1 00:00:51,751 --> 00:00:57,126 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ‎CHUYỂN THỂ TỪ SÁCH CỦA SEFI ATTA 3 00:01:05,751 --> 00:01:09,626 ‎THÁNG 8 NĂM 1985, 1:48 CHIỀU 4 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 ‎Tuyệt vời! 5 00:01:53,209 --> 00:01:56,209 ‎Golden Eaglets đánh bại đội tuyển Đức ‎với tỉ số 2-0! 6 00:01:56,293 --> 00:01:57,209 ‎Tuyệt vời! 7 00:02:03,459 --> 00:02:08,251 ‎Đồng bào à, tôi đã bảo ‎các người không hiểu giá trị của tiền. 8 00:02:09,834 --> 00:02:11,876 ‎Chào buổi sáng. 9 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 ‎Chào mừng, con ngoan. 10 00:02:24,793 --> 00:02:27,501 ‎"A" trong apple (táo). 11 00:02:27,584 --> 00:02:29,251 ‎"B" trong ball (bóng). 12 00:02:29,834 --> 00:02:32,209 ‎"C" trong cup (ly). 13 00:02:32,293 --> 00:02:34,126 ‎Mảnh này nữa, để chung vào. 14 00:02:41,168 --> 00:02:42,376 ‎Những mảnh trên sàn? 15 00:02:53,209 --> 00:02:55,084 ‎Để cho gọn vào. 16 00:02:56,209 --> 00:02:59,376 ‎Phủi bụi cho kỹ. 17 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 ‎Thấy mảnh này không? Giũ sạch bụi đi. 18 00:03:09,584 --> 00:03:10,543 ‎Rồi gấp nó lại. 19 00:03:10,626 --> 00:03:12,793 ‎- Mẹ. ‎- Gấp cạnh trên trùng cạnh dưới. 20 00:03:13,959 --> 00:03:16,043 ‎Tolani! 21 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 ‎Sao thế? Giúp mẹ đi. 22 00:03:21,334 --> 00:03:22,668 ‎Con yêu, sao thế? 23 00:03:23,376 --> 00:03:25,251 ‎Con bị làm sao thế? 24 00:03:26,209 --> 00:03:27,959 ‎Con không nói à? Đi thôi. 25 00:03:28,043 --> 00:03:30,459 ‎Con không báo mẹ biết là sẽ về. 26 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 ‎Trước đây con viết thư, ‎mẹ đã gom chúng lại. 27 00:03:34,418 --> 00:03:38,168 ‎- Không phải tại con. ‎- Suốt thời gian qua? Thế là không được. 28 00:03:38,251 --> 00:03:42,584 ‎Con còn chẳng nghĩ đến ‎mẹ sẽ nhớ con à? 29 00:03:42,668 --> 00:03:47,084 ‎Tolani, theo mẹ. 30 00:03:47,168 --> 00:03:51,668 ‎Nhìn con kìa. Có chuyện gì… 31 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 ‎Để mẹ lấy nước cho con. 32 00:03:54,001 --> 00:03:55,168 ‎Để mẹ lấy nước cho con. 33 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 ‎Con yêu. 34 00:04:01,376 --> 00:04:02,293 ‎Cầm lấy. 35 00:04:04,334 --> 00:04:06,209 ‎Ngoan lắm. 36 00:04:06,293 --> 00:04:09,126 ‎Nhìn con bơ phờ chưa kìa! ‎Có chuyện gì thế? 37 00:04:09,209 --> 00:04:11,084 ‎Con không ăn uống gì sao? 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,459 ‎Con không có thức ăn hay không có tiền? 39 00:04:15,459 --> 00:04:16,501 ‎Chúa ơi. 40 00:04:18,418 --> 00:04:21,293 ‎Tolani, nhìn vào mắt mẹ đi. 41 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 ‎Con bị làm sao thế, sao con gầy vậy? 42 00:04:27,168 --> 00:04:28,084 ‎Đã có chuyện gì? 43 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 ‎Mẹ à. 44 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 ‎Con đã rất cực khổ. 45 00:04:39,959 --> 00:04:41,084 ‎Chúa ơi. 46 00:04:43,501 --> 00:04:45,293 ‎Con trải qua rất nhiều chuyện. 47 00:04:50,584 --> 00:04:53,793 ‎THÁNG BẢY NĂM 1985. 7:00 SÁNG. 48 00:05:08,459 --> 00:05:10,501 ‎Chuối bán bao nhiêu? 49 00:05:11,959 --> 00:05:13,418 ‎Không phải năm đồng kobo à? 50 00:05:14,084 --> 00:05:15,876 ‎Không, thế là quá đắt. 51 00:05:25,168 --> 00:05:28,501 ‎Vậy cậu đã quyết định ‎cậu muốn làm gì với Sanwo chưa? 52 00:05:29,376 --> 00:05:30,418 ‎Chưa. 53 00:05:33,668 --> 00:05:36,376 ‎Hai người bên nhau bao lâu rồi? 54 00:05:38,668 --> 00:05:39,584 ‎Ba năm. 55 00:05:41,501 --> 00:05:44,251 ‎Đừng hỏi tớ lời khuyên ‎nếu cậu không nghe theo. 56 00:05:44,959 --> 00:05:47,501 ‎Nếu tớ hẹn hò với đàn ông 57 00:05:47,584 --> 00:05:54,209 ‎và anh ta không cầu hôn trong sáu tháng, ‎tớ sẽ tìm người khác. 58 00:05:54,293 --> 00:05:59,876 ‎Cậu vẫn có thể đưa tớ đi dự tiệc, ‎đi club mỗi thứ Sáu và mua rượu cho tớ. 59 00:05:59,959 --> 00:06:05,293 ‎Nhưng cậu đừng nên tỉnh dậy sáng thứ Bảy ‎rồi đòi tớ làm bữa sáng. 60 00:06:05,376 --> 00:06:09,084 ‎Tối đa sáu tháng. 61 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 ‎Cuộc chiến chống vô kỷ luật. 62 00:06:14,959 --> 00:06:18,126 ‎Thế nghĩa là ‎đưa lành mạnh vào đời sống của ta. 63 00:06:18,751 --> 00:06:23,793 ‎Ném bụi từ xe buýt ra đường sẽ bị bỏ tù. 64 00:06:23,876 --> 00:06:26,334 ‎Tôi chưa từng cô độc ở Lagos. 65 00:06:28,001 --> 00:06:29,668 ‎Kể cả khi tôi muốn thế. 66 00:06:31,376 --> 00:06:33,959 ‎Luôn có người xung quanh tôi. 67 00:06:34,043 --> 00:06:35,751 ‎Rất nhiều người. 68 00:06:47,376 --> 00:06:51,709 ‎Bạn cùng phòng tên Rose ‎là người tôi có thể xin lời khuyên. 69 00:06:51,793 --> 00:06:53,418 ‎Cô ấy nghĩ gì nói nấy. 70 00:06:54,459 --> 00:06:56,418 ‎Dù tôi có sẵn sàng nghe hay không. 71 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 ‎Dù bọn tôi không làm cùng bộ phận. 72 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 ‎Tôi làm ở bộ phận vay. 73 00:07:31,293 --> 00:07:34,501 ‎Cô ấy là thư ký ‎của giám đốc chi nhánh bọn tôi. 74 00:07:41,543 --> 00:07:44,251 ‎- ‎Và cô ấy không chịu nổi ông ta. ‎- Ừ? 75 00:07:44,334 --> 00:07:46,376 ‎ÔNG LAMIDI SALAKO 76 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 ‎Alhaji! 77 00:08:01,418 --> 00:08:04,251 ‎Tôi không có vấn đề gì ‎với quản lý của mình. 78 00:08:05,293 --> 00:08:08,334 ‎- Hồ sơ đây ạ. ‎- Mang vào văn phòng tôi. 79 00:08:08,418 --> 00:08:09,459 ‎Vâng, thưa sếp. 80 00:08:15,751 --> 00:08:20,001 ‎Gần như ngày nào cũng đến tận trưa ‎tôi mới gặp Rose. 81 00:08:20,084 --> 00:08:23,251 ‎Bọn tôi sẽ xếp hàng mua đồ ăn ‎với các nhân viên khác. 82 00:08:23,334 --> 00:08:28,459 ‎Ví dụ như Godwin, tín đồ đã cải tạo ‎theo Cơ đốc giáo làm ở bộ phận của tôi. 83 00:08:31,709 --> 00:08:34,793 ‎Và Franka, kẻ buôn dưa lê công sở. 84 00:08:35,501 --> 00:08:40,376 ‎Ignatius là nhân viên lão làng nhất ‎và bọn tôi đều kính trọng ông ấy. 85 00:08:40,918 --> 00:08:43,751 ‎Ông ấy phụ trách quản lý hồ sơ nhân sự. 86 00:08:45,918 --> 00:08:50,334 ‎Hakeem, một gã nóng tính ‎làm ở bộ phận chăm sóc khách hàng. 87 00:09:13,626 --> 00:09:16,459 ‎Có phải khi tôi cạn kiệt nước… 88 00:09:20,501 --> 00:09:22,043 ‎Nepa! 89 00:09:49,334 --> 00:09:55,418 ‎Còn những người thuê khác tôi có thể hỏi, ‎những phụ nữ lớn tuổi chín chắn hơn. 90 00:09:55,501 --> 00:09:56,918 ‎Xin lỗi. 91 00:10:02,043 --> 00:10:03,709 ‎Không sao rồi. 92 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 ‎Có mẹ Chidi. 93 00:10:05,668 --> 00:10:09,501 ‎Người có ba con nhỏ ‎và đang mang thai đứa nữa sắp chào đời. 94 00:10:09,584 --> 00:10:10,834 ‎Mẹ ơi, đậu cháy rồi. 95 00:10:11,501 --> 00:10:16,251 ‎Cô ấy rất mê đọc, cô ấy sẽ là giáo sư ‎trong một thế giới lý tưởng. 96 00:10:18,293 --> 00:10:19,209 ‎Giảm lửa đi. 97 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 ‎Có bà Durojaiye, 98 00:10:38,376 --> 00:10:40,543 ‎nhưng bà ấy thường ở chỗ làm. 99 00:10:40,626 --> 00:10:46,043 ‎Và cách bà ấy phạt các con mình ‎làm tôi ngại tiếp cận bà ấy. 100 00:10:46,126 --> 00:10:48,668 ‎Muốn làm đứa vô dụng? Muốn giết tao à? 101 00:10:48,751 --> 00:10:51,251 ‎Mày muốn giết tao sao? 102 00:10:51,334 --> 00:10:52,751 ‎Tao nói mà mày lơ. 103 00:10:52,834 --> 00:10:56,918 ‎Lần sau tái phạm xem sẽ ra sao. ‎Mày sẽ bị như thế này! 104 00:10:58,001 --> 00:10:59,793 ‎Lại đằng kia quỳ xuống. 105 00:10:59,876 --> 00:11:04,918 ‎Có chuyện gì? ‎Tao sinh ra mày là sai lầm à? 106 00:11:05,001 --> 00:11:09,501 ‎Thằng cha vô dụng của tụi bay đổ hết tiền ‎vào cờ bạc! Chỉ mình tao kiếm tiền! 107 00:11:10,084 --> 00:11:13,376 ‎Tao làm cả sáng, cả chiều, cả tối. ‎Tụi bay không để tao yên! 108 00:11:13,459 --> 00:11:15,834 ‎Ayo thấy các anh chị mày chứ? 109 00:11:15,918 --> 00:11:18,376 ‎Thấy chứ? Đừng bắt chước chúng! 110 00:11:18,918 --> 00:11:22,209 ‎Đừng giống chúng chút nào nhé. Gì thế? 111 00:11:22,293 --> 00:11:25,834 ‎Ngày nào tao cũng la hét trong nhà này, ‎chỉ có ta sống ở đây thôi sao? 112 00:11:35,251 --> 00:11:36,751 ‎ĐÊM CỦA CÁC CÔ GÁI 113 00:11:55,584 --> 00:11:57,418 ‎- Bạn cô à? ‎- Bạn tôi, Tolani. 114 00:11:57,501 --> 00:11:58,584 ‎Chào Tolani! 115 00:11:58,668 --> 00:11:59,626 ‎- Chào! ‎- Tolani… 116 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 ‎- Cô muốn uống gì? ‎- Bia. 117 00:13:15,001 --> 00:13:17,084 ‎Sanwo, đồ ăn nấu xong rồi. 118 00:13:19,168 --> 00:13:20,126 ‎Cảm ơn em. 119 00:13:42,418 --> 00:13:43,793 ‎Ai cạo ria mép anh vậy? 120 00:13:45,668 --> 00:13:47,918 ‎Em thích nó nhỉ? Phong cách mới đấy. 121 00:13:49,751 --> 00:13:51,251 ‎Người cạo ghét anh rồi. 122 00:14:04,459 --> 00:14:10,001 ‎Được rồi, về chuyện em bàn… ‎tiền thách cưới của em. 123 00:14:13,043 --> 00:14:14,209 ‎Nó thì sao? 124 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 ‎Ta hẹn hò đã ba năm rồi. 125 00:14:23,834 --> 00:14:27,334 ‎Mới năm ngoái, ‎em bảo sẽ cho anh thêm thời gian. 126 00:14:28,959 --> 00:14:33,251 ‎Nhưng đến khi nào ‎anh mới thật sự muốn gặp gia đình em? 127 00:14:33,334 --> 00:14:34,751 ‎Để chúng ta ra mắt. 128 00:14:36,126 --> 00:14:40,126 ‎Để ta có thể làm việc đúng đắn. ‎Để anh có thể trả tiền thách cưới em. 129 00:14:40,209 --> 00:14:43,126 ‎Sao anh cần nhiều thời gian đến thế? ‎Vấn đề là gì? 130 00:14:55,709 --> 00:15:00,793 ‎Em chỉ không muốn thành phụ nữ ế chồng, ‎khóc lóc khắp nơi. Được chứ? 131 00:15:02,543 --> 00:15:03,918 ‎Sao em lại nói như thế? 132 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 ‎Em nói thế thôi. Vì em sẽ không trẻ mãi. 133 00:15:09,793 --> 00:15:11,334 ‎Cho ai? 134 00:15:11,418 --> 00:15:12,751 ‎Được rồi. 135 00:15:12,834 --> 00:15:13,876 ‎Ta sẽ sống ở đâu? 136 00:15:14,793 --> 00:15:17,459 ‎Ta sẽ sống chung ‎như bao cặp vợ chồng khác. 137 00:15:17,543 --> 00:15:23,209 ‎- Biết thuê nhà ở đây bao nhiêu chứ? ‎- Không, vì nó khác với Lagos em ở. 138 00:15:23,293 --> 00:15:26,418 ‎Hối hả suốt ngày, ‎em có sống ở Oshogbo đâu? 139 00:15:26,876 --> 00:15:31,293 ‎Kể cả Rose, cậu ấy nói ‎em nên cho anh tối đa sáu tháng thôi. 140 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 ‎Và nếu anh chưa sẵn sàng, em nên chia tay. 141 00:15:34,876 --> 00:15:36,584 ‎Đừng nghe lời Rose. 142 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 ‎Cô ta ghen tị thôi. 143 00:15:39,501 --> 00:15:40,918 ‎Ghen tị với cái gì? 144 00:15:42,376 --> 00:15:45,918 ‎Cô ta thấy em có mối tình ổn định ‎và cô ta không vui. 145 00:15:46,001 --> 00:15:48,709 ‎Từ đầu cô ta đã không ưa anh. 146 00:15:49,251 --> 00:15:52,376 ‎Người chẳng thể giữ nổi đàn ông ‎lại muốn khuyên em à? 147 00:15:53,209 --> 00:15:54,418 ‎Được rồi. 148 00:15:54,501 --> 00:15:56,001 ‎Thế còn chú anh? 149 00:15:56,751 --> 00:16:02,584 ‎Người sai anh chạy việc vặt ‎rồi trả công có chút đỉnh ấy. 150 00:16:02,668 --> 00:16:06,418 ‎Nhưng khi ông ta muốn đi Anh hay đi Mỹ, 151 00:16:06,501 --> 00:16:09,418 ‎ông ta sẽ ngồi máy bay khoang hạng nhất. 152 00:16:09,501 --> 00:16:12,793 ‎Khi ông ta muốn đi nội địa Nigeria, ‎ông ta sẽ gọi anh: 153 00:16:12,876 --> 00:16:16,501 ‎"Sanwo, đi thôi". ‎Tại sao lại thế? Tại sao? 154 00:16:16,584 --> 00:16:17,626 ‎Đi mà hỏi chú ấy. 155 00:16:17,709 --> 00:16:19,043 ‎Em nên đi hỏi à? 156 00:16:19,959 --> 00:16:22,126 ‎Nghĩ loại người đó tốt với anh? 157 00:16:25,209 --> 00:16:29,459 ‎Nghe này, Tolani. Đừng lôi chú anh vào. ‎Em không nghe à. 158 00:16:30,709 --> 00:16:34,334 ‎Chắc chắn là tại vợ chú anh. 159 00:16:34,418 --> 00:16:36,959 ‎Ừ, đổ lỗi cho vợ chú anh. Đúng thế. 160 00:16:37,043 --> 00:16:38,209 ‎Bà ấy là lý do. 161 00:16:38,918 --> 00:16:41,626 ‎Em không đến đây để nói chuyện đó. 162 00:16:42,834 --> 00:16:45,334 ‎Bàn bạc phải là hai người nói. 163 00:16:45,418 --> 00:16:48,126 ‎Em đã nói điều em muốn nói, ‎giờ tới lượt anh. 164 00:16:48,209 --> 00:16:49,209 ‎Nói đi. 165 00:16:49,751 --> 00:16:50,668 ‎Em đang nghe. 166 00:16:56,668 --> 00:16:57,751 ‎Tolani. 167 00:16:58,751 --> 00:17:01,709 ‎Anh biết em đang bực bội. 168 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 ‎Anh có vụ làm ăn mới. 169 00:17:08,626 --> 00:17:12,334 ‎- Cái này khác lắm. ‎- Em nói em không muốn nghe mà. 170 00:17:13,751 --> 00:17:14,834 ‎Vậy thì thôi. 171 00:17:18,293 --> 00:17:19,334 ‎Anh bực à? 172 00:17:22,126 --> 00:17:23,626 ‎Được rồi, làm ăn gì? 173 00:17:28,876 --> 00:17:31,459 ‎Em chỉ cần biết là chẳng có gì mạo hiểm. 174 00:17:32,834 --> 00:17:36,376 ‎Tolani, anh sẽ không làm em thất vọng, ‎anh không phải đồ đểu. 175 00:17:41,001 --> 00:17:43,918 ‎- Em sẽ nhắc anh đã nói thế. ‎- Anh chỉ đùa thôi. 176 00:17:45,293 --> 00:17:46,751 ‎Để em yên. 177 00:17:58,293 --> 00:18:00,501 ‎- Em gái à. ‎- Chú. 178 00:18:00,584 --> 00:18:02,084 ‎Nghe gì chưa? 179 00:18:03,418 --> 00:18:06,668 ‎- Salako sa thải Rose. ‎- Cái gì! Tại sao? 180 00:18:06,751 --> 00:18:08,001 ‎Cô ấy tát ông ta. 181 00:18:09,626 --> 00:18:11,251 ‎Tôi nghe từ Franka. 182 00:18:11,334 --> 00:18:13,084 ‎- Khi nào? ‎- 30 phút trước. 183 00:18:13,168 --> 00:18:17,501 ‎Biết gì không? Tôi sẽ xác nhận ‎khi anh trao đổi vụ này với sếp anh. 184 00:18:19,376 --> 00:18:21,251 ‎Sao Franka lại biết trước tiên? 185 00:18:21,334 --> 00:18:26,084 ‎Tôi chịu, nhưng cô biết là ‎mọi tin xấu tuồn ra từ miệng cô ta. 186 00:18:26,168 --> 00:18:28,293 ‎Chắc bà ta bịa ra thôi. 187 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 ‎Cô ta thề đã chứng kiến tận mắt. 188 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 ‎Vậy giờ Rose ở đâu? 189 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 ‎Đi mất rồi. 190 00:18:37,126 --> 00:18:39,584 ‎Tôi đến nói với cô vì cô là bạn cô ấy. 191 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 ‎Cảm ơn. 192 00:18:54,584 --> 00:18:58,001 ‎Nếu nó… Nếu tôi có ở đó ‎thì cô ấy sẽ không làm thế đâu. 193 00:18:58,084 --> 00:18:59,001 ‎Như nào? 194 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 ‎Tôi sẽ làm cô ấy bình tĩnh. 195 00:19:03,126 --> 00:19:06,709 ‎Chuyện sớm muộn mà. ‎Rose chẳng biết kiềm chế bản thân. 196 00:19:06,793 --> 00:19:07,751 ‎Như nào? 197 00:19:07,834 --> 00:19:10,126 ‎Và Salako cứ cho qua sao? 198 00:19:10,209 --> 00:19:11,334 ‎- Ừ. ‎- Làm sao? 199 00:19:11,418 --> 00:19:13,043 ‎Nên cầu nguyện cho cô ấy. 200 00:19:13,126 --> 00:19:16,168 ‎Cầu cho ai? ‎Ai cũng biết nó là bạn gái Salako. 201 00:19:16,251 --> 00:19:18,043 ‎Đó là tin mới à? 202 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 ‎Tolani, cô thế nào rồi? 203 00:19:22,376 --> 00:19:24,543 ‎- Nghe tin chưa? ‎- Nghe cái gì? 204 00:19:24,626 --> 00:19:26,043 ‎Đừng bịa chuyện. 205 00:19:26,126 --> 00:19:28,751 ‎Nhìn đồ ăn ấy. ‎Mục sư. Ai nói chuyện với anh? 206 00:19:28,834 --> 00:19:31,876 ‎Đó là chuyện của Rose, ‎đâu phải của mọi người. 207 00:19:32,959 --> 00:19:34,918 ‎Chỉ buôn chuyện vớ vẩn. 208 00:19:35,001 --> 00:19:37,168 ‎Tôi thích Rose, tôi quan tâm thôi. 209 00:19:50,168 --> 00:19:52,168 ‎Còn ai ở đó ngoài Ignatius? 210 00:19:52,251 --> 00:19:56,543 ‎Godwin. Nhưng anh ấy cũng ổn. 211 00:19:58,459 --> 00:20:03,709 ‎Hakeem cũng cố im lặng, ‎nhưng Franka là con quỷ thật thụ. 212 00:20:04,251 --> 00:20:06,459 ‎Bà ta gặp may vì tớ không ở đó. 213 00:20:06,543 --> 00:20:09,959 ‎Người như bà ta ‎mới ngủ với đàn ông vô dụng như Salako. 214 00:20:10,043 --> 00:20:11,209 ‎Sao cậu bị sa thải? 215 00:20:11,293 --> 00:20:13,001 ‎Vì hắn là thằng khốn. 216 00:20:13,084 --> 00:20:16,418 ‎Hắn sẽ tàn đời ‎vì mọi thứ đã làm với tớ cho ngân hàng. 217 00:20:16,501 --> 00:20:18,168 ‎Hắn luôn quấy rối tớ. 218 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 ‎Cậu đã tát hắn à? 219 00:20:20,834 --> 00:20:21,918 ‎Quan trọng sao? 220 00:20:23,543 --> 00:20:26,876 ‎Sao lại là lúc này Rose? Tại sao? 221 00:20:28,251 --> 00:20:32,584 ‎Tolani, vì phụ nữ như tớ và cậu ‎sẽ không bao giờ có công bằng ở nước này. 222 00:20:33,834 --> 00:20:36,084 ‎Chỉ tội phạm mới có công bằng. 223 00:20:36,168 --> 00:20:39,209 ‎Cậu chưa thấy đời hắn à? Hắn rất thối nát. 224 00:20:39,293 --> 00:20:43,251 ‎Biển thủ tiền ngân hàng, ‎trộm tiền khách hàng và vẫn nhận hối lộ. 225 00:20:43,918 --> 00:20:45,584 ‎Hắn và con rắn Umar đó. 226 00:20:46,376 --> 00:20:47,376 ‎Quên hắn đi. 227 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 ‎Umar có tham gia. 228 00:20:51,293 --> 00:20:54,543 ‎Những lá thư đòi nợ cậu đánh máy, ‎cậu có nghĩ chúng sẽ được trả? 229 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 ‎Salako mở một tài khoản ‎cho gã giàu có và gã giàu có… 230 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 ‎Umar cho gã giàu có đó vay tiền. 231 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 ‎Gã giàu có đó chia phần cho hai người họ. 232 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 ‎Nhưng ba bọn họ biết ‎chả ai sẽ trả tiền vay. 233 00:21:06,126 --> 00:21:08,418 ‎Nghĩ mấy tài khoản im lìm đó sẽ ra sao? 234 00:21:08,501 --> 00:21:10,543 ‎Hắn biến chúng thành tài khoản cá nhân. 235 00:21:10,626 --> 00:21:12,418 ‎Sao cậu nghĩ hắn đi làm sớm? 236 00:21:12,501 --> 00:21:14,459 ‎Để hắn có thể trộm tiền từ đó. 237 00:21:14,543 --> 00:21:17,751 ‎Các bộ trưởng trộm tiền, ‎kể cả tổng thống cũng trộm. 238 00:21:17,834 --> 00:21:24,209 ‎Rồi cậu vất vả và làm việc chăm chỉ ‎nhưng không có tiền mua thịt cho bữa trưa. 239 00:21:24,293 --> 00:21:28,334 ‎Tớ mà gặp lại hắn ‎thì tớ sẽ cho hắn một trận. 240 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 ‎Làm ơn đi, bình tĩnh lại. 241 00:21:35,418 --> 00:21:40,626 ‎Tớ đã làm bảy năm. Bảy năm trời. ‎Ở đó có ai gõ lẹ hơn tớ không? 242 00:21:40,709 --> 00:21:43,459 ‎Có ai tốc ký tốt hơn tớ không? Có không? 243 00:21:46,084 --> 00:21:47,793 ‎Vậy giờ cậu sẽ làm gì? 244 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 ‎Đừng lo. Tớ sẽ chăm sóc bản thân. 245 00:21:56,209 --> 00:21:57,543 ‎Đến hạn tiền nhà rồi. 246 00:22:00,126 --> 00:22:02,084 ‎Tớ sẽ mượn chỗ chị Vali… Violet. 247 00:22:02,168 --> 00:22:05,334 ‎Violet? Cậu chắc chứ? 248 00:22:05,418 --> 00:22:09,293 ‎Ừ, nếu không thể mượn tiền Violet ‎thì còn mượn ai được? 249 00:22:09,376 --> 00:22:11,084 ‎Được rồi. 250 00:22:25,584 --> 00:22:26,501 ‎Cậu ăn gì chưa? 251 00:22:27,084 --> 00:22:28,626 ‎Tớ không muốn ăn. 252 00:22:46,459 --> 00:22:47,459 ‎Como Estas? 253 00:22:47,543 --> 00:22:48,626 ‎Va bene. 254 00:22:48,709 --> 00:22:49,668 ‎Bellissima. 255 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 ‎Ôi trời, cô biết tiếng Ý? 256 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 ‎Tôi từng ở Ý. 257 00:22:53,959 --> 00:22:57,043 ‎Khi còn ở Ý, ‎tôi từng đến cửa hàng "Vasavi". 258 00:22:57,126 --> 00:22:58,376 ‎Versace. 259 00:22:58,459 --> 00:23:01,626 ‎Mamma mia, ‎thời trang rất đẹp. 260 00:23:02,293 --> 00:23:05,126 ‎Tôi bảo mà, tôi từng ở Ý. 261 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 ‎Được rồi. 262 00:23:07,584 --> 00:23:08,959 ‎Ừ. 263 00:23:09,043 --> 00:23:10,959 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 264 00:23:11,043 --> 00:23:12,293 ‎Dì. 265 00:23:12,376 --> 00:23:16,209 ‎- Chào chị Vio. ‎- Chào buổi sáng Rose, sao em ở đây? 266 00:23:16,793 --> 00:23:18,376 ‎Em cần nói chuyện với chị. 267 00:23:20,668 --> 00:23:21,751 ‎Ra kia đợi chị. 268 00:23:24,793 --> 00:23:26,334 ‎Ra kia đợi chị đi. 269 00:23:32,626 --> 00:23:34,334 ‎- Chào. ‎- Chào dì. 270 00:23:34,418 --> 00:23:36,626 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. Nhanh thôi. 271 00:23:37,668 --> 00:23:39,126 ‎- Mabel! ‎- Mẹ. 272 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 ‎Thấy chỗ này chứ? Chỉ chỗ này. 273 00:23:41,251 --> 00:23:42,668 ‎- Ừ. ‎- Gỡ rối cho xong. 274 00:23:42,751 --> 00:23:44,293 ‎- Vâng. ‎- Quay lại ngay. 275 00:23:45,543 --> 00:23:47,001 ‎- Quay lại ngay. ‎- Không sao. 276 00:24:01,584 --> 00:24:03,834 ‎Rose, chuyện gì thế? 277 00:24:05,418 --> 00:24:07,459 ‎Em muốn mượn ít tiền. 278 00:24:08,084 --> 00:24:10,126 ‎- Chị không có tiền. ‎- Tại sao? 279 00:24:11,376 --> 00:24:12,501 ‎Chị không có tiền. 280 00:24:12,584 --> 00:24:16,959 ‎- Sao không hỏi Tolani ấy? ‎- Sao lại hỏi Tolani? Đâu phải bà con em. 281 00:24:17,043 --> 00:24:18,876 ‎Dù sao thì chị không có tiền. 282 00:24:19,834 --> 00:24:21,126 ‎Em đi bộ đến tận đây! 283 00:24:21,209 --> 00:24:23,876 ‎- Gọi trước. ‎- Lấy điện thoại nào mà gọi? 284 00:24:23,959 --> 00:24:27,668 ‎- Ở chỗ em không có tổng đài à? ‎- Ở đó không có đường dây điện thoại. 285 00:24:27,751 --> 00:24:30,168 ‎Rose, chị không có tiền. 286 00:24:31,043 --> 00:24:32,876 ‎Không có tiền. Nghe chưa? 287 00:24:32,959 --> 00:24:37,334 ‎Lần trước chị cho em vay, ‎rất lâu sau đó em mới trả. 288 00:24:38,751 --> 00:24:40,959 ‎Nên chị không có tiền để đưa em. 289 00:24:41,043 --> 00:24:43,251 ‎Fedele gửi tiền mỗi tháng mà. 290 00:24:43,334 --> 00:24:44,251 ‎Cho con anh ta. 291 00:24:44,334 --> 00:24:46,293 ‎Gửi ngoại tệ à? 292 00:24:46,376 --> 00:24:50,709 ‎Ta đang nói về đồng Lia. ‎Đồng Lia không mạnh đến thế. 293 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 ‎Đâu phải ta đang nói về đô-la ‎hay bảng Anh. 294 00:24:57,543 --> 00:25:01,126 ‎Nhưng chị có tiền sống ở Keffi ‎và thuê tiệm ở Onikan? 295 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 ‎Ăn nói cho đàng hoàng. 296 00:25:03,334 --> 00:25:05,251 ‎Chị không có thời gian nói nhảm. 297 00:25:06,626 --> 00:25:10,168 ‎Em bị làm sao thế? ‎Chị bảo chị không có tiền đưa em. 298 00:25:10,959 --> 00:25:12,834 ‎Chuyện duy nhất chị có thể làm 299 00:25:12,918 --> 00:25:17,001 ‎là cho em một chút để em sống qua ngày. 300 00:25:18,043 --> 00:25:21,251 ‎Mẹ Sisi nói ta nên luôn giúp đỡ nhau. ‎Mẹ nói thế. 301 00:25:21,334 --> 00:25:23,293 ‎Mẹ Sisi muốn nói gì thì nói! 302 00:25:23,376 --> 00:25:28,084 ‎- Thật sao? ‎- Ừ! Sao? Sự thật đấy. 303 00:25:28,168 --> 00:25:29,751 ‎Mẹ Sisi muốn nói gì thì nói. 304 00:25:29,834 --> 00:25:32,918 ‎Ở quê họ hay nói thế. Để chị cho em biết. 305 00:25:33,001 --> 00:25:37,543 ‎Mẹ Sisi có quá nhiều con. ‎Không đủ tiền nuôi. 306 00:25:37,626 --> 00:25:40,834 ‎Nếu không phải vì bố chị, ‎chị sẽ không đi Ý. 307 00:25:40,918 --> 00:25:43,918 ‎Chị sẽ không gặp Fedele, ‎chị sẽ không có con. 308 00:25:44,001 --> 00:25:47,501 ‎Trên thực tế, ‎chị cũng sẽ không ăn nên làm ra thế này. 309 00:25:48,876 --> 00:25:51,334 ‎Chưa từng thấy chị xúc phạm mẹ thế này. 310 00:25:51,418 --> 00:25:54,543 ‎Bố trả tiền học thư ký cho em. ‎Không biết thì giờ biết. 311 00:25:54,626 --> 00:25:57,751 ‎Chị biết. Bố chỉ giúp mẹ được có thế. 312 00:25:57,834 --> 00:26:02,084 ‎Đừng xúc phạm bố em, đừng thử. ‎Đừng làm thế. 313 00:26:02,793 --> 00:26:04,959 ‎Bố em rất hào phóng. 314 00:26:05,043 --> 00:26:06,126 ‎Đúng là hào phóng. 315 00:26:06,876 --> 00:26:10,043 ‎Vấn đề duy nhất ‎là lương giáo viên của ông ấy 316 00:26:10,126 --> 00:26:12,543 ‎không dư dả gì. Chỉ những thứ nhỏ… 317 00:26:12,626 --> 00:26:16,334 ‎Vio chị có… chị độc mồm quá! 318 00:26:16,418 --> 00:26:17,543 ‎Toàn nói vớ vẩn. 319 00:26:17,626 --> 00:26:19,584 ‎- Còn em? ‎- Mẹ nói chị độc mồm. 320 00:26:19,668 --> 00:26:23,209 ‎Em thì không à? Đồ đạo đức giả. ‎Em bằng tuổi chị chắc? 321 00:26:23,293 --> 00:26:27,209 ‎Đừng mất dạy với chị. ‎Nhưng ta cùng lớn lên mà? 322 00:26:27,293 --> 00:26:30,584 ‎Nói chị nghe, ‎không phải ta được nuôi dạy như nhau sao? 323 00:26:30,668 --> 00:26:33,334 ‎Không phải ta cùng lớn lên à? 324 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 ‎Rose, chị không có tiền. Rõ chưa? 325 00:26:39,126 --> 00:26:41,543 ‎Giờ chị là quý bà quyền lực ở Lagos? 326 00:26:44,126 --> 00:26:46,751 ‎Chẳng sao. Ai cũng có lúc khó khăn. 327 00:26:49,876 --> 00:26:50,959 ‎Chị không có tiền. 328 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 ‎Chukwuebuka! 329 00:26:58,584 --> 00:26:59,501 ‎Mẹ! 330 00:27:00,918 --> 00:27:02,918 ‎Đưa thứ mẹ bảo cho mẹ. 331 00:27:03,793 --> 00:27:07,168 ‎Nếu muốn cưới một người con gái… 332 00:27:10,834 --> 00:27:13,501 ‎- Mẹ Chidi. ‎- Vào lấy cho mẹ cái nữa đi. 333 00:27:13,584 --> 00:27:15,334 ‎Chị Durojaiye. 334 00:27:15,418 --> 00:27:19,251 ‎- Khỏe không? ‎- Tôi khỏe, chào chị. Xe của chị 335 00:27:19,334 --> 00:27:22,626 ‎đưa chị đi và đón chị về. 336 00:27:23,959 --> 00:27:29,001 ‎Nó rất tiện. Mẹ Chidi, có xe hơi tiện lắm. 337 00:27:29,084 --> 00:27:32,084 ‎Này, tôi không thể quên được ‎xe cuối cùng bị hỏng. 338 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 ‎Mẹ Chidi, tôi khổ quá. 339 00:27:35,209 --> 00:27:38,168 ‎Nhưng tạ ơn Chúa. 340 00:27:38,959 --> 00:27:45,876 ‎Chị à, nếu… có lẽ ‎ngày nào đó bố Chidi cũng mua một cái. 341 00:27:48,251 --> 00:27:50,834 ‎Cô nghĩ gì vậy? Xe khá cũ rồi. 342 00:27:50,918 --> 00:27:53,876 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. Nhập khẩu. 343 00:27:54,584 --> 00:27:58,126 ‎Chị à, với tôi thì xe nào cũng được, 344 00:27:58,209 --> 00:28:01,334 ‎dù là xe cũ hay xe nhập khẩu. 345 00:28:01,418 --> 00:28:04,084 ‎Miễn là xe của nước ngoài là được. 346 00:28:04,751 --> 00:28:10,043 ‎Nhưng phải đợi đến 12 giờ trưa 347 00:28:10,126 --> 00:28:12,501 ‎vào ngày vệ sinh trước khi ra ngoài. 348 00:28:12,584 --> 00:28:15,751 ‎Và nếu cô phải lấy biển số 349 00:28:15,834 --> 00:28:19,751 ‎thì phải là loại của tôi, số lẻ. 350 00:28:19,834 --> 00:28:23,209 ‎Để cô có thể ra ngoài ‎ít nhất ba lần một tuần. 351 00:28:24,001 --> 00:28:28,293 ‎Kể cả ngày trong tuần ‎tôi cũng dậy rất sớm. 352 00:28:28,376 --> 00:28:30,501 ‎Dậy lúc 5:00 sáng để ra ngoài. 353 00:28:30,584 --> 00:28:34,626 ‎Vì ra ngoài sau 7:00 là vấn đề khác. 354 00:28:35,459 --> 00:28:36,959 ‎Đó là chuyện tốt. 355 00:28:37,543 --> 00:28:41,543 ‎- À, Rose, chào em. Khỏe không? ‎- Mẹ Chidi. 356 00:28:41,626 --> 00:28:44,418 ‎Em khỏe, các con chị thế nào? 357 00:28:44,959 --> 00:28:48,668 ‎Tạ ơn Chúa, nhà chị muốn nấu đậu hôm nay. 358 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 ‎Bố Chidi thế nào? 359 00:28:50,334 --> 00:28:54,126 ‎Cũng khỏe, tạ ơn Chúa. Chào em. 360 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 ‎Tốt lắm. 361 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 ‎Rác rưởi. 362 00:29:05,793 --> 00:29:10,334 ‎Đồ ngu ngốc, vô dụng, vô giá trị. 363 00:29:10,418 --> 00:29:12,793 ‎Nó nghĩ nó là ông nọ bà kia. 364 00:29:13,543 --> 00:29:17,334 ‎Mẹ Chidi, tôi vào nhà đây. 365 00:29:17,418 --> 00:29:19,834 ‎Tôi đi cởi đồ lót đây, tôi ra mồ hôi. 366 00:29:19,918 --> 00:29:20,834 ‎Ừ. 367 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 ‎Chukwuebuka! 368 00:29:24,584 --> 00:29:25,876 ‎Tiếc quá. 369 00:29:25,959 --> 00:29:29,751 ‎Tiếc gì đâu, Vio máu lạnh lắm. ‎Mẹ Sisi bảo tớ rồi. 370 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 ‎Mẹ tớ nói ‎nếu Vio thấy mẹ hấp hối bên đường, 371 00:29:32,501 --> 00:29:34,084 ‎Vio sẽ để mặc mẹ tớ chết. 372 00:29:35,043 --> 00:29:37,626 ‎Ít nhất chị ta nên gửi tiền cho mẹ cậu. 373 00:29:37,709 --> 00:29:39,793 ‎Cái gì? Cậu nói gì thế? 374 00:29:39,876 --> 00:29:43,793 ‎Mẹ tớ chưa từng nhận một đồng nào từ Vio ‎sau khi chị ấy từ Ý về. 375 00:29:43,876 --> 00:29:44,793 ‎Thật sao? 376 00:29:44,876 --> 00:29:45,959 ‎Không một đồng! 377 00:29:46,918 --> 00:29:50,376 ‎Chị ấy chỉ biết la ‎mamma mia ‎khi có khách thôi. 378 00:29:51,668 --> 00:29:52,751 ‎Violet. 379 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 ‎Chị ấy muốn giấu bọn tớ là chị em. 380 00:29:54,918 --> 00:29:58,334 ‎Chị ấy không biết chút tiếng Ý nào! ‎Chỉ giả vờ thôi. 381 00:29:58,418 --> 00:30:01,918 ‎Chị ấy đâu có gặp Fedele ‎khi đang dọn nhà cho anh ta. 382 00:30:03,376 --> 00:30:06,293 ‎Thôi đi, tớ đau đầu rồi này. 383 00:30:08,376 --> 00:30:13,834 ‎Thế giới này… ‎tớ nghĩ có lẽ tớ nên biết ơn. 384 00:30:13,918 --> 00:30:15,834 ‎Bà… 385 00:30:15,918 --> 00:30:17,126 ‎Durojaiye… 386 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 ‎Ừ, hay tên gì đấy. 387 00:30:18,376 --> 00:30:21,126 ‎Có ngày bà ta sẽ tự tay giết con mình. 388 00:30:22,168 --> 00:30:23,501 ‎Lúc nãy tớ đi ngang qua, 389 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 ‎bà ta nheo mắt nhìn ‎như thể tớ cướp chồng bà. 390 00:30:27,293 --> 00:30:28,501 ‎Thảo nào ông ta ly dị. 391 00:30:28,584 --> 00:30:32,876 ‎Ai lại muốn thức dậy mỗi ngày ‎với bản mặt giận dữ đó. 392 00:30:33,751 --> 00:30:35,918 ‎Có ngày bà ta sẽ tự tay giết con mình. 393 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 ‎Nhà còn đồ ăn không? 394 00:30:44,793 --> 00:30:46,334 ‎NGÂN HÀNG CỘNG ĐỒNG LIÊN BANG 395 00:30:49,459 --> 00:30:53,459 ‎Umar. Xong rồi, ‎lát nữa gặp ở văn phòng tôi. 396 00:30:54,501 --> 00:30:55,959 ‎- Tolani! ‎- Vâng, sếp? 397 00:30:56,043 --> 00:30:57,293 ‎Vào văn phòng tôi. 398 00:30:58,709 --> 00:31:03,501 ‎Ông Salako yêu cầu ‎cô chuyển xuống lầu dưới làm với ông ấy. 399 00:31:05,001 --> 00:31:05,918 ‎Tại sao? 400 00:31:06,959 --> 00:31:11,584 ‎Ông ấy muốn một nhân viên ở đây ‎thay thế thư ký của mình. 401 00:31:11,668 --> 00:31:14,209 ‎Tôi đã bảo ông ấy ‎là từ mai cô sẽ sẵn sàng. 402 00:31:14,293 --> 00:31:18,584 ‎Tôi muốn hôm nay cô dọn bàn của mình ‎và xuống gặp ông ấy. 403 00:31:20,001 --> 00:31:23,959 ‎- Nhưng tôi còn phải đánh máy nhiều lắm. ‎- Đánh máy gì? 404 00:31:24,043 --> 00:31:28,043 ‎Nợ xấu. Rất nhiều và… 405 00:31:28,126 --> 00:31:30,543 ‎Sếp, làm ơn, tôi thích làm ở bộ phận vay. 406 00:31:30,626 --> 00:31:33,918 ‎Ông Salako đã yêu cầu cô chuyển bộ phận. 407 00:31:52,709 --> 00:31:53,626 ‎Ừ. 408 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 ‎Vào đi. 409 00:32:09,084 --> 00:32:12,168 ‎Alhaji Umar bảo tôi đến gặp sếp. 410 00:32:12,251 --> 00:32:14,709 ‎Ừ, cô Ajao. 411 00:32:14,793 --> 00:32:19,668 ‎Tôi đã bàn với ông ấy về việc… 412 00:32:19,751 --> 00:32:22,251 ‎thư ký cũ của tôi. Tên gì nhỉ? 413 00:32:22,334 --> 00:32:23,709 ‎Tên cô ấy là gì? 414 00:32:23,793 --> 00:32:25,209 ‎Rose Adamson, thưa sếp. 415 00:32:27,918 --> 00:32:33,876 ‎Tôi nghĩ cô là người thích hợp ‎cho… việc đó. 416 00:32:35,543 --> 00:32:41,543 ‎Vì lúc nào tôi cũng thấy cô chỉn chu. ‎Rất chỉn chu. 417 00:32:41,626 --> 00:32:43,793 ‎Và cô là người Yoruba phải không? 418 00:32:44,918 --> 00:32:46,709 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 419 00:32:47,876 --> 00:32:50,543 ‎Cô đến từ đâu? 420 00:32:51,751 --> 00:32:53,251 ‎Makoku, thưa sếp. 421 00:32:54,543 --> 00:32:57,001 ‎Makoku. Chắc là nội địa Makoku. 422 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 ‎Không phải. Chúng tôi là người Egba. 423 00:33:01,834 --> 00:33:03,001 ‎Cô nói Egba sao? 424 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 ‎Vâng, thưa sếp. 425 00:33:04,084 --> 00:33:07,626 ‎Được rồi. Bố cô làm nghề gì? 426 00:33:09,168 --> 00:33:10,918 ‎Bố tôi từng đánh trống. 427 00:33:19,126 --> 00:33:20,793 ‎Từng đánh trống? 428 00:33:22,043 --> 00:33:25,626 ‎Ông ấy qua đời. Tội nghiệp. ‎Mong Chúa cho ông lên thiên đàng. 429 00:33:26,168 --> 00:33:29,043 ‎- Cảm ơn. ‎- Mong ông lên thiên đàng. Còn mẹ cô? 430 00:33:30,376 --> 00:33:35,084 ‎Mẹ tôi làm cà vạt và nhuộm. ‎Mẹ tôi là thợ nhuộm. 431 00:33:43,793 --> 00:33:48,543 ‎Tôi hiểu rồi. ‎Dù gì thì họ cũng nuôi dạy cô rất tốt. 432 00:33:49,751 --> 00:33:51,418 ‎Cô biết cách cư xử. 433 00:33:52,251 --> 00:33:54,793 ‎Mà cách diễn đạt của cô thì sao? 434 00:33:56,043 --> 00:33:57,376 ‎Cách diễn đạt, tiếng Anh. 435 00:33:57,459 --> 00:33:58,334 ‎Cách diễn đạt? 436 00:33:58,418 --> 00:34:01,543 ‎Cách diễn đạt của cô! ‎Không hiểu tiếng Anh à? 437 00:34:01,626 --> 00:34:04,626 ‎Cô nói… cô biết nói và biết viết không? 438 00:34:04,709 --> 00:34:06,043 ‎Cũng ổn, thưa sếp. 439 00:34:06,126 --> 00:34:10,251 ‎Sao… sao cũng được, hãy đưa cho Rose làm. 440 00:34:11,251 --> 00:34:16,168 ‎Cách diễn đạt, ngữ pháp… của cô ấy 441 00:34:16,251 --> 00:34:19,001 ‎rất tốt. Cực kỳ tốt. 442 00:34:19,876 --> 00:34:24,459 ‎Mà giờ cô đến chỗ bàn cô ấy đi, ‎dọn dẹp bàn cho tôi. 443 00:34:24,543 --> 00:34:27,793 ‎Vì lần cuối tôi thấy cái bàn, 444 00:34:28,793 --> 00:34:31,209 ‎nó trông khủng khiếp lắm. 445 00:34:31,293 --> 00:34:34,626 ‎Như thể ở đó có rất nhiều bùa. 446 00:34:34,709 --> 00:34:37,126 ‎- Bùa? ‎- Ừ, bùa. 447 00:34:38,668 --> 00:34:40,126 ‎Đừng vờ như không biết. 448 00:34:41,668 --> 00:34:43,334 ‎Đi dọn dẹp đi. 449 00:34:47,918 --> 00:34:49,084 ‎A lô. 450 00:34:51,793 --> 00:34:53,168 ‎Chào ngài. 451 00:34:54,418 --> 00:34:56,918 ‎Vâng. 452 00:35:03,418 --> 00:35:06,543 ‎Cậu không biết công việc của tớ ‎và yêu cầu của nó. 453 00:35:06,626 --> 00:35:07,584 ‎Cậu chẳng biết gì. 454 00:35:07,668 --> 00:35:11,084 ‎Chẳng có yêu cầu gì… ở ngân hàng đó cả. 455 00:35:11,168 --> 00:35:15,001 ‎Alhaji chẳng biết gì ‎về mọi việc tớ làm tuần trước cho ông ta. 456 00:35:15,084 --> 00:35:16,418 ‎Yêu cầu cái gì chứ? 457 00:35:16,501 --> 00:35:20,626 ‎Cậu chào khách hàng, khách hàng chào cậu. ‎Thế là xong! 458 00:35:20,709 --> 00:35:23,251 ‎Không. Tolani, không. 459 00:35:23,334 --> 00:35:26,709 ‎Khi khách hàng đến ‎hoặc gọi qua điện thoại, 460 00:35:26,793 --> 00:35:28,334 ‎cách cậu giao tiếp với họ 461 00:35:28,959 --> 00:35:31,959 ‎nên làm họ thấy thư giãn và rất thoải mái. 462 00:35:32,043 --> 00:35:33,334 ‎Tớ đã làm thế. 463 00:35:34,001 --> 00:35:35,001 ‎Tớ không muốn. 464 00:35:35,084 --> 00:35:36,834 ‎Sao không nói cậu không muốn làm? 465 00:35:38,209 --> 00:35:39,126 ‎Nói thế nào? 466 00:35:41,293 --> 00:35:45,293 ‎Hắn biết hắn đang làm gì. ‎Hắn biết vì ta sống chung. 467 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 ‎Hắn muốn tớ đến cầu xin. 468 00:35:47,126 --> 00:35:49,001 ‎Mơ đi. Tớ không cầu xin đâu. 469 00:35:50,334 --> 00:35:52,584 ‎Hắn ta sợ bùa đến thế à? 470 00:35:52,668 --> 00:35:55,001 ‎Hắn còn tệ hơn người mù chữ. 471 00:35:56,501 --> 00:35:58,584 ‎Và văn phòng hắn ta có mùi gì thế? 472 00:35:58,668 --> 00:36:00,918 ‎Hắn ta đánh rắm rất nhiều. 473 00:36:02,084 --> 00:36:03,834 ‎Cậu sẽ quen thôi. 474 00:36:03,918 --> 00:36:06,709 ‎Và cậu sẽ quen ‎với việc hắn ta đụng chạm cậu. 475 00:36:06,793 --> 00:36:08,084 ‎Cầu Chúa phù hộ. 476 00:36:42,834 --> 00:36:44,001 ‎Johnny! 477 00:36:44,751 --> 00:36:47,876 ‎Rose Lang thang! ‎Đừng làm hỏng hàng lậu này. 478 00:36:47,959 --> 00:36:49,501 ‎Em chả bao giờ hỏi thăm anh. 479 00:36:49,584 --> 00:36:51,959 ‎- Còn anh? ‎- Vợ duy nhất của tôi ở Lagos. 480 00:36:52,043 --> 00:36:54,501 ‎Vậy hôm nay hai người lang thang ở đâu? 481 00:36:55,209 --> 00:36:57,876 ‎Bọn em muốn mua giày ‎nhưng giày của anh luôn quá đắt, 482 00:36:57,959 --> 00:36:59,751 ‎- nên bọn em không đến. ‎- Thế à! 483 00:36:59,834 --> 00:37:02,293 ‎Vì thế nên em không bao giờ đến. Chả sao. 484 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 ‎Anh sẽ đưa bạn anh đến shop đằng kia. 485 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 ‎Anh ấy không mua sắm ở đây. ‎Cần mua chỗ cao cấp hơn. 486 00:37:07,709 --> 00:37:11,334 ‎- Xin chào. ‎- O đến C! OC Tiền! 487 00:37:11,418 --> 00:37:15,251 ‎Đây là hai khách hàng ‎mà tôi thích nhất ở Lagos. 488 00:37:15,334 --> 00:37:17,251 ‎Anh ấy là người lập dị siêu ngầu! 489 00:37:17,334 --> 00:37:20,168 ‎Anh ấy vừa từ Hợp chúng quốc về. 490 00:37:20,251 --> 00:37:22,418 ‎- Hoa Kỳ? ‎- Còn nước nào khác sao? 491 00:37:22,501 --> 00:37:24,584 ‎Thật sao? Vậy thì thôi. 492 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 ‎- Size em này. ‎- Mua cho em đi. 493 00:37:26,626 --> 00:37:28,376 ‎Ý em là cái này? 494 00:37:29,126 --> 00:37:33,293 ‎Em à, thấy không? Rỗng túi rồi. 495 00:37:33,376 --> 00:37:36,376 ‎Johnny, anh vẫn thế, anh vẫn keo kiệt. 496 00:37:36,459 --> 00:37:37,334 ‎Để giày ở đó. 497 00:37:37,418 --> 00:37:39,001 ‎- Giá? ‎- 5 naira, đôi kia 7. 498 00:37:39,084 --> 00:37:41,043 ‎- Bao nhiêu? ‎- 2 naira và 50 kobo. 499 00:37:41,126 --> 00:37:42,168 ‎Bảy naira. Bán rẻ. 500 00:37:42,251 --> 00:37:43,793 ‎Nó? 2 naira và 50 kobo. 501 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 ‎- Anh bảo là 5 naira à? ‎- 7. 502 00:37:45,584 --> 00:37:46,668 ‎7 naira. 503 00:37:46,751 --> 00:37:48,168 ‎- 5 naira. ‎- 5 naira hai đôi. 504 00:37:48,251 --> 00:37:50,209 ‎Không. Được rồi, trả 6 naira đi. 505 00:37:50,293 --> 00:37:53,209 ‎- Bọn em không có tiền. 2 naira, 50 kobo. ‎- Không. 506 00:37:53,293 --> 00:37:55,001 ‎- Này Johnny! ‎- Ừ? 507 00:37:55,084 --> 00:37:57,543 ‎Đừng phí thời gian. Tôi sẽ trả. 508 00:37:58,793 --> 00:38:01,084 ‎- OC Tiền! ‎- Không sao. 509 00:38:01,168 --> 00:38:02,584 ‎Rồi! Bỏ vào túi nylon. 510 00:38:03,209 --> 00:38:06,376 ‎Cảm ơn. Em là Rose. 511 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 ‎Anh là OC. ‎Nhưng bạn anh gọi anh là OC Tiền. 512 00:38:11,293 --> 00:38:14,293 ‎Sao lại giao lưu với hắn? ‎Hắn không muốn xài tiền. 513 00:38:15,209 --> 00:38:17,209 ‎Anh ta tuyệt lắm, rất tuyệt. 514 00:38:17,293 --> 00:38:18,834 ‎Em đến thăm anh được chứ? 515 00:38:21,334 --> 00:38:22,251 ‎Được. 516 00:38:22,959 --> 00:38:27,334 ‎Được rồi, anh nên cho em… ‎địa chỉ của anh. 517 00:38:28,126 --> 00:38:30,001 ‎- Địa chỉ của anh? ‎- Ừ. 518 00:38:40,293 --> 00:38:41,626 ‎- Gặp lại sau. ‎- Ừ. 519 00:38:42,501 --> 00:38:43,751 ‎- Bảo trọng. ‎- Ừ. 520 00:38:46,126 --> 00:38:47,543 ‎Cũng được đấy nhỉ. 521 00:38:47,626 --> 00:38:48,543 ‎Ai? 522 00:38:49,293 --> 00:38:51,709 ‎- OC. ‎- Cậu không biết anh ấy, đi thôi. 523 00:39:21,293 --> 00:39:22,293 ‎Em? 524 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 ‎Vào đi. 525 00:39:29,543 --> 00:39:31,293 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 526 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 ‎Em đến rồi. 527 00:39:54,168 --> 00:39:55,418 ‎Em muốn dùng gì? 528 00:39:56,793 --> 00:39:58,418 ‎Bia. 529 00:40:03,709 --> 00:40:04,793 ‎Gì thế? 530 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 ‎Để anh lấy rượu vang cho em. 531 00:40:07,751 --> 00:40:09,751 ‎Không, em chỉ uống bia. 532 00:40:12,584 --> 00:40:16,209 ‎Phụ nữ không nên uống bia. ‎Rượu vang tốt hơn, tin anh đi. 533 00:40:20,584 --> 00:40:22,459 ‎Được rồi, uống gì cũng được. 534 00:40:24,334 --> 00:40:26,876 ‎Vậy là rượu vang. Anh quay lại ngay. 535 00:40:39,168 --> 00:40:42,876 ‎Cậu nên thấy nhà của OC, ‎không có máy móc gì anh ấy không có. 536 00:40:42,959 --> 00:40:45,834 ‎Và anh ấy cũng hào phóng như bố tớ. 537 00:40:47,876 --> 00:40:49,751 ‎Tượng tượng được không? 538 00:40:49,834 --> 00:40:53,168 ‎Khi tớ ở đó, đó là cách… ‎tên gì nhỉ? Johnny đến. 539 00:40:53,251 --> 00:40:56,126 ‎Anh ấy bắt đầu tra khảo tớ ‎khi OC vào nhà bếp. Anh ấy nói… 540 00:40:56,209 --> 00:40:58,001 ‎- Rồi, cứ tự nhiên nhé? ‎- Ừ. 541 00:41:01,626 --> 00:41:06,709 ‎Rose, có chuyện gì giữa em và anh ấy thế? 542 00:41:07,668 --> 00:41:08,918 ‎Liên quan gì đến anh? 543 00:41:16,834 --> 00:41:18,918 ‎Tớ chỉ phớt lờ anh ta. Vớ vẩn. 544 00:41:20,543 --> 00:41:23,376 ‎Sau cùng, anh ấy nói anh ấy hứng thú ‎với xuất nhập khẩu 545 00:41:23,459 --> 00:41:27,709 ‎mà anh ấy chưa từng mua đồ uống cho tớ ‎khi bọn tớ hẹn hò. 546 00:41:27,793 --> 00:41:31,626 ‎Nhưng giờ anh ấy muốn giám sát tớ, ‎hỏi mấy câu ngu ngốc. Thôi đi. 547 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 ‎OC là bạn anh ấy. 548 00:41:34,001 --> 00:41:38,626 ‎Thì sao chứ? ‎Bọn tớ chia tay chưa đủ lâu à? 549 00:41:38,709 --> 00:41:42,376 ‎Anh ấy đâu sở hữu tớ, ‎tớ có thể muốn làm gì thì làm. 550 00:41:43,584 --> 00:41:46,959 ‎Biết anh ấy có bao nhiêu bạn gái chứ? ‎Cậu biết anh ấy mà. 551 00:41:47,793 --> 00:41:50,126 ‎Thôi đi, để tớ uống rượu vang. 552 00:41:51,168 --> 00:41:53,751 ‎OC nói tớ không nên uống bia nữa. 553 00:41:57,334 --> 00:42:02,376 ‎- Ừ. Làm ơn đưa tôi hồ sơ đó. ‎- Vâng, thưa sếp. 554 00:42:19,293 --> 00:42:20,751 ‎Nó đây thưa sếp. 555 00:42:21,293 --> 00:42:22,543 ‎Cảm ơn. 556 00:42:36,668 --> 00:42:39,543 ‎OC này, hôm nay đến đây khó khăn lắm. 557 00:42:39,626 --> 00:42:41,834 ‎Rất khó khăn. 558 00:42:41,918 --> 00:42:46,543 ‎Nên nếu anh muốn gặp lại em, ‎anh sẽ phải đưa tiền để em đi taxi. 559 00:42:50,376 --> 00:42:55,626 ‎Không phải taxi nào cũng được, ‎taxi đàng hoàng chứ không phải ọp ẹp. 560 00:42:56,876 --> 00:42:58,418 ‎Không thành vấn đề. 561 00:42:59,168 --> 00:43:02,001 ‎Cảm ơn. Vì em lại không có tiền rồi. 562 00:43:03,293 --> 00:43:05,959 ‎Em không có tiền trả tiền thuê nhà. 563 00:43:09,168 --> 00:43:12,001 ‎Không thành vấn đề. Để anh lo. 564 00:43:12,584 --> 00:43:13,834 ‎Cảm ơn anh. 565 00:43:20,251 --> 00:43:25,043 ‎Sẵn việc em đang nói, ‎em không nghĩ mình cần giày mới à? 566 00:43:25,876 --> 00:43:27,084 ‎Tại sao? 567 00:43:28,084 --> 00:43:29,626 ‎Giày em cũ rồi. 568 00:43:31,001 --> 00:43:32,209 ‎Vì mới đi bộ đến đây. 569 00:43:34,209 --> 00:43:35,501 ‎Bạn em nói đúng. 570 00:43:36,293 --> 00:43:37,709 ‎Em nên đi giày tốt hơn. 571 00:43:39,209 --> 00:43:41,543 ‎Chả có thời gian đi giày cao gót khắp nơi. 572 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 ‎Anh đề nghị thôi mà. 573 00:43:52,834 --> 00:43:58,668 ‎Nếu anh muốn mua cũng được thôi. Mua đi, ‎em không từ chối. Miễn là miễn phí. 574 00:43:59,334 --> 00:44:00,376 ‎Không hẳn thế. 575 00:44:04,959 --> 00:44:06,251 ‎Thế thì thế nào? 576 00:44:12,126 --> 00:44:14,293 ‎Em sẽ phải làm cho anh một việc. 577 00:44:21,834 --> 00:44:23,418 ‎Giày cậu đẹp thật. 578 00:44:23,501 --> 00:44:26,501 ‎Thật sao? Cậu lấy đôi nào cũng được. 579 00:44:27,959 --> 00:44:29,043 ‎Không phải size tớ. 580 00:44:31,626 --> 00:44:33,793 ‎Mệt quá. Hôm nay tớ mua rất nhiều. 581 00:44:35,168 --> 00:44:36,418 ‎Tớ đi mua sắm. 582 00:44:39,168 --> 00:44:41,959 ‎Bao giờ cậu mới đi tìm việc mới? 583 00:44:42,043 --> 00:44:43,834 ‎Tại sao? 584 00:44:43,918 --> 00:44:47,834 ‎Tớ chỉ hỏi thôi, ‎cậu không muốn quen ở nhà lâu đâu. 585 00:44:48,751 --> 00:44:52,584 ‎Tớ không… Tớ không tìm việc. ‎Tớ không muốn làm việc nữa. 586 00:44:52,668 --> 00:44:55,709 ‎OC nói tớ không nên làm việc, ‎anh ấy sẽ lo cho tớ. 587 00:44:55,793 --> 00:44:57,709 ‎Còn nói tớ nên sống cùng anh ấy. 588 00:44:58,959 --> 00:45:00,084 ‎Cái gì? 589 00:45:00,168 --> 00:45:02,959 ‎Nhưng tớ bảo tớ chưa sẵn sàng. 590 00:45:03,043 --> 00:45:06,293 ‎Anh ấy nói ‎tớ là kiểu phụ nữ anh ấy muốn cưới. 591 00:45:08,543 --> 00:45:10,459 ‎- Khi nào? ‎- Hôm nay. 592 00:45:10,543 --> 00:45:12,876 ‎Sau bao nhiêu ngày quen biết cậu? 593 00:45:17,126 --> 00:45:20,501 ‎Để tớ cho cậu biết. ‎Cậu không phải trẻ con! 594 00:45:20,584 --> 00:45:24,668 ‎Cậu không thể sống chung ‎với người đàn ông mới quen. Hay là cưới. 595 00:45:25,209 --> 00:45:28,459 ‎Ai làm thế rõ ràng là tự đào hố chôn mình. 596 00:45:29,418 --> 00:45:31,459 ‎Không cãi nhau, chuyện của cậu à? 597 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 ‎Không phải của tớ sao? 598 00:45:35,959 --> 00:45:37,126 ‎Là chuyện của cậu. 599 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 ‎Vớ vẩn. 600 00:45:39,543 --> 00:45:41,168 ‎Sao cậu lại tức giận? 601 00:45:44,543 --> 00:45:48,959 ‎Anh có biết ‎thứ làm em ngạc nhiên nhất về chuyện này 602 00:45:49,043 --> 00:45:51,959 ‎là chỉ mới ba tuần thôi 603 00:45:52,043 --> 00:45:55,793 ‎kể từ khi họ gặp ‎và anh ta đã nói về chuyện kết hôn. 604 00:46:01,001 --> 00:46:05,584 ‎Tolani, em nên thôi quan tâm ‎chuyện của người khác đi. 605 00:46:06,459 --> 00:46:10,501 ‎Được rồi. Cậu ấy không làm việc, ‎chẳng làm gì cả. 606 00:46:11,168 --> 00:46:14,251 ‎Và cậu ấy luôn ăn đồ ăn của em. 607 00:46:14,334 --> 00:46:16,459 ‎Mới bắt đầu ăn của em hôm nay à? 608 00:46:16,543 --> 00:46:18,418 ‎Không chỉ mới bắt đầu hôm nay, nhưng… 609 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 ‎nếu cậu ấy chuyển đi ‎và anh ta ngừng trả tiền nhà 610 00:46:21,668 --> 00:46:24,334 ‎thì em sẽ làm gì? Em sẽ đi đâu? 611 00:46:24,418 --> 00:46:28,043 ‎Được rồi. Khi nào em hỏi anh ta ở đâu, 612 00:46:28,126 --> 00:46:31,709 ‎cậu ấy nói ở Ikeja, ở Along hay gì đó. 613 00:46:31,793 --> 00:46:34,334 ‎Cậu ấy chưa từng cho em biết anh ta ở đâu. 614 00:46:34,418 --> 00:46:39,126 ‎Cậu ấy chưa từng cho em biết! ‎Rose đang giấu giếm gì? 615 00:46:39,209 --> 00:46:42,043 ‎- Chính xác là Rose giấu gì? ‎- Sao không hỏi thẳng đi? 616 00:46:42,126 --> 00:46:45,418 ‎Em nên hỏi cậu ấy? ‎Anh không nghe những gì em vừa nói à? 617 00:46:45,501 --> 00:46:49,251 ‎Mọi thứ em nói. Nghe này, em cũng mệt. 618 00:46:50,126 --> 00:46:51,793 ‎Mệt mỏi với phiền não này. 619 00:46:53,876 --> 00:46:58,418 ‎Làm em nhớ đến chuyện làm ăn của anh, ‎chú anh cho anh tiền à? 620 00:47:00,126 --> 00:47:01,168 ‎Không. 621 00:47:01,793 --> 00:47:04,959 ‎Anh không muốn chú nhúng tay vào. 622 00:47:05,043 --> 00:47:06,918 ‎Tại sao? 623 00:47:07,001 --> 00:47:11,126 ‎Khi anh bắt đầu vụ làm ăn này ‎và nó suôn sẻ và hái ra tiền, 624 00:47:11,209 --> 00:47:13,626 ‎nghĩa là mọi thứ ổn thỏa và tự lập được. 625 00:47:13,709 --> 00:47:18,251 ‎Thế thì tốt nhưng anh sẽ kiếm tiền ở đâu? 626 00:47:19,168 --> 00:47:21,376 ‎Em nghĩ anh chạy tới chạy lui làm gì? 627 00:47:22,501 --> 00:47:25,209 ‎Nhưng sẽ là quá trễ. 628 00:47:26,418 --> 00:47:29,626 ‎Thế sẽ quá lâu. Hay là 629 00:47:29,709 --> 00:47:33,709 ‎em đưa anh ‎chút tiền tiết kiệm ít ỏi còn lại của em 630 00:47:33,793 --> 00:47:37,293 ‎gộp với số tiền anh đang có. 631 00:47:39,043 --> 00:47:40,668 ‎Rồi anh bắt đầu từ đó. 632 00:47:43,334 --> 00:47:46,543 ‎Tolani, anh không đến xin tiền. 633 00:47:46,626 --> 00:47:50,334 ‎Em biết, Sanwo, ‎em biết anh không đến xin tiền, nhưng… 634 00:47:50,418 --> 00:47:52,543 ‎nhưng sẽ mất rất lâu. 635 00:47:52,626 --> 00:47:54,459 ‎Rất lâu sau anh mới có đủ tiền. 636 00:47:54,543 --> 00:47:55,959 ‎Để em giúp anh. 637 00:48:04,418 --> 00:48:05,709 ‎Chuyện gì thế? 638 00:48:11,876 --> 00:48:13,793 ‎- Ayo! ‎- Dạ? 639 00:48:13,876 --> 00:48:15,959 ‎- Làm gì thế? ‎- Cháu đang chơi. 640 00:48:16,043 --> 00:48:18,709 ‎Cháu đang chơi? ‎Mẹ cháu mà bắt được cháu tại đó 641 00:48:18,793 --> 00:48:20,251 ‎thì cháu sẽ biết tay. 642 00:48:20,334 --> 00:48:22,709 ‎Cháu đang chơi, thế Philomena đâu? 643 00:48:22,793 --> 00:48:24,001 ‎Cháu không biết. 644 00:48:24,084 --> 00:48:27,084 ‎Philomena không biết mẹ cháu trả bao nhiêu 645 00:48:27,168 --> 00:48:30,459 ‎để… trông chừng các cháu ‎và cháu chơi ở khắp nơi sao? 646 00:48:30,543 --> 00:48:33,543 ‎Đừng chơi ở đó nữa. 647 00:48:34,293 --> 00:48:35,709 ‎Lũ trẻ này! 648 00:48:39,418 --> 00:48:42,001 ‎Gì? Em nên để thằng bé ‎tự làm nó bị thương? 649 00:48:48,584 --> 00:48:49,584 ‎Tolani. 650 00:48:51,376 --> 00:48:55,626 ‎Số tiền em nói với anh lúc nãy, ‎anh đã nghĩ rồi. 651 00:49:01,584 --> 00:49:05,584 ‎Em có bao nhiêu anh lấy bấy nhiêu. ‎Rồi anh sẽ trả lại. 652 00:49:05,668 --> 00:49:06,626 ‎Chính xác. 653 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 ‎Nhưng anh không thể lấy tiền của em 654 00:49:12,501 --> 00:49:13,751 ‎nếu em không bình tĩnh. 655 00:49:16,043 --> 00:49:20,126 ‎Em nghe rồi. ‎Em sẽ bình tĩnh khi anh xong việc. 656 00:49:27,793 --> 00:49:28,959 ‎Tôi sẽ đợi cô. 657 00:49:31,043 --> 00:49:32,209 ‎Cô cầm lấy đi. 658 00:49:36,626 --> 00:49:38,001 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 659 00:49:38,876 --> 00:49:40,709 ‎Đưa hồ sơ cho tôi nhé? 660 00:49:42,959 --> 00:49:44,418 ‎Hồ sơ nào, thưa sếp? 661 00:49:44,501 --> 00:49:45,793 ‎Ngân sách quý. 662 00:49:57,418 --> 00:49:59,001 ‎Sếp! 663 00:50:00,043 --> 00:50:03,834 ‎- Ông Salako! ‎- Ai thế? Không biết gõ cửa à? 664 00:50:05,501 --> 00:50:07,834 ‎Không biết gõ cửa à? Xem cô há miệng kìa. 665 00:50:07,918 --> 00:50:10,918 ‎- Tưởng sếp nói tôi nên vào. ‎- Tôi đâu nói thế. 666 00:50:11,001 --> 00:50:13,668 ‎Tôi đâu có nói. Tôi nói thế khi nào? 667 00:50:13,751 --> 00:50:15,459 ‎Cút ra! 668 00:50:15,543 --> 00:50:17,334 ‎Gì thế? 669 00:50:17,418 --> 00:50:19,084 ‎Tôi giúp gì được cho cô? 670 00:50:19,168 --> 00:50:22,126 ‎Có người đại diện từ First Bank ‎yêu cầu gặp ông. 671 00:50:22,209 --> 00:50:25,043 ‎Bảo người ta đợi đi. Bảo anh ta đợi. 672 00:50:25,126 --> 00:50:26,584 ‎Tôi bận rồi. Cảnh cáo cô, 673 00:50:26,668 --> 00:50:32,043 ‎lần sau còn vào như thế nữa ‎thì tôi sẽ sa thải cô. 674 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 ‎Đi ra khỏi văn phòng tôi. 675 00:50:35,626 --> 00:50:36,876 ‎Được rồi. 676 00:50:37,709 --> 00:50:41,168 ‎Biến ra ngoài đi. Cứ đi lung tung. 677 00:50:41,251 --> 00:50:42,501 ‎Đi ngay! 678 00:50:42,584 --> 00:50:44,168 ‎Hồ sơ đâu? 679 00:50:44,251 --> 00:50:46,043 ‎- Hồ sơ đây sếp. ‎- Đưa tôi! 680 00:50:47,043 --> 00:50:48,001 ‎Nhìn cô kìa. 681 00:50:49,209 --> 00:50:52,543 ‎Luôn lắc mông khiêu gợi như thế. ‎Tôi biết ý đồ của cô. 682 00:51:00,793 --> 00:51:02,043 ‎Tolani, nói con biết, 683 00:51:03,668 --> 00:51:09,418 ‎dù thế giới có nói một người thế nào ‎thì người đó cũng không phải thế. 684 00:51:09,501 --> 00:51:13,709 ‎Người đó có thể không nghĩ họ là như thế. 685 00:51:13,793 --> 00:51:15,793 ‎Để mẹ cho con ví dụ. 686 00:51:16,376 --> 00:51:17,709 ‎Nếu đàn ông nói 687 00:51:17,793 --> 00:51:24,168 ‎cô gái này rất có giáo dục, ‎cô ấy đoan chính, cô ấy ngay thẳng. 688 00:51:24,251 --> 00:51:28,751 ‎Bản thân con biết ‎có thể con không phải cả ba điều đó. 689 00:51:28,834 --> 00:51:30,668 ‎Con hiểu chứ? 690 00:51:30,751 --> 00:51:32,501 ‎Đó là điều mẹ muốn nói. 691 00:51:32,584 --> 00:51:37,209 ‎Cô gái này rất có giáo dục, ‎cô ấy đoan chính, cô ấy ngay thẳng, 692 00:51:38,126 --> 00:51:40,293 ‎con hãy bảo vệ mọi giá trị của con. 693 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 ‎Đừng để đời hay đàn ông ‎tước đoạt nó từ tay con. 694 00:51:43,376 --> 00:51:45,834 ‎- Con hiểu mẹ nói chứ? ‎- Vâng ạ. 695 00:51:45,918 --> 00:51:47,376 ‎- Không hiểu? ‎- Con hiểu. 696 00:51:53,168 --> 00:51:54,084 ‎OC. 697 00:51:54,668 --> 00:51:57,793 ‎Anh làm việc gì ‎mà kiếm được nhiều tiền thế này? 698 00:51:59,209 --> 00:52:00,168 ‎Cái gì? 699 00:52:03,959 --> 00:52:06,834 ‎Em hỏi vì em muốn tự kiếm tiền. 700 00:52:08,293 --> 00:52:10,168 ‎Có hộ chiếu không? 701 00:52:10,251 --> 00:52:13,293 ‎- Hộ chiếu? Em có nhiều lắm. ‎- Không phải loại đó. 702 00:52:14,751 --> 00:52:16,543 ‎Hộ chiếu quốc tế. 703 00:52:19,793 --> 00:52:20,959 ‎Em không có. 704 00:52:22,168 --> 00:52:23,084 ‎Tại sao? 705 00:52:26,668 --> 00:52:27,959 ‎Lẽ ra anh nên bảo em. 706 00:52:29,126 --> 00:52:32,251 ‎Em đã nghi ngờ anh làm việc phi pháp. ‎Nhưng em không… 707 00:52:32,334 --> 00:52:33,584 ‎em không biết chính xác. 708 00:52:33,668 --> 00:52:38,084 ‎Em tưởng anh mua bán đô-la ở chợ đen. 709 00:52:38,626 --> 00:52:40,209 ‎Em biết là chuyện phi pháp. 710 00:52:42,126 --> 00:52:45,584 ‎Nghe này OC, em làm được. 711 00:52:47,459 --> 00:52:50,501 ‎Em không sợ. Em làm được. 712 00:52:52,043 --> 00:52:52,959 ‎Tin em đi. 713 00:52:54,668 --> 00:52:58,126 ‎Nghe này, khi em còn bé, ‎lũ đàn ông già ngu ngốc sờ mó em, 714 00:52:58,209 --> 00:53:00,459 ‎nhưng em học cách đáp trả họ. 715 00:53:00,543 --> 00:53:01,834 ‎Nhưng nghèo túng? 716 00:53:04,751 --> 00:53:09,209 ‎Đó lại là chuyện khác. ‎Và em không muốn đối mặt với nó nữa. 717 00:53:10,376 --> 00:53:13,084 ‎Anh không biết phải nói thế nào, 718 00:53:13,168 --> 00:53:18,043 ‎nhưng một số thông tin làm anh chú ý ‎và anh muốn biết liệu có đúng không. 719 00:53:18,709 --> 00:53:20,334 ‎Thông tin gì? 720 00:53:20,418 --> 00:53:24,251 ‎Em và Salako bị bắt quả tang ‎chim chuột nhau à? 721 00:53:25,001 --> 00:53:26,334 ‎Nghĩa là sao? 722 00:53:26,418 --> 00:53:30,168 ‎Em biết đấy… 723 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 ‎Ừ? 724 00:53:32,418 --> 00:53:34,959 ‎Bảo Franka tránh xa tôi ra. 725 00:53:35,043 --> 00:53:37,834 ‎Đó không phải… Đó không phải vấn đề. 726 00:53:37,918 --> 00:53:40,876 ‎Thật à? Vậy anh cũng như cô ta. 727 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 ‎Tolani! 728 00:53:42,959 --> 00:53:46,459 ‎Xin lỗi, tôi không có thời gian. ‎Cô bán đậu cho cháu đi. 729 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 ‎Ayo! 730 00:54:57,168 --> 00:54:58,376 ‎Ayo! 731 00:54:59,751 --> 00:55:02,168 ‎Ayo! 732 00:55:02,251 --> 00:55:03,751 ‎Ta cần gậy dài hơn. 733 00:55:03,834 --> 00:55:06,293 ‎Ở khu này có mỗi gậy đó thôi. 734 00:55:06,376 --> 00:55:09,293 ‎Qua đường đến tiệm may ấy, ‎ở đó có gậy tre. 735 00:55:09,376 --> 00:55:11,293 ‎Tôi không muốn người ở tiệm may biết 736 00:55:11,376 --> 00:55:12,876 ‎chuyện xảy ra ở khu này. 737 00:55:12,959 --> 00:55:15,584 ‎Qua đó, đừng cho họ biết ở đây có việc gì. 738 00:55:16,126 --> 00:55:19,418 ‎Xin hãy giúp tôi đến tiệm may ‎và lấy cây gậy dài hơn. 739 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 ‎Ayo. 740 00:55:22,918 --> 00:55:24,459 ‎Tolani! 741 00:55:24,543 --> 00:55:25,501 ‎Gậy đâu? 742 00:55:25,584 --> 00:55:26,751 ‎Mất thời gian quá. 743 00:55:26,834 --> 00:55:29,084 ‎Ayo rơi vào hố phân. Đang giúp nó ra. 744 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 ‎Con bé Philomena rất độc ác. 745 00:55:30,876 --> 00:55:33,251 ‎- Nó ở đâu rồi? ‎- Trốn mất rồi. 746 00:55:33,334 --> 00:55:37,501 ‎Tôi mà thấy thì tôi sẽ đánh nó. ‎Rồi gọi cảnh sát bắt nó. 747 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 ‎Ayo. 748 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 ‎Lấy gậy đi! Lấy gậy. Mất thời gian quá. 749 00:55:42,751 --> 00:55:44,001 ‎Đang đi lấy. 750 00:55:47,251 --> 00:55:48,501 ‎Ayo! 751 00:55:54,418 --> 00:55:58,793 ‎Giúp tôi với! 752 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 ‎Ayo! 753 00:56:05,293 --> 00:56:06,334 ‎Ayo! 754 00:56:10,126 --> 00:56:12,668 ‎Ayo, tại sao? 755 00:56:14,584 --> 00:56:15,918 ‎- Ayo. ‎- Ayo ở đâu? 756 00:56:16,001 --> 00:56:17,876 ‎- Ayo. ‎- Ayo nào? 757 00:56:17,959 --> 00:56:20,376 ‎Tôi tiêu rồi! Ayo! 758 00:56:20,459 --> 00:56:24,376 ‎Chết tôi rồi! Giúp tôi đưa nó lên! 759 00:56:24,459 --> 00:56:26,834 ‎- Làm ơn đừng để tôi mất con! ‎- Mẹ Ayo! 760 00:56:26,918 --> 00:56:28,626 ‎Làm ơn! 761 00:56:28,709 --> 00:56:30,751 ‎- Mẹ Ayo! ‎- Giúp tôi đưa nó lên! 762 00:56:30,834 --> 00:56:32,793 ‎Mẹ Chidi! 763 00:56:32,876 --> 00:56:34,084 ‎Ayo. 764 00:56:34,168 --> 00:56:38,334 ‎Đưa bà ấy ra khỏi đây ngay. ‎Giúp tôi đưa nó lên! 765 00:56:49,959 --> 00:56:51,501 ‎Chia buồn với mất mát. 766 00:56:51,584 --> 00:56:53,668 ‎- Mong ta không mất mát nữa. ‎- Chia buồn. 767 00:56:53,751 --> 00:56:58,668 ‎Mẹ, người ta nói ‎con nên làm tóc trước khi đi học ngày mai. 768 00:56:58,751 --> 00:57:01,876 ‎Chúa sẽ an ủi cô. 769 00:57:01,959 --> 00:57:03,834 ‎Mẹ, sao mẹ không nói gì? 770 00:57:03,918 --> 00:57:05,709 ‎Đừng khóc nữa. 771 00:57:05,793 --> 00:57:08,459 ‎Đừng nản lòng. Xin chia buồn. 772 00:57:08,543 --> 00:57:13,751 ‎Đừng khóc nữa. ‎Chúa sẽ nhìn… Chúa sẽ ở bên cả hai. 773 00:57:14,584 --> 00:57:16,501 ‎Đừng khóc nữa. 774 00:57:26,168 --> 00:57:27,126 ‎Thấy thằng bé? 775 00:57:27,876 --> 00:57:29,209 ‎Thằng bé đang làm gì ở đó? 776 00:57:29,293 --> 00:57:32,168 ‎- Khuya rồi làm gì ở đó? ‎- Đi xem xem. 777 00:57:33,751 --> 00:57:34,918 ‎Làm gì ở đó thế? 778 00:57:35,001 --> 00:57:36,251 ‎- Khuya rồi? ‎- Khuya rồi. 779 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 ‎Khuya rồi. 780 00:57:37,793 --> 00:57:39,126 ‎Mẹ không đi tìm em à? 781 00:57:39,209 --> 00:57:41,418 ‎Em đến từ đâu? 782 00:57:41,501 --> 00:57:43,834 ‎- Đứng dậy. ‎- Đứng dậy về nhà đi. 783 00:57:43,918 --> 00:57:45,834 ‎Mọi người làm gì ở đó? 784 00:57:45,918 --> 00:57:47,584 ‎Tránh ra. Ayo đấy à? 785 00:57:47,668 --> 00:57:50,626 ‎Đã bảo tránh ra! Điếc à? 786 00:57:50,709 --> 00:57:51,793 ‎Biến. Để nó yên. 787 00:57:52,876 --> 00:57:53,793 ‎Ayo. 788 00:57:55,168 --> 00:57:56,668 ‎Làm gì ở đó thế? 789 00:57:57,918 --> 00:58:00,626 ‎Mẹ cháu đang tìm cháu khắp nơi. 790 00:58:01,126 --> 00:58:02,376 ‎Được rồi. Về thôi. 791 00:58:02,459 --> 00:58:03,334 ‎Mẹ sẽ đánh. 792 00:58:03,418 --> 00:58:06,793 ‎Không đánh đâu, đừng sợ, về thôi. 793 00:58:06,876 --> 00:58:09,043 ‎Nhanh lên. 794 00:58:10,793 --> 00:58:12,751 ‎- Đời tôi! ‎- Ayo! 795 00:58:12,834 --> 00:58:16,959 ‎Xin hãy nhân từ với tôi! 796 00:58:17,043 --> 00:58:20,126 ‎- Không sao, mẹ Ayo. ‎- Giúp tôi đưa nó lên. Mẹ Chidi. 797 00:58:20,209 --> 00:58:21,751 ‎Chúa sẽ làm thế. Nó sẽ về. 798 00:58:21,834 --> 00:58:23,876 ‎Này. 799 00:58:25,376 --> 00:58:27,043 ‎Tạ ơn Chúa! 800 00:58:27,126 --> 00:58:28,418 ‎Ayo! 801 00:58:29,459 --> 00:58:31,876 ‎Em tìm thấy nó ở đâu? 802 00:58:32,793 --> 00:58:34,459 ‎Tạ ơn Chúa. 803 00:58:34,543 --> 00:58:36,126 ‎Chúc mừng, may mắn quá! 804 00:58:38,293 --> 00:58:40,834 ‎- Thấy nó ở đâu? ‎- Tự hỏi nó đi. 805 00:58:40,918 --> 00:58:42,584 ‎Tạ ơn Chúa! 806 00:58:43,418 --> 00:58:47,168 ‎Tạ ơn Chúa! Tạ ơn hàng xóm. 807 00:58:47,251 --> 00:58:49,584 ‎Ayo. 808 00:59:28,209 --> 00:59:31,126 ‎Trời ơi. Phải, Yemi đang đến gần. 809 00:59:31,209 --> 00:59:34,793 ‎Phải. Anh ta có cơ hội ghi bàn ‎và… và… và vào! 810 00:59:34,876 --> 00:59:37,334 ‎Vào! 811 00:59:53,626 --> 00:59:54,834 ‎Cầm đi. 812 01:00:14,626 --> 01:00:15,626 ‎Đợi đã. 813 01:00:16,751 --> 01:00:19,001 ‎Chính xác là làm ăn gì? 814 01:00:22,376 --> 01:00:26,293 ‎Được thôi. Nhớ bạn anh, Moshood chứ? 815 01:00:27,876 --> 01:00:28,918 ‎Ai? 816 01:00:30,584 --> 01:00:32,209 ‎Quên Moshood rồi à? 817 01:00:33,251 --> 01:00:37,126 ‎Người lái xe Volkswagen Beetle ấy? 818 01:00:37,209 --> 01:00:40,459 ‎Đó là anh ta. Anh ta quen nhiều lính lắm. 819 01:00:40,543 --> 01:00:43,918 ‎Anh ta nhập khẩu chó trông nhà cho họ. 820 01:00:44,001 --> 01:00:48,459 ‎Chó giống Doberman, Béc-giê, Rottweiler. 821 01:00:48,543 --> 01:00:52,376 ‎Chó nhập khẩu, ‎không phải chó lai trong nước. 822 01:00:52,459 --> 01:00:57,209 ‎Lời lắm. Anh đã nghiên cứu. 823 01:00:57,293 --> 01:01:01,293 ‎Trên thực tế, ‎ta sẽ gấp ba tiền vốn ban đầu. 824 01:01:01,376 --> 01:01:04,626 ‎Anh có thể bảo đảm. Anh đã nghiên cứu rồi. 825 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 ‎Thế thì tốt. Trả tiền lại cho em. 826 01:01:08,126 --> 01:01:13,626 ‎Em lấy tiền tiết kiệm từ làm việc chăm chỉ ‎từ đầu năm đến giờ 827 01:01:13,709 --> 01:01:18,168 ‎và em đưa anh và anh nói về Moshood ‎và chó gì đó. 828 01:01:18,251 --> 01:01:21,959 ‎Em tưởng anh có bạn làm ăn thật. ‎Hay kế hoạch làm ăn hay ho. 829 01:01:22,043 --> 01:01:24,668 ‎Trả tiền lại cho em. Cảm ơn. 830 01:01:24,751 --> 01:01:26,751 ‎Em còn không tin anh. 831 01:01:26,834 --> 01:01:29,876 ‎Sau khi anh nói ‎anh đã nghiên cứu kỹ lưỡng. 832 01:01:29,959 --> 01:01:33,709 ‎Làm như ban đầu anh muốn tiền của em. ‎Anh đâu chết đói. Cầm đi. 833 01:01:35,209 --> 01:01:37,293 ‎Được rồi, hãy kiên nhẫn. Đừng giận. 834 01:01:37,376 --> 01:01:39,251 ‎Em phải biết nó rất đáng tin. 835 01:01:39,334 --> 01:01:41,501 ‎Đây là tiền tiết kiệm cả đời em. 836 01:01:41,584 --> 01:01:44,959 ‎Em chỉ sợ thôi. Đừng giận. 837 01:01:45,043 --> 01:01:47,793 ‎Được rồi, lấy đi. 838 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 ‎Lấy đi. 839 01:01:51,584 --> 01:01:53,293 ‎Em tin anh. 840 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 ‎Nhớ chia lãi cho em. 841 01:02:01,126 --> 01:02:05,293 ‎Được rồi, ăn tiếp đi. Ăn đi. 842 01:02:05,376 --> 01:02:08,668 ‎Ăn đi. Anh sĩ diện quá. 843 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 ‎Anh sẽ không đi đâu. Ta phải ở đây. ‎Phải bàn cho xong. Bảo rồi. 844 01:02:31,376 --> 01:02:32,334 ‎Bàn xong cái gì? 845 01:02:32,418 --> 01:02:34,793 ‎Sao anh có quyền vào đây chất vấn em? 846 01:02:34,876 --> 01:02:35,959 ‎- Thế à? ‎- Cái gì… 847 01:02:36,043 --> 01:02:38,418 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Chuyện gì thế? 848 01:02:38,501 --> 01:02:39,793 ‎Bảo anh ta ra ngoài đi. 849 01:02:39,876 --> 01:02:41,668 ‎Nhưng nói xong rồi anh mới đi. 850 01:02:41,751 --> 01:02:44,001 ‎Nói gì? Đi đi! 851 01:02:44,084 --> 01:02:47,418 ‎Thế à? Bạn em? Cô ấy không tốt. ‎Cô ấy cắn anh. 852 01:02:48,459 --> 01:02:53,584 ‎Không muốn đi à? Không muốn đi sao? 853 01:02:53,668 --> 01:02:57,376 ‎Đừng bận tâm về cô ấy. ‎Tôi chỉ đến bảo cô ấy cảnh giác với OC. 854 01:02:57,459 --> 01:02:58,626 ‎Tại sao? 855 01:02:58,709 --> 01:03:01,584 ‎Họ đã cãi nhau to! Động trời! 856 01:03:01,668 --> 01:03:03,501 ‎Cô nên nghe anh ta nói gì với Rose. 857 01:03:03,584 --> 01:03:07,293 ‎Không muốn đi phải không? ‎Ở yên đó đi! Đứng yên như lính ấy. 858 01:03:07,376 --> 01:03:10,001 ‎Anh và tôi… sẽ sống cùng một đời. ‎Ở yên đó. 859 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‎Chia tay hơn một năm rồi 860 01:03:13,251 --> 01:03:16,209 ‎và tôi vẫn ở đây giúp giảng hòa. ‎Bất ngờ thật. 861 01:03:16,293 --> 01:03:18,084 ‎Cô nên nghe OC nói gì với Rose. 862 01:03:18,168 --> 01:03:19,959 ‎Cô mà nghe được thì cô sẽ sốc. 863 01:03:21,126 --> 01:03:22,043 ‎Nghe gì? 864 01:03:26,626 --> 01:03:27,543 ‎Nói đi. 865 01:03:29,751 --> 01:03:33,168 ‎Được rồi, nói thế này nhé. 866 01:03:33,251 --> 01:03:36,709 ‎Đàn ông thô lỗ thì không tôn trọng cô đâu. 867 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 ‎Cái gì! Không thể tin nổi ‎chuyện gì đang xảy ra. 868 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 ‎Chắc tôi đang nằm mơ. 869 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 ‎Sao dám cãi lại tôi? 870 01:03:43,709 --> 01:03:44,751 ‎Đồ điếm đói khát. 871 01:03:44,834 --> 01:03:46,126 ‎Khoan… 872 01:03:46,209 --> 01:03:47,334 ‎Đồ điếm đói khát! 873 01:03:47,418 --> 01:03:50,251 ‎Nghe anh ta gọi em là gì chứ? Mẹ ông là… 874 01:03:50,334 --> 01:03:53,126 ‎Ở trên giường cô ta dở lắm! ‎Không bằng gái của tôi 875 01:03:53,209 --> 01:03:56,001 ‎- Natasha ở Chicago! ‎- Tôi đã ngủ với đàn ông giỏi hơn. 876 01:03:56,084 --> 01:03:58,876 ‎- …Amanda ở Atlanta! ‎- Không trách được. Ông không đủ! 877 01:03:58,959 --> 01:04:01,793 ‎- Không bằng Aliya. ‎- Về Atlanta đi! Ở đây làm gì? 878 01:04:01,876 --> 01:04:04,376 ‎- Ở đây làm gì? ‎- Ở New York! Cô biết mà! 879 01:04:04,459 --> 01:04:05,751 ‎Nói lại với bạn cô nhé, 880 01:04:05,834 --> 01:04:08,168 ‎tôi gặp OC bốn năm trước và kể từ đó, 881 01:04:08,251 --> 01:04:09,918 ‎anh ta luôn sống ở Mỹ. 882 01:04:10,001 --> 01:04:12,751 ‎Tôi còn chẳng biết anh ta làm gì ở đó. 883 01:04:12,834 --> 01:04:17,293 ‎- Anh bảo anh ta là bạn anh! ‎- Ai cũng là bạn tôi. 884 01:04:17,376 --> 01:04:22,418 ‎- Tôi bất ngờ về anh quá Johnny. ‎- Tôi? Thế à? Cô ấy là của tôi! 885 01:04:22,501 --> 01:04:25,293 ‎Cô ấy là người quyết định đá tôi ‎và hẹn hò với OC. 886 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 ‎Anh không chịu đi? 887 01:04:27,168 --> 01:04:29,876 ‎- Lẽ ra anh nên ở lại để tôi đâm anh! ‎- Cậu bị gì thế? 888 01:04:29,959 --> 01:04:33,126 ‎- Xin hãy để tớ yên! Để tớ yên! ‎- Cậu bị gì thế? 889 01:04:33,209 --> 01:04:37,084 ‎Tớ bước vào ‎và hai người cư xử như lũ trẻ trong vùng. 890 01:04:37,918 --> 01:04:41,834 ‎Chẳng ai quan tâm Rose. ‎Đàn ông đều muốn lợi dụng Rose. 891 01:04:42,626 --> 01:04:45,501 ‎Johnny từng mua bao nhiêu thứ cho tớ? 892 01:04:45,584 --> 01:04:47,959 ‎Vào đây tra khảo tớ và giám sát tớ. 893 01:04:49,126 --> 01:04:51,834 ‎Mua không phải là yêu. Với OC, 894 01:04:51,918 --> 01:04:56,334 ‎nếu OC thật sự xúc phạm cậu như thế ‎thì OC không thích cậu đâu. Nghe chưa? 895 01:04:56,418 --> 01:05:00,043 ‎Anh ta không thích cậu. ‎Dính líu đến anh ta là sai lầm. 896 01:05:00,126 --> 01:05:01,876 ‎Đừng nói tớ không biết đang làm gì. 897 01:05:01,959 --> 01:05:06,793 ‎Tớ biết mà. Sai lầm là khi có người nghĩ ‎thế giới sẽ thay đổi vì họ. 898 01:05:06,876 --> 01:05:10,709 ‎Tốt lắm. Cậu cứ làm gì tùy thích! 899 01:05:10,793 --> 01:05:15,459 ‎Ở bên bất kỳ ai cậu muốn. Cậu có thể ‎đi với bất kỳ ai đến bất kỳ đâu. 900 01:05:15,543 --> 01:05:18,834 ‎Nhưng để tớ nhắc nhở cậu, ‎tớ sống ở đây và trả tiền nhà. 901 01:05:18,918 --> 01:05:21,876 ‎Nên nếu cậu gây rắc rối cho tớ ‎thì tớ sẽ trả lại! 902 01:05:21,959 --> 01:05:23,543 ‎Tớ sẽ trả lại. 903 01:05:23,626 --> 01:05:25,709 ‎Nếu cậu muốn bỏ đi và không nghe tớ nói. 904 01:05:25,793 --> 01:05:27,251 ‎Đúng là một mớ hỗn độn. 905 01:05:39,293 --> 01:05:42,376 ‎Đúng là ở Lagos chẳng có ai giúp tôi. 906 01:05:43,584 --> 01:05:48,418 ‎Nhưng làm ơn, nếu tôi làm cho anh ‎thì đừng xúc phạm tôi như thế nữa. 907 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 ‎Xin anh nhân danh Chúa. 908 01:06:46,418 --> 01:06:49,126 ‎- Cô Tolani Ajao. ‎- Vâng? 909 01:06:49,209 --> 01:06:53,084 ‎Giúp tôi mở tủ đó và lấy hồ sơ với. 910 01:06:53,168 --> 01:06:54,543 ‎Xin lỗi, tôi không thể. 911 01:06:56,209 --> 01:06:57,584 ‎Tại sao không? 912 01:06:57,668 --> 01:06:58,668 ‎Chân tôi. 913 01:06:59,168 --> 01:07:05,209 ‎Chân cô? Chân cô bị sao? Có chuyện gì? 914 01:07:05,293 --> 01:07:09,043 ‎Tôi bị ngã trên xe buýt ‎và tôi đang bị đau. 915 01:07:09,126 --> 01:07:15,334 ‎Đừng lừa bịp nữa. Cô bị ngã à? 916 01:07:15,418 --> 01:07:18,959 ‎- Cô? Cô ngã khỏi xe buýt và cô… ‎- Vâng, thưa sếp. 917 01:07:19,043 --> 01:07:22,209 ‎…không nhảy lộn nhào? ‎Không nhảy lộn nhào như khỉ à? 918 01:07:22,293 --> 01:07:25,418 ‎- Ngã khi nào? ‎- Hôm nay. 919 01:07:25,501 --> 01:07:26,834 ‎- Hôm nay? ‎- Vâng. 920 01:07:26,918 --> 01:07:28,376 ‎Được rồi, để tôi xem. 921 01:07:29,834 --> 01:07:32,126 ‎Tôi đã nắn lại nên không thấy được. 922 01:07:32,209 --> 01:07:33,834 ‎Cho tôi xem. 923 01:07:33,918 --> 01:07:35,626 ‎Đây này, thưa sếp. 924 01:07:36,876 --> 01:07:40,501 ‎Cô đang nói dối. Đó là dối trá. 925 01:07:40,584 --> 01:07:45,959 ‎Cái này đâu phải hôm nay. ‎Đừng dối trá nữa! 926 01:07:46,043 --> 01:07:49,668 ‎Tôi vẫn bị đau và tôi không thể cúi xuống ‎cho đến khi lành. 927 01:07:49,751 --> 01:07:51,126 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 928 01:07:51,209 --> 01:07:54,126 ‎Được rồi. Vậy ghi lại ghi chú cho tôi. 929 01:07:55,043 --> 01:07:56,001 ‎Vâng. 930 01:07:57,834 --> 01:08:02,209 ‎Tôi sẽ làm cho cô rất khốn khổ 931 01:08:02,293 --> 01:08:06,793 ‎rồi cô sẽ nhận ra tôi là sếp. Đồ vô dụng. 932 01:08:10,543 --> 01:08:11,626 ‎Tôi đây, thưa sếp. 933 01:08:15,376 --> 01:08:18,584 ‎Tới bộ phận nhân sự. Từ: Tolani Ajao. 934 01:08:22,876 --> 01:08:29,209 ‎Tôi muốn viết lời phàn nàn ‎về thư ký của tôi. 935 01:08:30,668 --> 01:08:31,876 ‎Cô Tolani Ajao. 936 01:08:34,501 --> 01:08:40,668 ‎Sáng nay, tôi bảo cô ta ‎lấy hồ sơ từ tủ của tôi 937 01:08:40,751 --> 01:08:42,293 ‎và cô ta từ chối phũ phàng. 938 01:08:43,376 --> 01:08:45,709 ‎Cô ta trở nên ngoan cố. 939 01:08:48,043 --> 01:08:49,209 ‎Từ đó viết thế nào? 940 01:08:51,043 --> 01:08:54,334 ‎Xem từ điển đi, đồ đần độn. ‎Không đi học à? 941 01:08:54,418 --> 01:08:58,043 ‎Vậy mà khi tôi hỏi, cô trả lời ngay ‎là cô hiểu tiếng Anh. 942 01:08:58,126 --> 01:09:01,626 ‎Nhưng cô không biết đánh vần ‎một từ đơn giản. 943 01:09:01,709 --> 01:09:03,376 ‎Ngoan cố. 944 01:09:05,668 --> 01:09:08,793 ‎Hãy đánh máy ghi chú cho tôi. 945 01:09:11,876 --> 01:09:13,126 ‎Vâng, thưa sếp. 946 01:09:13,584 --> 01:09:16,043 ‎Đợi chút, cô gọi mình là gì? 947 01:09:16,126 --> 01:09:18,751 ‎Cô nghĩ mình là ai? 948 01:09:18,834 --> 01:09:22,001 ‎Và cô chỉ là một kẻ tầm thường. ‎Một người bình thường. 949 01:09:23,418 --> 01:09:26,793 ‎- Có chép vào ghi chú luôn không? ‎- Nếu cô muốn. 950 01:09:26,876 --> 01:09:30,001 ‎Nếu cô không biết. ‎Viết thư trả lời để lưu trữ lại. 951 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 ‎Tôi sẽ viết. 952 01:09:32,209 --> 01:09:36,709 ‎Biến khuất mắt tôi. Tôi sẽ sa thải cô. 953 01:09:36,793 --> 01:09:40,001 ‎Tôi sẽ làm cô tức tối. Đồ vô dụng. 954 01:09:45,251 --> 01:09:50,376 ‎Tôi thấy thư trả lời của cô ‎thiếu dấu chấm phẩy. 955 01:09:51,584 --> 01:09:53,876 ‎Tôi sẽ viết vào. 956 01:09:53,959 --> 01:09:56,626 ‎Và một vị ngữ sai vị trí. 957 01:09:57,376 --> 01:10:00,376 ‎- Rất tiếc là cô phải đánh máy lại. ‎- Tại sao? 958 01:10:01,418 --> 01:10:08,126 ‎Một nhân viên ‎không thể sửa tài liệu nội bộ bằng tay. 959 01:10:08,209 --> 01:10:09,584 ‎Nếu ai cũng làm thế, 960 01:10:09,668 --> 01:10:14,918 ‎thì ta sẽ không thể phân biệt thật giả. 961 01:10:15,001 --> 01:10:16,751 ‎Tôi sẽ gõ lại nếu anh muốn. 962 01:10:19,293 --> 01:10:24,418 ‎Dù sao thì tôi cũng không thể chấp nhận ‎thư trả lời như thế này. 963 01:10:25,501 --> 01:10:26,459 ‎Tại sao không? 964 01:10:31,376 --> 01:10:35,251 ‎Cô viện lý lẽ quá… sốc. 965 01:10:35,334 --> 01:10:38,084 ‎Dĩ nhiên rồi! ‎Chuyện xảy ra với tôi cũng sốc. 966 01:10:38,168 --> 01:10:43,168 ‎Nó chưa từng có tiền lệ ‎và tôi không nghĩ tôi có thể lưu trữ lại. 967 01:10:43,251 --> 01:10:44,543 ‎Tại sao không? 968 01:10:44,626 --> 01:10:47,543 ‎Ông Salako đã có vợ. 969 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 ‎Sếp anh cũng là người đã có chồng. 970 01:10:49,709 --> 01:10:52,293 ‎Và tôi chưa từng nghe ‎bà ấy quấy rối ai cả. 971 01:10:52,376 --> 01:10:53,418 ‎Nghe này. 972 01:10:54,334 --> 01:10:59,668 ‎Bao lâu nay làm giám sát bộ phận nhân sự, 973 01:11:01,334 --> 01:11:04,959 ‎tôi chưa từng bàn chuyện này với bà ấy. 974 01:11:06,043 --> 01:11:11,959 ‎Giờ cô nhận ra ‎hành động của mình sẽ dẫn đến gì chưa? 975 01:11:12,043 --> 01:11:13,376 ‎Rồi. 976 01:11:16,168 --> 01:11:17,418 ‎Được rồi. 977 01:11:28,959 --> 01:11:31,293 ‎Tôi còn chẳng thấy Tolani đứng đó. 978 01:11:33,459 --> 01:11:39,751 ‎Vậy cô không muốn nói chuyện ‎với bọn tôi nữa. Mà tôi hiểu rồi. 979 01:11:39,834 --> 01:11:44,709 ‎Ai hỏi tôi: "Chuyện gì xảy ra với Tolani?" ‎thì tôi sẽ bảo họ để cô ấy yên. 980 01:11:44,793 --> 01:11:46,709 ‎"Cô ấy đang làm cho Salako". 981 01:11:46,793 --> 01:11:49,001 ‎Và nó không dễ dàng gì. 982 01:11:49,084 --> 01:11:51,418 ‎Học một… 983 01:11:51,501 --> 01:11:53,376 ‎Giữ im lặng! Câm miệng lại! 984 01:11:54,501 --> 01:11:55,751 ‎- Tôi? ‎- Phải. 985 01:11:55,834 --> 01:11:58,293 ‎Và nếu không im lặng, bà sẽ nằm trên đất. 986 01:12:00,459 --> 01:12:01,459 ‎Cô nói với tôi sao? 987 01:12:01,543 --> 01:12:02,834 ‎Tôi đang nói với bà. 988 01:12:02,918 --> 01:12:05,376 ‎Đừng nói nữa, không thì sẽ phải hối hận. 989 01:12:05,459 --> 01:12:07,418 ‎Tôn trọng chị ấy chứ. 990 01:12:07,501 --> 01:12:09,626 ‎Sao lại đe dọa đánh nhau với chị ấy như… 991 01:12:09,709 --> 01:12:12,251 ‎Anh làm ơn lo chuyện của mình đi. ‎Được chứ? 992 01:12:12,334 --> 01:12:16,668 ‎Lo chuyện của mình đi. ‎Tôi vui vì các người đều ở đây. 993 01:12:16,751 --> 01:12:21,126 ‎Khi các người ở đây thế này. ‎Nghe tôi nói, vì tôi không lặp lại đâu. 994 01:12:21,209 --> 01:12:24,209 ‎Đừng nói chuyện với tôi! Đừng hỏi tôi! 995 01:12:24,293 --> 01:12:27,251 ‎Vì tôi không nợ các người ‎lời giải thích nào cả. 996 01:12:27,334 --> 01:12:28,834 ‎Tôi đã viết báo cáo của tôi. 997 01:12:28,918 --> 01:12:32,876 ‎Và các người có thể tiếp tục ‎lan tin đồn ngu ngốc đó. 998 01:12:32,959 --> 01:12:34,084 ‎- Thôi đi. ‎- Vớ vẩn. 999 01:12:34,168 --> 01:12:36,918 ‎Cứ để cô ấy yên. Nhìn cô ấy kìa. 1000 01:12:37,001 --> 01:12:39,126 ‎Làm ngơ Ignatius như thằng nhóc. 1001 01:12:40,043 --> 01:12:42,751 ‎Trời mới biết cô ta có quan hệ với ai. 1002 01:12:42,834 --> 01:12:44,709 ‎Chắc ả dạng chân và khiến ta bị đuổi. 1003 01:12:44,793 --> 01:12:47,251 ‎- Đúng đấy. ‎- Nghĩ mà xem. 1004 01:12:47,334 --> 01:12:51,876 ‎- Nhìn đằng trước, mua đồ ăn. ‎- Nhìn họ kìa, lũ ngốc. 1005 01:12:54,876 --> 01:12:56,793 ‎- Đã bảo nó gian xảo. ‎- Tolani? 1006 01:12:57,751 --> 01:12:59,584 ‎Không tự thấy sao? 1007 01:12:59,668 --> 01:13:00,626 ‎Nghĩ mà xem. 1008 01:13:01,834 --> 01:13:03,043 ‎Tolani. 1009 01:13:03,126 --> 01:13:06,793 ‎Mặc kệ Tolani đi. ‎Cô ta và Rose như nhau cả. 1010 01:13:06,876 --> 01:13:08,501 ‎Làm ơn, mua đồ ăn thôi. 1011 01:13:08,584 --> 01:13:09,584 ‎Tolani! 1012 01:13:09,668 --> 01:13:10,584 ‎Cái gì? 1013 01:13:10,668 --> 01:13:12,168 ‎Sao không muốn ăn nữa? 1014 01:13:12,251 --> 01:13:14,834 ‎- Liên quan gì anh? ‎- Muốn cãi nhau với tôi? 1015 01:13:15,626 --> 01:13:16,543 ‎Không. 1016 01:13:17,334 --> 01:13:20,709 ‎Sao cô tức giận với Franka vậy? ‎Bà ta là người bất hạnh. 1017 01:13:20,793 --> 01:13:23,043 ‎Bị chồng đánh mỗi ngày. 1018 01:13:23,793 --> 01:13:25,709 ‎Nghe vậy tôi rất vui. 1019 01:13:25,793 --> 01:13:28,501 ‎Sao có thể nói thế? ‎Nên cầu nguyện cho kẻ thù. 1020 01:13:28,584 --> 01:13:30,584 ‎Tại sao? Để họ hủy hoại tôi à? 1021 01:13:31,793 --> 01:13:33,334 ‎Tôi biết cô không có ý đó. 1022 01:13:33,418 --> 01:13:35,876 ‎Gánh nặng của cô… rất lớn. 1023 01:13:35,959 --> 01:13:38,418 ‎Tôi đến khích lệ cô đặt niềm tin vào Chúa. 1024 01:13:38,501 --> 01:13:40,043 ‎Ngài luôn đáng tin cậy. 1025 01:13:40,876 --> 01:13:44,168 ‎Khi nào cô rảnh, ‎tôi muốn mời cô đến nhà thờ của tôi. 1026 01:13:44,251 --> 01:13:47,126 ‎Tôi không hứng thú ‎với nhà thờ Cơ đốc phúc âm. 1027 01:13:47,209 --> 01:13:50,209 ‎Tôi không hứng thú với phục hưng ‎hay gì đó tương tự. 1028 01:13:51,959 --> 01:13:54,084 ‎Tôi chỉ mời cô thôi. 1029 01:13:54,168 --> 01:13:56,584 ‎Anh thấy đấy, bố tôi là người tôn thờ Ifa. 1030 01:13:58,334 --> 01:14:00,793 ‎Tôi rất tiếc. 1031 01:14:00,876 --> 01:14:02,126 ‎Tiếc gì? 1032 01:14:02,834 --> 01:14:04,626 ‎Không có gì. 1033 01:14:04,709 --> 01:14:08,501 ‎Chỉ là đa số mọi người ‎đều theo đạo Cơ đốc hoặc đạo Hồi. 1034 01:14:08,584 --> 01:14:11,668 ‎Kể cả khi họ tôn thờ những vị thần khác. 1035 01:14:12,834 --> 01:14:17,543 ‎Mẹ tôi theo đạo Cơ-đốc. ‎Tôi được rửa tội và làm lễ kiên tín. 1036 01:14:17,626 --> 01:14:20,751 ‎Tạ ơn Chúa. Thật là tuyệt vời. ‎Tôi tôn trọng cô. 1037 01:14:20,834 --> 01:14:22,793 ‎- Tôi tôn trọng anh. ‎- Đi ăn thôi. 1038 01:14:35,251 --> 01:14:38,418 ‎- Tolani. Khỏe không? Giỏi lắm. ‎- Chào chị. Vâng. 1039 01:14:38,501 --> 01:14:43,084 ‎- Nghe này, tôi kiếm được việc mới. ‎- Tạ ơn Chúa. 1040 01:14:43,168 --> 01:14:44,751 ‎Không dễ dàng gì. 1041 01:14:44,834 --> 01:14:50,209 ‎Nhiều thứ phải chi trả ‎và tôi phải gánh vác hết. 1042 01:14:50,293 --> 01:14:55,918 ‎Bố chúng còn chẳng giúp gì cả. ‎Lão ấy đổ hết tiền vào cờ bạc. 1043 01:14:56,001 --> 01:15:02,376 ‎Và hố phân tự hoại, ‎tôi vẫn phải trả tiền sửa cho chủ nhà. 1044 01:15:02,459 --> 01:15:06,626 ‎Quá nhiều thứ phải lo, ‎đầu óc không lúc nào được nghỉ. 1045 01:15:06,709 --> 01:15:07,959 ‎Tôi mệt quá. 1046 01:15:08,043 --> 01:15:11,376 ‎Em rất tiếc. Chị đừng lo lắng quá. 1047 01:15:11,459 --> 01:15:16,168 ‎- Tạm biệt. ‎- Cảm ơn. Những chuyện này thật quá sức. 1048 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 ‎Công việc thế nào? 1049 01:15:24,668 --> 01:15:27,001 ‎Tội chị ấy quá. 1050 01:15:28,168 --> 01:15:32,001 ‎Chỉ có bà ta. Chuyện hố phân tự hoại, 1051 01:15:32,084 --> 01:15:35,876 ‎y tá đình công. Tội bà ta. 1052 01:15:35,959 --> 01:15:36,918 ‎Cậu nấu gì thế? 1053 01:15:37,834 --> 01:15:38,793 ‎Súp banga. 1054 01:15:38,876 --> 01:15:40,918 ‎Kể từ khi nào? 1055 01:15:41,709 --> 01:15:42,709 ‎OC thích lắm. 1056 01:15:44,626 --> 01:15:45,668 ‎Của OC đấy à? 1057 01:15:47,918 --> 01:15:49,209 ‎Không, tớ mua đấy. 1058 01:15:51,376 --> 01:15:52,959 ‎Mà nói, 1059 01:15:53,043 --> 01:15:55,209 ‎tớ đi hưởng thụ quạt đây. 1060 01:15:55,293 --> 01:15:56,459 ‎Chúc vui. 1061 01:16:00,668 --> 01:16:02,876 ‎Chào buổi tối, đây là tin tức 9:00, 1062 01:16:06,376 --> 01:16:08,168 ‎Rất ngon. 1063 01:16:08,251 --> 01:16:10,501 ‎Ngọt hơn những lần trước tớ làm. 1064 01:16:15,293 --> 01:16:19,626 ‎Loại súp này sẽ làm sạch bụng cậu. 1065 01:16:22,251 --> 01:16:26,043 ‎Nó sẽ khiến cậu ‎ở trong toilet OC cả tuần liền. 1066 01:16:26,126 --> 01:16:29,876 ‎Ít nhất thì tớ sẽ không đổ mồ hôi ‎khi ở đó. Nhỉ? 1067 01:16:29,959 --> 01:16:31,543 ‎Ở đó sẽ không nóng. 1068 01:16:32,876 --> 01:16:34,334 ‎Ngon quá. 1069 01:16:36,168 --> 01:16:37,293 ‎Sanwo sao rồi? 1070 01:16:38,168 --> 01:16:39,584 ‎Đi lên phía Bắc. 1071 01:16:39,668 --> 01:16:44,959 ‎Người đàn ông của cậu đi nhiều thế. 1072 01:16:45,043 --> 01:16:46,293 ‎Công việc thế nào? 1073 01:16:48,709 --> 01:16:51,501 ‎- Cũng ổn? ‎- Còn Salako? 1074 01:16:57,293 --> 01:16:58,709 ‎Tệ đến thế sao? 1075 01:17:05,501 --> 01:17:08,793 ‎Bảo rồi mà? Đã bảo rồi nhỉ? 1076 01:17:08,876 --> 01:17:12,251 ‎Bà Archibong làm cho Salako ‎nên không thể làm gì hắn. 1077 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 ‎Thế nên tớ chả buồn báo. 1078 01:17:16,209 --> 01:17:19,501 ‎Chắc chắn bà ấy không thèm đọc ‎báo cáo của cậu mà vứt đi. 1079 01:17:20,168 --> 01:17:24,709 ‎Bảo rồi mà. Không gì thay đổi ‎nếu cậu và tớ không thay đổi nó. 1080 01:17:27,084 --> 01:17:28,001 ‎Như thế nào? 1081 01:17:35,876 --> 01:17:36,876 ‎OC… 1082 01:17:39,501 --> 01:17:40,459 ‎OC. 1083 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 ‎Anh ấy buôn lậu ma túy vào Mỹ. 1084 01:17:43,751 --> 01:17:48,834 ‎Đừng hét. Bình tĩnh. Nghe này. ‎Anh ấy kiếm tiền từ đó. 1085 01:17:50,709 --> 01:17:52,209 ‎Cậu đang nghe chứ? 1086 01:17:52,293 --> 01:17:54,293 ‎Không, anh ấy không tự tay làm. 1087 01:17:54,376 --> 01:17:58,209 ‎Anh ấy dùng phụ nữ như tớ và cậu. ‎Cậu hiểu chứ? 1088 01:17:58,293 --> 01:18:02,959 ‎Ta sẽ nuốt ma túy ‎và anh ấy sắp xếp cho ta ra nước ngoài. 1089 01:18:03,043 --> 01:18:06,501 ‎Ta sẽ đi rồi về. Cậu hiểu chứ? 1090 01:18:06,584 --> 01:18:11,668 ‎Và anh ấy trả công ta. ‎Một chuyến thôi là 1.500 đô-la. 1091 01:18:13,334 --> 01:18:14,293 ‎Tớ không xấu hổ. 1092 01:18:15,959 --> 01:18:19,626 ‎Tớ không xấu hổ. ‎Biết gì làm tớ xấu hổ không? Nghèo túng. 1093 01:18:19,709 --> 01:18:22,793 ‎Và nó có lẽ cũng làm cậu xấu hổ. 1094 01:18:22,876 --> 01:18:25,293 ‎Tớ chán nghèo rồi. Tớ mệt mỏi. 1095 01:18:26,418 --> 01:18:29,126 ‎Cậu ở một khu mà mọi nơi đều có mùi phân. 1096 01:18:29,209 --> 01:18:33,459 ‎Cậu đi xe buýt mà mọi người đều bốc mùi, ‎mùi gì tớ không biết. 1097 01:18:33,543 --> 01:18:36,418 ‎Rồi cậu đến công ty ‎và có một gã vô dụng, hôi hám 1098 01:18:36,501 --> 01:18:38,251 ‎sờ soạng cậu khắp nơi. 1099 01:18:38,334 --> 01:18:42,293 ‎Không. Tớ chán rồi. 1100 01:18:42,376 --> 01:18:45,293 ‎Rose, Salako hay OC? 1101 01:18:47,168 --> 01:18:48,084 ‎Được rồi. 1102 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 ‎Tớ biết Salako là đồ ngu ‎nhưng OC là kẻ nguy hiểm! 1103 01:18:54,334 --> 01:18:58,793 ‎Anh ấy không ép tớ. ‎Tớ tự quyết định, anh ấy không ép. 1104 01:18:59,334 --> 01:19:02,959 ‎Tớ không muốn nghe. Và tớ không nghèo. 1105 01:19:03,043 --> 01:19:05,751 ‎Cậu nghèo mà. Cậu rất nghèo. 1106 01:19:05,834 --> 01:19:09,751 ‎Cậu nghèo. Tất cả chúng ta đều nghèo, ‎cậu sĩ diện nên không nhận. 1107 01:19:09,834 --> 01:19:14,209 ‎Nếu cậu muốn làm gì cậu thích thì cứ làm. 1108 01:19:14,293 --> 01:19:17,876 ‎Tớ không mạo hiểm với cơ thể mình. 1109 01:19:17,959 --> 01:19:22,001 ‎Khoan đã, cậu nghĩ tớ muốn chết sao? 1110 01:19:22,084 --> 01:19:26,626 ‎Người ta… tự nhiên chết thôi sao? 1111 01:19:28,501 --> 01:19:31,084 ‎Họ rất cẩu thả nên họ mới chết. 1112 01:19:31,168 --> 01:19:34,251 ‎Làm sao có thể cẩn thận ‎nếu cậu nuốt ma túy? 1113 01:19:35,001 --> 01:19:39,751 ‎Tolani, tớ nghiên cứu kỹ lưỡng rồi. ‎Cậu sẽ không chết. 1114 01:19:40,334 --> 01:19:42,959 ‎Cậu gói thật kỹ, thật chặt. 1115 01:19:43,043 --> 01:19:47,084 ‎Rồi đảm bảo là không ăn uống. ‎Người ta làm thế mỗi ngày. 1116 01:19:47,168 --> 01:19:49,334 ‎Đi và về thôi. Đi và về lại nơi cậu sống. 1117 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 ‎Lẽ ra tớ không nên kể cho cậu ‎và nếu cậu đổi ý? 1118 01:19:52,126 --> 01:19:54,376 ‎Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi. 1119 01:19:54,459 --> 01:19:57,501 ‎Đừng quay lại. Chúa gây rắc rối. 1120 01:19:58,751 --> 01:20:01,001 ‎Một ngày tồi tệ. 1121 01:20:01,084 --> 01:20:03,251 ‎Một kết thúc rất thất vọng 1122 01:20:03,334 --> 01:20:08,751 ‎của trận đấu giữa Nigeria và Ả-rập Xê-út ‎với tỉ số hòa 0-0. 1123 01:20:08,834 --> 01:20:13,334 ‎Có thể thấy đội tuyển Golden Eaglets ‎trông rất không vui 1124 01:20:13,418 --> 01:20:17,584 ‎và họ cúi mặt xuống. ‎Nhưng ta biết cuộc tranh tài… 1125 01:20:34,751 --> 01:20:35,751 ‎Chào cô. 1126 01:20:37,084 --> 01:20:38,126 ‎Chào. 1127 01:20:54,668 --> 01:20:55,876 ‎Chào. 1128 01:20:55,959 --> 01:20:58,418 ‎- Xin chào. ‎- Cháu đang tìm Sanwo. 1129 01:20:58,501 --> 01:20:59,376 ‎Đằng kia. 1130 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 ‎- Ở đó? ‎- Ừ. 1131 01:21:00,751 --> 01:21:01,793 ‎Cảm ơn bà. 1132 01:21:19,501 --> 01:21:20,584 ‎Sanwo! 1133 01:21:23,376 --> 01:21:24,418 ‎Sanwo! 1134 01:21:27,918 --> 01:21:29,043 ‎Tolani. 1135 01:21:29,126 --> 01:21:30,959 ‎Thật ư? Không ngờ anh về rồi. 1136 01:21:31,043 --> 01:21:33,876 ‎- Tolani. ‎- Chuyện gì thế? 1137 01:21:33,959 --> 01:21:35,918 ‎Anh không muốn bà ấy biết anh ở nhà. 1138 01:21:36,001 --> 01:21:37,501 ‎Có chuyện gì? Sao thế? 1139 01:21:37,584 --> 01:21:40,459 ‎Bà ấy sẽ bắt đầu hỏi ‎anh lên phía Bắc làm gì. 1140 01:21:41,876 --> 01:21:42,918 ‎Anh về khi nào? 1141 01:21:45,001 --> 01:21:46,084 ‎Hai ngày trước. 1142 01:21:46,168 --> 01:21:49,251 ‎Sanwo. Anh không gọi cho em. 1143 01:21:49,334 --> 01:21:51,251 ‎Anh không có điện thoại. 1144 01:21:51,334 --> 01:21:54,793 ‎Đó giờ không có vẫn gọi được mà? ‎Hay anh đang giấu giếm gì? 1145 01:21:54,876 --> 01:21:56,168 ‎Sao anh lại giấu giếm? 1146 01:21:57,043 --> 01:21:59,918 ‎Em nghe rồi. Vậy anh ở chỗ Moshood? 1147 01:22:01,168 --> 01:22:02,584 ‎Còn ở đâu được nữa? 1148 01:22:02,668 --> 01:22:04,959 ‎Hay ở nhà Miriam hoặc Miriamu? 1149 01:22:06,376 --> 01:22:08,001 ‎Nói chuyện kiểu gì thế? 1150 01:22:08,084 --> 01:22:10,043 ‎Rồi, em nghe rồi. Tiền em đâu? 1151 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 ‎Sao thế? Sao anh trông như thế? ‎Tiền của em đâu? 1152 01:22:17,376 --> 01:22:20,084 ‎Sao anh lại run rẩy? ‎Tiền của em đâu? Sao thế? 1153 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 ‎- Tolani. ‎- Cứu tôi với. 1154 01:22:22,418 --> 01:22:24,834 ‎- Đợi đã. Bình tĩnh. ‎- Em tiêu rồi. 1155 01:22:24,918 --> 01:22:28,418 ‎- Để anh giải thích. ‎- Em nên bình tĩnh? Được. 1156 01:22:28,501 --> 01:22:30,334 ‎- Nghe rồi. ‎- Để anh giải thích. 1157 01:22:30,418 --> 01:22:33,459 ‎Giải thích đi. Tiền của em đâu, Sanwo? 1158 01:22:33,543 --> 01:22:34,876 ‎Anh không thể trả lại. 1159 01:22:36,668 --> 01:22:37,626 ‎Sanwo. 1160 01:22:40,418 --> 01:22:42,876 ‎Tolani… anh làm mất rồi. 1161 01:22:42,959 --> 01:22:44,084 ‎Anh mất tiền rồi. 1162 01:22:44,918 --> 01:22:48,209 ‎Tolani, khi Moshood và anh đến nơi, 1163 01:22:48,293 --> 01:22:51,251 ‎- họ lấy lồng chó ra nhưng không có chó. ‎- Chó! 1164 01:22:51,334 --> 01:22:52,543 ‎Rồi chó ở đâu? 1165 01:22:52,626 --> 01:22:54,126 ‎Anh muốn đuổi theo gã đó 1166 01:22:54,918 --> 01:22:57,918 ‎nhưng Moshood nói ‎bọn anh không có giấy tờ hợp pháp nên… 1167 01:22:59,543 --> 01:23:01,793 ‎Tolani, làm ơn đừng giận. 1168 01:23:02,793 --> 01:23:08,209 ‎Anh nhớ em cảnh báo anh. ‎Họ đã lừa anh, làm ơn. 1169 01:23:08,293 --> 01:23:11,418 ‎Họ lừa anh? Dĩ nhiên là họ lừa anh. 1170 01:23:11,501 --> 01:23:14,668 ‎Nếu anh nhìn kỹ, nghĩ kỹ, 1171 01:23:14,751 --> 01:23:16,918 ‎thì anh sẽ nhận ra Moshood và gã đó 1172 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 ‎thông đồng với nhau và lừa anh. 1173 01:23:18,959 --> 01:23:22,293 ‎Và anh đang đứng đây nói với em. ‎Nói rằng họ… 1174 01:23:22,876 --> 01:23:24,084 ‎- Trả tiền! ‎- Tolani. 1175 01:23:24,751 --> 01:23:27,168 ‎Trả tiền cho em! Sanwo! 1176 01:23:29,168 --> 01:23:32,918 ‎Có Chúa làm chứng, ‎anh sẽ trả lại tiền cho em, 1177 01:23:33,001 --> 01:23:34,168 ‎Có Chúa làm chứng? 1178 01:23:34,251 --> 01:23:37,168 ‎Có Chúa làm chứng, ‎hôm nay là lần cuối anh gặp em. 1179 01:23:37,251 --> 01:23:40,668 ‎Tolani, làm ơn. Hãy bình tĩnh. 1180 01:23:40,751 --> 01:23:45,793 ‎Đừng để bà ấy… nghe được. ‎Tolani, anh xin em. 1181 01:23:46,834 --> 01:23:49,126 ‎Tolani, anh sẽ trả lại tiền cho em. 1182 01:23:50,668 --> 01:23:54,501 ‎Tolani. Làm ơn. ‎Xin em hãy bình tĩnh. Đừng để bà ấy… 1183 01:23:55,376 --> 01:23:59,251 ‎Không phải chuyện của em. ‎Lẽ ra anh không nên đánh mất tiền của em. 1184 01:23:59,334 --> 01:24:00,626 ‎Tolani! 1185 01:24:03,668 --> 01:24:06,876 ‎Tại sao nó lại làm ầm ĩ ở nhà mẹ? 1186 01:24:10,168 --> 01:24:11,334 ‎Tự dưng thế thôi. 1187 01:24:12,209 --> 01:24:13,376 ‎Có chuyện gì ở đó? 1188 01:24:14,793 --> 01:24:16,709 ‎- Chẳng có gì cả. ‎- Chẳng có gì? 1189 01:24:18,168 --> 01:24:19,084 ‎Quay lại đây. 1190 01:24:24,334 --> 01:24:26,126 ‎Đã bảo quay lại đây! 1191 01:24:26,209 --> 01:24:28,209 ‎Thật sao? Được rồi. 1192 01:24:40,751 --> 01:24:44,793 ‎Đừng tự cho mình hơn người. 1193 01:24:45,501 --> 01:24:49,584 ‎Và đừng coi thường người khác. 1194 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 ‎Hãy bằng lòng với vị trí của mình. 1195 01:24:53,001 --> 01:24:57,751 ‎Hiểu chưa? Sông có khúc, người có lúc. 1196 01:24:57,834 --> 01:25:01,918 ‎Tương lai luôn thay đổi. 1197 01:25:02,001 --> 01:25:04,043 ‎Bố muốn con ghi nhớ. Con hiểu chứ? 1198 01:25:04,126 --> 01:25:05,668 ‎Vâng, bố. Con nghe rồi. 1199 01:25:06,126 --> 01:25:08,376 ‎Ngoan lắm. 1200 01:25:29,418 --> 01:25:31,543 ‎- Sếp. ‎- Ừ. 1201 01:25:31,626 --> 01:25:33,793 ‎Tôi đến xin nghỉ một thời gian. 1202 01:25:33,876 --> 01:25:35,793 ‎Nghỉ làm gì? 1203 01:25:35,876 --> 01:25:36,876 ‎Nghỉ phép. 1204 01:25:39,168 --> 01:25:41,126 ‎Không được. 1205 01:25:41,209 --> 01:25:42,793 ‎Sếp, tại sao không? 1206 01:25:45,251 --> 01:25:49,751 ‎Cô làm ở đây chưa đầy sáu tháng ‎mà đòi nghỉ phép. 1207 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 ‎Lẽ ra đã được nghỉ ‎trước khi làm cho sếp. 1208 01:25:54,543 --> 01:25:56,084 ‎Cô bị điếc sao? 1209 01:25:56,168 --> 01:25:59,376 ‎Đã bảo cô làm ở đây chưa đầy sáu tháng. 1210 01:25:59,459 --> 01:26:02,876 ‎Tôi được quyền nghỉ phép ít lâu ‎kể cả khi đổi bộ phận. 1211 01:26:02,959 --> 01:26:04,793 ‎Tôi hiểu rồi. 1212 01:26:04,876 --> 01:26:10,459 ‎Tôi cũng… được quyền ‎cho cô nghỉ phép hoặc không. 1213 01:26:10,543 --> 01:26:13,084 ‎Đó là quyền của tôi, nhỉ? 1214 01:26:14,501 --> 01:26:16,209 ‎Làm ơn mà, sếp. 1215 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 ‎Tôi nói cô không được nghỉ phép. 1216 01:26:21,251 --> 01:26:25,709 ‎Cô có làm gì mà xứng được nghỉ phép đâu. 1217 01:26:27,043 --> 01:26:30,834 ‎Sếp, tôi tin sếp có con gái bằng tuổi tôi. 1218 01:26:30,918 --> 01:26:34,918 ‎Liên quan gì đến tôi ‎hay chuyện ta đang nói ở đây? 1219 01:26:36,251 --> 01:26:38,876 ‎Sếp có vui không ‎nếu con sếp bị đối xử thế? 1220 01:26:38,959 --> 01:26:41,501 ‎Chúa ơi. Cô thấy đấy. 1221 01:26:41,584 --> 01:26:48,168 ‎Con gái tôi không bao giờ cư xử ‎như cách cô cư xử ở đây. 1222 01:26:49,793 --> 01:26:53,459 ‎Và nếu có, nó sẽ nhận trách nhiệm của nó. 1223 01:26:53,543 --> 01:26:58,084 ‎Nó sẽ không chạy về chỗ tôi, ‎than thở như cô đang làm. 1224 01:26:58,834 --> 01:27:04,084 ‎Mà nó sẽ tự gánh hậu quả. 1225 01:27:04,168 --> 01:27:07,959 ‎Nghe chưa? Để tôi cảnh cáo cô. ‎Lần này nên là lần cuối, 1226 01:27:08,751 --> 01:27:14,084 ‎cô mà nhắc đến gia đình tôi ‎về chuyện liên quan đến công việc, 1227 01:27:14,168 --> 01:27:15,668 ‎tôi sẽ làm cho rõ. 1228 01:27:16,251 --> 01:27:22,251 ‎Và không bao giờ được nhắc đến tôi ‎hay hành động không phù hợp của tôi. 1229 01:27:22,334 --> 01:27:23,376 ‎Hiểu chưa? 1230 01:27:23,459 --> 01:27:26,043 ‎Ông Salako, ông quấy rối tôi. 1231 01:27:26,918 --> 01:27:30,043 ‎Cô Ajao. 1232 01:27:30,126 --> 01:27:33,668 ‎Tôi đình chỉ cô vì không nghe lệnh. 1233 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 ‎Kể từ hôm nay, hai tuần. 1234 01:27:36,418 --> 01:27:40,918 ‎Và nếu cô làm trái luật của ngân hàng, ‎cô sẽ bị sa thải. 1235 01:27:42,709 --> 01:27:46,251 ‎- Sếp. ‎- Sếp cái gì? Đồ vô dụng. 1236 01:27:48,793 --> 01:27:51,793 ‎Phụ nữ trẻ ngày nay bị làm sao vậy? 1237 01:27:51,876 --> 01:27:57,459 ‎Dù sếp có khó làm cùng đi nữa, ‎sao lại gây chuyện thế này? 1238 01:27:59,459 --> 01:28:03,834 ‎Đầu tiên là Rose, giờ là cô. Sao thế? 1239 01:28:06,043 --> 01:28:09,793 ‎Tôi đã viết báo cáo ‎kể câu chuyện từ phía tôi. 1240 01:28:09,876 --> 01:28:11,001 ‎Khi nào thế? 1241 01:28:11,918 --> 01:28:13,126 ‎Hai tuần trước. 1242 01:28:15,334 --> 01:28:17,543 ‎Ignatius không nhắc tôi. 1243 01:28:19,793 --> 01:28:22,626 ‎Nhưng ở đây có nhiều giấy tờ phải lo lắm. 1244 01:28:24,168 --> 01:28:25,334 ‎Đừng lo. 1245 01:28:26,043 --> 01:28:28,501 ‎Cứ yên tâm là tôi sẽ xem hồ sơ của cô. 1246 01:28:28,584 --> 01:28:30,751 ‎- Cảm ơn sếp. ‎- Không có gì. 1247 01:28:30,834 --> 01:28:32,084 ‎Cảm ơn sếp. 1248 01:28:32,168 --> 01:28:33,418 ‎Đi đi. 1249 01:28:37,501 --> 01:28:42,084 ‎Cô để da đầu khô quá. 1250 01:28:42,168 --> 01:28:44,293 ‎- Cô bắt đầu bị gàu rồi. ‎- Thật sao? 1251 01:28:44,376 --> 01:28:45,709 ‎Không bảo cô ấy sao? 1252 01:28:45,793 --> 01:28:48,251 ‎Không, đừng nói bây giờ. Ngốc quá. 1253 01:28:49,709 --> 01:28:50,876 ‎Đồ ngu. 1254 01:28:54,126 --> 01:28:55,418 ‎- Tolani. ‎- Chào chị. 1255 01:28:55,501 --> 01:28:57,501 ‎- Chào em, khỏe không? ‎- Em khỏe. 1256 01:28:57,584 --> 01:28:59,584 ‎- Làm… ‎- Chào dì. 1257 01:28:59,668 --> 01:29:01,751 ‎- …bôi kem rồi tôi quay lại. ‎- Chào. 1258 01:29:01,834 --> 01:29:04,126 ‎- Đến ngay. ‎- Không sao. 1259 01:29:05,001 --> 01:29:06,793 ‎- Khỏe không? ‎- Khỏe. 1260 01:29:08,043 --> 01:29:09,168 ‎Tolani. 1261 01:29:11,126 --> 01:29:12,543 ‎Đi làm tóc à? 1262 01:29:12,626 --> 01:29:14,668 ‎Không. Em tìm Rose. 1263 01:29:15,543 --> 01:29:18,626 ‎Rose. Con bé đó? 1264 01:29:20,543 --> 01:29:25,376 ‎Khuyên nhủ nó nhé. Vì có vẻ nó điên rồi. 1265 01:29:25,459 --> 01:29:27,834 ‎Chị không rảnh nghe việc vớ vẩn nó làm. 1266 01:29:27,918 --> 01:29:32,709 ‎Mamma mia! ‎Em bị sao thế? 1267 01:29:32,793 --> 01:29:35,001 ‎Em trông rất hốc hác. 1268 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 ‎Nhìn tóc em khô xơ chưa kìa. 1269 01:29:37,501 --> 01:29:40,543 ‎Rối tung, bù xù cả đầu. 1270 01:29:40,626 --> 01:29:44,459 ‎Nhân viên của chị ‎sẽ gội và tạo kiểu cho em. 1271 01:29:44,543 --> 01:29:47,251 ‎Không. Em ổn. Cảm ơn. 1272 01:29:47,334 --> 01:29:49,709 ‎Trông em đâu có ổn. Em chắc chứ? 1273 01:29:49,793 --> 01:29:51,126 ‎Em ổn. 1274 01:29:51,209 --> 01:29:53,084 ‎Được rồi. Em nói vậy thì thôi. 1275 01:29:53,168 --> 01:29:56,751 ‎Vậy nếu chị gặp Rose thì chị nên nói gì? 1276 01:29:56,834 --> 01:30:00,376 ‎Xin hãy nói là em đang cân nhắc. 1277 01:30:01,084 --> 01:30:03,376 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 1278 01:30:03,459 --> 01:30:05,793 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 1279 01:30:05,876 --> 01:30:09,501 ‎Em có chắc em không cần… ‎Em nên mua tóc giả mà đội. 1280 01:30:09,584 --> 01:30:10,543 ‎Em ổn, cảm ơn. 1281 01:30:10,626 --> 01:30:12,376 ‎- Em đâu có ổn. ‎- Cảm ơn. 1282 01:30:12,459 --> 01:30:15,126 ‎Em là cô gái tốt, ‎đừng tàn phá vẻ đẹp của em. 1283 01:30:28,584 --> 01:30:30,834 ‎Ta sẽ đi đâu vậy? 1284 01:30:30,918 --> 01:30:32,251 ‎Đi Anh. 1285 01:30:37,876 --> 01:30:39,376 ‎Tớ sợ quá. 1286 01:30:45,418 --> 01:30:47,459 ‎Cậu lại thế rồi. 1287 01:30:47,543 --> 01:30:51,418 ‎- Từng thấy phụ nữ thành công sợ hãi chưa? ‎- Nhỡ ta chết thì sao? 1288 01:30:53,209 --> 01:30:57,668 ‎Khi cậu lên xe buýt đi làm, ‎cậu biết cậu có thể cứ thế chết. 1289 01:31:00,126 --> 01:31:01,126 ‎Cậu biết mà, nhỉ? 1290 01:31:02,209 --> 01:31:03,751 ‎Sao người ta chơi ma túy? 1291 01:31:06,501 --> 01:31:07,918 ‎Làm sao tớ biết? 1292 01:31:08,001 --> 01:31:11,084 ‎Tớ dùng bia rượu giải sầu. ‎Ai cũng có thói xấu. 1293 01:31:13,043 --> 01:31:15,459 ‎Ta… khuyến khích họ sao? 1294 01:31:15,543 --> 01:31:17,084 ‎Làm sao? 1295 01:31:17,168 --> 01:31:22,043 ‎Làm sao đó là lỗi của ta được? ‎Lũ người giàu này chơi ma túy mà. 1296 01:31:22,126 --> 01:31:24,376 ‎Họ chơi để thấy ngầu. 1297 01:31:24,459 --> 01:31:26,418 ‎Không biết họ có còn thấy ngầu 1298 01:31:26,501 --> 01:31:29,918 ‎nếu họ biết nó đi ra ‎từ hậu môn phụ nữ da đen. 1299 01:31:32,876 --> 01:31:35,751 ‎Hay khi họ nghiện nó. 1300 01:31:35,834 --> 01:31:39,334 ‎Đó là cái giá phải trả. ‎Nó làm đầu óc cậu rối loạn. 1301 01:31:40,501 --> 01:31:41,501 ‎Có thể chết. 1302 01:31:41,584 --> 01:31:45,709 ‎Ừ, nhưng kể cả uống thuốc giảm đau ‎cũng chết nếu uống quá liều. 1303 01:31:45,793 --> 01:31:47,209 ‎Nên cũng như nhau thôi. 1304 01:31:49,793 --> 01:31:50,834 ‎Vậy? 1305 01:31:54,959 --> 01:31:56,709 ‎Bảo anh ta tớ sẵn sàng thử. 1306 01:31:58,501 --> 01:32:03,543 ‎Và nếu tớ không thể nuốt, ‎tớ biết tớ sẽ quay về Makoku. 1307 01:32:04,501 --> 01:32:06,293 ‎Để làm cho mẹ tớ. 1308 01:32:06,959 --> 01:32:08,334 ‎Để làm gì? 1309 01:32:09,043 --> 01:32:11,251 ‎Mẹ tớ làm và bán cà vạt với nhuộm. 1310 01:32:11,334 --> 01:32:13,918 ‎Tớ sẽ làm cùng với mẹ. 1311 01:32:14,001 --> 01:32:15,209 ‎Ở Makoku? 1312 01:32:16,376 --> 01:32:20,126 ‎Từ Lagos… Chắc cậu nói đùa. 1313 01:32:26,126 --> 01:32:29,293 ‎Dùng những cái này để thử, nhé? 1314 01:32:29,376 --> 01:32:30,334 ‎Cầm lấy. 1315 01:32:34,418 --> 01:32:37,584 ‎Uống thật nhiều nước rồi nuốt nó. 1316 01:32:40,418 --> 01:32:41,376 ‎Làm đi. 1317 01:32:44,959 --> 01:32:46,043 ‎Uống nước. 1318 01:32:57,293 --> 01:32:59,543 ‎Nuốt nó. 1319 01:33:00,668 --> 01:33:02,751 ‎Khoan đã! 1320 01:33:04,084 --> 01:33:08,501 ‎Xin lỗi! Được rồi, uống nước. Xin lỗi. 1321 01:33:08,584 --> 01:33:10,918 ‎Uống nước. Uống đi. 1322 01:33:18,959 --> 01:33:20,959 ‎Cậu phải tiếp tục tập luyện. 1323 01:33:21,043 --> 01:33:23,209 ‎Để có thể thành thạo. Nghe chưa? 1324 01:33:24,084 --> 01:33:28,459 ‎Cậu sẽ nghỉ một lát ‎rồi ta tập thêm tí nữa. 1325 01:33:32,459 --> 01:33:36,043 ‎Hiện tại Nigeria đang dẫn 2-0 ‎trước Costa Rica. 1326 01:33:36,126 --> 01:33:38,626 ‎Nếu Golden Eaglets ‎có thể giữ vững phòng thủ. 1327 01:33:38,709 --> 01:33:41,043 ‎Tôi sẽ cho các vị biết, 1328 01:33:41,126 --> 01:33:44,376 ‎có thể ta sẽ được vào tứ kết 1329 01:33:44,459 --> 01:33:47,334 ‎và đó sẽ là chuyện lớn với mọi người. 1330 01:33:47,418 --> 01:33:49,959 ‎Trận đấu hôm nay sắp kết thúc 1331 01:33:50,043 --> 01:33:52,459 ‎và ta mong đợi một trận lớn hơn trước mắt. 1332 01:33:52,543 --> 01:33:53,876 ‎Cảm ơn. 1333 01:34:35,001 --> 01:34:36,001 ‎Tolani. 1334 01:34:39,668 --> 01:34:43,168 ‎Cậu phải tiếp tục cố gắng. Được chứ? 1335 01:34:43,251 --> 01:34:45,043 ‎Cậu phải tiếp tục cố gắng. 1336 01:34:46,084 --> 01:34:49,751 ‎Tớ đã cố gắng rồi. 1337 01:34:50,668 --> 01:34:54,293 ‎Bụng tớ, ngực tớ đều đau đớn. 1338 01:34:54,376 --> 01:34:58,584 ‎Tớ đã cố gắng rồi! Tớ nôn mửa suốt. 1339 01:34:59,209 --> 01:35:01,709 ‎Nó cũng khó với tớ. Chuyện này khó mà. 1340 01:35:01,793 --> 01:35:06,251 ‎Nhưng tớ đã tập luyện nhiều ‎trước khi làm được. Rồi tớ thành thạo. 1341 01:35:06,793 --> 01:35:09,959 ‎Không thể hỏi OC chỉ cách khác sao? 1342 01:35:10,043 --> 01:35:13,084 ‎OC không cho phép đâu. 1343 01:35:13,168 --> 01:35:15,459 ‎Anh ấy nói các cách khác quá mạo hiểm. 1344 01:35:15,543 --> 01:35:19,293 ‎Được rồi, hãy bắt đầu với miếng nhỏ này. 1345 01:35:27,876 --> 01:35:30,126 ‎Cô ta trở thành trở ngại, em biết đấy. 1346 01:35:31,501 --> 01:35:35,626 ‎OC bình tĩnh. Nó cũng khó với em mà. 1347 01:35:36,834 --> 01:35:40,126 ‎Thật sao? Được rồi. Vậy thì thôi! 1348 01:35:40,209 --> 01:35:42,209 ‎Có lẽ nó… đã đến lúc kết thúc nó. 1349 01:35:42,293 --> 01:35:43,293 ‎Cái gì? 1350 01:35:43,376 --> 01:35:45,876 ‎Phải, hãy kết thúc nó! Đừng đến đây nữa. 1351 01:35:47,084 --> 01:35:48,834 ‎Anh nghĩ em làm thế vì anh? 1352 01:35:49,793 --> 01:35:51,918 ‎Không phải đâu, em làm cho chính em. 1353 01:35:52,001 --> 01:35:54,293 ‎Anh không thích chuyện thế này. 1354 01:35:54,376 --> 01:35:56,959 ‎Nó… làm anh phân tâm, em biết đấy. 1355 01:35:57,543 --> 01:35:59,376 ‎- Bình tĩnh. ‎- Ghét phân tâm. 1356 01:35:59,459 --> 01:36:03,418 ‎Nghe rồi. Nhưng đừng nghĩ ‎em làm chuyện này là vì anh. 1357 01:36:04,626 --> 01:36:07,793 ‎- Giờ vụ này không nên xảy ra. ‎- Lần đầu của cậu ấy mà. 1358 01:36:08,751 --> 01:36:10,334 ‎Đừng lo, cậu ấy sẽ quen. 1359 01:36:22,334 --> 01:36:23,918 ‎OC nói không có cách khác. 1360 01:36:39,709 --> 01:36:41,168 ‎Đúng là phép màu. 1361 01:36:41,251 --> 01:36:42,251 ‎Đích thực là vậy. 1362 01:36:44,209 --> 01:36:46,709 ‎Tôi đã rất lo khi nghe cô bị đình chỉ. 1363 01:36:46,793 --> 01:36:50,334 ‎Đừng lo, mai tôi sẽ đi làm lại. 1364 01:36:50,418 --> 01:36:51,584 ‎Tuyệt. 1365 01:36:52,376 --> 01:36:56,251 ‎Tôi rất mừng vì cô đến được. ‎Sếp cô cần có người cầu nguyện. 1366 01:36:56,334 --> 01:36:57,626 ‎Khi nào lễ kết thúc? 1367 01:36:58,834 --> 01:36:59,959 ‎Chỉ hai tiếng thôi. 1368 01:37:00,043 --> 01:37:00,959 ‎Hai! 1369 01:37:09,001 --> 01:37:10,126 ‎Halleluyah! 1370 01:37:10,209 --> 01:37:11,543 ‎Amen! 1371 01:37:11,626 --> 01:37:14,459 ‎Nếu vui vẻ với hiện diện của Chúa, ‎nói halleluyah. 1372 01:37:14,543 --> 01:37:17,376 ‎Halleluyah! 1373 01:37:24,959 --> 01:37:26,168 ‎Chúa thật tuyệt vời. 1374 01:37:26,251 --> 01:37:27,501 ‎Luôn là thế. 1375 01:37:27,584 --> 01:37:29,209 ‎Rồi, ta có thể ngồi. 1376 01:37:31,876 --> 01:37:33,251 ‎Cha nói với tôi. 1377 01:37:35,168 --> 01:37:37,918 ‎Ông nói: "Fred, nhìn bản thân mình đi. 1378 01:37:38,001 --> 01:37:40,709 ‎Con có nghĩ là vì con rất đặc biệt 1379 01:37:40,793 --> 01:37:44,084 ‎nên mới có phúc bay ở khoang hạng nhất". 1380 01:37:46,876 --> 01:37:52,251 ‎Bí mật của sự thịnh vượng ‎không cần tôn thờ Chúa nào đâu. 1381 01:37:52,334 --> 01:37:54,626 ‎Chỉ cần theo những lời răn. 1382 01:37:54,709 --> 01:37:57,209 ‎- Halleluyah! ‎- Amen! 1383 01:37:57,293 --> 01:38:01,668 ‎Nếu lật trang 412 sách Công vụ Tông đồ, 1384 01:38:01,751 --> 01:38:05,626 ‎ta thấy nó nói cứu vớt linh hồn! ‎Tôi không nói thế. 1385 01:38:05,709 --> 01:38:10,543 ‎Kinh Thánh nói ‎chẳng ai có cứu vớt linh hồn, 1386 01:38:10,626 --> 01:38:12,876 ‎ngoại trừ ai? 1387 01:38:12,959 --> 01:38:15,501 ‎- Jesus Christ! ‎- Jesus Christ! Amen! 1388 01:38:15,584 --> 01:38:18,126 ‎- Amen! ‎- Amen Mục sư! 1389 01:38:22,084 --> 01:38:23,043 ‎Jesus! 1390 01:38:23,126 --> 01:38:27,293 ‎Trong chương John 14 và người nói: 1391 01:38:27,376 --> 01:38:33,501 ‎"Tôi là cách, là sự thật và là cuộc sống". 1392 01:38:34,168 --> 01:38:35,126 ‎Chào bố. 1393 01:38:35,209 --> 01:38:38,043 ‎Chào con. Ngủ ngon chứ? 1394 01:38:38,126 --> 01:38:39,334 ‎Vâng ạ. 1395 01:38:39,418 --> 01:38:41,001 ‎Mặc đẹp làm gì thế? Đi đâu? 1396 01:38:41,084 --> 01:38:42,543 ‎Ta sẽ đi nhà thờ. 1397 01:38:42,626 --> 01:38:44,126 ‎Con đi nhà thờ? 1398 01:38:44,209 --> 01:38:46,168 ‎Con bắt đầu theo họ đi nhà thờ? 1399 01:38:46,251 --> 01:38:47,209 ‎Vâng. 1400 01:38:51,959 --> 01:38:56,043 ‎Cũng được. Để bố nói rõ một điều với con. 1401 01:38:56,126 --> 01:38:59,709 ‎Bố không muốn con kể với mẹ, ‎con hiểu chứ? 1402 01:38:59,793 --> 01:39:00,668 ‎Vâng ạ. 1403 01:39:00,751 --> 01:39:06,334 ‎Nếu con có vấn đề gì, ‎con nên cầu xin Orunmila. 1404 01:39:06,418 --> 01:39:09,709 ‎Orunmila là thần trí tuệ. 1405 01:39:09,793 --> 01:39:16,543 ‎Mọi vị thần mà Chúa tạo ra ‎là để giúp chúng ta. 1406 01:39:16,626 --> 01:39:19,709 ‎Rồi thần Sango và Ogun, 1407 01:39:19,793 --> 01:39:26,584 ‎họ là những vị thần ‎cho con người sức mạnh và sự dũng cảm. 1408 01:39:26,668 --> 01:39:32,126 ‎Và thần Yemoja, ‎bà ấy là người giàu lòng trắc ẩn. 1409 01:39:32,209 --> 01:39:37,126 ‎Rồi thần Osun. 1410 01:39:37,209 --> 01:39:38,834 ‎Đó là thần của trẻ con. 1411 01:39:40,001 --> 01:39:45,084 ‎Bà là thần cho nhiều con cháu. ‎Ai vô sinh nên cầu xin Osun. 1412 01:39:45,168 --> 01:39:47,626 ‎Hãy ghi nhớ, đừng quên nhé. 1413 01:39:49,209 --> 01:39:52,834 ‎Jesus rất yêu thương ta. ‎Người hy sinh đời mình 1414 01:39:53,626 --> 01:39:55,668 ‎để các bạn và tôi có thể sống. 1415 01:39:55,751 --> 01:40:02,376 ‎Nhưng người chẳng đòi hỏi gì, ‎trừ tiền quyên góp. 1416 01:40:02,876 --> 01:40:07,459 ‎Nếu bạn làm thế, bạn sẽ được bay ‎ở khoang hạng nhất, amen! 1417 01:40:07,543 --> 01:40:09,668 ‎Amen! 1418 01:40:09,751 --> 01:40:12,168 ‎Mai bạn sẽ bắt đầu xây lâu đài đó. 1419 01:40:12,251 --> 01:40:13,709 ‎Amen! 1420 01:40:14,376 --> 01:40:17,209 ‎Bạn sẽ lái xe Mercedes Benz. 1421 01:40:17,293 --> 01:40:18,334 ‎Amen! 1422 01:40:20,334 --> 01:40:23,709 ‎Nếu muốn có những thứ đó, ‎hãy nói tôi được ban phúc. 1423 01:40:23,793 --> 01:40:25,501 ‎Tôi được ban phúc! 1424 01:40:31,043 --> 01:40:32,793 ‎Tolani! 1425 01:40:35,918 --> 01:40:37,001 ‎Gì thế? 1426 01:40:37,751 --> 01:40:38,918 ‎Tôi xin lỗi. 1427 01:40:39,459 --> 01:40:41,084 ‎Không sao. Quá nhiều với cô. 1428 01:40:42,626 --> 01:40:45,209 ‎Không. Tôi chỉ mệt thôi. Tôi muốn về nhà. 1429 01:40:45,293 --> 01:40:46,501 ‎Nhà? Tại sao? 1430 01:40:47,459 --> 01:40:49,251 ‎Mục sư đó đang tẩy não anh. 1431 01:40:49,334 --> 01:40:53,918 ‎Mỗi Chủ nhật anh ngồi đó ‎và nghe ông ấy nói đủ thứ nhảm nhí. 1432 01:40:54,001 --> 01:40:55,501 ‎Ông ta đã giàu rồi. 1433 01:40:55,584 --> 01:40:58,251 ‎Nhưng anh vẫn cúng tiền cho ông ta. ‎Vô lý quá. 1434 01:40:58,876 --> 01:41:00,251 ‎Tôi không nên nghi ngờ. 1435 01:41:00,334 --> 01:41:03,793 ‎Godwin, được mà. ‎Thế nên Chúa mới cho anh bộ não. 1436 01:41:03,876 --> 01:41:06,501 ‎Anh là tín đồ Cơ-đốc là đã đủ rồi 1437 01:41:06,584 --> 01:41:10,543 ‎nhưng tại sao anh… tôi thấy anh đến đó! ‎Giả vờ lầm rầm khấn bái. 1438 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 ‎Tại sao? Như thể không đủ tệ, 1439 01:41:13,126 --> 01:41:17,001 ‎hắn chê bai đức tin của mọi người ‎và nói một cách là cách duy nhất. 1440 01:41:17,084 --> 01:41:18,918 ‎Tại sao? Nghe này, tôi sẽ về. 1441 01:41:20,459 --> 01:41:21,584 ‎Con khốn! 1442 01:41:40,668 --> 01:41:42,043 ‎Tớ không làm được. 1443 01:41:44,043 --> 01:41:47,251 ‎Rose, tớ không làm được. 1444 01:41:47,334 --> 01:41:48,251 ‎Làm gì cơ? 1445 01:41:52,376 --> 01:41:56,084 ‎Tớ không làm được. ‎Một là tớ không thể nuốt. 1446 01:41:56,168 --> 01:41:58,793 ‎Cậu hối hận rồi hay là gì? 1447 01:41:59,668 --> 01:42:03,959 ‎Hai là chắc tớ điên rồi 1448 01:42:05,126 --> 01:42:07,251 ‎nên mới nghĩ sẽ làm chuyện như thế. 1449 01:42:07,334 --> 01:42:08,834 ‎Còn lâu tớ mới làm. 1450 01:42:08,918 --> 01:42:12,126 ‎Tớ sẽ không bao giờ ‎giấu ma túy trong bụng, 1451 01:42:12,626 --> 01:42:17,209 ‎tớ sẽ không lên máy bay rồi ị nó ra ‎khi đến nước ngoài. 1452 01:42:17,293 --> 01:42:19,793 ‎Không bao giờ. Tớ không làm được. 1453 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 ‎Tớ không thể. 1454 01:42:22,584 --> 01:42:24,918 ‎Tớ đã giác ngộ ở nhà thờ đó. 1455 01:42:25,001 --> 01:42:30,751 ‎Những kẻ đứng đầu sẽ luôn lợi dụng ‎người như cậu và tớ. 1456 01:42:30,834 --> 01:42:33,251 ‎Nhìn ta đi. Ta đang làm cho một tổ chức 1457 01:42:33,334 --> 01:42:35,959 ‎chẳng quan tâm gì đến cậu hay tớ. 1458 01:42:36,043 --> 01:42:39,209 ‎Tớ không làm được. Không bao giờ. 1459 01:42:39,293 --> 01:42:41,001 ‎- Tolani. ‎- Tớ không thể. 1460 01:42:41,084 --> 01:42:45,251 ‎Có vẻ nghèo đói khiến cậu điên rồi. 1461 01:42:45,918 --> 01:42:48,209 ‎Thấy cậu hành động như bị ma nhập chứ? 1462 01:42:48,293 --> 01:42:51,084 ‎Nhiều tuần rồi, ‎cậu thay đổi ý định mãi. Gì thế. 1463 01:42:51,168 --> 01:42:54,793 ‎Tớ chẳng quan tâm OC. 1464 01:42:54,876 --> 01:42:57,293 ‎Tớ quan tậm cậu, Rose à. 1465 01:42:57,376 --> 01:43:00,793 ‎Nhưng cậu rút lui khỏi kế hoạch của ta. 1466 01:43:00,876 --> 01:43:03,334 ‎OC sẽ tìm được người thay thế. 1467 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 ‎Như cách OC tìm ra cậu. ‎OC sẽ tìm được người khác. 1468 01:43:13,751 --> 01:43:16,043 ‎Đừng đi. 1469 01:43:18,584 --> 01:43:20,376 ‎Không đáng đâu. 1470 01:43:22,168 --> 01:43:23,793 ‎Rose. 1471 01:43:23,876 --> 01:43:26,168 ‎Ta sẽ tìm việc khác. Rồi cậu sẽ thấy. 1472 01:43:26,251 --> 01:43:29,001 ‎- Việc gì, Tolani? ‎- Cậu sẽ thấy. 1473 01:43:29,834 --> 01:43:32,751 ‎Cậu có biết ‎gã khốn nạn đó gọi tớ là gì không? 1474 01:43:32,834 --> 01:43:33,918 ‎Đồ vô dụng. 1475 01:43:34,001 --> 01:43:36,709 ‎Nhưng hắn cũng gọi tớ là kẻ tầm thường. 1476 01:43:37,501 --> 01:43:39,001 ‎Và cậu nghĩ gã ngu đó 1477 01:43:39,084 --> 01:43:41,668 ‎sẽ viết thư giới thiệu ‎để ta tìm việc khác à? 1478 01:45:02,501 --> 01:45:04,543 ‎VĂN PHÒNG QUẢN LÝ CHI NHÁNH 1479 01:45:10,126 --> 01:45:11,793 ‎- Gì đây? ‎- Salako. 1480 01:45:11,876 --> 01:45:13,584 ‎Salako! 1481 01:45:13,668 --> 01:45:16,209 ‎- Salako! ‎- Cô bị làm sao thế? 1482 01:45:16,293 --> 01:45:18,959 ‎Tôi gọi mấy lần? ‎Ông xúc phạm thần linh tôi 1483 01:45:19,043 --> 01:45:21,293 ‎và thần linh của bố đã mất của tôi. 1484 01:45:22,501 --> 01:45:28,334 ‎Thần linh sắp sửa ‎trừng phạt ông thích đáng. 1485 01:45:28,418 --> 01:45:33,293 ‎Thần linh sắp sửa tàn phá đời ông. 1486 01:45:33,376 --> 01:45:35,418 ‎Con mụ này bị làm sao thế? 1487 01:45:35,501 --> 01:45:37,543 ‎Tuần tới tôi sẽ nghỉ phép. 1488 01:45:37,626 --> 01:45:40,626 ‎- Biến trước khi… ‎- Và ông sẽ không sa thải tôi! 1489 01:45:40,709 --> 01:45:46,126 ‎Nếu ông sa thải tôi, ‎công việc của ông sẽ lâm vào nguy cơ. 1490 01:45:46,209 --> 01:45:49,501 ‎Đứa con trai cả của ông sẽ phát điên. 1491 01:45:49,584 --> 01:45:50,459 ‎Ông tiêu rồi! 1492 01:45:50,543 --> 01:45:53,918 ‎Con gái ông sẽ bị cưỡng hiếp ‎bởi đủ loại đàn ông. 1493 01:45:54,001 --> 01:45:56,543 ‎Tổ tiên ông sẽ không yên ổn. 1494 01:45:56,626 --> 01:45:59,293 ‎Ông sẽ đau ốm và có thai. ‎Con ông sẽ có con không cha. 1495 01:45:59,376 --> 01:46:02,584 ‎Và mấy đứa con còn lại của ông, 1496 01:46:02,668 --> 01:46:06,293 ‎đứa nào đang học sẽ không tốt nghiệp nổi. 1497 01:46:06,376 --> 01:46:09,293 ‎Và nếu đã tốt nghiệp, chúng sẽ lạc lối. 1498 01:46:09,376 --> 01:46:10,751 ‎Nó sẽ thành sự thật. 1499 01:46:10,834 --> 01:46:12,876 ‎Nhân danh Chúa Jesus nó không… Lạy Chúa! 1500 01:46:12,959 --> 01:46:16,918 ‎Phù thủy! Thần trẻ em! 1501 01:46:17,001 --> 01:46:23,209 ‎Cứu tôi với, cô ta sẽ giết tôi. ‎Kính tôi đâu rồi? 1502 01:46:26,709 --> 01:46:29,834 ‎Con mụ xui xẻo. Đồ phù thủy. 1503 01:46:48,959 --> 01:46:50,043 ‎Chào buổi sáng. 1504 01:46:55,084 --> 01:46:56,293 ‎Ông ấy đang bận. 1505 01:46:57,084 --> 01:46:58,084 ‎Nhưng tôi cần gặp. 1506 01:46:59,209 --> 01:47:00,543 ‎Tôi nói ông ấy đang bận. 1507 01:47:01,126 --> 01:47:03,543 ‎Ông ấy bảo tôi đến gặp ông ấy. 1508 01:47:03,626 --> 01:47:06,459 ‎Và ông ấy bảo tôi là không muốn gặp ai cả. 1509 01:47:06,543 --> 01:47:09,209 ‎Vậy tôi không thể vào trong. ‎Ý cô là thế à? 1510 01:47:10,543 --> 01:47:11,459 ‎Có phải không? 1511 01:47:12,334 --> 01:47:13,334 ‎Được rồi. 1512 01:47:21,459 --> 01:47:24,126 ‎- Ừ? ‎- Sếp, là Tolani đây. 1513 01:47:24,209 --> 01:47:26,251 ‎Bà Franka đến gặp sếp. 1514 01:47:26,334 --> 01:47:29,751 ‎Sếp, nó liên quan ‎đến buổi họp hôm qua của ta. 1515 01:47:30,709 --> 01:47:34,418 ‎Bảo bà ấy là mai tôi sẽ gặp bà ấy. ‎Cảm ơn cô Ajao. 1516 01:48:12,043 --> 01:48:13,293 ‎Tôi xin lỗi. 1517 01:48:23,876 --> 01:48:25,751 ‎Chỉ có tôi nói chuyện với cô. 1518 01:48:27,084 --> 01:48:28,293 ‎Thương hại tôi à? 1519 01:48:29,709 --> 01:48:30,626 ‎Không. 1520 01:48:31,501 --> 01:48:35,001 ‎- Tôi đánh giá sai tính cách cô. ‎- Xin lỗi. 1521 01:48:38,501 --> 01:48:41,334 ‎Dù sao thì Chúa vẫn yêu cô. 1522 01:48:45,709 --> 01:48:46,751 ‎Được rồi. 1523 01:48:47,418 --> 01:48:48,793 ‎Ông ta vẫn làm gì ở đó? 1524 01:48:50,126 --> 01:48:51,709 ‎Chắc đang cân nhắc. 1525 01:48:52,668 --> 01:48:53,668 ‎Vẫn đang cân nhắc? 1526 01:49:04,209 --> 01:49:07,293 ‎Anh ấy đã thắng. ‎Anh ấy rê bóng và nó vào rồi. 1527 01:49:07,376 --> 01:49:09,793 ‎Ghi bàn! 1528 01:49:17,876 --> 01:49:22,001 ‎Tolani! Không thể ngờ đó là cậu. 1529 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 ‎Cậu! 1530 01:49:26,543 --> 01:49:28,293 ‎Cậu còn tệ hơn fan FIFA. 1531 01:49:30,626 --> 01:49:32,418 ‎Bạn yêu à, tớ phải làm thế. 1532 01:49:32,501 --> 01:49:34,168 ‎Không thì hắn sẽ không cho tớ đi. 1533 01:49:34,251 --> 01:49:38,959 ‎Đúng. Thế là tốt. Hắn hống hách. 1534 01:49:39,043 --> 01:49:40,209 ‎Quá thể. 1535 01:49:47,293 --> 01:49:49,293 ‎Tớ nên tố cáo cậu với chính quyền 1536 01:49:49,376 --> 01:49:51,293 ‎để họ ngăn cậu lại ở sân bay. 1537 01:49:51,376 --> 01:49:52,751 ‎Chính quyền nào? 1538 01:49:53,543 --> 01:49:55,334 ‎Cùng những kẻ đứng sau. 1539 01:49:56,834 --> 01:49:58,626 ‎Đi mà tố cáo đi. 1540 01:49:58,709 --> 01:50:02,709 ‎Tớ cũng sẽ tố cáo cậu. 1541 01:50:06,418 --> 01:50:08,334 ‎- Tớ không sợ nữa đâu. ‎- Rose. 1542 01:50:09,793 --> 01:50:12,751 ‎Ít nhất tớ sẽ không đi Mỹ, tớ sẽ đi Anh. 1543 01:50:13,751 --> 01:50:15,001 ‎Cậu chỉ cần nhận tội. 1544 01:50:15,084 --> 01:50:18,584 ‎Họ sẽ giam cậu và kết án nhẹ. 1545 01:50:18,668 --> 01:50:20,543 ‎Cậu chịu hết hạn tù là xong. 1546 01:50:21,251 --> 01:50:23,418 ‎Nhưng ở Mỹ, 1547 01:50:24,376 --> 01:50:28,209 ‎họ giam cậu ‎ở nơi có thể quấy rối tình dục cậu. 1548 01:50:29,793 --> 01:50:31,709 ‎Trời ạ. 1549 01:50:33,168 --> 01:50:36,001 ‎Nghe nói ở Bangkok, ‎họ ném tội phạm vào ngục tối. 1550 01:50:36,084 --> 01:50:38,168 ‎Họ còn tệ hơn người Châu Phi. 1551 01:50:39,084 --> 01:50:40,834 ‎Và với người Ả-rập, 1552 01:50:40,918 --> 01:50:43,043 ‎đừng lại gần bọn họ. 1553 01:50:43,126 --> 01:50:47,084 ‎Nếu không họ sẽ chém đầu cậu. ‎Họ rất nghiêm khắc. 1554 01:50:47,168 --> 01:50:50,251 ‎Tớ rất sốc. Chuyện thật đấy. 1555 01:50:55,001 --> 01:50:59,126 ‎Làm ơn đừng giận tớ chuyện hôm nọ. 1556 01:50:59,959 --> 01:51:03,168 ‎Cậu biết đời tớ mà. 1557 01:51:05,209 --> 01:51:07,209 ‎Những thứ tớ đã thấy. 1558 01:51:07,293 --> 01:51:10,459 ‎Sự thất vọng, mọi thứ chỉ… 1559 01:51:11,584 --> 01:51:14,626 ‎Đôi khi nó khiến tớ cư xử vô lý. 1560 01:51:20,626 --> 01:51:21,793 ‎Tớ xin lỗi. 1561 01:51:39,293 --> 01:51:41,043 ‎NHÀ VỆ SINH 1562 01:52:54,334 --> 01:52:57,959 ‎11/08/1983 - NGƯỜI VẬN CHUYỂN MA TÚY ‎CHẾT TRÊN CHUYẾN BAY 1563 01:53:01,376 --> 01:53:02,834 ‎Tolani, vào đi. 1564 01:53:03,293 --> 01:53:04,418 ‎Mẹ Chidi, chào chị. 1565 01:53:04,501 --> 01:53:06,626 ‎- Ngồi đi. Chào em. ‎- Cảm ơn. 1566 01:53:07,501 --> 01:53:09,084 ‎- Khỏe không? ‎- Em ổn. 1567 01:53:09,168 --> 01:53:10,334 ‎Không đi nhà thờ à? 1568 01:53:10,418 --> 01:53:12,001 ‎Không. 1569 01:53:12,084 --> 01:53:14,584 ‎Nhà chị phải đi lễ Chủ nhật và vừa về. 1570 01:53:14,668 --> 01:53:17,584 ‎Lũ trẻ đã ăn rồi. Chị cũng ăn rồi. 1571 01:53:17,668 --> 01:53:21,459 ‎Chúng đang ngủ. ‎Nhưng bố Chidi đi xem trận chung kết FIFA. 1572 01:53:21,543 --> 01:53:24,334 ‎Em không theo dõi. 1573 01:53:24,418 --> 01:53:26,751 ‎Chị đang theo dõi giải này à? 1574 01:53:27,251 --> 01:53:29,751 ‎Không. Chị không có thời gian. 1575 01:53:29,834 --> 01:53:31,376 ‎Được rồi. 1576 01:53:33,001 --> 01:53:34,793 ‎Rose đã đi rồi. 1577 01:53:34,876 --> 01:53:40,543 ‎- Và em định sẽ về quê vào tuần tới. ‎- Thật à? Mong mọi thứ vẫn ổn? 1578 01:53:40,626 --> 01:53:43,418 ‎- Vâng. Mọi thứ đều ổn. Cảm ơn mẹ Chidi. ‎- Ừ. 1579 01:53:43,501 --> 01:53:47,043 ‎Em muốn nhờ chị trông chừng nhà của bọn em 1580 01:53:47,126 --> 01:53:48,959 ‎đến khi em về. 1581 01:53:49,043 --> 01:53:50,543 ‎Em sẽ không đi lâu đâu. 1582 01:53:50,626 --> 01:53:51,709 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 1583 01:53:51,793 --> 01:53:53,959 ‎- Em đi bao lâu? ‎- Một tuần thôi ạ. 1584 01:53:54,043 --> 01:53:56,126 ‎- Chỉ một tuần. Được rồi. ‎- Chỉ… Vâng. 1585 01:53:56,209 --> 01:53:58,334 ‎- Về nghỉ ngơi nhé. ‎- Vâng. 1586 01:53:58,418 --> 01:54:00,001 ‎- Thượng lộ bình an. ‎- Cảm ơn. 1587 01:54:00,084 --> 01:54:02,209 ‎- Nghỉ ngơi nhé. ‎- Vâng. 1588 01:54:02,293 --> 01:54:05,209 ‎Em về đây để chị đọc báo nốt. 1589 01:54:05,293 --> 01:54:06,751 ‎Không, chỉ là đọc báo. 1590 01:54:06,834 --> 01:54:11,501 ‎Nhưng em này, chuyện ma túy này ‎đang trở nên rất nghiêm trọng. 1591 01:54:11,584 --> 01:54:15,626 ‎Giờ ai cũng vận chuyển ma túy ‎và muốn đổi đời. 1592 01:54:15,709 --> 01:54:19,418 ‎Họ mong chờ Chúa ban phúc cho họ. ‎Vì họ muốn kiếm nhiều tiền. 1593 01:54:19,501 --> 01:54:21,876 ‎- Cảm ơn chị rất nhiều. ‎- Được rồi. 1594 01:54:21,959 --> 01:54:23,168 ‎- Nghỉ đi. ‎- Cảm ơn. 1595 01:54:23,251 --> 01:54:26,459 ‎Đừng làm việc quá sức ‎và quên chăm sóc bản thân. 1596 01:54:27,668 --> 01:54:32,168 ‎Thật là một khoảnh khắc ‎của trận chung kết với những cỗ máy Đức. 1597 01:54:32,251 --> 01:54:34,334 ‎Quý vị có thể thấy… 1598 01:54:35,584 --> 01:54:39,876 ‎Thật là một khoảnh khắc ‎của trận chung kết với những cỗ máy Đức. 1599 01:54:39,959 --> 01:54:41,251 ‎Quý vị có thể thấy. 1600 01:54:42,543 --> 01:54:44,751 ‎Lại nữa rồi. Chuyền bóng. 1601 01:54:44,834 --> 01:54:47,584 ‎Anh ấy chuyền qua Joseph Babatunde, Billy. 1602 01:54:47,668 --> 01:54:50,751 ‎Trời ơi. Phải! Sắp rồi! Gần hơn nữa! 1603 01:54:50,834 --> 01:54:56,043 ‎Có cơ hội. Và ghi bàn rồi! 1604 01:54:56,126 --> 01:54:59,251 ‎Một bàn rất đẹp của đội Golden Eaglets. 1605 01:54:59,334 --> 01:55:02,001 ‎Trận đấu hay quá! 1606 01:55:25,751 --> 01:55:28,876 ‎Nằm yên. Này! 1607 01:55:28,959 --> 01:55:32,584 ‎Tao sẽ giết mày đấy. Nằm yên. 1608 01:55:35,793 --> 01:55:36,834 ‎Tốt. 1609 01:55:38,626 --> 01:55:41,543 ‎Mày có nghe không? 1610 01:55:43,959 --> 01:55:46,126 ‎Bạn mày chết rồi. 1611 01:55:46,209 --> 01:55:49,876 ‎Này im…! Tao muốn mày biến mất. 1612 01:55:49,959 --> 01:55:52,001 ‎Đi đâu cũng được, tao mặc kệ. 1613 01:55:52,084 --> 01:55:56,084 ‎Cứ biến khỏi đây trước rạng sáng. 1614 01:55:56,168 --> 01:55:57,751 ‎Có chuyện gì với Rose? 1615 01:56:15,001 --> 01:56:16,459 ‎Cô ổn chứ? 1616 01:56:20,376 --> 01:56:21,709 ‎Sao thế? 1617 01:56:25,251 --> 01:56:27,209 ‎Có muốn tôi gọi tiếp viên? 1618 01:56:56,876 --> 01:56:59,293 ‎Vỡ túi. 1619 01:57:01,251 --> 01:57:02,793 ‎Phí công vô ích cho nó. 1620 01:57:04,376 --> 01:57:06,501 ‎Cậu ấy là con gái của… 1621 01:57:06,584 --> 01:57:09,168 ‎Đừng! Đừng có thử. 1622 01:57:09,251 --> 01:57:11,876 ‎Muốn tìm ai đổ lỗi ‎thì đổ cho chính mình đi. 1623 01:57:11,959 --> 01:57:13,459 ‎Mày khiến nó nghi ngờ. 1624 01:57:13,543 --> 01:57:15,834 ‎Khỉ thật! Mày gây ra mọi chuyện! 1625 01:57:15,918 --> 01:57:18,043 ‎Này! Im đi! 1626 01:57:18,126 --> 01:57:21,584 ‎Trước rạng sáng mày phải cút khỏi đây. 1627 01:57:21,668 --> 01:57:27,251 ‎Nếu tao quay lại và thấy mày ở đây, ‎mày chết chắc. Chết chắc! 1628 01:57:38,626 --> 01:57:39,834 ‎Rose. 1629 01:57:47,751 --> 01:57:50,168 ‎Tớ đã cảnh báo cậu mà. 1630 01:57:54,334 --> 01:57:57,876 ‎Tớ đã cảnh báo cậu. 1631 01:58:04,209 --> 01:58:06,668 ‎Có cái chết đó con mới mở lòng, Tolani. 1632 01:58:06,751 --> 01:58:09,793 ‎Một thân một mình. 1633 01:58:09,876 --> 01:58:12,043 ‎Đối mặt với những khó khăn này. 1634 01:58:12,126 --> 01:58:14,418 ‎Lẽ ra con nên về nhà. 1635 01:58:16,084 --> 01:58:20,334 ‎Con có sợ nhà của mình? ‎Có phải con có hai bà mẹ? 1636 01:58:21,626 --> 01:58:22,959 ‎Mẹ… 1637 01:58:24,293 --> 01:58:28,168 ‎Mẹ đã rèn con và mẹ đã đảm bảo ‎con có thể tự chống chọi. 1638 01:58:28,251 --> 01:58:33,584 ‎Không phải trong tình huống này. ‎Không phải khi đang chịu khổ hay đói. 1639 01:58:33,668 --> 01:58:36,793 ‎Nghe này, giờ mẹ sẽ đun thảo dược cho con. 1640 01:58:36,876 --> 01:58:39,334 ‎Nửa ngâm mình nửa uống. Phải. 1641 01:58:39,418 --> 01:58:41,709 ‎- Thảo dược? ‎- Ừ, thảo dược. 1642 01:58:41,793 --> 01:58:45,043 ‎Con có có thấy cổ con gầy trơ xương? ‎Nó sẽ làm đầy lên. 1643 01:58:45,126 --> 01:58:49,918 ‎Để mẹ đi đun nhanh thôi. ‎Vào nhà thay đồ đi. 1644 01:58:50,001 --> 01:58:51,084 ‎Con nghe rồi ạ. 1645 01:58:51,168 --> 01:58:52,959 ‎Mong mẹ sẽ không gặp xui xẻo. 1646 01:59:01,209 --> 01:59:02,668 ‎- Chào mẹ. ‎- Con yêu. 1647 01:59:02,751 --> 01:59:03,709 ‎Buôn may bán đắt. 1648 01:59:03,793 --> 01:59:05,001 ‎- Chào. ‎- Bán đắt nhé. 1649 01:59:05,084 --> 01:59:06,459 ‎- Cô cũng thế. ‎- Cảm ơn. 1650 01:59:11,043 --> 01:59:13,751 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 1651 01:59:14,459 --> 01:59:15,668 ‎Tolani! 1652 01:59:17,501 --> 01:59:18,918 ‎- Tolani. ‎- Gì vậy mẹ? 1653 01:59:19,001 --> 01:59:20,168 ‎Có người tìm con. 1654 01:59:21,126 --> 01:59:22,251 ‎Ai thế? 1655 01:59:29,918 --> 01:59:31,209 ‎Sanwo. 1656 01:59:32,293 --> 01:59:33,626 ‎Sao biết em ở đây? 1657 01:59:34,209 --> 01:59:38,709 ‎Giờ mẹ sẽ đi chợ. Khi mẹ về, ‎ta sẽ tiếp tục bàn cho xong. 1658 01:59:38,793 --> 01:59:39,668 ‎Vâng, thưa mẹ. 1659 01:59:40,584 --> 01:59:42,001 ‎Tạm biệt mẹ. 1660 01:59:42,084 --> 01:59:43,043 ‎Tạm biệt con yêu. 1661 01:59:48,293 --> 01:59:49,209 ‎Ngồi đi. 1662 01:59:52,084 --> 01:59:53,918 ‎Em ngạc nhiên khi thấy anh nhỉ? 1663 01:59:55,043 --> 01:59:56,668 ‎Anh uống nước không? 1664 01:59:57,293 --> 01:59:58,543 ‎Uống. 1665 02:00:18,584 --> 02:00:20,334 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 1666 02:00:34,543 --> 02:00:36,418 ‎Cảm ơn em. 1667 02:00:36,501 --> 02:00:37,418 ‎Về việc gì? 1668 02:00:38,168 --> 02:00:39,376 ‎Tìm được việc rồi. 1669 02:00:40,793 --> 02:00:41,918 ‎Ở đâu? 1670 02:00:42,668 --> 02:00:44,043 ‎Công ty tư vấn. 1671 02:00:45,168 --> 02:00:47,376 ‎Anh sẽ làm gì ở đó? 1672 02:00:47,459 --> 02:00:49,793 ‎Anh làm ở bộ phận kế toán. 1673 02:00:50,793 --> 02:00:52,626 ‎Ít nhất anh có thể ra ở riêng. 1674 02:00:59,043 --> 02:01:00,293 ‎Tolani, việc gì thế? 1675 02:01:00,376 --> 02:01:06,043 ‎Anh gọi chỗ em làm, Godwin bảo ‎Salako sa thải em vì sai phạm. 1676 02:01:06,126 --> 02:01:07,959 ‎Khi anh gặng hỏi anh ta, 1677 02:01:08,043 --> 02:01:11,876 ‎anh ta bảo bà Archibong nghi ngờ Salako ‎và đình chỉ ông ta. 1678 02:01:11,959 --> 02:01:14,543 ‎Đình chỉ đó khiến ông ta mất việc. 1679 02:01:14,626 --> 02:01:17,668 ‎Cầu Chúa khiến bà ấy đọc báo cáo của em. 1680 02:01:17,751 --> 02:01:20,584 ‎Bà ấy sẽ hiểu em và Rose không điên. 1681 02:01:22,251 --> 02:01:25,793 ‎Hắn không biết mình đụng phải ai. ‎Hắn không biết em cứng đầu. 1682 02:01:28,334 --> 02:01:29,876 ‎Giờ em định làm gì? 1683 02:01:31,543 --> 02:01:33,251 ‎Em chưa biết. 1684 02:01:33,334 --> 02:01:34,501 ‎Em không biết. 1685 02:01:48,751 --> 02:01:50,251 ‎Tiền anh vay của em này. 1686 02:01:51,543 --> 02:01:52,584 ‎Cầm lấy. 1687 02:01:56,876 --> 02:01:59,793 ‎Và anh sẽ đưa thêm cho em ‎trước cuối tháng. 1688 02:01:59,876 --> 02:02:01,626 ‎Vì em chịu cực khổ vì anh. 1689 02:02:02,418 --> 02:02:03,709 ‎Đủ rồi. 1690 02:02:04,918 --> 02:02:06,501 ‎Anh đã cố gắng. 1691 02:02:07,543 --> 02:02:09,209 ‎Không phải do em quyết định. 1692 02:02:10,793 --> 02:02:11,876 ‎Cảm ơn. 1693 02:02:14,584 --> 02:02:17,126 ‎Không có gì anh không làm để theo đuổi em. 1694 02:02:18,876 --> 02:02:22,293 ‎- Không phải thế. ‎- Không phải thế? Vậy thì thế nào? 1695 02:02:22,376 --> 02:02:25,751 ‎Những chuyện ngu ngốc anh làm ‎mà không nhớ à? 1696 02:02:25,834 --> 02:02:31,376 ‎- Em mới làm chuyện ngu ngốc. ‎- Em? Đừng nói dối nữa. 1697 02:02:32,876 --> 02:02:33,793 ‎Tolani. 1698 02:02:34,709 --> 02:02:37,751 ‎Chỉ người giàu mới kết hôn ‎trước 40 tuổi thôi. 1699 02:02:38,834 --> 02:02:41,709 ‎Em không quan trọng? ‎Tiền quan trọng hơn em. 1700 02:02:41,793 --> 02:02:42,626 ‎Đừng nói thế. 1701 02:02:42,709 --> 02:02:47,459 ‎Sau mọi rắc rối anh gây ra cho em. ‎Anh nghĩ em sẽ cho qua dễ dàng thế à? 1702 02:03:01,126 --> 02:03:04,876 ‎Nói mới nhớ, anh quên hỏi em, ‎Rose đâu rồi? 1703 02:03:04,959 --> 02:03:06,001 ‎Chào. 1704 02:03:07,584 --> 02:03:08,834 ‎Rose. 1705 02:03:09,918 --> 02:03:13,668 ‎- Mẹ Chidi bảo Rose không ở nhà. ‎- Rose về quê rồi. 1706 02:03:15,793 --> 02:03:18,834 ‎Thế thì tốt. Ta đều cần nghỉ ngơi. 1707 02:03:41,334 --> 02:03:42,668 ‎Nói mới nhớ, Sanwo này, 1708 02:03:42,751 --> 02:03:46,626 ‎giúp em đưa chủ nhà cái này ‎và đưa Violet cái này. 1709 02:03:46,709 --> 02:03:51,501 ‎Biết đồ đạc của em chứ? ‎Giúp em gửi về khi anh đến Lagos nhé. 1710 02:03:51,584 --> 02:03:54,543 ‎Hay anh nên giúp em bán chúng ‎và gửi tiền cho em. 1711 02:03:54,626 --> 02:03:56,668 ‎Tolani. Nói từng việc một thôi. 1712 02:03:56,751 --> 02:04:00,459 ‎Được rồi, đừng giận nhé. ‎Em sẽ viết hết ra. 1713 02:04:00,543 --> 02:04:03,459 ‎Nhưng nói từng việc anh có theo kịp không? 1714 02:04:05,126 --> 02:04:09,001 ‎- Đã bảo rồi, anh đâu phải đồ đểu. ‎- Rồi, em nghe rồi. Đừng giận. 1715 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao đâu. 1716 02:08:04,334 --> 02:08:07,459 ‎Biên dịch: Tiểu Lam