, пане? 409 00:31:06,959 --> 00:31:11,584 Він хоче, щоб його секретарку замінив хтось із банку. 410 00:31:11,668 --> 00:31:14,209 Я йому сказав, що ти зможеш почати завтра. 411 00:31:14,293 --> 00:31:18,584 Прибери сьогодні свій стіл і відзвітуйся йому. 412 00:31:20,001 --> 00:31:22,793 Але мені треба друкувати ще багато листів, пане. 413 00:31:22,876 --> 00:31:23,959 Які листи? 414 00:31:24,043 --> 00:31:28,043 Безнадійні кредити. Їх так багато і… 415 00:31:28,126 --> 00:31:30,543 Будь ласка, пане, мені подобається відділ боргів. 416 00:31:30,626 --> 00:31:33,918 Пан Салако попросив, щоб тебе перевели. 417 00:31:52,709 --> 00:31:53,626 Так. 418 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 Заходьте. 419 00:32:09,084 --> 00:32:12,168 Аладжі Умар сказав, щоб я вам відзвітувалася, пане. 420 00:32:12,251 --> 00:32:14,709 Так, пані Аджао. 421 00:32:14,793 --> 00:32:19,668 Я мав з ним зустріч з приводу 422 00:32:19,751 --> 00:32:22,251 моєї колишньої секретарки. Як її звати? 423 00:32:22,334 --> 00:32:23,709 Як її там. 424 00:32:23,793 --> 00:32:25,209 Роуз Адамсон, пане. 425 00:32:27,918 --> 00:32:33,876 Я думаю, що ви підходите для цієї… посади. 426 00:32:35,543 --> 00:32:41,543 Бо завжди, коли я вас бачу, ви виглядаєте охайно. Дуже. 427 00:32:41,626 --> 00:32:43,793 А ви з народу йоруба? 428 00:32:45,251 --> 00:32:46,709 -Так, пане. -Добре. 429 00:32:47,876 --> 00:32:50,418 Скажіть, буль ласка, ви звідки? 430 00:32:51,751 --> 00:32:53,126 Макоко, пане. 431 00:32:54,543 --> 00:32:56,876 Макоко. Гадаю, з центральної частини. 432 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 Ні, неправда. Ми еґба, пане. 433 00:33:01,834 --> 00:33:03,001 Еґба, так? 434 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 Так, пане. 435 00:33:04,084 --> 00:33:07,626 Гаразд. Чим займається ваш батько? 436 00:33:09,168 --> 00:33:10,918 Мій батько був барабанщиком, пане. 437 00:33:19,126 --> 00:33:20,793 Був барабанщиком? 438 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 Покинув цей світ. Як шкода. Нехай спочиває з миром. 439 00:33:26,168 --> 00:33:27,084 Дякую, пане. 440 00:33:27,168 --> 00:33:28,918 Хай спочиває з миром. А мати? 441 00:33:30,376 --> 00:33:35,084 Моя мати виготовляє кольорові тканини. Вона фарбує тканини, пане. 442 00:33:44,043 --> 00:33:48,418 Бачу. У будь-якому випадку, вас добре виховали. 443 00:33:49,751 --> 00:33:51,293 Ви тактовна. 444 00:33:52,251 --> 00:33:54,668 А як у вас справи з вимовою? 445 00:33:56,043 --> 00:33:57,334 Вимова, англійська. 446 00:33:57,418 --> 00:33:58,334 Вимова, пане? 447 00:33:58,418 --> 00:34:01,543 Вимова! Ви не знаєте англійську? 448 00:34:01,626 --> 00:34:04,626 Як ви… говорите і пишете? 449 00:34:04,709 --> 00:34:05,876 Моя вимова добра, пане. 450 00:34:06,418 --> 00:34:10,251 Ех, ну… та й годі, треба віддати належне Роуз. 451 00:34:11,251 --> 00:34:16,168 Її англійська… граматика, вимова, 452 00:34:16,251 --> 00:34:18,876 усе було чудово. Дуже добре. 453 00:34:19,876 --> 00:34:24,334 Гаразд, піди до її столу і прибери його. 454 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 Бо останній раз, коли я намагався його перевірити, 455 00:34:28,793 --> 00:34:31,209 там усе було розкидано. 456 00:34:31,293 --> 00:34:34,626 Наприклад, там були якісь амулети. 457 00:34:34,709 --> 00:34:37,126 -Амулети? -Так, амулети. 458 00:34:38,668 --> 00:34:40,126 Так ніби ти не знаєш, що це. 459 00:34:41,668 --> 00:34:43,334 Піди і прибери стіл. 460 00:34:47,918 --> 00:34:49,084 Алло. 461 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 Добрий день, пане. 462 00:34:54,418 --> 00:34:56,793 Так, пане. 463 00:35:03,418 --> 00:35:06,543 Ти не знаєш мою роботу, ти не знаєш моїх обов'язків. 464 00:35:06,626 --> 00:35:07,584 Ти не знаєш нічого. 465 00:35:07,668 --> 00:35:11,084 Ні в кого в цьому банку ніяких обов'язків нема. 466 00:35:11,168 --> 00:35:15,001 Аладжі Умар навіть не знає, скільки я для за цей тиждень зробила. 467 00:35:15,084 --> 00:35:16,418 Які ще обов'язки? 468 00:35:16,501 --> 00:35:20,626 Ти вітаєшся з клієнтом, він тобі відповідає. Кінець! 469 00:35:20,709 --> 00:35:23,251 Ні. Толані, ні. 470 00:35:23,334 --> 00:35:26,543 Дивися, коли клієнт приходить чи телефонує, 471 00:35:26,626 --> 00:35:28,293 те, як ти з ними поводишся, 472 00:35:28,834 --> 00:35:31,959 має заставити їх почуватися невимушено і комфортно. 473 00:35:32,043 --> 00:35:33,168 Я це все робила. 474 00:35:34,001 --> 00:35:35,001 Я не хочу. 475 00:35:35,084 --> 00:35:36,834 Тоді чому ти йому не відмовила? 476 00:35:38,209 --> 00:35:39,126 Як? 477 00:35:41,293 --> 00:35:42,668 Він знає, що робить. 478 00:35:42,751 --> 00:35:45,293 Бо він знає, що ми живемо разом. 479 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 Він хоче, щоб я його благала. 480 00:35:47,126 --> 00:35:49,001 Лише через мій труп! Не буду. 481 00:35:50,334 --> 00:35:52,584 Він боїться амулетів? 482 00:35:52,668 --> 00:35:54,876 Він? Він геть неграмотний. 483 00:35:56,501 --> 00:35:58,584 А що в нього так в кабінеті смердить? 484 00:35:58,668 --> 00:36:00,918 Він пердить. Багато. 485 00:36:02,084 --> 00:36:03,834 Ти звикнеш. 486 00:36:03,918 --> 00:36:06,709 І ти звикнеш до того, що він тебе буде лапати. 487 00:36:06,793 --> 00:36:08,084 Боронь Боже. 488 00:36:42,834 --> 00:36:43,876 Джонні! 489 00:36:44,751 --> 00:36:47,876 Розгулює Роза! Не чіпай цю контрабанду. 490 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 Ти ніколи мною не цікавишся. 491 00:36:49,584 --> 00:36:51,959 -А ти мною? -Це моя єдина дружина в Лагосі. 492 00:36:52,043 --> 00:36:54,501 Скажіть мені, що ж це ви сьогодні шукаєте? 493 00:36:55,209 --> 00:36:57,876 Ми хочемо купити взуття, але твоє завжди таке дороге, 494 00:36:57,959 --> 00:36:59,751 -тому ми не ходимо сюди. -Та ти що? 495 00:36:59,834 --> 00:37:02,293 Ось чого ви ніколи не приходите. Ось як. 496 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 Це мій друг, я поведу його в бутік. 497 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 Він тут покупки не робить, знаєш. Нам треба чогось кращого. 498 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Привіт. 499 00:37:08,793 --> 00:37:11,334 Ей, Оу Сі! Оу Сі Мані! 500 00:37:11,418 --> 00:37:15,251 Ці двоє – мої улюблені клієнти з усього Лагосу. 501 00:37:15,334 --> 00:37:17,251 А це наш друг, який літає! 502 00:37:17,334 --> 00:37:20,168 Він тільки но повернувся зі Штатів. 503 00:37:20,251 --> 00:37:22,418 -Америки? -А є ще якісь? 504 00:37:22,501 --> 00:37:24,584 Справді? Гаразд. 505 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 -Це… це твій розмір. -Купи мені це. 506 00:37:26,626 --> 00:37:28,251 -Ти серйозно? -Угу. 507 00:37:29,126 --> 00:37:33,126 Люба, дивися. Заходи економії. 508 00:37:33,709 --> 00:37:36,334 Ех, Джонні, ти не змінився, ти досі скупердяй. 509 00:37:36,418 --> 00:37:37,334 Лишіть взуття. 510 00:37:37,418 --> 00:37:39,001 -Почому? -П'ять найра, ці – сім. 511 00:37:39,084 --> 00:37:41,043 -Почому? -Два найра п'ятдесят кобо. 512 00:37:41,126 --> 00:37:42,168 Сім. Майже дарма. 513 00:37:42,251 --> 00:37:43,793 Ці? Два найра п'ятдесят кобо. 514 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 -Ви сказали п'ять? -Сім найра. 515 00:37:45,584 --> 00:37:46,668 Сім найра. 516 00:37:46,751 --> 00:37:48,168 -П'ять. -За обидві пари. 517 00:37:48,251 --> 00:37:50,209 Ні. Добре. Давай шість найра. 518 00:37:50,293 --> 00:37:53,209 -Не маємо стільки. Два найра п'ятдесят. -Не зараз. 519 00:37:53,293 --> 00:37:55,001 -Ей, Джонні! -Так? 520 00:37:55,084 --> 00:37:57,418 Я не маю на це часу. Я заплачу. 521 00:37:58,793 --> 00:38:01,084 -Оу Сі Мані! -Усе гаразд. 522 00:38:01,168 --> 00:38:02,459 Гаразд! Заверни в нейлон. 523 00:38:03,209 --> 00:38:06,376 Дякую. Мене звати Роуз. 524 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 Я Оу Сі. Але мої друзі мене називають Оу Сі Мані. 525 00:38:11,293 --> 00:38:14,126 Що ти з ним робиш? Він не любить тратити гроші. 526 00:38:15,209 --> 00:38:17,209 Знаєш, він класний чувак, дуже класний. 527 00:38:17,293 --> 00:38:18,834 Я можу прийти в гості? 528 00:38:21,334 --> 00:38:22,251 Звісно. 529 00:38:22,959 --> 00:38:27,334 Гаразд, дай мені свою адресу. 530 00:38:28,126 --> 00:38:30,001 -Свою адресу? -Так. 531 00:38:40,501 --> 00:38:41,501 -Побачимось. -Ага. 532 00:38:42,501 --> 00:38:43,751 -Тримайся. -Ага. 533 00:38:46,126 --> 00:38:47,543 А він хороший. 534 00:38:47,626 --> 00:38:48,543 Хто? 535 00:38:49,293 --> 00:38:51,584 -Оу Сі. -Ти його не знаєш, ходімо. 536 00:39:21,293 --> 00:39:22,293 Ти? 537 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 Заходь. 538 00:39:29,543 --> 00:39:31,293 Влаштуйся зручно. 539 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 Ось і ми тут. 540 00:39:54,168 --> 00:39:55,584 Що я можу запропонувати? 541 00:39:56,793 --> 00:39:58,293 Пива. 542 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 Що таке? 543 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 Давай я натомість принесу вина. 544 00:40:07,751 --> 00:40:09,626 Ні, я п'ю лише пиво. 545 00:40:12,584 --> 00:40:14,418 Це не по-жіночому. 546 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Вино краще, повір мені. 547 00:40:20,584 --> 00:40:22,918 Гаразд. Я буду те, що запропонуєш. 548 00:40:24,334 --> 00:40:26,751 Отже, вино. Я зараз прийду. 549 00:40:39,168 --> 00:40:42,751 Тобі би побачити дім Оу Сі. У нього є всі гаджети, які можеш уявити. 550 00:40:43,418 --> 00:40:45,709 І він щедрий, як мій батько. 551 00:40:47,876 --> 00:40:49,751 Можеш собі уявити? 552 00:40:49,834 --> 00:40:53,168 Коли я там була, тоді… як його звати? Прийшов Джонні. 553 00:40:53,251 --> 00:40:56,126 Коли до кухні зайшов Оу Сі, ми говорили Він спитав… 554 00:40:56,209 --> 00:40:58,043 -Почувайся вільно, добре? -Добре. 555 00:41:01,626 --> 00:41:06,709 Роуз, що між вами відбувається? 556 00:41:07,668 --> 00:41:08,793 А це твої справи? 557 00:41:16,834 --> 00:41:18,793 Я його проігнорувала. Маячня. 558 00:41:20,543 --> 00:41:23,376 Він сказав, що займається імпортом та експортом, 559 00:41:23,459 --> 00:41:27,709 але коли ми зустрічалися, то жодного разу не купив мені коктейль. 560 00:41:27,793 --> 00:41:31,626 Але тепер він хоче слідкувати за мною і ставить дурні питання. Я тебе прошу. 561 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 Оу Сі – його друг. 562 00:41:34,001 --> 00:41:38,626 І що? Хіба ж не пройшло достатньо часу після наших стосунків? 563 00:41:38,709 --> 00:41:42,376 Я – не його власність. Я можу робити все, що хочу. 564 00:41:43,668 --> 00:41:46,876 Ти ж знаєш, скільки в нього було дівчат. Ти знаєш, який він. 565 00:41:47,793 --> 00:41:50,126 Будь ласка, дай мені випити вино. 566 00:41:51,168 --> 00:41:53,751 Оу Сі каже, щоб я більше не пила пива. 567 00:41:57,876 --> 00:42:01,876 Будь ласка, подай мені той файл. 568 00:42:19,293 --> 00:42:20,751 Ось він, пане. 569 00:42:21,293 --> 00:42:22,543 Дякую. 570 00:42:36,668 --> 00:42:39,543 Ох, Оу Сі, мені було складно сьогодні прийти. 571 00:42:39,626 --> 00:42:41,834 Справді складно. 572 00:42:41,918 --> 00:42:44,584 Тому якщо ти хочеш мене побачити знову, 573 00:42:44,668 --> 00:42:46,543 ти маєш давати мені гроші на таксі. 574 00:42:50,376 --> 00:42:55,501 І не на будь-яке. На нормальне, а не на розвалюхи. 575 00:42:56,876 --> 00:42:58,418 Це не проблема. 576 00:42:59,168 --> 00:43:03,209 Дякую. Бо в мене знову нема грошей. 577 00:43:03,293 --> 00:43:05,959 Я навіть не маю чим платити за квартиру. 578 00:43:09,168 --> 00:43:11,834 І це не біда, я це вирішу. 579 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Дякую. 580 00:43:20,251 --> 00:43:24,959 Знаєш, раз ми вже говоримо про гроші, може, тобі потрібне нове взуття? 581 00:43:25,876 --> 00:43:27,376 Е-е. Чому? 582 00:43:28,084 --> 00:43:29,501 Воно зношене. 583 00:43:30,918 --> 00:43:32,209 Я ходила в гори. 584 00:43:34,209 --> 00:43:35,501 Твоя подруга була права. 585 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Пора носити краще взуття. 586 00:43:39,209 --> 00:43:41,584 Будь ласка, я не маю часу всюди одягати підбори. 587 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 Я лише пропоную. 588 00:43:52,834 --> 00:43:58,668 Якщо хочеш – купуй, не проблема. Не відмовлюся, якщо це буде безплатно. 589 00:43:59,334 --> 00:44:00,293 Не зовсім. 590 00:44:04,959 --> 00:44:06,168 А як? 591 00:44:12,126 --> 00:44:14,168 Ти маєш мені дещо зробити. 592 00:44:21,834 --> 00:44:23,418 У тебе гарне взуття. 593 00:44:23,501 --> 00:44:26,501 Справді? Бери, які хочеш. 594 00:44:27,959 --> 00:44:29,126 Вони не мого розміру. 595 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Я змучена. Сьогодні я робила покупки. 596 00:44:35,168 --> 00:44:36,418 Багато покупок. 597 00:44:39,168 --> 00:44:42,043 Коли ти почнеш шукати іншу роботу? 598 00:44:42,126 --> 00:44:43,834 Е-е. А що? 599 00:44:43,918 --> 00:44:47,834 Просто питаю. Тобі не варто звикати до сидіння вдома. 600 00:44:48,751 --> 00:44:52,584 Я не шукаю роботу. Я більше не хочу працювати. 601 00:44:52,668 --> 00:44:55,709 Оу Сі сказав, що мені не треба працювати. Він за мене подбає. 602 00:44:55,793 --> 00:44:57,709 Він навіть сказав переїхати до нього. 603 00:44:58,959 --> 00:45:00,084 Що? 604 00:45:00,168 --> 00:45:02,959 Але я сказала, що не готова. 605 00:45:03,043 --> 00:45:06,293 Він сказав, що я така жінка, на якій він хотів би одружитися. 606 00:45:08,543 --> 00:45:10,293 -Коли? -Сьогодні. 607 00:45:10,876 --> 00:45:12,876 І скільки днів він тебе знає? 608 00:45:17,126 --> 00:45:20,501 Послухай. Ти не дитина! 609 00:45:20,584 --> 00:45:24,543 Ти не можеш переїхати до чоловіка, якого ледь знаєш. Чи вийти за нього заміж. 610 00:45:25,209 --> 00:45:28,334 Будь-хто, хто таке робить, шукає собі пригоди. 611 00:45:29,418 --> 00:45:31,334 Давай без сварок. Це твої справи? 612 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Це не мої проблеми? 613 00:45:35,959 --> 00:45:37,126 Це твої проблеми. 614 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 Маячня. 615 00:45:39,543 --> 00:45:41,168 Чого ти через це засмучена? 616 00:45:44,543 --> 00:45:48,959 Знаєш, що мене в цій ситуації дивує найбільше… 617 00:45:49,043 --> 00:45:52,001 Пройшло лише три тижні з того часу, 618 00:45:52,084 --> 00:45:55,793 як вони познайомилися, а він уже говорить про весілля. 619 00:46:01,001 --> 00:46:05,459 Дивися, Толані. Чому б тобі не перестати лізти в чужі справи? 620 00:46:06,459 --> 00:46:10,376 Гаразд. Вона не працює вона не робить нічого. 621 00:46:11,168 --> 00:46:14,251 І вона завжди їсть те, що я приготувала для себе. 622 00:46:14,334 --> 00:46:16,459 Вона почала робити так сьогодні? 623 00:46:16,543 --> 00:46:18,418 Ні, не сьогодні, але 624 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 якщо вона з'їде з квартири і більше не буде за неї платити, 625 00:46:21,668 --> 00:46:24,334 що я буду робити? Куди я піду? 626 00:46:24,418 --> 00:46:28,043 Гаразд. Коли я її питаю, де він живе, 627 00:46:28,126 --> 00:46:31,709 вона каже, що в Ікеджі, Алонзі, чи ще десь. 628 00:46:31,793 --> 00:46:34,209 Вона мені жодного разу не сказала, де вона живе. 629 00:46:34,293 --> 00:46:39,126 Жодного разу! Що Роуз приховує? 630 00:46:39,209 --> 00:46:42,043 -Що саме вона приховує? -Чому б тобі просто не спитати? 631 00:46:42,126 --> 00:46:45,418 Мені? Спитати? Ти не чув, що я говорю? 632 00:46:45,501 --> 00:46:49,251 Усе, що я сказала. Слухай. Я змучилася. 633 00:46:50,126 --> 00:46:51,793 Я змучилася від цього стресу. 634 00:46:53,876 --> 00:46:56,126 До речі, бізнес, яким ти хотів зайнятися, 635 00:46:57,209 --> 00:46:58,418 дядько дає тобі гроші? 636 00:47:00,126 --> 00:47:01,043 Зовсім ні. 637 00:47:01,668 --> 00:47:04,959 Я не хочу його залучати до свого бізнесу. 638 00:47:05,043 --> 00:47:06,918 Чому? 639 00:47:07,001 --> 00:47:11,126 Коли я почну цей бізнес, усе піде добре і він буде прибутковим, 640 00:47:11,209 --> 00:47:13,626 то я буду незалежним від нього. 641 00:47:13,709 --> 00:47:18,084 Це добре, але звідки ти візьмеш гроші? 642 00:47:19,168 --> 00:47:21,251 Як ти думаєш, де я весь цей час бігав? 643 00:47:22,501 --> 00:47:25,084 Але вже було б надто пізно. 644 00:47:26,418 --> 00:47:29,501 Це займе надто багато часу. 645 00:47:29,584 --> 00:47:33,709 Краще я тобі віддам те, що лишилося від моїх заощаджень, 646 00:47:33,793 --> 00:47:38,209 а ти додай їх до того, що маєш. Ну як? 647 00:47:39,043 --> 00:47:40,668 І вже матимеш початок. 648 00:47:43,334 --> 00:47:46,543 Толані, я не прийшов просити грошей. 649 00:47:46,626 --> 00:47:50,334 Я знаю, Санво, що ти не прийшов просити грошей, 650 00:47:50,418 --> 00:47:52,543 але це займе надто багато часу, 651 00:47:52,626 --> 00:47:54,209 поки в тебе будуть свої гроші. 652 00:47:54,876 --> 00:47:56,543 Давай я тобі допоможу. 653 00:48:04,418 --> 00:48:05,709 Що коїться? 654 00:48:11,876 --> 00:48:13,793 -Айо! -Так? 655 00:48:13,876 --> 00:48:15,959 -Що ти там робиш? -Я граюся. 656 00:48:16,043 --> 00:48:18,709 Граєшся? Твоя мама тебе побачить 657 00:48:18,793 --> 00:48:20,001 і буде тобі халепа. 658 00:48:20,584 --> 00:48:22,709 Грається він. Де Філомена? 659 00:48:22,793 --> 00:48:24,001 Я не знаю. 660 00:48:24,084 --> 00:48:27,084 Не знає він. Хіба вона не знає, скільки ваша мама їй платить 661 00:48:27,168 --> 00:48:30,459 за те, щоб дивитися за вами, а ви граєтеся, де завгодно. 662 00:48:30,543 --> 00:48:34,334 Бігом зійди звідти, де ти зараз граєшся. 663 00:48:34,418 --> 00:48:35,709 Ох, ці діти! 664 00:48:39,418 --> 00:48:42,001 Що? Він що, мав травмуватися? 665 00:48:48,584 --> 00:48:49,584 Толані. 666 00:48:51,376 --> 00:48:55,626 Я подумав про гроші, про які ти говорила раніше. 667 00:48:55,709 --> 00:48:56,626 Ага. 668 00:49:01,584 --> 00:49:05,584 Я візьму все, що ти маєш. І я потім поверну. 669 00:49:05,668 --> 00:49:06,626 Звісно. 670 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 Але я не візьму в тебе грошей, 671 00:49:12,501 --> 00:49:13,751 якщо ти не заспокоїшся. 672 00:49:16,043 --> 00:49:20,126 Я почула. Я заспокоюся тоді, коли ти закінчиш. 673 00:49:27,793 --> 00:49:28,959 Я чекатиму на тебе. 674 00:49:31,043 --> 00:49:32,209 Тримай. 675 00:49:36,626 --> 00:49:38,001 -Дякую. -Бувай. 676 00:49:38,876 --> 00:49:40,709 Можеш подати мені файл, будь ласка? 677 00:49:42,959 --> 00:49:44,418 Який файл, пане? 678 00:49:44,501 --> 00:49:45,793 Квартальний бюджет. 679 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 -Так. -Пане! 680 00:50:00,043 --> 00:50:03,834 -Пане Салако! -Хто там? Невже не можна постукати? 681 00:50:05,501 --> 00:50:07,834 Невже не можна? Глянь, як рота роззявила. 682 00:50:07,918 --> 00:50:10,668 -Я думала, що ви сказали мені зайти, пане. -Не казав! 683 00:50:11,376 --> 00:50:13,668 Ні. Коли я так сказав? Коли? 684 00:50:13,751 --> 00:50:15,459 Вийди. 685 00:50:15,543 --> 00:50:17,334 Що це? 686 00:50:17,418 --> 00:50:19,084 Чим я можу допомогти? 687 00:50:19,168 --> 00:50:22,126 З Першого Банку прийшов посильний і хоче з Вами зустрітися. 688 00:50:22,209 --> 00:50:25,043 Скажіть, нехай зачекає. Хай зачекає. 689 00:50:25,126 --> 00:50:26,584 Я зайнятий. І попереджаю – 690 00:50:26,668 --> 00:50:32,043 якщо ти так зайдеш наступного разу, ти будеш звільнена. 691 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 Давай, забирайся з кабінету. 692 00:50:35,626 --> 00:50:36,876 Гаразд. 693 00:50:38,043 --> 00:50:41,168 Мерщій звідси! Ось так і вона швендяє. 694 00:50:41,251 --> 00:50:42,251 Бігом! 695 00:50:42,876 --> 00:50:44,168 Де файл? 696 00:50:44,251 --> 00:50:46,043 -Ось він, пане. -Давай його сюди! 697 00:50:47,043 --> 00:50:48,001 Глянь на неї. 698 00:50:49,209 --> 00:50:51,418 Завжди ходить так спокусливо, трясе дупою. 699 00:50:51,501 --> 00:50:52,584 Я знаю, що ти робиш. 700 00:51:00,543 --> 00:51:02,043 Толані, це те, що я кажу. 701 00:51:03,668 --> 00:51:09,418 знаєш, людина не є тією, якою вона видається світові. 702 00:51:09,501 --> 00:51:13,709 Людина може не знати, якою вона є насправді. 703 00:51:13,793 --> 00:51:15,793 Ось тобі приклад. 704 00:51:16,376 --> 00:51:17,709 Якщо чоловік бере і каже: 705 00:51:17,793 --> 00:51:24,168 «Ох, ця дівчина вихована, благородна, чесна». 706 00:51:24,251 --> 00:51:28,751 А насправді ти знаєш, що, можливо, ти не є такою. 707 00:51:28,834 --> 00:51:30,668 Розумієш? 708 00:51:30,751 --> 00:51:32,501 Суть така. 709 00:51:32,584 --> 00:51:37,209 Якщо ти знаєш, що ти вихована, благородна і чесна, 710 00:51:38,126 --> 00:51:40,293 то ти маєш такою бути й надалі. 711 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 І нехай життя і ніякий чоловік у тебе цього не заберуть. 712 00:51:43,376 --> 00:51:45,834 -Розумієш, про що я? -Так, мамо. 713 00:51:45,918 --> 00:51:47,251 -Чи не розумієш? -Ні, мамо. 714 00:51:53,168 --> 00:51:54,126 Оу Сі. 715 00:51:54,668 --> 00:51:57,793 Чим ти займаєшся, що це тобі приносить так багато грошей? 716 00:51:59,209 --> 00:52:00,168 Що? 717 00:52:03,959 --> 00:52:06,834 Я питаю, бо я сама хочу заробляти. 718 00:52:08,293 --> 00:52:10,168 Ти маєш паспорт? 719 00:52:10,251 --> 00:52:13,293 -Паспорт? Так, маю багато таких. -Ні, не такі. 720 00:52:14,751 --> 00:52:16,543 Закордонний паспорт. 721 00:52:17,459 --> 00:52:18,501 Ох. 722 00:52:19,793 --> 00:52:20,959 Ні, не маю. 723 00:52:22,168 --> 00:52:23,084 А що? 724 00:52:26,668 --> 00:52:27,959 Треба було мені сказати. 725 00:52:29,126 --> 00:52:32,251 Я підозрювала, що ти робиш щось нелегальне. 726 00:52:32,334 --> 00:52:33,584 але я не знала, що саме. 727 00:52:33,668 --> 00:52:38,084 Я думала, що ти торгуєш доларами на чорному ринку. 728 00:52:38,626 --> 00:52:40,209 Я знала, що це щось нелегальне. 729 00:52:42,126 --> 00:52:45,584 Слухай, Оу Сі, я можу цим займатися. 730 00:52:47,459 --> 00:52:50,501 Я не боюся. Я можу. 731 00:52:52,043 --> 00:52:52,959 Повір мені. 732 00:52:54,668 --> 00:52:58,126 Слухай, коли я зростала, усі ці старики почали мене лапати, 733 00:52:58,209 --> 00:53:00,459 але я навчилася давати відсіч. 734 00:53:00,543 --> 00:53:01,834 Але бідність? 735 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 Це зовсім інше. І я не хочу знову туди повертатися. 736 00:53:10,376 --> 00:53:13,084 Я не знаю, як мені це сказати, 737 00:53:13,168 --> 00:53:16,251 але до мене дійшла певна інформація 738 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 і я хотів би знати, чи це правда. 739 00:53:18,709 --> 00:53:20,334 Яка інформація? 740 00:53:20,418 --> 00:53:24,251 Тебе і Салако спіймали на гарячому? 741 00:53:25,001 --> 00:53:26,334 Що це означає? 742 00:53:26,418 --> 00:53:30,168 Ну… Знаєш, ну… 743 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 Ну? 744 00:53:32,418 --> 00:53:34,959 Скажи Франці, хай тримається від мене подальше. 745 00:53:35,043 --> 00:53:37,834 Це не… Ну, не в цьому суть. 746 00:53:37,918 --> 00:53:40,876 Справді? Тоді ти як вона. 747 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 Толані! 748 00:53:42,959 --> 00:53:46,459 Вибачай, дядьку, у мене нема на це часу. Мені фасолю, будь ласка. 749 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 Айо! 750 00:54:57,168 --> 00:54:58,376 Айо! 751 00:54:58,459 --> 00:54:59,668 Ей! 752 00:54:59,751 --> 00:55:02,168 Айо! Ей! 753 00:55:02,251 --> 00:55:03,751 Нам потрібна довша палиця. 754 00:55:03,834 --> 00:55:06,293 Це єдина, яку ми могли знайти. 755 00:55:06,376 --> 00:55:09,293 Підіть через дорогу до кравця, там має бути бамбук. 756 00:55:09,376 --> 00:55:11,293 Я не хочу, щоб у кравця знали, 757 00:55:11,376 --> 00:55:12,876 що тут відбувається. 758 00:55:12,959 --> 00:55:15,459 Іди туди, хай вони не знають, що тут відбувається. 759 00:55:16,043 --> 00:55:19,418 Будь ласка, допоможіть мені піти до кравця по довшу палицю. 760 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 Айо. 761 00:55:22,918 --> 00:55:24,459 Толані! 762 00:55:24,543 --> 00:55:25,501 Де палиця? 763 00:55:25,584 --> 00:55:26,626 Це займає часу. 764 00:55:26,709 --> 00:55:29,084 Айо впав у бак. Ми намагаємося його витягнути. 765 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 Та Філомена просто жахлива. 766 00:55:30,876 --> 00:55:33,251 -Де саме вона? -Вона втекла. 767 00:55:33,334 --> 00:55:37,501 Якщо я її побачу, я особисто її поб'ю. А потім подзвоню в поліцію. 768 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 Айо. 769 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 Уже треба палицю! Палицю! Це так довго! 770 00:55:42,751 --> 00:55:44,001 Її несуть. 771 00:55:47,251 --> 00:55:48,501 Айо! 772 00:55:54,418 --> 00:55:58,793 Допоможіть! 773 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 Айо! 774 00:56:05,293 --> 00:56:06,334 Айо! 775 00:56:10,126 --> 00:56:12,668 Айо, чому? 776 00:56:14,584 --> 00:56:15,918 -Айо. -Де Айо? 777 00:56:16,001 --> 00:56:17,876 -Айо. -Який Айо? 778 00:56:17,959 --> 00:56:20,376 Я в халепі! Айо! 779 00:56:20,459 --> 00:56:24,376 Мені гаплик! Допоможіть мені його витягнути! 780 00:56:24,459 --> 00:56:26,834 -Не дайте мені втратити мою дитину! -Мамо Айо! 781 00:56:26,918 --> 00:56:28,626 Будь ласка! 782 00:56:28,709 --> 00:56:30,751 -Мамо Айо! -Допоможіть мені його нести! 783 00:56:30,834 --> 00:56:32,793 Мамо Чіді! 784 00:56:32,876 --> 00:56:34,084 Айо. 785 00:56:34,168 --> 00:56:38,334 Заберіть її звідси. Допоможіть мені його дістати! 786 00:56:49,959 --> 00:56:51,501 Мої співчуття. 787 00:56:51,584 --> 00:56:53,668 -Нехай такого більше не буде. -Співчуваю. 788 00:56:53,751 --> 00:56:58,668 Мамо, мені кажуть, щоб я перед школою зробила зачіску. 789 00:56:58,751 --> 00:57:01,876 Бог тебе заспокоїть. 790 00:57:01,959 --> 00:57:03,834 Мамо, чому ти мовчиш? 791 00:57:03,918 --> 00:57:05,709 Не плач знову. 792 00:57:05,793 --> 00:57:08,459 Тримайся. Мої глибокі співчуття. 793 00:57:08,543 --> 00:57:13,751 Перестань плакати. Бог побачить… Бог буде з вами обидвома. 794 00:57:14,584 --> 00:57:16,501 Не починай знову плакати. 795 00:57:26,168 --> 00:57:27,126 Бачите цю дитину? 796 00:57:27,876 --> 00:57:29,209 Що ця дитина тут робить? 797 00:57:29,293 --> 00:57:32,168 -Що ж він зараз тут робить? -Давайте спитаємо. 798 00:57:33,751 --> 00:57:34,918 Що ти тут робиш? 799 00:57:35,001 --> 00:57:36,251 Так пізно ввечері. 800 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 Так пізно. 801 00:57:37,793 --> 00:57:39,126 Чому ти не вдома в мами? 802 00:57:39,209 --> 00:57:41,418 Звідки ти прийшов? 803 00:57:41,501 --> 00:57:43,834 -Вставай. -Вставай і йди додому! 804 00:57:43,918 --> 00:57:45,834 Що ви всі тут робите? 805 00:57:45,918 --> 00:57:47,584 Розійдіться. Це не Айо? 806 00:57:47,668 --> 00:57:50,626 Відійдіть, я сказала! Чи ви глухі? 807 00:57:50,709 --> 00:57:51,793 Лишіть його в спокою! 808 00:57:52,876 --> 00:57:53,876 Айо. 809 00:57:55,168 --> 00:57:56,668 Що ти тут робиш? 810 00:57:57,918 --> 00:58:00,626 Твоя мама тебе всюди шукає. 811 00:58:01,126 --> 00:58:02,334 Гаразд. Ходімо додому. 812 00:58:02,418 --> 00:58:03,334 Вона мене поб'є. 813 00:58:03,418 --> 00:58:06,793 Не поб'є тебе мама, не бійся, ходімо додому. 814 00:58:06,876 --> 00:58:09,043 Бігом. 815 00:58:10,793 --> 00:58:12,751 -Життя моє! -Айо! 816 00:58:12,834 --> 00:58:16,959 Змилуйтеся наді мною. Будь ласка! 817 00:58:17,043 --> 00:58:20,126 -Усе гаразд, мамо Айо. -Допоможіть мені, мамо Чіді. 818 00:58:20,209 --> 00:58:21,751 Бог допоможе. Він прийде. 819 00:58:21,834 --> 00:58:23,876 Перепрошую. 820 00:58:25,376 --> 00:58:27,043 Дякувати Богу! 821 00:58:27,126 --> 00:58:28,418 Айо! 822 00:58:29,459 --> 00:58:31,876 Де ти його знайшла?! 823 00:58:32,793 --> 00:58:34,459 Боже, дякую тобі! 824 00:58:34,543 --> 00:58:36,126 Мої вітання! 825 00:58:38,293 --> 00:58:40,834 -Де ти його побачила? -Спитай у нього. 826 00:58:40,918 --> 00:58:42,584 -Ах! -Дякувати Богові! 827 00:58:43,418 --> 00:58:47,168 Дякую, Боже! Дякую сусідам! 828 00:58:47,251 --> 00:58:49,584 Айо. 829 00:59:28,209 --> 00:59:31,126 О, Боже! Так, Ємі наближається. 830 00:59:31,209 --> 00:59:34,793 Так. Він проривається і… і… забиває гол! 831 00:59:34,876 --> 00:59:37,334 Гол! 832 00:59:53,626 --> 00:59:54,834 Бери. 833 01:00:14,626 --> 01:00:15,626 Стривай-но хвилинку. 834 01:00:16,751 --> 01:00:19,001 Що саме це за бізнес? 835 01:00:22,376 --> 01:00:26,293 Гаразд. Пам'ятаєш мого друга Мошуда? 836 01:00:27,876 --> 01:00:28,918 Кого? 837 01:00:30,584 --> 01:00:32,209 Ти забула Мошуда? 838 01:00:33,251 --> 01:00:37,126 Чоловіка, який їздить на Фольксвагені «жук»? 839 01:00:37,209 --> 01:00:40,459 Це він. Знаєш, він знає багатьох солдатів. 840 01:00:40,543 --> 01:00:43,918 Він імпортує собак, які захищають їхні домівки. 841 01:00:44,001 --> 01:00:48,459 Таких, як доберманів, німецьких вівчарок, ротвейлерів. 842 01:00:48,543 --> 01:00:52,376 Імпортовані собаки, а не всі ці дворняги. 843 01:00:52,459 --> 01:00:57,209 Це дуже прибуткова справа. Я все ретельно дослідив. 844 01:00:57,293 --> 01:01:01,293 Насправді, ми мали б потроїти початкові інвестиції. 845 01:01:01,376 --> 01:01:04,626 Я тебе запевняю. Я це ретельно дослідив. 846 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 Добре. Дай мені мої гроші. 847 01:01:08,126 --> 01:01:13,626 Я зняла свої заощадження, на які важко заробляла з початку року, 848 01:01:13,709 --> 01:01:18,168 дала їх тобі, а ти такий «Мошуд те, собаки се». 849 01:01:18,251 --> 01:01:20,334 Я думала, що в тебе справжній партнер. 850 01:01:20,418 --> 01:01:21,959 Або хороший бізнес-план. 851 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 Віддай мені мої гроші. Дякую. 852 01:01:24,751 --> 01:01:26,751 Отже, ти мені не довіряєш. 853 01:01:26,834 --> 01:01:29,876 Після того, як я сказав тобі, що ретельно дослідив це питання. 854 01:01:29,959 --> 01:01:33,709 Гаразд. Не те щоб мені твої гроші були потрібними. Я не голодую. Ось. 855 01:01:35,209 --> 01:01:37,293 Гаразд, май терпіння. Не злися так. 856 01:01:37,376 --> 01:01:39,251 Ти маєш бути впевненим у цій справі. 857 01:01:39,334 --> 01:01:41,501 Тут усі мої заощадження. 858 01:01:41,584 --> 01:01:44,959 Я просто боюся. Не злися. 859 01:01:45,043 --> 01:01:47,793 Гаразд, тримай. 860 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 Бери. 861 01:01:51,584 --> 01:01:53,293 Я довіряю тобі. 862 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Але з тебе моя доля прибутку. 863 01:02:01,126 --> 01:02:05,293 Гаразд, можеш далі їсти. Смачного. 864 01:02:05,376 --> 01:02:08,668 Їж. Ти надто гордий. 865 01:02:27,584 --> 01:02:29,751 Нікуди я не йду. Нам треба бути тут. 866 01:02:29,834 --> 01:02:31,293 Ми маємо договорити. Я казав. 867 01:02:31,376 --> 01:02:32,334 Договорити про що? 868 01:02:32,418 --> 01:02:34,793 Ти не маєш права так мене допитувати. 869 01:02:34,876 --> 01:02:35,959 -Та ну? -Що скажеш… 870 01:02:36,043 --> 01:02:38,418 -Друже, йти геть, будь ласка. -Що тут коїться? 871 01:02:38,501 --> 01:02:39,793 Скажи йому, щоб він йшов. 872 01:02:39,876 --> 01:02:41,668 Я піду. Але ще скажу, що думаю. 873 01:02:41,751 --> 01:02:44,001 Скажеш що? Йди геть! 874 01:02:44,084 --> 01:02:47,418 Ось воно як? Друг? Вона ненормальна. Вона мене вкусила! 875 01:02:48,459 --> 01:02:53,584 Ти не хочеш іти, так? Не хочеш? 876 01:02:53,668 --> 01:02:57,376 Не звертай на неї увагу. Я лише сказав їй стерегтися Оу Сі. 877 01:02:57,459 --> 01:02:58,626 Чому? 878 01:02:58,709 --> 01:03:01,584 У них була велика сутичка! Вона була вибуховою! 879 01:03:01,668 --> 01:03:03,501 Чула б ти його слова моїй дівчині. 880 01:03:03,584 --> 01:03:07,293 Отже, ти не хочеш іти, так? Стій тут! Стій, як солдат. 881 01:03:07,376 --> 01:03:10,001 Ти і я — зараз ми поговоримо. Стривай. 882 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Ви розійшлися понад рік тому, 883 01:03:13,251 --> 01:03:16,209 і я досі вас розбороняю. Я здивована. 884 01:03:16,293 --> 01:03:18,084 Якби ти чула, що Оу Сі їй казав! 885 01:03:18,168 --> 01:03:19,918 Ти будеш шокована, якщо почуєш їх. 886 01:03:21,126 --> 01:03:22,084 Що він казав? 887 01:03:22,793 --> 01:03:23,709 Ах. 888 01:03:26,626 --> 01:03:27,543 Скажи мені. 889 01:03:29,751 --> 01:03:33,168 Гаразд, скажімо так. 890 01:03:33,251 --> 01:03:36,709 Якщо чоловік грубіян, то він тебе не може поважати. 891 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 Що? Я не вірю, що це відбувається. 892 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 Знаєш, мені це, мабуть, сниться. 893 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 Як ти смієш перечити, 894 01:03:43,709 --> 01:03:44,751 -Ні, я не… -Шлюхо! 895 01:03:44,834 --> 01:03:46,126 Стривай… 896 01:03:46,209 --> 01:03:47,334 Голодна ти шлюхо! 897 01:03:47,418 --> 01:03:50,251 Ти чув, що він мені сказав? Твоя мати… 898 01:03:50,334 --> 01:03:53,126 Знаєш, вона в ліжку, як колода! Не те, що моя дівчина 899 01:03:53,209 --> 01:03:56,001 -Наташа з Чикаго! Не те… -Я спала з кращими за тебе! 900 01:03:56,084 --> 01:03:58,876 -…що моя Аманда з Атланти! -Не виню тебе. Я хочу більше. 901 01:03:58,959 --> 01:04:01,793 -Не те, що моя Алія… -Вертайся в Атланту? Чого ти тут? 902 01:04:01,876 --> 01:04:04,376 -…з Нью-Йорка! Знаєш! -Що ти тут забув? 903 01:04:04,459 --> 01:04:05,751 Поговори з нею, мила. 904 01:04:05,834 --> 01:04:08,168 Я бачив Оу Сі чотири роки тому і з того часу 905 01:04:08,251 --> 01:04:09,918 він живе в США. 906 01:04:10,001 --> 01:04:12,751 Я навіть не знаю, чим він там займається. 907 01:04:12,834 --> 01:04:17,293 -Ти казав, що він твій друг. -Ей! Усі мої друзі. 908 01:04:17,376 --> 01:04:22,418 -Я здивована, Джонні. -Та ну, справді? Вона моя дівчина! 909 01:04:22,501 --> 01:04:25,293 Це вона вирішила кинути мене і зустрічатися з Оу Сі! 910 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 Ти не підеш! 911 01:04:27,168 --> 01:04:29,876 -Хотів лишитися, то я тебе заріжу! -Що з тобою не так? 912 01:04:29,959 --> 01:04:33,126 -Лиши мене в спокою, будь ласка? -А-а! Що з тобою коїться? 913 01:04:33,209 --> 01:04:37,084 Я заходжу, а ви поводитеся, як хулігани. 914 01:04:37,918 --> 01:04:41,834 Ніхто не думає про Роуз. Усі чоловіки лише хочуть використати Роуз. 915 01:04:42,626 --> 01:04:45,501 Що Джонні мені колись купував? 916 01:04:45,584 --> 01:04:47,959 Заходить він, розпитує мене і відстежує мій рух. 917 01:04:49,126 --> 01:04:51,834 Гроші – не любов. А щодо Оу Сі, 918 01:04:51,918 --> 01:04:56,334 Якщо він дійсно тебе так ображає, то він тебе не любить. Чуєш! 919 01:04:56,418 --> 01:05:00,043 Він тебе не любить. Мати стосунки з таким чоловіком – помилка. 920 01:05:00,126 --> 01:05:01,876 Не кажи мені це! Не кажи! 921 01:05:01,959 --> 01:05:04,543 Я знаю, що я роблю. Помилка – це ходити 922 01:05:04,626 --> 01:05:06,793 і думати, що через них зміниться світ. 923 01:05:06,876 --> 01:05:10,709 Дуже добре. Ти можеш зробити будь-що, що захочеш. 924 01:05:10,793 --> 01:05:15,459 І з ким хочеш. Та й взагалі, ти можеш піти будь-куди і з ким забажаєш. 925 01:05:15,543 --> 01:05:18,834 Але я тобі нагадаю, що я живу в цьому домі і я за нього плачу. 926 01:05:18,918 --> 01:05:21,876 Тож якщо ти мені створюєш проблеми, я тобі їх ще створю! 927 01:05:21,959 --> 01:05:23,543 Я створю їх тобі у відповідь. 928 01:05:23,626 --> 01:05:25,709 Йди собі геть, роби враження, що не чуєш. 929 01:05:25,793 --> 01:05:27,251 Ну і безлад вона наробила. 930 01:05:39,293 --> 01:05:42,376 Це правда, що ніхто в Лагосі мені не допоможе. 931 01:05:43,584 --> 01:05:48,418 Але будь ласка, якщо я знову для тебе працюватиму, не ображай мене знову. 932 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 Заради Бога, благаю. 933 01:06:46,418 --> 01:06:49,126 -Пані Толані Аджао. -Так, пане? 934 01:06:49,209 --> 01:06:53,084 Будь ласка, гляньте в шафу і дістаньте мені файл. 935 01:06:53,168 --> 01:06:54,418 Вибачте, пане, не можу. 936 01:06:56,209 --> 01:06:57,584 Чому ні? 937 01:06:57,668 --> 01:06:58,584 Моя нога. 938 01:06:59,168 --> 01:07:05,209 Ваша нога? Що з нею не так? Що трапилося? 939 01:07:05,293 --> 01:07:09,043 Я впала в автобусі і вона болить, пане. 940 01:07:09,126 --> 01:07:15,334 Ой, не обманюйте. Ви впали? 941 01:07:15,418 --> 01:07:18,959 -Ви? Ви впали з автобуса і… -Так, пане. 942 01:07:19,043 --> 01:07:22,209 …не перевернулися? Як мавпа? 943 01:07:22,293 --> 01:07:25,418 Коли це трапилося? 944 01:07:25,501 --> 01:07:26,834 -Сьогодні? -Так, пане. 945 01:07:26,918 --> 01:07:28,376 Гаразд, покажіть мені. 946 01:07:29,834 --> 01:07:32,126 Я підвернула ногу, цього не видно. 947 01:07:32,209 --> 01:07:33,834 Покажіть мені. 948 01:07:33,918 --> 01:07:35,626 Ось, пане. 949 01:07:36,876 --> 01:07:40,501 Ви обманюєте. Це брехня. Ви брешете. 950 01:07:40,584 --> 01:07:45,959 Це не сталося сьогодні. Ось це – не сьогодні. Припиніть брехати. 951 01:07:46,043 --> 01:07:49,668 Воно досі болить і я не можу згинатися, поки нога не загоїться. 952 01:07:49,751 --> 01:07:51,126 -Справді? -Так, пане. 953 01:07:51,209 --> 01:07:54,126 Гаразд. Тоді я тобі надиктую документ. 954 01:07:55,043 --> 01:07:55,959 Так, пане. 955 01:07:57,834 --> 01:08:02,209 Я зроблю, щоб ти почувалася нікчемно. 956 01:08:02,293 --> 01:08:06,793 Ти зрозумієш, шо я тут шеф. Нікчемне ти створіння. 957 01:08:10,543 --> 01:08:11,626 Я тут, пане. 958 01:08:15,376 --> 01:08:18,584 Персоналу. Стосовно Толані Аджао. 959 01:08:22,876 --> 01:08:29,209 Я хочу офіційно поскаржитися на свою секретарку. 960 01:08:30,668 --> 01:08:31,876 Пані Толані Аджао. 961 01:08:34,501 --> 01:08:40,668 Цього ранку я попросив її дістати з моєї шафи файл, 962 01:08:40,751 --> 01:08:42,168 на що вона різко відмовила. 963 01:08:43,376 --> 01:08:45,709 Вона стала непокірною. 964 01:08:48,043 --> 01:08:49,209 Як це слово пишеться? 965 01:08:51,043 --> 01:08:54,334 Заглянь у словник, тупице. Ти що, до школи не ходила? 966 01:08:54,418 --> 01:08:58,043 А коли тебе питали, то ти казала, що грамотна. 967 01:08:58,126 --> 01:09:01,626 Але ти навіть не знаєш, як пишеться елементарне слово. 968 01:09:01,709 --> 01:09:03,376 Непокірна. 969 01:09:05,668 --> 01:09:08,793 І надрукуй цей документ на машинці. 970 01:09:11,876 --> 01:09:13,001 Так, пане. 971 01:09:13,584 --> 01:09:16,043 Стривай-но хвилинку, як ти себе називаєш? 972 01:09:16,126 --> 01:09:18,751 Якої ти про себе думки? 973 01:09:18,834 --> 01:09:22,001 А ти лиш простачка. Звичайна людина. 974 01:09:23,418 --> 01:09:26,793 -Це також записати в документ, пане? -Ні, це просто для тебе. 975 01:09:26,876 --> 01:09:30,001 Якщо ти не знаєш. Напиши свою відповідь для архіву. 976 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 Напишу. 977 01:09:32,209 --> 01:09:36,709 Я не хочу тебе більше бачити. Я зроблю все, щоб ти тут не працювала. 978 01:09:36,793 --> 01:09:40,001 Я тебе замордую. Нікчемне ти створіння. 979 01:09:45,251 --> 01:09:50,376 Я зауважив, що у вашій відповіді ви пропустили двокрапку. 980 01:09:51,584 --> 01:09:53,876 Я зараз допишу, пане. 981 01:09:53,959 --> 01:09:56,501 І присудок не в тому місці. 982 01:09:57,376 --> 01:09:59,334 На жаль, Вам треба все передрукувати. 983 01:09:59,418 --> 01:10:00,834 Чому? 984 01:10:01,418 --> 01:10:08,126 Робітники не можуть дописувати на внутрішніх документах від руки. 985 01:10:08,209 --> 01:10:09,584 Якщо всі таке робитимуть, 986 01:10:09,668 --> 01:10:14,918 ми не зможемо відрізнити оригінали від підробок. 987 01:10:15,001 --> 01:10:16,751 Я надрукую, якщо треба, пане. 988 01:10:19,293 --> 01:10:24,418 У будь-якому випадку, я не можу прийняти таку відповідь. 989 01:10:25,501 --> 01:10:26,459 Чому ні? 990 01:10:31,376 --> 01:10:35,251 Звинувачення, які ви пред'являєте, досить-таки… шокують. 991 01:10:35,334 --> 01:10:38,084 Звичайно! Мене також шокувало те, що трапилося. 992 01:10:38,168 --> 01:10:43,168 Це безпрецедентно і я не думаю, що… Що я можу її прийняти. 993 01:10:43,251 --> 01:10:44,543 Чому ні? 994 01:10:44,626 --> 01:10:47,543 Пан Салако одружений. 995 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 Ваша пані також заміжня, 996 01:10:49,709 --> 01:10:52,209 та я ніколи не чула, щоб вона когось домагалася. 997 01:10:52,293 --> 01:10:53,418 Дивіться. 998 01:10:54,334 --> 01:10:59,668 За весь час, який я очолюю відділ персоналу, 999 01:11:01,334 --> 01:11:04,834 я ніколи цю справу з нею не обговорював. 1000 01:11:06,043 --> 01:11:11,834 Ви усвідомлюєте можливі наслідки ваших дій? 1001 01:11:11,918 --> 01:11:13,376 Так. 1002 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 Гаразд. 1003 01:11:28,959 --> 01:11:31,293 Я навіть не бачила, як Толані тут стоїть. 1004 01:11:33,459 --> 01:11:35,751 То ти навіть не хочеш з нами більше говорити. 1005 01:11:37,709 --> 01:11:39,751 Загалом, я розумію. 1006 01:11:39,834 --> 01:11:42,293 Усі мене тепер питають: «Що трапилося з Толані?» 1007 01:11:42,376 --> 01:11:44,709 Я їм просто кажу: «Лишіть її в спокою». 1008 01:11:44,793 --> 01:11:46,709 «Тепер вона працює на Салако». 1009 01:11:46,793 --> 01:11:49,001 І це точно непросто. 1010 01:11:49,084 --> 01:11:51,418 Знаєте, вивчити нове… 1011 01:11:51,501 --> 01:11:53,251 Тихо будь! Стули пельку! 1012 01:11:54,709 --> 01:11:55,751 -Я? -Так. 1013 01:11:55,834 --> 01:11:58,293 І якщо ти не мовчатимеш, то опинишся на землі. 1014 01:12:00,459 --> 01:12:01,459 Ти до мене говориш? 1015 01:12:01,543 --> 01:12:02,834 Я говорю до тебе. 1016 01:12:02,918 --> 01:12:05,376 Ні слова більше, інакше ти пожалієш. 1017 01:12:05,459 --> 01:12:07,418 Прояви повагу! 1018 01:12:07,501 --> 01:12:09,626 Чому ти погрожуєш їй бійкою на вулиці, як… 1019 01:12:09,709 --> 01:12:12,251 Дядьку, будь ласка, не вмішуйтеся в це. 1020 01:12:12,334 --> 01:12:16,668 Не вмішуйтеся. Слухайте, я рада, що ви всі тут. 1021 01:12:18,501 --> 01:12:21,126 Слухайте, бо повторювати не буду. 1022 01:12:21,209 --> 01:12:24,209 Не говоріть зі мною! Не питайте мене нічого! 1023 01:12:24,293 --> 01:12:27,251 Я нікому з вас не повинна щось пояснювати. 1024 01:12:27,334 --> 01:12:28,834 Я написала скаргу. 1025 01:12:28,918 --> 01:12:32,876 А ви й надалі поширюйте свої дурні плітки. 1026 01:12:32,959 --> 01:12:34,084 -Облиш її. -Маячня. 1027 01:12:34,168 --> 01:12:36,918 Просто облиш її. Глянь на неї. 1028 01:12:37,001 --> 01:12:39,126 Звільняє Ігнація, як маленького хлопчика. 1029 01:12:40,043 --> 01:12:42,751 Тільки Бог знає, з ким вона ще має зв'язки. 1030 01:12:42,834 --> 01:12:44,709 Раптом вона розсуне ноги і нам кінець. 1031 01:12:44,793 --> 01:12:47,251 -Ей! Ну в тебе й язик підвішений. -Уяви собі. 1032 01:12:47,334 --> 01:12:48,751 Давайте вже купимо поїсти. 1033 01:12:48,834 --> 01:12:51,876 Глянь на цих ідіотів. 1034 01:12:54,876 --> 01:12:56,793 -Я ж казала, що вона підла. -Толані? 1035 01:12:57,751 --> 01:12:59,584 Тепер бачиш? 1036 01:12:59,668 --> 01:13:00,626 Уяви собі. 1037 01:13:01,834 --> 01:13:03,043 Толані. 1038 01:13:03,126 --> 01:13:06,793 Облиш Толані. Вона і Роуз – два чоботи пара. 1039 01:13:06,876 --> 01:13:08,501 То ж давайте купимо поїсти. 1040 01:13:08,584 --> 01:13:09,584 Толані! 1041 01:13:09,668 --> 01:13:10,584 Що? 1042 01:13:10,668 --> 01:13:12,168 Що, ти вже їсти не хочеш? 1043 01:13:12,251 --> 01:13:14,834 -Це твоє діло? -Ох, зі мною також боротися хочеш? 1044 01:13:15,626 --> 01:13:16,543 Ні. 1045 01:13:17,334 --> 01:13:20,709 Чому ти так переймаєшся Франкою? Знаєш, вона нещаслива жінка. 1046 01:13:20,793 --> 01:13:23,043 Її чоловік б'є її щодня. 1047 01:13:23,793 --> 01:13:25,709 Я дуже рада це чути. 1048 01:13:25,793 --> 01:13:28,501 Як ти можеш таке казати? Люби ворогів своїх. 1049 01:13:28,584 --> 01:13:30,584 Чому? Щоб вони мене знищили? 1050 01:13:31,793 --> 01:13:33,334 Я впевнений, що це неправда. 1051 01:13:33,418 --> 01:13:35,876 На твоїх плечах важкий тягар. 1052 01:13:35,959 --> 01:13:38,418 І я тут, щоб тебе підтримати. Довірся Богові. 1053 01:13:38,501 --> 01:13:39,709 Він назавжди вірний. 1054 01:13:40,876 --> 01:13:44,168 Я хотів би запросити тебе до своєї церкви, коли тобі зручно. 1055 01:13:44,251 --> 01:13:47,126 Мене не цікавлять якісь церкви відродження. 1056 01:13:47,209 --> 01:13:50,209 Мене не цікавить відродження чи будь-що на кшталт цього. 1057 01:13:51,959 --> 01:13:54,084 Я тебе всього лише запрошую. 1058 01:13:54,168 --> 01:13:56,584 Знаєте, мій батько сповідував іфа. 1059 01:13:58,334 --> 01:14:00,793 Ого. Співчуваю. 1060 01:14:00,876 --> 01:14:02,001 За що? 1061 01:14:02,834 --> 01:14:04,626 Ой, нічого. Нічого. 1062 01:14:04,709 --> 01:14:08,501 Просто більшість людей, яких я знаю, християни або мусульмани. 1063 01:14:08,584 --> 01:14:11,668 Навіть якщо вони поклоняються й іншим богам. 1064 01:14:12,834 --> 01:14:15,543 У будь-якому випадку моя мама християнка. 1065 01:14:15,626 --> 01:14:17,543 І я хрещена і конфірмована. 1066 01:14:17,626 --> 01:14:20,751 Слава Господу. Це прекрасно. Вітаю, моя сестро. 1067 01:14:20,834 --> 01:14:22,793 -Вітаю. -Гаразд, ходімо їсти. 1068 01:14:35,251 --> 01:14:38,418 -Толані. Як ти? Молодець. -Добрий вечір, ма. Так, ма. 1069 01:14:38,501 --> 01:14:43,084 -Слухай, у мене нова робота. -Слава Богу. 1070 01:14:43,168 --> 01:14:44,751 Це нелегко. 1071 01:14:44,834 --> 01:14:50,209 Рахунок за те, рахунок за се, і все на моїх плечах. 1072 01:14:50,293 --> 01:14:55,918 Їхній батько навіть не намагається допомогти. Він програв усі свої гроші. 1073 01:14:56,001 --> 01:15:02,376 Фіаско з септиком — мені довелося заплатити власнику за ремонт. 1074 01:15:02,459 --> 01:15:06,626 Я ніколи не заспокоюся при такій кількості проблем. 1075 01:15:06,709 --> 01:15:07,959 Я виснажена. 1076 01:15:08,043 --> 01:15:11,376 Мені шкода, ма. Але дивися на це спокійніше. Дивися спокійніше. 1077 01:15:11,459 --> 01:15:16,168 -Бувай, ма. -Дякую. Цих проблем забагато. 1078 01:15:20,709 --> 01:15:22,293 Як твоя робота? 1079 01:15:24,668 --> 01:15:27,001 Я співчуваю жінці. 1080 01:15:28,168 --> 01:15:32,001 Тільки їй. Проблеми з септиком, 1081 01:15:32,084 --> 01:15:35,876 -медсестри страйкують. -Мені її шкода. 1082 01:15:35,959 --> 01:15:36,918 Що ти готуєш? 1083 01:15:37,834 --> 01:15:38,793 Банга. 1084 01:15:38,876 --> 01:15:40,918 А-а. Відколи? 1085 01:15:41,709 --> 01:15:42,668 Оу Сі його любить. 1086 01:15:44,626 --> 01:15:45,543 Це його? 1087 01:15:47,918 --> 01:15:49,376 Ні, це я купила. 1088 01:15:51,376 --> 01:15:52,959 Загалом, 1089 01:15:53,043 --> 01:15:55,209 піду я насолоджуватися феном. 1090 01:15:55,293 --> 01:15:56,668 Насолоджуйся. 1091 01:16:00,668 --> 01:16:02,668 Доброго вечора, з вами вечірні новини. 1092 01:16:03,501 --> 01:16:04,418 Це… 1093 01:16:06,376 --> 01:16:08,168 Це дуже смачно. 1094 01:16:08,251 --> 01:16:10,501 М-м, солодше, ніж попередні, які я готувала. 1095 01:16:15,293 --> 01:16:19,626 Такий суп міг би повністю очистити шлунок. 1096 01:16:22,251 --> 01:16:26,043 Цілий тиждень не відірвешся від туалету Оу Сі. 1097 01:16:26,126 --> 01:16:29,876 Принаймні я не потітиму, коли буду там, правда? 1098 01:16:29,959 --> 01:16:31,543 Тамтешня спека мене не вб'є. 1099 01:16:32,876 --> 01:16:34,334 Це дуже смачно. 1100 01:16:36,168 --> 01:16:37,293 Як там Санво? 1101 01:16:38,168 --> 01:16:39,584 Він поїхав на північ. 1102 01:16:39,668 --> 01:16:44,959 Твій чоловік багато подорожує. Багато. 1103 01:16:45,043 --> 01:16:46,293 Як там твоя робота? 1104 01:16:48,709 --> 01:16:51,501 -Нормально. -А Салако? 1105 01:16:56,168 --> 01:16:58,626 А-а. Це погано? 1106 01:17:05,501 --> 01:17:08,793 Я хіба тобі не казала? Я ж казала, правда? 1107 01:17:08,876 --> 01:17:12,251 Арчібон звітується Салако, тому вона не може йому перечити. 1108 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 Тому я й не писала скарги. 1109 01:17:16,209 --> 01:17:19,501 Я впевнена, що він викинув твою скаргу, не прочитавши її. 1110 01:17:20,168 --> 01:17:24,709 Я тобі вже казала. Нічого не зміниться, якщо ти і я це не змінимо. 1111 01:17:27,084 --> 01:17:28,001 Як? 1112 01:17:35,876 --> 01:17:36,876 Оу Сі… 1113 01:17:39,501 --> 01:17:40,459 Оу Сі. 1114 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 Він перевозить наркотики в США. 1115 01:17:43,751 --> 01:17:48,834 Не кричи. Заспокойся і слухай. Ось так він заробив свої статки. 1116 01:17:50,709 --> 01:17:52,209 -Ти слухаєш? -Ага! 1117 01:17:52,293 --> 01:17:54,293 Ні, він не робить це власноруч. 1118 01:17:54,376 --> 01:17:58,209 Тепер він використовує таких дівчат, як ти і я. Розумієш? 1119 01:17:58,293 --> 01:18:02,959 Ми ковтаємо наркотики, а він організовує наш політ закордон. 1120 01:18:03,043 --> 01:18:06,501 Ми летимо туди і назад. Розумієш? 1121 01:18:06,584 --> 01:18:11,668 І він нам платить. За одну подорож ми заробимо 1500 доларів. 1122 01:18:13,251 --> 01:18:14,168 Мені не соромно. 1123 01:18:15,959 --> 01:18:19,626 Не соромно. Знаєш, за що мені соромно? Бути бідною. 1124 01:18:19,709 --> 01:18:22,793 І тобі також мало б бути соромно. 1125 01:18:22,876 --> 01:18:25,293 Мені набридло бути бідною. Набридло. 1126 01:18:26,418 --> 01:18:29,126 Ти живеш у бараках, де все смердить фекаліями. 1127 01:18:29,209 --> 01:18:33,459 Ти сідаєш в автобус, і всі чимось смердять. 1128 01:18:33,543 --> 01:18:36,418 Тоді ти заходиш в офіс і якийсь вонючий чолов'яга 1129 01:18:36,501 --> 01:18:38,251 починає тебе облапувати. 1130 01:18:38,334 --> 01:18:42,293 Ні. Мені набридло і я це більше не терплю. Не терплю. 1131 01:18:42,376 --> 01:18:45,293 Роуз, Салако чи Оу Сі? 1132 01:18:45,376 --> 01:18:46,293 Угу? 1133 01:18:47,168 --> 01:18:48,084 Гаразд. 1134 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 Я знаю, що Салако – вайло, але Оу Сі чоловік небезпечний! 1135 01:18:54,334 --> 01:18:58,793 Він мене не заставляв. Я сама так вирішила, без примусу. 1136 01:18:59,334 --> 01:19:02,959 Я не хочу це чути. І я не бідна. 1137 01:19:03,043 --> 01:19:05,751 Ти бідна, сестро моя. Ти дуже бідна. 1138 01:19:05,834 --> 01:19:09,751 Бідна. Усі ми бідні, ти просто надто горда, щоб це визнати. 1139 01:19:09,834 --> 01:19:14,209 Ти роби те, що хочеш. 1140 01:19:14,293 --> 01:19:17,876 Але я своїм тілом не ризикую. 1141 01:19:17,959 --> 01:19:22,001 Стривай, ти думаєш, що я хочу померти? 1142 01:19:22,084 --> 01:19:26,626 Отже, люди, які помирають, гинуть без причини? 1143 01:19:28,501 --> 01:19:31,084 Вони дуже необережні, тому й гинуть. 1144 01:19:31,168 --> 01:19:34,251 Як можна бути обережним, ковтаючи наркотики? 1145 01:19:35,001 --> 01:19:39,626 Толані, я ретельно дослідила це питання. Ретельно. Ти не помреш. 1146 01:19:40,251 --> 01:19:42,959 Ти щільно-щільно замотуєш пакетик. 1147 01:19:43,043 --> 01:19:47,084 І слідкуєш за тим, щоб не їсти чи пити. Люди так роблять щодня. 1148 01:19:47,168 --> 01:19:49,334 Іди. Іди туди, звідки повернулася. 1149 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 Я не мала це тобі розказувати, але якщо зміниш думку, 1150 01:19:52,126 --> 01:19:54,376 то знаєш, де мене знайти. 1151 01:19:54,459 --> 01:19:57,501 Лиш не вертайся. Бешкетниця. А-а! 1152 01:19:58,751 --> 01:20:01,001 Ох, ну і день. 1153 01:20:01,084 --> 01:20:03,251 Розчаровує нас завершення 1154 01:20:03,334 --> 01:20:08,751 матчу між Нігерією та Саудівською Аравією рахунком 0:0. 1155 01:20:08,834 --> 01:20:13,334 Як ви бачите, юнацька збірна зараз досить засмучена 1156 01:20:13,418 --> 01:20:17,584 і розчарована. Але ми знаємо, що чемпіонат… 1157 01:20:34,751 --> 01:20:35,751 Доброго вечора, ма. 1158 01:20:37,084 --> 01:20:38,126 Доброго вечора. 1159 01:20:54,668 --> 01:20:55,876 Доброго вечора, ма. 1160 01:20:55,959 --> 01:20:58,418 -Доброго вечора. -Будь ласка, ма, я шукаю Санво. 1161 01:20:58,501 --> 01:20:59,418 Його кімната там. 1162 01:20:59,501 --> 01:21:00,668 -Там? -Так. 1163 01:21:00,751 --> 01:21:01,793 Дякую, ма. 1164 01:21:19,501 --> 01:21:20,584 Санво! 1165 01:21:23,376 --> 01:21:24,418 Санво! 1166 01:21:27,918 --> 01:21:29,043 Толані. 1167 01:21:29,126 --> 01:21:30,959 Справді? Я не знав, що ти вернувся. 1168 01:21:31,043 --> 01:21:33,876 -Толані. -Що коїться? 1169 01:21:33,959 --> 01:21:35,918 Не хочу, щоб та жінка знала, що я тут. 1170 01:21:36,001 --> 01:21:37,501 Що не так? Що трапилося? 1171 01:21:37,584 --> 01:21:40,459 Вона почне питати, що я робив на півночі. 1172 01:21:41,876 --> 01:21:42,918 Коли ти повернувся? 1173 01:21:45,001 --> 01:21:46,084 Два дні тому. 1174 01:21:46,168 --> 01:21:49,251 Санво, і ти навіть не подзвонив мені. 1175 01:21:49,334 --> 01:21:51,251 У мене нема телефону. 1176 01:21:51,334 --> 01:21:54,793 Коли це тебе зупиняло? Чи ти щось від мене приховуєш? 1177 01:21:54,876 --> 01:21:56,959 Чому я повинен щось від тебе приховувати? 1178 01:21:57,043 --> 01:21:59,918 Я почула. Ти був у Мошуда? 1179 01:22:01,168 --> 01:22:02,584 А де я ще мав лишитися? 1180 01:22:02,668 --> 01:22:04,959 Чи в Міріам, чи Міріаму? 1181 01:22:06,376 --> 01:22:08,001 Толані, чому ти так говориш? 1182 01:22:08,084 --> 01:22:10,043 Гаразд, я почула. Де мої гроші? 1183 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 Що сталося? Чому ти так дивишся, де мої гроші? 1184 01:22:17,376 --> 01:22:20,668 Чому ти трясешся? Де мої гроші? Що не так? 1185 01:22:20,751 --> 01:22:22,376 -Ех, Толані. -Допоможіть хтось. 1186 01:22:22,459 --> 01:22:24,834 -Толані. Стій. Потерпи. -Санво. Я в халепі. 1187 01:22:24,918 --> 01:22:26,459 Дай-но я поясню. 1188 01:22:26,543 --> 01:22:28,418 -Я маю потерпіти? Гаразд. -Я поясню. 1189 01:22:28,501 --> 01:22:30,334 -Ти казав, що все гаразд. -Я поясню. 1190 01:22:30,418 --> 01:22:33,459 Поясни. Де мої гроші, Санво? 1191 01:22:33,543 --> 01:22:34,751 Я не можу їх віддати. 1192 01:22:36,668 --> 01:22:37,626 Санво. 1193 01:22:40,418 --> 01:22:42,876 Толані… Я втратив гроші. 1194 01:22:42,959 --> 01:22:44,084 Втратив гроші. 1195 01:22:44,918 --> 01:22:48,209 Толані, Мошуд і я добралися до нашого місця призначення, 1196 01:22:48,293 --> 01:22:50,043 і вони дістали клітки з собаками. 1197 01:22:50,126 --> 01:22:51,251 -Собаки! -Пусті клітки. 1198 01:22:51,334 --> 01:22:52,543 Що трапилося з собаками? 1199 01:22:52,626 --> 01:22:54,001 Я хотів догнати чоловіка, 1200 01:22:54,918 --> 01:22:57,918 але Мошуд сказав, що в нас нема відповідних документів, тож… 1201 01:22:59,543 --> 01:23:01,793 Толані. Будь ласка, не злися. 1202 01:23:02,793 --> 01:23:08,209 Я пам'ятаю, що ти мене попереджала. Толані, вони мене обманули, будь ласка. 1203 01:23:08,293 --> 01:23:11,418 Обманули? Звісно, що тебе обманули. 1204 01:23:11,501 --> 01:23:14,668 Якби ти користувався своїм мозком у голові, 1205 01:23:14,751 --> 01:23:16,918 ти здогадався би, що Мошуд і той чоловік 1206 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 працюють разом і тебе обдурили. 1207 01:23:18,959 --> 01:23:22,293 І ти тут стоїш і кажеш мені, що… 1208 01:23:22,876 --> 01:23:24,001 -Давай гроші! -Толані! 1209 01:23:24,751 --> 01:23:27,168 Віддавай мої гроші! Санво! 1210 01:23:29,168 --> 01:23:32,918 Бог мені свідок, я віддам тобі гроші. 1211 01:23:33,001 --> 01:23:34,168 Бог тобі свідок? 1212 01:23:34,251 --> 01:23:37,168 Хай Бог мені також свідок, що більше ти мене не побачиш. 1213 01:23:37,251 --> 01:23:40,668 Толані, будь ласка. Толані. Потерпи. 1214 01:23:40,751 --> 01:23:45,793 Не дай їй почути. Толані, будь ласка. 1215 01:23:46,834 --> 01:23:49,126 Толані, я поверну тобі гроші. 1216 01:23:50,668 --> 01:23:54,501 Толані, будь ласка. Потерпи. Не дай… 1217 01:23:55,376 --> 01:23:59,251 Це не мої проблеми. Не треба було втрачати мої гроші. 1218 01:23:59,334 --> 01:24:00,626 Толані! 1219 01:24:03,668 --> 01:24:06,876 І чому ця жінка створює шум у моєму домі? 1220 01:24:10,168 --> 01:24:11,334 Без причини. 1221 01:24:12,209 --> 01:24:13,376 Що там сталося? 1222 01:24:14,793 --> 01:24:16,709 -Нічого не сталося. -Нічого не сталося? 1223 01:24:18,168 --> 01:24:19,084 Вернися сюди. 1224 01:24:24,334 --> 01:24:26,126 Я сказала тобі вернутися сюди! 1225 01:24:26,209 --> 01:24:28,209 Справді? Усе гаразд. 1226 01:24:40,751 --> 01:24:44,793 Не думай про себе, як про кращу людину. 1227 01:24:45,501 --> 01:24:49,584 І не зневажай інших. 1228 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 Будь задоволеною тим, що маєш. 1229 01:24:53,001 --> 01:24:57,751 Розумієш? Нічого постійного не буває. 1230 01:24:57,834 --> 01:25:01,918 Майбутнє постійно змінюється. 1231 01:25:02,001 --> 01:25:04,043 Я хочу, щоб ти пам'ятала. Ти зрозуміла? 1232 01:25:04,126 --> 01:25:05,543 Так, батьку. Я зрозуміла. 1233 01:25:06,126 --> 01:25:08,376 Ага! Дуже добре. 1234 01:25:29,418 --> 01:25:31,543 -Пане. -Так. 1235 01:25:31,626 --> 01:25:33,793 Я прийшла попросити трохи вільного часу. 1236 01:25:33,876 --> 01:25:35,793 Нащо? 1237 01:25:35,876 --> 01:25:36,876 Відпустку. 1238 01:25:39,168 --> 01:25:41,126 Це неможливо. 1239 01:25:41,209 --> 01:25:42,793 Пане, чому ні? 1240 01:25:45,251 --> 01:25:49,751 Ви тут і шість місяців не працюєте, а просите відпустку. 1241 01:25:51,418 --> 01:25:53,751 Я мала піти у відпустку ще до того, пане. 1242 01:25:54,543 --> 01:25:56,084 Ти що, глуха? 1243 01:25:56,168 --> 01:25:59,376 Я сказав, що ти тут і шість місяців не пропрацювала. 1244 01:25:59,459 --> 01:26:02,876 Я маю право на відпустку навіть при зміні відділу, пане. 1245 01:26:02,959 --> 01:26:04,793 Я бачу. 1246 01:26:04,876 --> 01:26:10,459 Також я… маю право давати чи не давати тобі відпустку. 1247 01:26:10,543 --> 01:26:13,001 Це в межах моїх повноважень, чи не так? 1248 01:26:14,501 --> 01:26:16,043 -Будь ласка, пане. -Е-е. 1249 01:26:17,293 --> 01:26:20,334 Я кажу, що ти не можеш піти у відпустку. 1250 01:26:21,251 --> 01:26:25,709 А-а. Давай, ти нічого не зробила для того, щоб її заробити. 1251 01:26:27,043 --> 01:26:30,834 Пане, я впевнена, що у вас є дочка мого віку. 1252 01:26:30,918 --> 01:26:34,918 А яким чином це мене стосується? Чи того, про що ми говоримо? 1253 01:26:36,251 --> 01:26:38,876 Чи були б ви щасливі, якби з нею хтось так поводився? 1254 01:26:38,959 --> 01:26:41,501 О Боже. Знаєш. 1255 01:26:41,584 --> 01:26:48,168 Моя дочка ніколи не поводитиме себе так, як ти це робиш зараз. 1256 01:26:49,793 --> 01:26:53,501 А якщо раптом… Сама розбереться. 1257 01:26:53,584 --> 01:26:58,084 Вона не бігла б до мене і плакала, як ти це робиш зараз. 1258 01:26:58,834 --> 01:27:04,084 Радше вона буде відповідати за наслідки. 1259 01:27:04,168 --> 01:27:07,834 Чуєш? Я тебе попереджаю. Нехай це буде останній раз, 1260 01:27:08,751 --> 01:27:14,084 що ти згадуєш мою сім'ю в таких робочих справах. 1261 01:27:14,168 --> 01:27:15,543 Напишу це чорним по білому. 1262 01:27:16,251 --> 01:27:22,251 І ніколи не кажи, що моя поведінка невідповідна. 1263 01:27:22,334 --> 01:27:23,376 Зрозуміло? 1264 01:27:23,459 --> 01:27:26,043 Пане Салако, ви накинулися на мене. 1265 01:27:26,918 --> 01:27:30,043 Ох, пані Аджао, 1266 01:27:30,126 --> 01:27:33,668 я відсторонюю вас від роботи за непокору. 1267 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 На два тижні, починаючи з цього дня. 1268 01:27:36,418 --> 01:27:40,918 І якщо ви коли-небудь підете проти правил цього офісу, ви будете звільнені. 1269 01:27:42,709 --> 01:27:46,251 -Пане. -Що «пане»? Нікчемне ти створіння. 1270 01:27:48,793 --> 01:27:51,793 Що ж з вами, молодими жінками цього покоління, не так? 1271 01:27:51,876 --> 01:27:57,459 Навіть якщо тобі з начальником складно працювати, для чого ці клопоти? 1272 01:27:59,459 --> 01:28:03,834 Спочатку Роуз, тепер ти. Що коїться? 1273 01:28:06,043 --> 01:28:09,793 Ма, я написала звіт, де розказала свою сторону історії. 1274 01:28:09,876 --> 01:28:11,001 Коли? 1275 01:28:11,918 --> 01:28:13,126 Два тижні тому. 1276 01:28:15,334 --> 01:28:17,543 Ігнатій мені про це не сказав. 1277 01:28:19,793 --> 01:28:22,626 Але знаєш, у нас тут багато справ із документами. 1278 01:28:24,168 --> 01:28:25,334 Не хвилюйся. 1279 01:28:26,043 --> 01:28:28,501 Я запевняю, що перегляну твою справу. 1280 01:28:28,584 --> 01:28:30,751 -Дякую, ма. -Будь ласка. 1281 01:28:30,834 --> 01:28:32,084 Дякую, ма. 1282 01:28:32,168 --> 01:28:33,418 Можеш іти. 1283 01:28:37,501 --> 01:28:42,084 Клієнтко, ваша голова надто пересушена. 1284 01:28:42,168 --> 01:28:44,293 -У вас з'являється лупа. -Ви серйозно? 1285 01:28:44,376 --> 01:28:45,709 Ти їй не сказала? 1286 01:28:45,793 --> 01:28:48,251 Ні, тепер уже не скажеш. «Ступідо». 1287 01:28:49,709 --> 01:28:50,876 «Ідіота». 1288 01:28:54,126 --> 01:28:55,418 -Толані. -Доброго вечора. 1289 01:28:55,501 --> 01:28:57,501 -Доброго. Як ти? -Добре. 1290 01:28:57,584 --> 01:28:59,584 -Візьми трохи… -Доброго вечора, тітко. 1291 01:28:59,668 --> 01:29:01,751 -…крему і нанеси його, я вже йду. -Ви як? 1292 01:29:01,834 --> 01:29:04,126 -Клієнтко, я йду. -Без проблем. 1293 01:29:05,001 --> 01:29:06,793 -Як ти? -Добре. 1294 01:29:08,043 --> 01:29:09,168 Толані. 1295 01:29:11,126 --> 01:29:12,543 Ти прийшла на зачіску? 1296 01:29:12,626 --> 01:29:14,668 Ні, я шукаю Роуз. 1297 01:29:15,543 --> 01:29:18,626 Роуз. Та дівчина? 1298 01:29:20,543 --> 01:29:25,376 Поговори з нею. Бо таке враження, що вона сходить з глузду. 1299 01:29:25,459 --> 01:29:27,834 Я не маю часу на її дурниці, гаразд? 1300 01:29:27,918 --> 01:29:32,709 Мамма міа! Що з тобою сталося? 1301 01:29:32,793 --> 01:29:35,001 Ти така вимучена. 1302 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 Глянь-но, яке в тебе скуйовджене волосся. 1303 01:29:37,501 --> 01:29:40,543 Дуже неохайне, недоглянуте. 1304 01:29:40,626 --> 01:29:44,459 Знаєш, що? Одна з моїх дівчат помиє тобі волосся і укладе його. 1305 01:29:44,543 --> 01:29:47,251 Ні, дякую. Не треба. 1306 01:29:47,334 --> 01:29:49,709 А, може, таки треба? Ти впевнена? 1307 01:29:49,793 --> 01:29:51,126 Не треба. 1308 01:29:51,209 --> 01:29:53,084 Гаразд. Якщо ти так кажеш. 1309 01:29:53,168 --> 01:29:56,751 Отже, якщо я побачу Роуз перед тобою, що їй сказати? 1310 01:29:56,834 --> 01:30:00,376 Будь ласка, лиш скажи, що я змінила своє рішення. 1311 01:30:01,084 --> 01:30:03,376 -Справді? -Так. 1312 01:30:03,459 --> 01:30:05,793 -Гаразд. -Дякую. 1313 01:30:05,876 --> 01:30:09,043 Ти впевнена, що тобі не треба… Ти можеш купити собі парик. 1314 01:30:09,126 --> 01:30:10,543 -Купи собі. -Дякую, не треба. 1315 01:30:10,626 --> 01:30:12,376 -Треба. -Дякую, Вайлет. 1316 01:30:12,459 --> 01:30:15,126 Ти гарна дівчина, не псуй свою красу. 1317 01:30:28,584 --> 01:30:30,834 Куди ми взагалі їдемо? 1318 01:30:30,918 --> 01:30:32,251 До Лондона. 1319 01:30:37,876 --> 01:30:39,376 Я боюся. 1320 01:30:45,418 --> 01:30:47,459 Ти почала спочатку. 1321 01:30:47,543 --> 01:30:49,584 Ти хоч бачила успішну, але боязку жінку? 1322 01:30:49,668 --> 01:30:51,418 Що, якщо ми помремо? 1323 01:30:53,209 --> 01:30:57,668 Ти знаєш, що ти можеш померти і в автобусі по дорозі на роботу. 1324 01:31:00,126 --> 01:31:01,126 Знаєш, правда? 1325 01:31:02,209 --> 01:31:03,751 Чому люди вживають наркотики? 1326 01:31:06,501 --> 01:31:07,918 А я знаю? 1327 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 Мій наркотик – випивка. Кожному своє. 1328 01:31:13,043 --> 01:31:15,459 Ми їх заохочуємо вживати? 1329 01:31:15,543 --> 01:31:17,084 Е-е, як? 1330 01:31:17,168 --> 01:31:22,043 А це наше діло? Усі ті багатії їх вживають. 1331 01:31:22,126 --> 01:31:24,376 Суто для того, щоб класно почуватися. 1332 01:31:24,459 --> 01:31:26,418 Цікаво, чи вони почуватимуться класно, 1333 01:31:26,501 --> 01:31:29,918 якщо знатимуть, що їх дістали з ануса темношкірої жінки. 1334 01:31:32,876 --> 01:31:35,751 -Або коли вони підсідають. -Ага! 1335 01:31:35,834 --> 01:31:39,334 Такою є ціна. Вони сильно б'ють в голову. 1336 01:31:40,501 --> 01:31:41,501 Вони можуть вбити. 1337 01:31:41,584 --> 01:31:45,709 Так, але навіть анальгетики можуть вбити, якщо їх випити забагато. 1338 01:31:45,793 --> 01:31:47,209 Отже, це одне і те ж. 1339 01:31:49,793 --> 01:31:50,834 Отже? 1340 01:31:54,959 --> 01:31:56,709 Скажи йому, що я готова спробувати. 1341 01:31:58,501 --> 01:32:03,543 А якщо не зможу проковтнути, то знатиму, що повернуся в Макоку. 1342 01:32:04,501 --> 01:32:06,293 Працювати на маму. 1343 01:32:06,959 --> 01:32:08,334 Чим ти займатимешся? 1344 01:32:09,043 --> 01:32:11,251 Моя мама виробляє і продає кольорову тканину. 1345 01:32:11,334 --> 01:32:13,918 Я приєднаюся до її справи. 1346 01:32:14,001 --> 01:32:15,209 У Макоку? 1347 01:32:16,376 --> 01:32:20,126 Із Лагоса… Ти серйозно? 1348 01:32:26,126 --> 01:32:29,293 Потренуйся на цих, добре? 1349 01:32:29,376 --> 01:32:30,334 Візьми. 1350 01:32:34,418 --> 01:32:37,584 Випий багато води, тоді проковтни. 1351 01:32:40,418 --> 01:32:41,376 Роби це. 1352 01:32:44,959 --> 01:32:46,043 Пий воду. 1353 01:32:57,293 --> 01:32:59,543 Ковтай. 1354 01:33:00,668 --> 01:33:02,751 Ай! Стій! 1355 01:33:04,084 --> 01:33:08,501 Вибач! Добре, пий воду. Вибач. 1356 01:33:08,584 --> 01:33:10,918 Пий воду. Пий. 1357 01:33:18,959 --> 01:33:20,959 Тобі треба ще потренуватися. 1358 01:33:21,043 --> 01:33:23,209 Щоб ти робила це правильно. Розумієш? 1359 01:33:24,084 --> 01:33:28,459 Відпочинь трохи, потім ми знову спробуємо. 1360 01:33:28,543 --> 01:33:31,751 Нігерія веде проти Коста-Рики 2:0. 1361 01:33:31,834 --> 01:33:35,001 Якщо наша молода збірна втримає оборону, ха-ха. 1362 01:33:35,084 --> 01:33:37,209 Кажу вам, пані та панове, 1363 01:33:37,293 --> 01:33:39,918 ми пройдемо у чвертьфінал 1364 01:33:40,001 --> 01:33:43,043 і це буде святом для всіх. 1365 01:33:43,126 --> 01:33:45,584 Тож сьогодні матч добігає завершення, 1366 01:33:45,668 --> 01:33:48,376 а попереду буде більший. 1367 01:33:48,459 --> 01:33:51,876 Дякую. 1368 01:34:35,001 --> 01:34:36,001 Толані. 1369 01:34:39,668 --> 01:34:43,168 Не здавайся, гаразд? 1370 01:34:43,251 --> 01:34:45,043 Не здавайся. 1371 01:34:46,084 --> 01:34:49,751 Я пробувала. Я пробувала. Ех. 1372 01:34:50,668 --> 01:34:54,293 Мій шлунок, мої груди. Усе болить. 1373 01:34:54,376 --> 01:34:58,584 Я намагалася! Я не можу перестати блювати. 1374 01:34:59,209 --> 01:35:01,709 Слухай, мені також було важко. Настільки важко. 1375 01:35:01,793 --> 01:35:06,126 Але я тренувалася, поки в мене не вийшло. Тоді я вдосконалювала навички. 1376 01:35:06,793 --> 01:35:09,959 Слухай, не можеш спитати в Оу Сі про інший спосіб? 1377 01:35:10,043 --> 01:35:13,084 Оу сі не дозволить. 1378 01:35:13,168 --> 01:35:15,459 Він каже, що інші методи надто небезпечні. 1379 01:35:15,543 --> 01:35:19,293 Гаразд, почнімо з малого. 1380 01:35:27,876 --> 01:35:30,126 Знаєш, вона перетворюється на тягар. 1381 01:35:31,501 --> 01:35:35,626 Оу Сі, не хвилюйся. Мені також було важко. 1382 01:35:36,834 --> 01:35:40,126 Справді? Добре, гаразд. Тоді добре! 1383 01:35:40,209 --> 01:35:42,209 Може… пора з усім цим закінчити, знаєш. 1384 01:35:42,293 --> 01:35:43,293 Що? 1385 01:35:43,376 --> 01:35:45,876 Так, закінчимо це все! Перестань сюди приходити. 1386 01:35:47,084 --> 01:35:48,834 Думаєш, що я це роблю через тебе? 1387 01:35:49,793 --> 01:35:51,918 Не через тебе, а заради себе. 1388 01:35:52,001 --> 01:35:54,293 Я не люблю такі ситуації. 1389 01:35:54,376 --> 01:35:56,959 Це мене відволікає. 1390 01:35:57,543 --> 01:35:59,376 -Не переймайся. -Я ненавиджу таке. 1391 01:35:59,459 --> 01:36:03,418 Я почула. Але не думай, що я це роблю через тебе. 1392 01:36:04,626 --> 01:36:06,334 Це все не мало б відбуватися. 1393 01:36:06,418 --> 01:36:07,584 Це її перший раз. 1394 01:36:08,751 --> 01:36:10,334 Не бійся, у неї все вийде. 1395 01:36:22,334 --> 01:36:23,959 Оу Сі каже, що це єдиний спосіб. 1396 01:36:39,709 --> 01:36:41,168 Це чудо. 1397 01:36:41,251 --> 01:36:42,251 Воістину. 1398 01:36:44,209 --> 01:36:46,709 Я хвилювався, коли почув, що тебе відсторонили. 1399 01:36:46,793 --> 01:36:50,334 Не бійся, завтра я знову повертаюся за роботу. 1400 01:36:50,418 --> 01:36:51,584 А, гарно. 1401 01:36:52,376 --> 01:36:56,251 Я радий, що в тебе це виходить. За твого начальника треба добре молитися. 1402 01:36:56,334 --> 01:36:57,626 Коли служба закінчиться? 1403 01:36:58,834 --> 01:36:59,959 Лише дві години. 1404 01:37:00,043 --> 01:37:00,959 Дві! 1405 01:37:09,001 --> 01:37:10,126 Алилуя! 1406 01:37:10,209 --> 01:37:11,543 Амінь! 1407 01:37:11,626 --> 01:37:14,459 Якщо ви раді бути у присутності Бога, скажіть «алилуя»! 1408 01:37:14,543 --> 01:37:17,376 Алилуя! 1409 01:37:24,959 --> 01:37:26,168 Мій Бог благий. 1410 01:37:26,251 --> 01:37:27,501 Завжди! 1411 01:37:27,584 --> 01:37:29,209 Гаразд, сідаймо. 1412 01:37:31,876 --> 01:37:33,251 Батько казав мені. 1413 01:37:35,168 --> 01:37:37,918 Він казав: «Фреде, поглянь на себе. 1414 01:37:38,001 --> 01:37:40,709 Думаєш, тільки через свою особливість 1415 01:37:40,793 --> 01:37:44,084 ти благословенний можливістю літати першим класом? 1416 01:37:46,876 --> 01:37:52,251 Секрет достатку не в тому, щоб поклонятися якомусь богові. 1417 01:37:52,334 --> 01:37:54,626 Просто слідкуйте закону. 1418 01:37:54,709 --> 01:37:57,209 -Алилуя! -Амінь! 1419 01:37:57,293 --> 01:38:01,668 Відкриймо наші Біблії, Дії апостолів, 4:12. 1420 01:38:01,751 --> 01:38:05,626 Там пише про спасіння! Не я це сказав. 1421 01:38:06,168 --> 01:38:12,876 Святе Письмо каже, що спасіння не знайти ніде, окрім у кого? 1422 01:38:12,959 --> 01:38:15,501 -Ісуса Христа! -Ісуса Христа! Амінь! 1423 01:38:15,584 --> 01:38:18,001 -Амінь! -Амінь, пасторе! 1424 01:38:22,084 --> 01:38:23,043 Ісусе! 1425 01:38:23,126 --> 01:38:27,293 14-та глава Євагнеліє від Івана каже, 1426 01:38:27,376 --> 01:38:33,501 Я дорога, і правда, і життя. 1427 01:38:34,168 --> 01:38:35,126 Добрий ранок, тату. 1428 01:38:35,209 --> 01:38:38,043 Добрий ранок. Ти добре спала? 1429 01:38:38,126 --> 01:38:39,334 Так, тату. 1430 01:38:39,418 --> 01:38:41,001 Чому така нарядна? Куди йдеш? 1431 01:38:41,084 --> 01:38:42,543 Ми йдемо до церкви. 1432 01:38:42,626 --> 01:38:44,126 До церкви? 1433 01:38:44,209 --> 01:38:46,168 Ти почала слідкувати за ними до церкви? 1434 01:38:46,251 --> 01:38:47,209 Так. 1435 01:38:51,959 --> 01:38:56,043 Нічого. Я тобі скаже лиш одне. 1436 01:38:56,126 --> 01:38:59,709 Я не хочу, щоб ти це казала мамі, зрозуміло? 1437 01:38:59,793 --> 01:39:00,751 Так, тату. 1438 01:39:00,834 --> 01:39:06,334 Якщо ти маєш якісь проблеми, молися до Орунміли. 1439 01:39:06,418 --> 01:39:09,709 Орунміла – дух мудрості. 1440 01:39:09,793 --> 01:39:16,543 Бог створив усі божества для того, щоб вони нам допомагали. 1441 01:39:16,626 --> 01:39:19,709 Бачиш, Санго і Огун – 1442 01:39:19,793 --> 01:39:26,418 божества, які даюсь усім людям сили і сміливості. 1443 01:39:27,001 --> 01:39:32,126 А Йємойя, бачиш, співчутлива жінка. 1444 01:39:32,209 --> 01:39:37,126 Ще є божество на ймення Осун. 1445 01:39:37,209 --> 01:39:38,709 Вона – божество дітей. 1446 01:39:40,001 --> 01:39:45,084 Вона приносить багато дітей. Усі безплідні моляться Осун. 1447 01:39:45,168 --> 01:39:47,501 Пам'ятай, я не хочу, щоб ти це забула. 1448 01:39:49,209 --> 01:39:52,709 Ісус так любить нас. Він віддав своє життя! 1449 01:39:53,626 --> 01:39:55,543 Щоб ви і я могли жити. 1450 01:39:55,626 --> 01:40:02,251 Але він не просить нічого, окрім цього жетона, пожертвувань і десятини. 1451 01:40:02,876 --> 01:40:07,459 Робіть так і будете літати першим класом, амінь! 1452 01:40:07,543 --> 01:40:09,668 Амінь! 1453 01:40:09,751 --> 01:40:12,168 Ти завтра побудуєш свій дім! 1454 01:40:12,251 --> 01:40:13,584 Амінь! 1455 01:40:14,376 --> 01:40:17,209 Ти будеш їздити на Мерседесі. 1456 01:40:17,293 --> 01:40:18,209 Амінь! 1457 01:40:20,334 --> 01:40:23,709 Якщо хочеш мати все це, брате, скажи, що ти благословенний. 1458 01:40:23,793 --> 01:40:25,501 Я благословенний! 1459 01:40:31,043 --> 01:40:32,793 Толані! Толані! 1460 01:40:35,918 --> 01:40:36,834 Що вже? 1461 01:40:37,751 --> 01:40:38,793 Вибач. 1462 01:40:39,459 --> 01:40:41,043 Нічого. Ти просто приголомшена. 1463 01:40:42,626 --> 01:40:45,209 Ні. Я просто виснажена. Я хочу додому. 1464 01:40:45,293 --> 01:40:46,334 Додому. Навіщо? 1465 01:40:47,459 --> 01:40:49,251 Ваш пастор промиває ваші мізки. 1466 01:40:49,334 --> 01:40:53,918 Кожної неділі ви сидите там і слухаєте його маячню. 1467 01:40:54,001 --> 01:40:55,501 Він уже багатий. 1468 01:40:55,584 --> 01:40:58,126 Але ви досі даєте йому гроші. Де тут сенс? 1469 01:40:58,876 --> 01:41:00,251 Не мені про це думати. 1470 01:41:00,334 --> 01:41:03,793 Тобі, Ґодвіне. Для цього Бог тобі дав мозок. 1471 01:41:03,876 --> 01:41:06,501 Уже достатньо того, що ти християнин, 1472 01:41:06,584 --> 01:41:10,543 Але навіщо… Я тебе бачила! Як ти вдавав, що говориш чужою мовою. 1473 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Навіщо? Так ніби цього не вистачало, 1474 01:41:13,126 --> 01:41:17,001 але він звинувачує всі інші віри і каже, що тільки так має бути. 1475 01:41:17,084 --> 01:41:18,918 Чому? Дивись, я пішла додому. 1476 01:41:20,459 --> 01:41:21,834 Курва! 1477 01:41:40,668 --> 01:41:42,293 Я не можу. 1478 01:41:42,376 --> 01:41:43,459 Га? 1479 01:41:44,043 --> 01:41:47,251 Роуз, я не можу. 1480 01:41:47,334 --> 01:41:48,251 Не можеш що? 1481 01:41:52,376 --> 01:41:56,084 Я не можу. По-перше, я не можу ковтати. 1482 01:41:56,168 --> 01:41:58,793 А-а. Ти покаялася, чи що? 1483 01:41:59,668 --> 01:42:03,959 По-друге, я, мабуть, була скаженою, 1484 01:42:05,126 --> 01:42:07,251 щоб узагалі подумати про те, щоб це робити. 1485 01:42:07,334 --> 01:42:08,834 Лише через труп моєї мами. 1486 01:42:08,918 --> 01:42:11,959 Я нізащо не заховаю наркотики у своєму животі, 1487 01:42:12,626 --> 01:42:17,209 сіла б на літак і висрала їх закордоном. 1488 01:42:17,293 --> 01:42:19,626 Нізащо, я не можу це зробити. 1489 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 Я не можу. 1490 01:42:22,584 --> 01:42:24,918 У церкві в мене був момент істини. 1491 01:42:25,001 --> 01:42:30,751 Люди на вершині завжди користатимуться такими людьми, як ти і я. 1492 01:42:30,834 --> 01:42:33,251 Глянь на нас. Ми працюємо на організацію, 1493 01:42:33,334 --> 01:42:35,959 яка не дбає про тебе чи про мене. 1494 01:42:36,043 --> 01:42:39,209 Я не можу це зробити. Нізащо. 1495 01:42:39,293 --> 01:42:41,001 -Толані. -Я не можу. 1496 01:42:41,084 --> 01:42:45,126 Таке враження, що ця бідність зводить тебе з глузду. 1497 01:42:45,918 --> 01:42:48,209 А ти поводишся, немов одержима. 1498 01:42:48,293 --> 01:42:51,084 Уже кілька тижнів ти ходиш туди-сюди. Що це? 1499 01:42:51,168 --> 01:42:54,793 Дивися, мені байдуже на Оу Сі. 1500 01:42:54,876 --> 01:42:57,293 Я хвилююся за тебе, Роуз. 1501 01:42:57,376 --> 01:43:00,793 Але ми склали план, а ти тут даєш задній хід. 1502 01:43:00,876 --> 01:43:03,334 Він знайде когось іншого. Ех. 1503 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 Так само, як він знайшов тебе. Він знайде собі іншу. 1504 01:43:13,751 --> 01:43:16,043 Не їдь. Ех. 1505 01:43:18,584 --> 01:43:20,376 Воно того не варте. 1506 01:43:22,168 --> 01:43:23,793 Роуз. 1507 01:43:23,876 --> 01:43:26,168 Ми знайдемо іншу роботу. Ти побачиш. 1508 01:43:26,251 --> 01:43:29,001 -Яку роботу? Яку? 1509 01:43:29,834 --> 01:43:32,751 Ти знаєш, як той виродок мене назвав? 1510 01:43:32,834 --> 01:43:33,918 Ніким. 1511 01:43:34,001 --> 01:43:36,709 -Але він також назвав мене простачкою. -Ой-ой. 1512 01:43:37,501 --> 01:43:39,001 І ти думаєш, що той ідіот 1513 01:43:39,084 --> 01:43:41,668 напише нам рекомендаційний лист для іншої роботи. 1514 01:45:02,501 --> 01:45:04,543 КАБІНЕТ КЕРІВНИКА ВІДДІЛУ 1515 01:45:10,126 --> 01:45:11,793 -Що це? -Салако. 1516 01:45:11,876 --> 01:45:13,584 Салако! 1517 01:45:13,668 --> 01:45:15,834 -Салако! -Що з тобою не так? 1518 01:45:15,918 --> 01:45:18,959 Скільки разів я тебе кликала? Ти образив творця мене 1519 01:45:19,043 --> 01:45:21,293 і творця мого покійного батька. 1520 01:45:22,501 --> 01:45:28,334 Тепер боги готові тебе заслужено покарати. 1521 01:45:28,418 --> 01:45:33,293 Боги готові рознести твоє життя вщент. 1522 01:45:33,376 --> 01:45:35,418 Я вас прошу, що з цією дівчиною не так? 1523 01:45:35,501 --> 01:45:37,543 Наступного тижня я йду у відпустку. 1524 01:45:37,626 --> 01:45:40,626 -Забирайся, поки я не… -І ти мене не звільниш! 1525 01:45:40,709 --> 01:45:46,126 Якщо ти мене звільниш, твоє робоче місце буде в небезпеці. 1526 01:45:46,209 --> 01:45:49,501 Твій перший син скаженіє. 1527 01:45:49,584 --> 01:45:50,501 Ти в халепі! 1528 01:45:50,584 --> 01:45:53,584 Твоя дочка буде зґвалтована. 1529 01:45:53,668 --> 01:45:56,543 Її ґвалтуватимуть різні чоловіки. 1530 01:45:56,626 --> 01:45:59,293 Ти хвора людина. Вона народить виродка. 1531 01:45:59,376 --> 01:46:02,584 Щодо решти твоїх дітей… 1532 01:46:02,668 --> 01:46:06,293 …усі, які зараз ходять до школи, її не закінчать. 1533 01:46:06,376 --> 01:46:09,293 А якщо закінчили, то не матимуть мети в житті. 1534 01:46:09,376 --> 01:46:10,751 -Погань! -Хай так і буде. 1535 01:46:10,834 --> 01:46:12,876 Во ім'я Ісуса, так не буде… Боже! 1536 01:46:12,959 --> 01:46:16,918 Відьма! Дитя духу! 1537 01:46:17,001 --> 01:46:23,209 Ей! Хтось допоможіть мені, вона мене вб'є. Де мої окуляри? 1538 01:46:26,709 --> 01:46:29,834 Блудна людина. Відьма! 1539 01:46:48,959 --> 01:46:50,043 Добрий ранок. 1540 01:46:55,084 --> 01:46:56,293 Він зайнятий. 1541 01:46:57,084 --> 01:46:58,084 Але я до нього. 1542 01:46:59,209 --> 01:47:00,543 Він зайнятий, я сказала. 1543 01:47:01,126 --> 01:47:03,543 Він особисто сказав мені зайти до нього. 1544 01:47:03,626 --> 01:47:06,459 А мені він сказав, що він нікого не хоче бачити. 1545 01:47:06,543 --> 01:47:09,209 Тож я не можу зайти. Ти це маєш на увазі? 1546 01:47:10,543 --> 01:47:11,459 Чи не так? 1547 01:47:12,334 --> 01:47:13,334 Гаразд. 1548 01:47:21,459 --> 01:47:24,126 -Так? -Пане, це Толані. 1549 01:47:24,209 --> 01:47:26,251 До вас прийшла Пані Франка. 1550 01:47:26,334 --> 01:47:29,751 Пане, це стосується вчорашньої зустрічі. 1551 01:47:30,709 --> 01:47:34,418 Передайте, хай прийде завтра. Дякую, пані Аджао. 1552 01:48:12,043 --> 01:48:13,293 Я перепрошую. 1553 01:48:23,876 --> 01:48:25,751 Я єдиний, хто з тобою говорить. 1554 01:48:27,084 --> 01:48:28,293 Це було з жалю? 1555 01:48:29,709 --> 01:48:30,626 Ні. 1556 01:48:31,501 --> 01:48:33,001 Я прогадав у твоєму характері. 1557 01:48:33,834 --> 01:48:35,001 Вибачай. 1558 01:48:38,501 --> 01:48:41,334 У будь-якому випадку, Ісус тебе досі любить. 1559 01:48:45,709 --> 01:48:46,751 Гаразд. 1560 01:48:47,418 --> 01:48:48,793 Що він досі там робить? 1561 01:48:50,126 --> 01:48:51,709 Може, він у роздумах. 1562 01:48:52,668 --> 01:48:53,668 Досі? 1563 01:49:04,209 --> 01:49:07,293 Він виграв. Він веде м'яч, ось, м'яч у воротах. 1564 01:49:07,376 --> 01:49:09,793 І це гол! 1565 01:49:17,876 --> 01:49:22,001 А-а! Толані! Не вірю, що це ти. 1566 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 Ти! 1567 01:49:26,543 --> 01:49:28,293 Ти гірша за фанатів FIFA. 1568 01:49:30,626 --> 01:49:32,418 Люба моя, я мусила це зробити. 1569 01:49:32,501 --> 01:49:34,168 Інакше він мене не пустив би. 1570 01:49:34,251 --> 01:49:38,959 Правда. Це добре. Він надто начальницький. 1571 01:49:39,043 --> 01:49:40,209 Надто. 1572 01:49:47,293 --> 01:49:49,293 Може, мені варто здати тебе поліції, 1573 01:49:49,376 --> 01:49:51,293 щоб вони тебе зупинили в аеропорту. 1574 01:49:51,376 --> 01:49:52,751 Яка ще поліція? 1575 01:49:53,543 --> 01:49:55,334 Та ж, яка за цим стоїть. 1576 01:49:56,834 --> 01:49:58,626 Ну то йди і здавай мене. 1577 01:49:58,709 --> 01:50:02,709 І я тебе здам. Ти ж також була частиною цієї схеми, поки не передумала. 1578 01:50:06,418 --> 01:50:08,334 -Я більше не боюся. -Роуз. 1579 01:50:09,793 --> 01:50:12,751 Я хоча б лечу не в Америку, а Англію. 1580 01:50:13,751 --> 01:50:15,001 Там просто визнаєш вину. 1581 01:50:15,084 --> 01:50:18,584 Тебе садять у в'язницю на короткий строк. 1582 01:50:18,668 --> 01:50:20,543 Ти відсиджуєш і все. 1583 01:50:21,251 --> 01:50:23,418 Але в Америці. 1584 01:50:24,376 --> 01:50:28,209 Тебе кидають в камеру, де до тебе можуть приставати. 1585 01:50:29,793 --> 01:50:31,709 Боронь Боже. 1586 01:50:33,168 --> 01:50:36,001 Я чула, що в Бангкоці за таке кидають у темницю. 1587 01:50:36,084 --> 01:50:38,168 Вони гірші за африканців. 1588 01:50:39,084 --> 01:50:40,834 Ей! А стосовно арабів. 1589 01:50:40,918 --> 01:50:43,043 А до них і близько не сунься. 1590 01:50:43,126 --> 01:50:47,084 Вони тобі відрубають голову. Вони дуже суворі. 1591 01:50:47,168 --> 01:50:50,251 Я шокована. Це серйозно. 1592 01:50:55,001 --> 01:50:59,126 Сестро моя, будь ласка, не будь розчарованою тим, що я недавно зробила. 1593 01:50:59,959 --> 01:51:03,168 -Ти знаєш моє життя. -Угу. 1594 01:51:05,209 --> 01:51:07,209 Речі, які я бачила. 1595 01:51:07,293 --> 01:51:10,459 Розчарування, усе просто… 1596 01:51:11,584 --> 01:51:14,626 Іноді я перестаю поводитися раціонально. 1597 01:51:20,626 --> 01:51:21,793 Мені шкода. 1598 01:51:39,293 --> 01:51:41,043 ТУАЛЕТ 1599 01:52:54,584 --> 01:52:57,959 11 СЕРПНЯ 1983 РОКУ – НА БОРТУ ЛІТАКА ЗАГИНУВ КОНТРАБАНДИСТ-КОВТАЧ 1600 01:53:01,376 --> 01:53:02,834 Толані, заходь. 1601 01:53:03,376 --> 01:53:04,418 Добрий вечір. 1602 01:53:04,501 --> 01:53:06,626 -Вітаю. Сідай. -Дякую. 1603 01:53:07,501 --> 01:53:09,084 -Як ти? -Добре. 1604 01:53:09,168 --> 01:53:10,334 Ти не йшла до церкви? 1605 01:53:10,418 --> 01:53:12,001 Ні, ма, не йшла. 1606 01:53:12,084 --> 01:53:14,584 Ми ходили на недільну службу і ми вернулися. 1607 01:53:14,668 --> 01:53:17,584 Діти поїли. Навіть я вже поїла. 1608 01:53:17,668 --> 01:53:18,876 Вони сплять. 1609 01:53:18,959 --> 01:53:21,793 Але тато Чіді пішов дивитися фінал кубку світу. 1610 01:53:21,876 --> 01:53:24,334 Ой, я не слідкую за цим. 1611 01:53:24,418 --> 01:53:26,751 Ти слідкувала за матчами? 1612 01:53:27,334 --> 01:53:29,751 Ні. Я не маю часу. 1613 01:53:29,834 --> 01:53:32,501 Угу. Гаразд. 1614 01:53:33,001 --> 01:53:34,793 Роуз подорожувала. 1615 01:53:34,876 --> 01:53:38,709 І я думаю наступного тижня поїхати у своє рідне місто. 1616 01:53:38,793 --> 01:53:40,543 Справді? Надіюся, що все гаразд? 1617 01:53:40,626 --> 01:53:43,418 -Усе гаразд. Дякую, мамо Чіді. -Гаразд. 1618 01:53:43,501 --> 01:53:47,043 Я хотіла б попросити тебе дивитися за нашим домом, 1619 01:53:47,126 --> 01:53:48,959 поки мене нема. 1620 01:53:49,043 --> 01:53:50,543 Я ненадовго. 1621 01:53:50,626 --> 01:53:51,709 -Справді? -Так. 1622 01:53:51,793 --> 01:53:53,959 -Скільки часу тебе не буде? -Лише тиждень. 1623 01:53:54,043 --> 01:53:56,126 -Лише тиждень. Гаразд. -Лише… Так. 1624 01:53:56,209 --> 01:53:58,334 -Відпочинь, поки тебе не буде. -Відпочину. 1625 01:53:58,418 --> 01:53:59,668 -Щасливої дороги. -Дякую. 1626 01:53:59,751 --> 01:54:02,209 -Будь ласка, добре відпочинь. -Відпочину. 1627 01:54:02,293 --> 01:54:05,209 Дай-но почитати твою газету. 1628 01:54:05,293 --> 01:54:06,751 Ні, це лиш газета. 1629 01:54:06,834 --> 01:54:11,126 Але сестро моя, ця проблема з наркотиками стає серйозною. 1630 01:54:11,709 --> 01:54:15,626 Усі перевозять наркотики і хочуть бути багатими тут і зараз. 1631 01:54:15,709 --> 01:54:19,418 Вони не можуть дочекатися благословення, бо вони хочуть великих грошей. 1632 01:54:19,501 --> 01:54:21,876 -Дякую, ма. -Угу. Добре. 1633 01:54:21,959 --> 01:54:23,168 -Відпочинь. -Так, ма. 1634 01:54:23,251 --> 01:54:26,459 Не перепрацьовуйся, дбай про себе. 1635 01:54:27,668 --> 01:54:32,168 Ох, ну і фінал проти німецьких машин. 1636 01:54:32,251 --> 01:54:34,334 Як ви бачите… 1637 01:54:35,584 --> 01:54:39,876 Ох, ну і фінал проти німецьких машин. 1638 01:54:39,959 --> 01:54:41,251 Як ви бачите… 1639 01:54:42,543 --> 01:54:44,751 Знову атакують. Пасують м'яч. 1640 01:54:44,834 --> 01:54:47,584 Так, пас на Джозефа Бабатунде, Біллі, Луку, 1641 01:54:47,668 --> 01:54:50,751 О, Боже мій. Так! Майже! Уже близько! 1642 01:54:50,834 --> 01:54:55,209 Він проривається. І… Гол!! 1643 01:54:56,418 --> 01:54:59,251 Чудовий гол нашої молодої збірної! 1644 01:54:59,334 --> 01:55:02,001 Ну й матч! Ну й матч! 1645 01:55:25,751 --> 01:55:28,876 Тихо будь. Тихо. Ей! 1646 01:55:28,959 --> 01:55:32,584 Я тебе вб'ю. Тихо будь, тихо. 1647 01:55:35,793 --> 01:55:36,834 Добре. 1648 01:55:38,626 --> 01:55:41,543 Ти слухаєш? 1649 01:55:43,959 --> 01:55:46,126 Твоя подруга померла. 1650 01:55:46,209 --> 01:55:49,876 Ей, тихо… цить! Я хочу, щоб ти зникла. 1651 01:55:49,959 --> 01:55:52,001 Куди завгодно, мені байдуже. 1652 01:55:52,084 --> 01:55:56,084 Аби до світанку тебе тут не було. 1653 01:55:56,168 --> 01:55:57,751 Що трапилося з Роуз? 1654 01:56:15,001 --> 01:56:16,459 У вас усе гаразд? 1655 01:56:20,376 --> 01:56:21,709 У чому проблема? 1656 01:56:25,251 --> 01:56:27,209 Викликати стюардесу? 1657 01:56:56,876 --> 01:56:59,293 Пакетик розірвався. 1658 01:57:01,251 --> 01:57:02,793 Вона була поганою інвестицією. 1659 01:57:04,376 --> 01:57:06,501 Вона була чиєюсь донь… 1660 01:57:06,584 --> 01:57:09,168 Ні! Навіть не намагайся. 1661 01:57:09,251 --> 01:57:11,876 Якщо ти шукаєш, на кого перекласти вину, то це ти! 1662 01:57:11,959 --> 01:57:13,459 Ти заставила її сумніватися. 1663 01:57:13,543 --> 01:57:15,834 Чорт! Ти в усьому винна! 1664 01:57:15,918 --> 01:57:18,043 Ей! Цить. Заткнися! 1665 01:57:18,126 --> 01:57:21,584 Щоб до світанку тебе тут не було. 1666 01:57:21,668 --> 01:57:27,251 Якщо я повернуся й побачу тебе, ти будеш трупом. Трупом! 1667 01:57:38,626 --> 01:57:39,834 Роуз. 1668 01:57:47,751 --> 01:57:50,168 А я тебе попереджала. 1669 01:57:54,334 --> 01:57:57,876 Я попереджала. 1670 01:58:04,209 --> 01:58:06,668 Аж смерть заставила тебе відкритися, Толані. 1671 01:58:06,751 --> 01:58:09,793 Ну? Уся така наодинці. 1672 01:58:09,876 --> 01:58:12,043 Маючи всі ці труднощі. 1673 01:58:12,126 --> 01:58:14,418 Тобі треба було поїхати додому. 1674 01:58:16,084 --> 01:58:20,334 Ти боїшся своєї мами? У тебе дві мами? 1675 01:58:21,626 --> 01:58:22,959 Мама… 1676 01:58:24,293 --> 01:58:28,168 Ти виховала мене і переконалася в тому, щоб я могла бути самостійною. 1677 01:58:28,251 --> 01:58:33,584 Не в такій ситуації. Не тоді, коли ти страждаєш чи голодна. 1678 01:58:33,668 --> 01:58:36,793 Дивися, я тобі зараз зварю трав. 1679 01:58:36,876 --> 01:58:39,334 Ти їй поп'єш і в них покупаєшся. Так. 1680 01:58:39,418 --> 01:58:41,709 -Трави? -Так, трави. 1681 01:58:41,793 --> 01:58:45,043 Бачиш всю цю пустоту у своїй шиї? А вона б наповнилася. 1682 01:58:45,126 --> 01:58:49,918 Дай-но я швиденько їх приготую. Зайди додому, переодягнися. 1683 01:58:50,001 --> 01:58:51,084 Добре, мамо. 1684 01:58:51,168 --> 01:58:52,959 Хай мене така доля омине. 1685 01:59:01,209 --> 01:59:02,668 -Добрий ранок, ма. -Люба моя. 1686 01:59:02,751 --> 01:59:03,709 Легких продаж. 1687 01:59:03,793 --> 01:59:05,001 -Вітання. -Успішного дня. 1688 01:59:05,084 --> 01:59:06,209 -І тобі. -Дякую! 1689 01:59:11,043 --> 01:59:13,751 -Добрий ранок, ма. -Добрий ранок. 1690 01:59:14,459 --> 01:59:15,668 Толані! 1691 01:59:17,501 --> 01:59:18,918 -Толані. -Ма? 1692 01:59:19,001 --> 01:59:20,168 У тебе гості. 1693 01:59:21,126 --> 01:59:22,251 Хто це? 1694 01:59:29,918 --> 01:59:31,209 Санво. 1695 01:59:32,293 --> 01:59:33,626 Звідки ти знаєш, що я тут? 1696 01:59:34,209 --> 01:59:35,959 Дивися, я йду на ринок. 1697 01:59:36,918 --> 01:59:38,668 Договоримо, коли я прийду, добре? 1698 01:59:38,751 --> 01:59:39,668 Так, ма. 1699 01:59:40,584 --> 01:59:42,001 -Бувай, ма. -Бувай, ма. 1700 01:59:42,084 --> 01:59:43,043 Бувай, любий. 1701 01:59:48,293 --> 01:59:49,209 Сідай. 1702 01:59:52,084 --> 01:59:53,918 Ти здивована, що я тут, правда? 1703 01:59:55,043 --> 01:59:56,668 Будеш воду? 1704 01:59:57,293 --> 01:59:58,543 Буду. 1705 02:00:18,584 --> 02:00:20,334 -Ось. -Дякую. 1706 02:00:34,543 --> 02:00:36,418 Привітай мене. 1707 02:00:36,501 --> 02:00:37,418 З чим? 1708 02:00:38,168 --> 02:00:39,376 Я знайшов роботу. 1709 02:00:40,793 --> 02:00:41,918 Де? 1710 02:00:42,668 --> 02:00:44,043 У консалтинговій компанії. 1711 02:00:45,168 --> 02:00:47,376 Що ти там робитимеш? 1712 02:00:47,459 --> 02:00:49,793 Я у бухгалтерському відділі. 1713 02:00:50,793 --> 02:00:52,626 Принаймні ти зможеш жити сам. 1714 02:00:59,043 --> 02:01:00,293 Толані, що сталося? 1715 02:01:00,376 --> 02:01:06,043 Я подзвонив у твій офіс. Ґодвін сказав, що Салако тебе звільнив за дисципліну. 1716 02:01:06,126 --> 02:01:07,959 Коли я притиснув його ще більше, 1717 02:01:08,043 --> 02:01:11,876 він сказав, що пані Арчібон допитала Салако і відсторонила його від роботи. 1718 02:01:11,959 --> 02:01:14,543 Ось так його і звільнять. 1719 02:01:14,626 --> 02:01:17,668 Заради Бога, хай вона прочитає, що я писала у своєму звіті. 1720 02:01:17,751 --> 02:01:20,584 Вона зрозуміє, що Роуз і я не скажені. 1721 02:01:22,251 --> 02:01:25,793 Він не знає, з ким він має справу. Він не знає твою впертість. 1722 02:01:28,334 --> 02:01:29,876 І що ти робитимеш далі? 1723 02:01:31,543 --> 02:01:33,251 Я ще не знаю. 1724 02:01:33,334 --> 02:01:34,501 Не знаю. 1725 02:01:48,751 --> 02:01:50,251 Ось гроші, які ти позичила. 1726 02:01:51,543 --> 02:01:52,584 Тримай. 1727 02:01:56,876 --> 02:01:59,793 І до кінця місяця я дам тобі ще. 1728 02:01:59,876 --> 02:02:01,626 Бо через мене ти страждала. 1729 02:02:02,418 --> 02:02:03,709 Цього вистачить. 1730 02:02:04,918 --> 02:02:06,501 Ти намагався. 1731 02:02:07,543 --> 02:02:09,209 Не тобі вирішувати. 1732 02:02:10,793 --> 02:02:11,876 Дякую. 1733 02:02:14,584 --> 02:02:17,126 Після того ти добивався мене всіма способами. 1734 02:02:18,876 --> 02:02:22,293 -Не так. -Не так? А як тоді? 1735 02:02:22,376 --> 02:02:25,751 А всі ті дурниці, які ти витворяв, але не пам'ятаєш? 1736 02:02:25,834 --> 02:02:31,376 -Ти робила дурниці. -Я? Дурниці? Не обманюй. 1737 02:02:32,876 --> 02:02:33,793 Толані. 1738 02:02:34,709 --> 02:02:37,751 Ти знаєш що тільки багатії одружуються до 40 років. 1739 02:02:38,834 --> 02:02:41,626 Я неважлива? Гроші важливіші за мене. 1740 02:02:41,709 --> 02:02:42,626 Не кажи так. 1741 02:02:42,709 --> 02:02:47,459 Після всіх проблем, які ти мені спричинив, думаєш, я тебе так просто відпущу? 1742 02:03:01,126 --> 02:03:04,876 До речі. Я забув спитати, де Роуз? 1743 02:03:04,959 --> 02:03:06,001 Добрий день. 1744 02:03:07,584 --> 02:03:08,834 Роуз. 1745 02:03:09,918 --> 02:03:11,501 Мама Чіді сказала, що її нема. 1746 02:03:12,209 --> 02:03:13,668 Роуз поїхала додому. 1747 02:03:15,793 --> 02:03:18,834 Це добре. Усім нам треба відпочити. 1748 02:03:41,334 --> 02:03:42,668 До речі, Санво, 1749 02:03:42,751 --> 02:03:46,626 допоможи. Дай моєму орендодавцю ось це, А Вайолет – ось це. 1750 02:03:46,709 --> 02:03:51,501 Пам'ятаєш мої меблі? Я хочу, щоб ти мені їх з Лагосу прислав. 1751 02:03:51,584 --> 02:03:54,543 Або, може, продай їх і відправ мені гроші. 1752 02:03:54,626 --> 02:03:56,668 Толані. Не все за раз. 1753 02:03:56,751 --> 02:04:00,459 Гаразд, не сумуй. Я все запишу. 1754 02:04:00,543 --> 02:04:03,459 Та чи зробиш ти все по черзі? 1755 02:04:05,126 --> 02:04:09,001 -Я тобі вже казав, я не виродок. -Гаразд, я почула. Не злися. 1756 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 -Перепрошую. -Нічого, пане. 1757 02:08:04,334 --> 02:08:07,459 Переклад субтитрів: Ірина Ткачівська