1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,208 --> 00:00:26,083
- Darf ich jetzt die Augen öffnen?
- Noch nicht. Wir sind fast da.
4
00:00:27,916 --> 00:00:29,000
Wo sind wir?
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,166
Eine Sekunde. Du wirst schon sehen.
6
00:00:33,625 --> 00:00:34,833
So, jetzt öffne sie.
7
00:00:36,708 --> 00:00:38,541
Tada!
8
00:00:48,458 --> 00:00:50,375
Du hast es sicher sehr vermisst.
9
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
Du läufst mit mir.
10
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
- Nein.
- Doch.
11
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
- Anna, nein.
- Doch. Papa.
12
00:01:02,750 --> 00:01:04,166
Anna, warte!
13
00:01:08,041 --> 00:01:09,041
Ups.
14
00:01:12,166 --> 00:01:14,583
- Nicht lachen.
- Entspann dich einfach.
15
00:01:14,583 --> 00:01:16,208
Beug deine Knie.
16
00:01:16,208 --> 00:01:19,333
Du bist der Profi.
Ich habe nur die Stunden bezahlt.
17
00:01:34,333 --> 00:01:36,375
Gleich wird dir schwindelig.
18
00:01:43,625 --> 00:01:45,416
Der Rucksack. Die Brillen.
19
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Lass uns gehen.
20
00:02:34,208 --> 00:02:38,125
Ich kann dich auch zusammenschlagen,
ohne dich zu sehen. Her damit!
21
00:02:38,625 --> 00:02:40,083
Gib schon her!
22
00:02:43,958 --> 00:02:45,791
Schnell. Sammelt sie alle ein.
23
00:02:46,708 --> 00:02:47,833
Hier ist noch eine.
24
00:02:49,041 --> 00:02:50,291
Gib mir den Rucksack.
25
00:02:55,125 --> 00:02:56,458
Lasst uns abhauen.
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,458
Los, hauen wir ab!
27
00:03:18,791 --> 00:03:20,000
Danke.
28
00:03:20,000 --> 00:03:21,333
Wofür?
29
00:03:21,333 --> 00:03:23,375
Dass du mich zurückgehalten hast.
30
00:03:24,125 --> 00:03:25,458
Sie hatten nur Hunger.
31
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
Bereit?
32
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Bereit.
33
00:03:52,125 --> 00:03:55,416
...besorgniserregende Verbreitung von Fällen
in Europa und Sibirien.
34
00:03:55,416 --> 00:03:58,333
Die Ursache für die Massenselbstmorde
ist unklar...
35
00:03:58,333 --> 00:04:00,875
Bitte bringen Sie sich in Sicherheit.
36
00:04:00,875 --> 00:04:05,208
Wir wissen nur, dass Sichtkontakt
mit diesen Wesen zu Selbstmord führt.
37
00:04:07,375 --> 00:04:11,041
Tragen Sie Augenbinden
oder geschwärzte Schutzbrillen.
38
00:04:11,041 --> 00:04:15,250
Bedecken Sie irgendwie Ihre Augen,
um Sichtkontakt mit diesen Wesen...
39
00:04:15,250 --> 00:04:20,041
Wenn ihr sie seht, seid ihr am Arsch.
Ihr werdet euch auf der Stelle umbringen.
40
00:04:20,041 --> 00:04:23,833
Ich kann nur eins sagen:
Passt auf euch auf, und viel Glück.
41
00:05:23,041 --> 00:05:26,666
- Du weißt, was zu tun ist.
- Erst kommen, wenn du mich rufst.
42
00:05:26,666 --> 00:05:28,625
Ich schaue, ob es gute Leute sind.
43
00:05:34,416 --> 00:05:35,416
Hallo?
44
00:05:38,125 --> 00:05:39,625
Ist hier jemand?
45
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hallo?
46
00:05:42,958 --> 00:05:44,000
Wer ist da?
47
00:05:44,500 --> 00:05:45,916
Ich heiße Sebastián.
48
00:05:46,625 --> 00:05:47,625
Ich bin verletzt.
49
00:05:49,166 --> 00:05:50,958
Ich habe ewig nichts gegessen.
50
00:05:51,625 --> 00:05:53,291
Wir können dir nicht helfen.
51
00:05:53,291 --> 00:05:56,125
Ich habe Essen gesucht
und finde nicht mehr zurück.
52
00:05:57,500 --> 00:05:58,875
- Was jetzt?
- Weiter.
53
00:05:58,875 --> 00:06:01,291
- Warte!
- Lass uns gehen. Verdammt.
54
00:06:02,083 --> 00:06:03,291
Tut mir leid.
55
00:06:06,541 --> 00:06:08,166
Ich weiß, wo ein Generator ist.
56
00:06:11,416 --> 00:06:13,791
- Ein Generator?
- Ich arbeite im Bauwesen.
57
00:06:13,791 --> 00:06:16,250
Damals, meine ich. Als Ingenieur.
58
00:06:16,958 --> 00:06:19,708
Ich weiß,
wo meine Firma Generatoren lagerte.
59
00:06:20,541 --> 00:06:23,708
Ich kann sie nicht alleine tragen,
aber mit euch...
60
00:06:25,458 --> 00:06:28,125
Wir könnten alle etwas Licht vertragen.
61
00:06:28,833 --> 00:06:29,791
Wärme.
62
00:06:29,791 --> 00:06:32,458
- Marcial, bitte!
- Ich traue ihm nicht.
63
00:06:32,458 --> 00:06:33,875
Findet ihr nicht auch?
64
00:06:34,500 --> 00:06:35,458
Bitte.
65
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Bist du allein?
66
00:06:39,583 --> 00:06:40,583
Ja.
67
00:06:47,708 --> 00:06:49,125
Sie kommen. Weg hier!
68
00:06:49,125 --> 00:06:50,583
Weg hier!
69
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
Sebastián, nimm das Seil!
70
00:06:52,458 --> 00:06:53,791
Los!
71
00:07:11,333 --> 00:07:13,166
Aufmachen! Ich bin's, Marcial!
72
00:07:17,916 --> 00:07:19,375
Macht die Tür zu!
73
00:07:33,875 --> 00:07:36,208
TÜR ZU, ERST DANN ANDERE ÖFFNEN
IMMER MIT AUGENBINDE
74
00:07:36,208 --> 00:07:37,375
Wer ist das?
75
00:07:37,875 --> 00:07:39,208
Er hat sich verlaufen.
76
00:07:39,958 --> 00:07:42,083
Er weiß, wo ein Generator ist.
77
00:07:49,291 --> 00:07:50,291
Scheiße.
78
00:07:50,916 --> 00:07:52,083
Das war kein Witz.
79
00:07:52,708 --> 00:07:54,750
Wieso siehst du aus wie ein Boxer?
80
00:07:54,750 --> 00:07:56,583
Eher wie ein Prügelknabe.
81
00:07:57,750 --> 00:07:59,708
Da hinten ist eine Ärztin.
82
00:07:59,708 --> 00:08:00,916
- Eine Ärztin?
- Ja.
83
00:08:00,916 --> 00:08:04,583
Wir haben eine Ärztin,
einen Zimmermann, einen Mechaniker.
84
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
Kannst du zufällig kochen?
85
00:08:06,666 --> 00:08:11,041
Was unser Koch uns auftischt,
schmeckt wie Gefängnisfraß.
86
00:08:11,041 --> 00:08:13,125
Ärztin? Ärztin.
87
00:08:13,125 --> 00:08:15,666
Marcial. Nenn mich bitte Liliana.
88
00:08:16,166 --> 00:08:17,583
Hier ist ein Patient.
89
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Schau dir mal sein Gesicht an.
90
00:08:23,625 --> 00:08:25,458
- Tut's weh?
- Nur, wenn ich atme.
91
00:08:27,333 --> 00:08:31,666
Gut, die Nase ist nicht gebrochen.
An den Augenbrauen muss ich nähen.
92
00:08:39,416 --> 00:08:40,541
Erzähl mir,
93
00:08:41,666 --> 00:08:43,458
wer dich so zugerichtet hat.
94
00:08:43,458 --> 00:08:44,541
Blinde.
95
00:08:44,541 --> 00:08:48,416
Na ja... draußen auf der Straße
sind wir alle blind.
96
00:08:48,916 --> 00:08:50,250
Ich war nicht draußen.
97
00:08:51,625 --> 00:08:53,541
- Drinnen? Ohne Augenbinde?
- Ja.
98
00:08:53,541 --> 00:08:55,750
- Sie haben...
- Drei gegen einen.
99
00:08:55,750 --> 00:08:57,000
Es war sehr dunkel.
100
00:09:01,416 --> 00:09:02,750
Tu mir einen Gefallen.
101
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Erzähl es nicht rum.
102
00:09:08,708 --> 00:09:10,250
Es bleibt unser Geheimnis.
103
00:09:11,583 --> 00:09:13,000
Darf ich meins verraten?
104
00:09:13,500 --> 00:09:15,291
Ich war eigentlich Zahnärztin.
105
00:09:17,500 --> 00:09:18,833
Es geht los.
106
00:09:22,666 --> 00:09:24,333
Du musst am Verhungern sein.
107
00:09:26,333 --> 00:09:27,875
Nur zu. Bedien dich.
108
00:09:28,458 --> 00:09:29,958
- Danke.
- Hier.
109
00:09:53,791 --> 00:09:54,791
Was guckst du so?
110
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Wie bitte?
111
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
Was guckst du so?
112
00:10:04,458 --> 00:10:05,583
Tut mir leid.
113
00:10:06,375 --> 00:10:08,916
Ich könnte eine Augenbinde
oder Sonnenbrille tragen.
114
00:10:10,125 --> 00:10:13,208
Aber die Leute sollen es sehen
und es begreifen.
115
00:10:14,416 --> 00:10:15,416
Was begreifen?
116
00:10:15,416 --> 00:10:18,416
Dass es Schlimmeres
als die Wesen gibt.
117
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Schlimmeres?
118
00:10:21,458 --> 00:10:25,583
Die meisten begehen Selbstmord,
wenn sie sie sehen. Aber einige nicht.
119
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
Anfangs dachten wir,
sie wollen unser Essen.
120
00:10:32,291 --> 00:10:36,541
Sie kamen ohne Augenbinden von der Straße,
mit weit aufgerissenen Augen.
121
00:10:37,208 --> 00:10:39,375
Sie hatten die Wesen gesehen.
122
00:10:40,750 --> 00:10:41,916
Und es war so,
123
00:10:42,541 --> 00:10:44,625
als wäre irgendetwas durchgebrannt,
124
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
hier drin.
125
00:10:48,208 --> 00:10:50,416
Sie wollten, dass wir sie auch sehen.
126
00:10:51,375 --> 00:10:52,750
Die ganze Welt.
127
00:10:57,333 --> 00:10:59,458
Zuerst schnappten sie sich Rosa.
128
00:11:03,208 --> 00:11:05,750
Einer von ihnen, ihr Anführer,
129
00:11:08,750 --> 00:11:10,458
rieb den Daumen an verkohltem Holz.
130
00:11:12,541 --> 00:11:15,041
Mit der Asche
malte er ein Auge auf ihre Stirn.
131
00:11:17,916 --> 00:11:20,708
Dann zerrten sie sie raus.
Gegen ihren Willen.
132
00:11:22,458 --> 00:11:25,000
Ich konnte sie nicht sehen, aber hören.
133
00:11:25,750 --> 00:11:26,916
Ihre Schreie.
134
00:11:26,916 --> 00:11:28,916
Nein!
135
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Ich höre sie noch immer.
136
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Dann bemerkte ich das Messer.
137
00:11:39,625 --> 00:11:41,916
Es lag dort. Auf dem Tisch.
138
00:11:44,166 --> 00:11:46,333
Ich wusste, ich musste schnell sein.
139
00:11:47,166 --> 00:11:49,166
Sonst hätten sie mich aufgehalten.
140
00:11:50,250 --> 00:11:53,541
Also schnappte ich mir das Messer.
Ganz schnell.
141
00:11:57,250 --> 00:11:59,791
Danach verloren sie das Interesse an mir.
142
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
Ich konnte nichts mehr sehen.
143
00:12:04,333 --> 00:12:07,791
Als wir ihn fanden,
irrte er alleine durch die Straßen.
144
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
Mach dir keine Sorgen.
145
00:13:28,125 --> 00:13:29,375
Sebastián.
146
00:13:40,125 --> 00:13:42,208
Sebastián, was machst du da?
147
00:13:44,583 --> 00:13:45,958
Sebastián?
148
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Hey, Sebastián!
149
00:14:09,333 --> 00:14:12,166
Nein. Nein, Sebastián. Hör auf damit!
150
00:14:12,166 --> 00:14:13,833
- Hilfe!
- Was ist hier los?
151
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
- Liliana!
- Was machst du da?
152
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
- Was ist hier los?
- Marcial, hilf mir!
153
00:14:25,708 --> 00:14:27,083
Liliana!
154
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
Mach auf!
155
00:14:32,333 --> 00:14:34,250
Halt an!
156
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
- Halt an!
- Mach auf!
157
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
Zur Seite!
158
00:14:54,125 --> 00:14:56,541
Mach die Scheißtür auf!
159
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
Halt an!
160
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Nein.
161
00:17:07,166 --> 00:17:09,458
Sieh hin.
162
00:17:10,041 --> 00:17:11,041
Sie kommen.
163
00:17:12,083 --> 00:17:14,208
Sie sind wunderschön, nicht wahr?
164
00:18:20,833 --> 00:18:23,541
Ganz ruhig. Es wird nichts passieren.
165
00:18:27,541 --> 00:18:28,833
Hab keine Angst.
166
00:18:29,708 --> 00:18:31,125
Es ist zu deinem Besten.
167
00:18:33,291 --> 00:18:35,625
Wenn du sie siehst, wirst du verstehen.
168
00:18:37,125 --> 00:18:39,291
Nein. Nein! Bitte nicht!
169
00:18:39,291 --> 00:18:42,083
Bitte nicht! Nein, bitte nicht! Nein!
170
00:18:44,625 --> 00:18:45,625
Siehst du?
171
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
Liliana!
172
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
Meine Süße?
173
00:18:54,000 --> 00:18:55,458
Liliana!
174
00:18:55,458 --> 00:18:56,708
Was machst du?
175
00:18:57,500 --> 00:18:58,916
Was machst du da?
176
00:18:59,500 --> 00:19:00,791
Warte.
177
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Liliana.
178
00:19:27,250 --> 00:19:29,166
Oh Gott. Was hast du getan?
179
00:19:29,166 --> 00:19:31,041
Was hast du getan?
180
00:19:32,583 --> 00:19:34,000
Es tut mir leid, Lázaro.
181
00:19:35,875 --> 00:19:37,583
Dass du sie nicht sehen kannst.
182
00:19:38,083 --> 00:19:39,083
Es tut mir leid.
183
00:19:40,416 --> 00:19:42,583
Wieso?
184
00:20:36,916 --> 00:20:38,958
Du hast sie erlöst, Papa.
185
00:20:41,375 --> 00:20:42,833
Wird es ihnen gut gehen?
186
00:20:43,583 --> 00:20:46,291
Natürlich. Ihre Seelen sind jetzt frei.
187
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Du hast ihr Licht gesehen, oder?
188
00:20:52,125 --> 00:20:53,875
Es ist dort so schön.
189
00:20:54,375 --> 00:20:56,208
Ich wünschte, du könntest es sehen.
190
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Wann?
191
00:20:59,500 --> 00:21:01,208
Wann bin ich an der Reihe?
192
00:21:01,208 --> 00:21:05,208
Bald. Aber es gibt immer noch
zu viele verlorene Schafe.
193
00:21:06,208 --> 00:21:08,250
Du bist ihr Hirte, Papa.
194
00:21:09,625 --> 00:21:12,708
Erlöse sie,
und dann werden wir wieder zusammen sein.
195
00:21:15,958 --> 00:21:19,375
Du, ich und Mama.
196
00:21:25,708 --> 00:21:28,000
{\an8}NEUN MONATE ZUVOR
197
00:21:29,208 --> 00:21:31,000
Nicht schlecht, Boss, oder?
198
00:21:31,500 --> 00:21:34,291
Noch 10.000 mehr,
und wir können vielleicht die Welt retten.
199
00:21:39,875 --> 00:21:41,041
Ich gehe kurz ran.
200
00:21:41,583 --> 00:21:43,583
Turbinen eins und zwei?
201
00:21:44,416 --> 00:21:46,166
Sind beide außer Betrieb?
202
00:21:47,750 --> 00:21:48,583
Wie?
203
00:21:49,833 --> 00:21:53,833
Ich verstehe, dass wenn ein Arbeiter
in eine der Turbinen gefallen ist...
204
00:21:55,041 --> 00:21:55,875
Mehrere?
205
00:21:57,625 --> 00:21:59,875
Die in beide Turbinen gefallen sind?
206
00:22:10,000 --> 00:22:11,375
Alles in Ordnung, Boss?
207
00:22:13,125 --> 00:22:16,125
Das Wasserkraftwerk in Düsseldorf
ist außer Betrieb.
208
00:22:18,458 --> 00:22:21,708
Wir schließen
mit tragischen Nachrichten aus Polen ab.
209
00:22:21,708 --> 00:22:26,166
In einem Warschauer Vorort rasten
zwei Nahverkehrszüge frontal ineinander.
210
00:22:26,166 --> 00:22:28,208
Es gibt Dutzende Tote.
211
00:22:28,208 --> 00:22:31,583
Die Ursache ist noch unbekannt,
doch alles deutet darauf hin,
212
00:22:31,583 --> 00:22:36,416
dass einer der Fahrer die Eisenbahnsignale
ignorierte. Die Regierung...
213
00:22:44,375 --> 00:22:46,125
- Laura.
- Schatz, wo bist du?
214
00:22:46,125 --> 00:22:48,250
Jetzt im Büro. Ist alles ok?
215
00:22:48,250 --> 00:22:50,708
- Hast du die Nachrichten gesehen?
- Der Zug in Polen?
216
00:22:50,708 --> 00:22:53,666
Nicht nur Polen.
Mach bitte die Nachrichten an.
217
00:22:53,666 --> 00:22:56,750
- Warte.
- Es passiert überall. Sogar hier.
218
00:22:56,750 --> 00:23:00,000
...hat sich wohl
überall in Europa ausgebreitet.
219
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Die WHO beschreibt es
als psychotisches Verhalten,
220
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
das zu Selbstverletzung
und in einigen Fällen zu Selbstmord führt.
221
00:23:07,000 --> 00:23:10,541
Ich wiederhole: Was wir hier sehen,
sind keine Einzelfälle.
222
00:23:10,541 --> 00:23:13,333
Berichten zufolge gab es...
223
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
- Mein Gott.
- ...Hunderte Tote allein in Madrid.
224
00:23:15,916 --> 00:23:17,458
Kannst du Anna abholen?
225
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
- Ja, klar.
- Sebastián.
226
00:23:20,208 --> 00:23:22,458
- Sofort.
- Ich fahre sofort los.
227
00:23:26,666 --> 00:23:27,666
Nein.
228
00:23:59,291 --> 00:24:00,250
Aus dem Weg!
229
00:24:00,833 --> 00:24:02,000
Na mach schon!
230
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
KEIN SIGNAL
231
00:24:12,708 --> 00:24:18,833
FÄLLE IN GANZ EUROPA GEMELDET
232
00:25:15,541 --> 00:25:17,208
Verzeihung. Entschuldigen Sie.
233
00:25:41,791 --> 00:25:44,208
NÄCHSTE U-BAHN
234
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
Nein!
235
00:26:20,916 --> 00:26:23,250
Wo ist meine Tochter?
236
00:26:37,416 --> 00:26:38,416
Anna?
237
00:26:40,291 --> 00:26:42,041
Hey! Nein.
238
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Ganz ruhig. Es passiert nichts. Hey, Anna!
239
00:26:45,666 --> 00:26:48,083
Hey, meine Süße. Sieh mich an.
240
00:26:48,083 --> 00:26:49,875
Ich bin's, Papa. Ganz ruhig.
241
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Hey. Wir müssen hier weg.
242
00:26:54,000 --> 00:26:55,416
Hast du Paula gesehen?
243
00:26:56,041 --> 00:26:58,791
- Paula!
- Ich bin hier!
244
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Sebastián?
245
00:27:15,916 --> 00:27:16,750
Padre.
246
00:27:17,750 --> 00:27:19,416
- Bringst du Anna nach Hause?
- Ja.
247
00:27:19,416 --> 00:27:22,250
Laura wartet.
Wir fahren für ein paar Tage weg.
248
00:27:23,041 --> 00:27:24,916
Du bist nicht bereit zu sehen?
249
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
Was sehen?
250
00:27:28,125 --> 00:27:31,708
Das weiß ich nicht. Aber ich bin bereit.
251
00:27:32,208 --> 00:27:34,375
Ich habe mein ganzes Leben gewartet.
252
00:27:35,958 --> 00:27:38,375
Mit 18 trat ich ins Priesterseminar ein.
253
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Ich wartete auf ein Zeichen.
254
00:27:42,416 --> 00:27:45,666
- Ich kann Ihnen nicht folgen.
- Aber es kam nicht.
255
00:27:47,416 --> 00:27:50,541
Ich hatte Angst,
ich wäre zur falschen Zeit geboren.
256
00:27:51,041 --> 00:27:55,125
Dass die Tage der Wunder
und Propheten lange vorbei sind.
257
00:27:55,875 --> 00:27:57,166
Lassen Sie uns bitte durch.
258
00:27:57,958 --> 00:28:00,166
Der Herr gab Moses Befehle,
259
00:28:00,833 --> 00:28:04,583
aus den Flammen
eines brennenden Dornbusches.
260
00:28:05,958 --> 00:28:08,041
Er forderte Hiob heraus,
261
00:28:09,166 --> 00:28:10,958
aus einem wilden Wirbelwind.
262
00:28:12,125 --> 00:28:16,333
Aber für mich... gab es nur... Stille.
263
00:28:18,583 --> 00:28:19,625
Bis heute.
264
00:28:19,625 --> 00:28:21,416
Es sterben Menschen, Padre.
265
00:28:22,083 --> 00:28:23,791
Sieht das wie ein Wunder aus?
266
00:28:24,291 --> 00:28:27,208
Dem Herrn in die Augen zu blicken,
267
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
kann mehr sein,
als unser Geist ertragen kann.
268
00:28:33,583 --> 00:28:37,791
Doch wenn Gott und seine Engel
jetzt auf der Erde wandeln,
269
00:28:38,291 --> 00:28:40,000
möchte ich sie empfangen.
270
00:28:41,041 --> 00:28:42,041
Du nicht?
271
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
Ich möchte nur,
dass meine Tochter sicher ist.
272
00:28:49,833 --> 00:28:51,125
Klar.
273
00:28:52,041 --> 00:28:56,625
Man sagt, wer fromm ist,
glaubt an etwas, das man nicht sieht.
274
00:28:58,208 --> 00:28:59,958
Doch ich muss sehen.
275
00:29:08,791 --> 00:29:12,000
Was auch immer passiert,
was auch immer du hörst,
276
00:29:12,500 --> 00:29:14,791
schau die ganze Zeit hier drauf, ok?
277
00:29:22,958 --> 00:29:26,958
Alle Leitungen sind besetzt.
Bitte versuchen Sie es später noch mal.
278
00:29:27,750 --> 00:29:28,666
Alle Leitungen...
279
00:29:28,666 --> 00:29:30,500
Ganz ruhig. Wir sind fast da.
280
00:29:31,625 --> 00:29:32,916
Laura!
281
00:29:32,916 --> 00:29:34,041
Mein Schatz!
282
00:29:35,666 --> 00:29:37,833
Na endlich. Schatz!
283
00:29:38,625 --> 00:29:40,250
- Süße, ist alles ok?
- Mama?
284
00:29:40,250 --> 00:29:42,250
- Ich bin's. Geht's dir gut?
- Ja.
285
00:29:42,750 --> 00:29:44,541
- Geht's dir auch gut?
- Ja.
286
00:29:44,541 --> 00:29:47,291
- Ist das Auto bereit?
- Alles gepackt. Fahren wir.
287
00:29:47,791 --> 00:29:49,291
Laura! Pass auf!
288
00:29:49,291 --> 00:29:50,541
Bist du...
289
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Laura!
290
00:29:53,125 --> 00:29:55,500
Vergeben Sie mir, Padre,
denn ich habe gesündigt.
291
00:30:00,000 --> 00:30:02,958
Meine letzte Beichte ist eine Woche her.
292
00:30:06,500 --> 00:30:08,708
Ich missbrauchte den Namen des Herrn.
293
00:30:09,250 --> 00:30:10,375
Mehr als einmal.
294
00:30:12,583 --> 00:30:16,125
Und mich führten die in Versuchung,
die kein Einsiedlerleben führten.
295
00:30:17,333 --> 00:30:18,666
Ich habe sie beneidet.
296
00:30:20,083 --> 00:30:21,208
Da ist noch etwas.
297
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
Ich habe gelogen.
298
00:30:25,291 --> 00:30:27,916
Ich hatte keine Wahl.
Ich musste sie erlösen.
299
00:30:29,083 --> 00:30:30,708
Aber ich war nicht ehrlich.
300
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Kann der Herr jemandem vergeben,
301
00:30:33,791 --> 00:30:36,791
der lügt,
um mit seiner Familie vereint zu werden?
302
00:31:35,583 --> 00:31:36,916
Bruder.
303
00:31:39,500 --> 00:31:41,041
Du hast sie auch gesehen.
304
00:31:41,708 --> 00:31:45,750
Ihre Raumschiffe
haben Millionen Lichtjahre zurückgelegt.
305
00:31:47,208 --> 00:31:49,541
Sie werden uns zu den Sternen bringen.
306
00:31:49,541 --> 00:31:51,041
Nein, Bruder.
307
00:31:51,958 --> 00:31:53,250
Sie sind Engel.
308
00:31:55,041 --> 00:31:56,916
Sie sind von Licht erfüllt.
309
00:32:36,166 --> 00:32:40,750
APOTHEKE
310
00:33:17,833 --> 00:33:18,833
Hallo?
311
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Ist hier jemand?
312
00:33:22,791 --> 00:33:24,083
Wer ist da?
313
00:33:27,166 --> 00:33:29,166
Du hast wahrscheinlich Angst.
314
00:33:29,166 --> 00:33:30,458
Das ist ok.
315
00:33:31,375 --> 00:33:32,375
Das haben wir alle.
316
00:33:33,125 --> 00:33:37,416
Das ist das Eine, was schrecklicher ist
als diese Dunkelheit, nicht wahr?
317
00:33:37,416 --> 00:33:39,708
Nicht zu wissen, wem man trauen kann.
318
00:33:42,375 --> 00:33:43,500
Ich bin Claire.
319
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
Wie heißt du?
320
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
- Wer zum Teufel bist du?
- Ich...
321
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
Wieso schleichst du dich an uns ran?
Beruhig dich, Jonás.
322
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Man hat mich ausgeraubt, ok?
323
00:34:00,541 --> 00:34:02,166
Verprügelt.
324
00:34:02,166 --> 00:34:04,333
Wem soll ich denn vertrauen?
325
00:34:04,833 --> 00:34:06,166
Uns jedenfalls nicht.
326
00:34:06,166 --> 00:34:08,666
Hey. Halt dich besser fest, ok?
327
00:34:09,791 --> 00:34:10,875
- Claire.
- Ja?
328
00:34:10,875 --> 00:34:13,083
- Geht es dir gut?
- Ja, alles gut.
329
00:34:15,458 --> 00:34:16,625
Was ist los, Dimas?
330
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
Was habt ihr denn?
331
00:34:23,166 --> 00:34:24,041
Scheiße.
332
00:34:24,750 --> 00:34:26,125
Hauen wir ab! Sofort!
333
00:34:26,708 --> 00:34:29,750
- Nehmt mich mit.
- Wir leiten keine NGO, Mann.
334
00:34:29,750 --> 00:34:31,125
Sei kein Arsch, Rafa.
335
00:34:31,125 --> 00:34:34,333
Wenn du dich
mit ihm anfreunden willst, nur zu.
336
00:34:34,333 --> 00:34:35,625
Ich haue ab.
337
00:34:35,625 --> 00:34:39,458
- Ich kann euch zu Generatoren bringen.
- Verarsch mich nicht.
338
00:34:39,458 --> 00:34:43,708
Ich bin Ingenieur. Ich weiß,
wo meine Firma Generatoren gelagert hat.
339
00:34:43,708 --> 00:34:45,583
- Wo?
- Erst nehmt ihr mich mit.
340
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
Komm.
341
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Hey.
342
00:34:56,375 --> 00:35:00,666
- Schnell. Ich warte nicht auf dich.
- Komm, halt dich fest.
343
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
Nicht loslassen.
344
00:35:39,500 --> 00:35:41,083
Ihr habt wen mitgebracht?
345
00:35:41,083 --> 00:35:43,458
- Er brauchte Hilfe.
- Er hat einen Generator.
346
00:35:48,708 --> 00:35:51,208
Isabel. Ich kümmere mich schon um ihn.
347
00:35:52,875 --> 00:35:54,416
Wo sind wir?
348
00:35:54,416 --> 00:35:57,041
Ein alter Luftschutzbunker aus dem Krieg.
349
00:35:57,041 --> 00:36:01,125
Er hielt die Bomben der Faschisten ab,
und die Viecher sicher auch.
350
00:36:01,625 --> 00:36:04,875
Verrät wer der Geschichtslehrerin,
wer den Krieg gewann?
351
00:36:04,875 --> 00:36:08,500
Wir trotzen ihnen wenigstens.
Auch wenn wir sie nicht besiegen.
352
00:36:18,791 --> 00:36:21,583
- Wer ist das?
- Er sagt, er hat einen Generator.
353
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
Anna?
354
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
Sofia.
355
00:36:29,416 --> 00:36:30,416
Claire!
356
00:36:31,333 --> 00:36:34,500
Wie geht's dir?
Ich habe dich auch vermisst.
357
00:36:35,875 --> 00:36:38,166
Ich habe was für dich.
358
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
Ich verstehe dich nicht.
359
00:36:46,166 --> 00:36:48,375
Gibt's auch was für die Erwachsenen?
360
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Magst du Bohnen?
361
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Nein.
362
00:36:51,750 --> 00:36:53,916
Gut. Weil wir keine gefunden haben.
363
00:36:55,375 --> 00:36:56,208
Du.
364
00:36:57,166 --> 00:36:58,000
Komm mit.
365
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
Das ist Octavio, ich bin Rafa.
366
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
Und du?
367
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Sebastián.
368
00:37:10,416 --> 00:37:12,458
Bist du allein, Sebastián?
369
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Ja.
370
00:37:18,333 --> 00:37:20,791
Hast du dir die Wunde selbst genäht?
371
00:37:23,750 --> 00:37:25,375
Ich war in einer Gruppe.
372
00:37:25,375 --> 00:37:27,125
Wir hatten einen Arzt.
373
00:37:27,125 --> 00:37:28,875
Und wo ist der Arzt jetzt?
374
00:37:30,291 --> 00:37:31,583
Tot.
375
00:37:31,583 --> 00:37:33,416
Sie sind alle tot.
376
00:37:33,916 --> 00:37:36,958
Hast du sie getötet, Sebastián?
377
00:37:38,291 --> 00:37:40,666
- Sie sahen die Wesen.
- Aber du nicht.
378
00:37:41,583 --> 00:37:42,875
Ich versteckte mich.
379
00:37:44,375 --> 00:37:46,000
Als die Männer kamen.
380
00:37:46,000 --> 00:37:47,208
Welche Männer?
381
00:37:49,666 --> 00:37:51,375
Sie streifen durch die Stadt.
382
00:37:51,875 --> 00:37:53,083
Ohne Augenbinden.
383
00:37:53,791 --> 00:37:55,750
Sie wollen, dass die ganze Welt sie sieht.
384
00:37:57,333 --> 00:37:59,916
- Was erzählst du da?
- Das, was da oben vor sich geht.
385
00:38:00,916 --> 00:38:03,000
Über diesem gemütlichen Versteck.
386
00:38:07,458 --> 00:38:08,583
Gib mir die Karte.
387
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Wo ist er?
388
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
- Wer?
- Der Generator. Wo ist er?
389
00:38:14,875 --> 00:38:16,416
Einer kommt mit dir mit.
390
00:38:16,416 --> 00:38:18,250
Höchstens zwei.
391
00:38:18,250 --> 00:38:20,666
Kommst du allein zurück,
schöpfen sie Verdacht.
392
00:38:21,250 --> 00:38:23,791
Sie fürchten sich vor dir
und verstehen es nicht.
393
00:38:23,791 --> 00:38:26,541
- Komm.
- Du musst sie alle hier rausbringen.
394
00:38:26,541 --> 00:38:28,375
Worauf wartest du noch?
395
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
Das Mädchen.
396
00:38:30,333 --> 00:38:32,000
Benutz das Mädchen.
397
00:38:32,000 --> 00:38:33,875
- Es gibt keinen.
- Keinen was?
398
00:38:33,875 --> 00:38:36,291
Generator. Ich habe ihn erfunden.
399
00:38:37,125 --> 00:38:40,125
Rafa, ganz ruhig. Lass das!
400
00:38:40,125 --> 00:38:43,416
- Was ist hier los?
- Rafa, ganz ruhig.
401
00:38:43,416 --> 00:38:45,208
- Lügner!
- Wovon redest du?
402
00:38:45,208 --> 00:38:47,333
- Nicht einmischen.
- Es gibt keinen Generator.
403
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
Es tut mir leid.
404
00:38:49,208 --> 00:38:52,041
Es tut dir leid? Tja, wenn das so ist...
405
00:38:52,041 --> 00:38:54,291
Ich hatte Angst und musste handeln.
406
00:38:54,291 --> 00:38:57,541
- Du hast uns angelogen!
- Ihr hättet mich dagelassen.
407
00:38:57,541 --> 00:38:58,791
Er hat nicht unrecht.
408
00:38:58,791 --> 00:39:01,416
Erst schleicht sich diese Ratte
an dich ran,
409
00:39:01,416 --> 00:39:05,416
dann lügt er uns ins Gesicht,
und du stellst dich auf seine Seite?
410
00:39:06,833 --> 00:39:08,750
Ich wollte ihn nicht reinlassen.
411
00:39:08,750 --> 00:39:10,625
- Den Fehler behebe ich.
- Nein.
412
00:39:10,625 --> 00:39:11,833
Hey, Rafa.
413
00:39:11,833 --> 00:39:13,875
- Nein, bitte nicht.
- Hey.
414
00:39:13,875 --> 00:39:18,041
- Wir können ihn nicht einfach töten.
- Er macht das schon selbst.
415
00:39:18,666 --> 00:39:20,458
Hey, Rafa. Bleib stehen.
416
00:39:20,458 --> 00:39:22,958
Können wir das Testosteron runterfahren?
417
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Ich kann dich nicht verstehen!
418
00:39:32,708 --> 00:39:34,625
Sie bittet dich, mir nichts zu tun.
419
00:39:40,958 --> 00:39:42,000
Hey.
420
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
Du sprichst Deutsch?
421
00:39:56,916 --> 00:39:59,916
Mein Akzent ist ziemlich stark,
aber es geht.
422
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
Frag sie, wo ihre Familie ist.
423
00:40:04,666 --> 00:40:05,791
Sofia.
424
00:40:15,458 --> 00:40:17,791
Wir haben Urlaub gemacht, Mama und ich.
425
00:40:18,541 --> 00:40:20,750
Wir wollten auf ein Schiff.
426
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Ein Kreuzfahrtschiff.
427
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
Ich war das erste Mal auf einem Schiff.
428
00:40:30,583 --> 00:40:34,750
Wir sind die Rampe hinaufgegangen.
Dann hat plötzlich jemand geschrien.
429
00:40:35,875 --> 00:40:39,916
Die Leute schubsten und drängelten.
Ganz doll. Ich hatte Angst.
430
00:40:41,458 --> 00:40:43,916
Ich sah jemanden ins Wasser fallen.
431
00:40:43,916 --> 00:40:45,000
Dann sah ich...
432
00:40:47,125 --> 00:40:51,416
Es sprang noch einer und noch einer...
433
00:40:57,041 --> 00:40:58,041
Sofia.
434
00:41:04,791 --> 00:41:07,250
Ich weiß nicht, wie wir weggekommen sind.
435
00:41:07,250 --> 00:41:10,875
Mama hat mich hochgehoben
und mir die Augen zugehalten.
436
00:41:10,875 --> 00:41:13,500
Als ich sie öffnete,
saßen wir in einem Van.
437
00:41:13,500 --> 00:41:19,458
Und meine Mama hatte alle Fenster
mit Papier und Pappe bedeckt.
438
00:41:19,458 --> 00:41:21,125
Sie machte das Radio an.
439
00:41:21,125 --> 00:41:24,375
Erst konnten wir nichts hören,
440
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
aber dann hörten wir eine Stimme.
441
00:41:27,750 --> 00:41:28,791
Eine Frau.
442
00:41:31,375 --> 00:41:33,541
Dies ist eine Notfalldurchsage.
443
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
Sie sagte...
444
00:41:36,291 --> 00:41:39,916
Sie sagte, es gäbe einen sicheren Ort.
Oben auf dem Berg.
445
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Berg?
446
00:41:43,458 --> 00:41:44,541
Welcher Berg?
447
00:42:15,166 --> 00:42:16,541
Ist das ein Schloss?
448
00:42:20,500 --> 00:42:23,083
- Ich glaube, das ist der Montjuïc.
- Wieso?
449
00:42:23,583 --> 00:42:26,416
Schloss, Berg, Barcelona.
Das ist der Montjuïc.
450
00:42:26,416 --> 00:42:29,583
Isabel, das könnte auch
der Alcázar von Toledo sein.
451
00:42:29,583 --> 00:42:31,833
Wer weiß, welchen Sender sie hörten.
452
00:42:52,083 --> 00:42:54,708
- Damit fuhren sie hoch.
- Die Seilbahn.
453
00:42:55,208 --> 00:42:56,375
Also der Montjuïc.
454
00:42:59,708 --> 00:43:02,791
Meine Mama verband mir die Augen
mit ihrem Schal.
455
00:43:05,250 --> 00:43:09,375
Draußen waren viele Menschen.
Sie schrien, weinten und rannten herum.
456
00:43:09,875 --> 00:43:12,875
Mama hielt meine Hand so fest,
dass es wehtat.
457
00:43:12,875 --> 00:43:15,708
Wir wurden andauernd angestoßen.
458
00:43:17,166 --> 00:43:18,166
Dann fiel ich hin.
459
00:43:34,666 --> 00:43:36,291
- Schon gut.
- Hey.
460
00:43:36,291 --> 00:43:37,375
Schon gut.
461
00:43:38,916 --> 00:43:40,750
Ich habe sie nachts gefunden.
462
00:43:41,416 --> 00:43:44,166
Sie war alleine und zitterte vor Kälte.
463
00:43:45,375 --> 00:43:47,708
Ich konnte nur ahnen,
was sie durchgemacht hatte.
464
00:43:48,541 --> 00:43:51,541
Tut mir leid.
Ich möchte nicht taktlos sein,
465
00:43:51,541 --> 00:43:54,500
aber bin ich die Einzige,
die das mit dem "sicheren Ort" hörte?
466
00:43:55,000 --> 00:43:58,625
Wir sind in einem Bunker.
Ein Schloss schützte im Mittelalter.
467
00:43:58,625 --> 00:44:01,458
Ich würde mich eher dorthin flüchten.
468
00:44:02,416 --> 00:44:04,666
Es liegt höher und ist von Mauern umgeben.
469
00:44:06,583 --> 00:44:10,541
Man riegelt alles ab und
kommt nur mit der Seilbahn rein und raus.
470
00:44:11,250 --> 00:44:12,958
Die Dinger kommen nicht rein.
471
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Der Hundetrainer hier
hält sich für General Patton.
472
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Pass auf. Ich war Reservist.
473
00:44:17,958 --> 00:44:22,000
- Denken wir wirklich darüber nach?
- Die Seilbahn könnte defekt sein.
474
00:44:23,500 --> 00:44:26,458
Vielleicht fährt sie nicht,
oder die Mauern sind kaputt.
475
00:44:26,458 --> 00:44:30,958
Danke. Wenigstens ergeben
die Worte des Pizzalieferanten Sinn.
476
00:44:30,958 --> 00:44:33,625
- Wir sollten gehen.
- Niemand hat dich gefragt.
477
00:44:33,625 --> 00:44:34,833
Lass ihn reden.
478
00:44:35,458 --> 00:44:37,333
Und weise mich nicht zurecht.
479
00:44:37,333 --> 00:44:39,916
- Wenn Sofias Mutter noch lebt...
-"Wenn".
480
00:44:39,916 --> 00:44:41,708
...begab sie sich sicher zum Schloss.
481
00:44:41,708 --> 00:44:44,666
Beide kennen die Stadt nicht,
aber hörten von dem Ort.
482
00:44:44,666 --> 00:44:49,833
Zum Montjuïc müssen wir durch die Stadt.
Und diese Wesen tauchen plötzlich auf.
483
00:44:50,666 --> 00:44:53,125
Du weißt, dass das Selbstmord ist.
484
00:44:53,125 --> 00:44:56,041
Nur, um herauszufinden,
dass ihre Mutter schon tot ist?
485
00:44:56,041 --> 00:44:58,125
- Das reicht!
- Sie versteht mich nicht.
486
00:44:58,125 --> 00:45:02,416
Was, wenn euch das Essen ausgeht?
Man kann in einem Tunnel nichts anbauen.
487
00:45:02,416 --> 00:45:04,333
Hierzubleiben wäre Selbstmord.
488
00:45:04,916 --> 00:45:07,166
Ein langsamer, aber es ist Selbstmord.
489
00:45:08,291 --> 00:45:09,333
Er hat recht.
490
00:45:10,291 --> 00:45:12,416
Wir können nicht ewig hierbleiben.
491
00:45:12,416 --> 00:45:16,250
Nur wer schon tot ist,
bleibt so lange unter der Erde.
492
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
Stimmen wir ab.
493
00:45:18,166 --> 00:45:21,500
- Sie lassen dich in deinem Land wählen?
- Fick dich, Marqués.
494
00:45:23,083 --> 00:45:24,250
Wer möchte gehen?
495
00:45:28,333 --> 00:45:30,458
Ich sag's ungern, aber er hat recht.
496
00:45:36,791 --> 00:45:38,375
- Sag nicht...
- Sorry, Schatz.
497
00:45:39,500 --> 00:45:41,250
Du bist der Einzige, Roberto.
498
00:45:48,500 --> 00:45:52,458
Weißt du, was? 30 Jahre Barcelona,
und ich war nie auf dem Montjuïc.
499
00:45:53,541 --> 00:45:56,500
Setz es auf die Liste der Dinge,
die du noch sehen möchtest.
500
00:46:07,333 --> 00:46:08,666
Morgen, Dornröschen.
501
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
Steh auf.
502
00:46:11,791 --> 00:46:14,500
Ruhig, mein Großer. Ich hasse sie auch.
503
00:46:14,500 --> 00:46:17,750
Immer mit der Ruhe.
Fast geschafft. Braver Hund.
504
00:46:20,500 --> 00:46:23,291
Das war's, mein Großer. Guter Hund.
505
00:46:32,875 --> 00:46:34,458
Wird schon schiefgehen.
506
00:46:41,916 --> 00:46:45,000
Ganz ruhig. Ok. Ganz ruhig.
507
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
"Calle Diputació, 257."
508
00:47:11,291 --> 00:47:13,791
An der nächsten Ecke
müssen wir nach links.
509
00:47:17,708 --> 00:47:21,166
Brav. Du machst das ganz toll.
510
00:47:27,541 --> 00:47:30,541
{\an8}8 MONATE ZUVOR
511
00:47:30,541 --> 00:47:34,333
In 15 Metern links abbiegen.
512
00:47:39,916 --> 00:47:41,625
Links abbiegen.
513
00:47:44,000 --> 00:47:45,208
Weg hier!
514
00:47:48,375 --> 00:47:52,500
In zehn Metern
haben Sie Ihr Ziel erreicht.
515
00:47:58,125 --> 00:48:00,458
Sie haben Ihr Ziel erreicht.
516
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Hallo?
517
00:48:05,750 --> 00:48:08,583
Meine Tochter hat Fieber.
Sie braucht einen Arzt.
518
00:48:09,958 --> 00:48:10,958
Hallo?
519
00:48:12,958 --> 00:48:14,375
Ist hier jemand?
520
00:48:34,625 --> 00:48:35,875
Tut mir leid, Süße.
521
00:48:36,875 --> 00:48:39,500
Wäre Mama hier,
wüsste sie, was zu tun ist.
522
00:48:49,875 --> 00:48:51,250
Ich wollte dich fragen,
523
00:48:52,500 --> 00:48:54,958
wie du in Barcelona gelandet bist.
524
00:48:56,625 --> 00:49:00,083
- Ausgerechnet durch eine Lesereise.
- Wirklich?
525
00:49:01,541 --> 00:49:02,541
Welches Buch?
526
00:49:04,166 --> 00:49:06,083
- Du wirst lachen.
- Nein.
527
00:49:10,250 --> 00:49:14,375
Zeitalter des Wahnsinns:
Wie man in der modernen Welt überlebt.
528
00:49:14,375 --> 00:49:16,958
Von Dr. Claire Barnes.
529
00:49:17,458 --> 00:49:18,666
Tut mir leid.
530
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Schon ok.
531
00:49:21,416 --> 00:49:23,541
Ich bin mir der Ironie bewusst.
532
00:49:27,541 --> 00:49:30,208
Sofia, willst du ins Bett?
533
00:49:31,500 --> 00:49:32,625
Ja?
534
00:49:44,833 --> 00:49:45,833
Gute Nacht.
535
00:51:31,708 --> 00:51:33,083
Hörst du das?
536
00:51:35,541 --> 00:51:37,125
Sie singen.
537
00:51:53,291 --> 00:51:54,500
Bleib bei mir.
538
00:51:59,166 --> 00:52:01,000
Claire...
539
00:52:01,500 --> 00:52:03,083
Claire...
540
00:52:03,958 --> 00:52:07,041
Wie kannst du es wagen?
Sieh mich an, wenn ich mit dir rede.
541
00:52:07,041 --> 00:52:08,958
Mein Mann darf uns nicht sehen.
542
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
Octavio. Ich kann dich nicht sehen.
543
00:52:15,208 --> 00:52:20,041
Ich brauche dich, Claire. Ich bin hier.
Wieso siehst du mich nicht an?
544
00:52:36,875 --> 00:52:39,500
Jonás!
545
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
Sieh mich an, Claire!
Wieso hast du mich verlassen?
546
00:52:45,791 --> 00:52:47,958
Wieso hast du mich verlassen?
547
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
Dimas!
548
00:52:54,250 --> 00:52:55,333
Komm her!
549
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
Komm her, Dimas!
550
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
Claire, wo bist du hin?
551
00:53:05,250 --> 00:53:07,166
Sofia?
552
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
Hierher, mein Großer!
553
00:53:12,250 --> 00:53:13,291
Komm her, Großer.
554
00:53:14,500 --> 00:53:16,208
Komm her, Sofia!
555
00:53:22,333 --> 00:53:23,166
Dimas.
556
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Komm her.
557
00:53:28,708 --> 00:53:29,666
Komm her.
558
00:53:31,208 --> 00:53:32,291
Wo seid ihr denn?
559
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
Komm her.
560
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
Sofia, das ist sie nicht. Ok?
561
00:54:01,000 --> 00:54:02,291
Das ist sie nicht.
562
00:54:06,250 --> 00:54:07,125
Rafa!
563
00:54:08,166 --> 00:54:09,166
Rafa!
564
00:54:10,208 --> 00:54:11,750
Wo seid ihr, meine Großen?
565
00:54:14,666 --> 00:54:16,041
Was geht hier vor sich?
566
00:54:18,041 --> 00:54:19,416
Alles ok, meine Großen?
567
00:54:20,125 --> 00:54:21,125
Ja?
568
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
Rafa!
569
00:54:58,958 --> 00:55:02,083
Du hast mich alleingelassen!
570
00:55:02,083 --> 00:55:04,125
Als ich dich am meisten brauchte!
571
00:55:04,125 --> 00:55:05,333
Sieh mich an, Claire!
572
00:55:05,333 --> 00:55:08,000
Lasst uns gehen.
573
00:55:22,375 --> 00:55:23,541
Rafa!
574
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
Rafa!
575
00:55:30,791 --> 00:55:31,875
Wo bist du?
576
00:55:45,125 --> 00:55:48,833
Komm her. Ganz ruhig.
577
00:55:52,041 --> 00:55:54,208
- Verdammt!
- Roberto!
578
00:55:56,625 --> 00:55:59,000
Geht rein. Los!
579
00:56:01,083 --> 00:56:02,208
Isabel!
580
00:56:02,791 --> 00:56:04,166
Isabel! Rafa!
581
00:56:07,000 --> 00:56:08,916
Wir müssen los. Komm!
582
00:56:08,916 --> 00:56:10,125
Beeilung.
583
00:56:17,291 --> 00:56:18,500
Hier rüber!
584
00:56:20,291 --> 00:56:21,750
- Isabel?
- Ja.
585
00:56:21,750 --> 00:56:22,791
Rafa!
586
00:56:23,958 --> 00:56:25,833
Wo ist er? Wo ist Rafa?
587
00:56:26,333 --> 00:56:28,041
Mach die Tür zu!
588
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
Wo ist Rafa?
589
00:56:30,291 --> 00:56:33,375
- Ich glaube, er hat nicht überlebt.
- Er ist tot.
590
00:56:33,375 --> 00:56:34,916
Mach die Tür zu.
591
00:56:45,958 --> 00:56:48,625
Keine Fenster.
Ihr könnt die Augenbinden abnehmen.
592
00:56:57,000 --> 00:56:59,541
Das sieht richtig kacke aus, Marqués.
593
00:57:00,416 --> 00:57:01,625
Ich habe Mullbinden.
594
00:57:02,750 --> 00:57:04,708
Wenn du mich nett darum bittest.
595
00:57:13,666 --> 00:57:14,916
Ich habe dich gehört.
596
00:57:16,458 --> 00:57:18,458
Roberto, bitte nicht.
597
00:57:18,958 --> 00:57:20,958
Ich habe dich gehört. Mit ihm.
598
00:57:21,708 --> 00:57:23,166
Das war ich nicht.
599
00:57:23,166 --> 00:57:25,750
Ich weiß, wie meine Frau klingt,
wenn sie mit wem fickt.
600
00:57:25,750 --> 00:57:27,500
Ich meinte nicht, dass...
601
00:57:28,625 --> 00:57:31,000
Weißt du, was ich gehört habe?
602
00:57:31,000 --> 00:57:33,458
- Nein.
- Das, was du mir gesagt hast.
603
00:57:33,458 --> 00:57:36,250
Als du es herausgefunden hast.
Weißt du noch?
604
00:57:36,916 --> 00:57:37,958
Ich mache das.
605
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
Hey.
606
00:57:45,041 --> 00:57:46,041
Alles in Ordnung?
607
00:57:46,041 --> 00:57:48,083
Ich ließ ihre Hand los.
608
00:57:49,416 --> 00:57:51,875
Ich sagte ihr, das würde ich niemals tun.
609
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
Wie machen die das?
610
00:57:54,875 --> 00:57:58,666
Woher wissen sie von ihm?
Wie können sie seine Stimme benutzen?
611
00:57:58,666 --> 00:58:01,208
- Ich weiß nicht.
- Der Hawthorne-Effekt?
612
00:58:01,208 --> 00:58:02,500
Was?
613
00:58:03,875 --> 00:58:05,416
Der Hawthorne-Effekt.
614
00:58:06,250 --> 00:58:10,750
In der Quantenmechanik sind Teilchen
in diesem unbestimmten Zustand.
615
00:58:12,000 --> 00:58:14,541
Alle Zustände sind möglich,
bis sie beobachtet werden.
616
00:58:15,333 --> 00:58:18,708
Dann fallen alle Möglichkeiten
zu einer einzigen zusammen.
617
00:58:18,708 --> 00:58:22,083
Du sagst also, diese Dinger... Sie können...
618
00:58:22,083 --> 00:58:24,041
Wenn diese Wesen
619
00:58:25,041 --> 00:58:27,208
sozusagen Quantenwesen sind...
620
00:58:28,708 --> 00:58:31,041
Vielleicht haben sie
keinen dauerhaften Zustand.
621
00:58:31,541 --> 00:58:34,666
Vielleicht verändern sie sich,
fluktuieren die ganze Zeit.
622
00:58:35,708 --> 00:58:38,791
Bis wir sie hören oder sehen.
623
00:58:38,791 --> 00:58:41,708
Und dann nehmen sie eine Form
nach unserer Vorstellung an.
624
00:58:42,708 --> 00:58:46,083
Unseren Ängsten,
unserem Kummer, unserem Schmerz...
625
00:58:46,708 --> 00:58:51,125
Manche sehen also Außerirdische,
andere sehen Dämonen.
626
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
Oder ihren Folterer oder ihren Gott.
627
00:58:53,625 --> 00:58:56,833
- Das ist doch völliger Mist.
- Klappe, du Arschloch!
628
00:58:56,833 --> 00:58:59,333
Missfalle ich dir,
weil ich Essen auslieferte?
629
00:58:59,333 --> 00:59:02,333
Ich habe ein Physikdiplom
von der UNAM in Mexico,
630
00:59:02,333 --> 00:59:04,458
das dein Land nicht anerkennt.
631
00:59:04,458 --> 00:59:06,958
Wie viel hast du dafür hingeblättert?
632
00:59:06,958 --> 00:59:09,583
Nimmst du deine Krone jemals ab, König?
633
00:59:10,375 --> 00:59:11,500
Was war es?
634
00:59:13,250 --> 00:59:14,416
Was hast du gehört?
635
00:59:17,500 --> 00:59:18,541
Jack.
636
00:59:20,208 --> 00:59:22,000
Meine Eltern nannten ihn Jojo.
637
00:59:25,083 --> 00:59:27,416
Er war ein Genie, mein Bruder.
638
00:59:29,041 --> 00:59:31,333
Und er war klinisch depressiv.
639
00:59:35,625 --> 00:59:39,166
Ich war nicht mal in der Stadt,
als sie ihn fanden.
640
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
Aber ich höre immer noch seine Stimme.
641
00:59:48,083 --> 00:59:49,083
Aber...
642
00:59:50,083 --> 00:59:51,375
...nicht so.
643
00:59:52,666 --> 00:59:55,791
Nicht so, als stände er direkt neben mir.
644
00:59:56,458 --> 00:59:58,166
Als könnte ich ihn anfassen.
645
00:59:59,250 --> 01:00:00,541
Es tut mir leid.
646
01:00:01,791 --> 01:00:03,750
Ich wollte es nicht wahrhaben.
647
01:00:05,500 --> 01:00:08,458
Ich konnte mir nicht eingestehen,
dass er tot ist.
648
01:00:09,583 --> 01:00:12,375
An Trauer kann man zerbrechen.
649
01:00:17,750 --> 01:00:20,916
Was ist mit dir? Was hast du gehört?
650
01:00:24,125 --> 01:00:25,250
Gar nichts.
651
01:00:26,125 --> 01:00:27,541
Ich habe nichts gehört.
652
01:00:28,750 --> 01:00:30,750
- Du kannst mit mir reden.
- Wo ist Sofia?
653
01:00:30,750 --> 01:00:33,041
- Wo ist das Mädchen?
- Mist. Sofia?
654
01:00:33,041 --> 01:00:36,541
Beruhig dich. Ich finde sie.
Ich kümmere mich um sie.
655
01:00:39,166 --> 01:00:42,500
Ihr streitet euch wie Kinder,
und wir verlieren das Kind.
656
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
Hey.
657
01:01:25,000 --> 01:01:30,958
Er leuchtet so hell,
dass nur Gott ihn direkt anschauen kann.
658
01:01:47,083 --> 01:01:51,041
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
659
01:01:51,041 --> 01:01:53,083
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
660
01:01:53,083 --> 01:01:55,458
und gebenedeit
ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
661
01:01:55,458 --> 01:01:59,083
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
662
01:01:59,083 --> 01:02:01,541
jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
663
01:02:01,541 --> 01:02:02,750
{\an8}Heilige Maria...
664
01:02:02,750 --> 01:02:03,875
{\an8}7 MONATE ZUVOR
665
01:02:03,875 --> 01:02:05,958
{\an8}- Der Herr ist bei dir.
- Lasst los!
666
01:02:05,958 --> 01:02:08,750
Nein, bitte lasst mich los.
Nein, bitte nicht!
667
01:02:08,750 --> 01:02:10,250
Nein, bitte nicht!
668
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
Nein, bitte nicht!
669
01:02:19,750 --> 01:02:21,541
Ich weiß, du bist nervös.
670
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
Ich war es auch.
671
01:02:27,541 --> 01:02:32,250
Was du gleich sehen wirst,
lässt sich nicht in Worte fassen.
672
01:02:32,250 --> 01:02:34,250
Nein!
673
01:02:34,250 --> 01:02:37,458
Es ist der Anfang und das Ende.
674
01:02:38,750 --> 01:02:40,833
Es ist die Ewigkeit.
675
01:02:42,708 --> 01:02:44,000
Nein!
676
01:02:47,750 --> 01:02:50,291
Gleich ist es vorbei.
677
01:02:54,541 --> 01:02:55,708
Es ist vorbei.
678
01:03:07,000 --> 01:03:09,166
Drei Tage...
679
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
- Papa.
- Papa was?
680
01:03:10,916 --> 01:03:12,541
Bis zu deinem Geburtstag.
681
01:03:12,541 --> 01:03:15,083
Wie oft wirst du elf werden?
682
01:03:15,708 --> 01:03:16,916
- Ein Mal?
- Genau.
683
01:03:17,583 --> 01:03:19,500
Wir werden das richtig feiern.
684
01:03:19,500 --> 01:03:21,541
Mit Kuchen, einer Party.
685
01:03:22,041 --> 01:03:25,958
Clown. Auch wenn das heißt,
ich muss mein Gesicht in Mehl stecken.
686
01:03:25,958 --> 01:03:28,250
Papa, ich werde elf, nicht fünf.
687
01:03:30,250 --> 01:03:31,416
Du hast recht.
688
01:03:37,958 --> 01:03:39,208
Gute Nacht.
689
01:03:58,958 --> 01:04:00,458
Er hat mir gehört.
690
01:04:04,458 --> 01:04:05,500
Was?
691
01:04:06,416 --> 01:04:07,833
Der Engel.
692
01:04:09,250 --> 01:04:10,333
Er hat mir gehört.
693
01:04:12,541 --> 01:04:15,500
Mama und du
schenkten ihn mir zur ersten Kommunion.
694
01:04:16,833 --> 01:04:18,333
Ich habe ihn geliebt.
695
01:04:20,000 --> 01:04:21,458
Sie hatte Angst.
696
01:04:22,708 --> 01:04:24,500
- Sie...
- Sie ist nicht deine Tochter.
697
01:04:25,708 --> 01:04:26,916
Ich weiß.
698
01:04:26,916 --> 01:04:29,541
- Ein Schaf, wie alle anderen.
- Ich weiß.
699
01:04:29,541 --> 01:04:33,291
Hilf ihr, den Weg zu finden.
Dann sind wir wieder zusammen.
700
01:04:34,875 --> 01:04:36,500
- Hey.
- Hi.
701
01:04:42,500 --> 01:04:44,000
Darf ich dich was fragen?
702
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
Wer ist Anna?
703
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
Was?
704
01:04:50,166 --> 01:04:52,916
Sofia hat mir den Anhänger gezeigt.
705
01:04:53,958 --> 01:04:56,708
War sie deine Frau?
706
01:04:57,875 --> 01:04:58,875
Deine Tochter?
707
01:05:05,375 --> 01:05:09,333
Hast du das gestern gehört,
als sie zu uns sprachen?
708
01:05:11,166 --> 01:05:13,583
Ich verstehe, wenn du nicht reden willst.
709
01:05:14,166 --> 01:05:16,583
Aber es könnte helfen, sich zu öffnen.
710
01:05:18,916 --> 01:05:20,166
Ich nehme nichts dafür.
711
01:05:27,625 --> 01:05:31,791
Manchmal vertue ich mich und denke,
Jojo wäre hier.
712
01:05:33,750 --> 01:05:35,166
Es ist sogar verlockend.
713
01:05:35,958 --> 01:05:40,166
Was ich nicht alles tun würde,
um seine Stimme zu hören.
714
01:05:41,583 --> 01:05:45,208
Ich meine, sie wirklich zu hören.
715
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
Hör nicht auf sie.
716
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
Aber er ist es nicht.
717
01:05:50,583 --> 01:05:53,166
Diese Dinger
graben sich in unsere Gehirne.
718
01:05:53,166 --> 01:05:54,166
Sie lügt.
719
01:05:54,166 --> 01:05:58,500
Sie nehmen uns unsere Überzeugungen,
unsere Ängste und verdrehen sie.
720
01:05:58,500 --> 01:05:59,791
Verlier nicht den Glauben.
721
01:05:59,791 --> 01:06:04,625
Sie verwandeln sie in etwas,
mit dem sie dich manipulieren können.
722
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
Roberto?
723
01:06:08,041 --> 01:06:09,041
Roberto!
724
01:06:10,375 --> 01:06:11,375
Ok...
725
01:06:12,083 --> 01:06:14,458
- Roberto, was ist mit dir?
- Ok...
726
01:06:15,750 --> 01:06:17,041
Lass mich mal sehen.
727
01:06:21,625 --> 01:06:25,083
- Hat er eine Blutvergiftung?
- Schwer zu sagen.
728
01:06:25,083 --> 01:06:28,083
Aber so wird er es
nicht zum Schloss schaffen.
729
01:06:28,083 --> 01:06:31,625
Wir müssen Antibiotika finden,
um sein Fieber zu senken.
730
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Verdammt, Marqués.
731
01:06:46,666 --> 01:06:47,750
Hallo?
732
01:06:49,291 --> 01:06:52,291
Wir brauchen Hilfe.
Wir haben einen Verletzten.
733
01:07:17,541 --> 01:07:18,583
Hallo?
734
01:07:20,750 --> 01:07:21,916
Ist hier jemand?
735
01:07:33,708 --> 01:07:34,666
Mist!
736
01:07:35,166 --> 01:07:36,333
Tut mir leid.
737
01:07:39,333 --> 01:07:40,333
Ok.
738
01:07:41,333 --> 01:07:42,500
Gehen wir weiter.
739
01:07:53,333 --> 01:07:55,125
Ich glaube, hier ist das Bad.
740
01:07:55,125 --> 01:07:57,250
Geht weiter. Ich schaue hier nach.
741
01:08:00,583 --> 01:08:02,208
Macht alle Fenster zu.
742
01:08:26,833 --> 01:08:29,250
Hey! Die Küche ist abgesichert!
743
01:08:34,541 --> 01:08:36,541
RATTENGIFT
744
01:08:47,708 --> 01:08:50,541
Sebastián,
ich habe Sardinendosen gefunden.
745
01:08:51,041 --> 01:08:52,625
Ist dein Zimmer abgesichert?
746
01:08:54,916 --> 01:08:58,041
Ja. Alles ist geschlossen.
747
01:09:34,250 --> 01:09:38,791
Nein...
748
01:09:40,291 --> 01:09:41,833
Sebastián?
749
01:09:41,833 --> 01:09:44,916
- Ich verstehe das nicht.
- Sebastián? Octavio.
750
01:09:45,416 --> 01:09:47,083
Alles ok? Was ist passiert?
751
01:09:47,666 --> 01:09:50,541
Ich weiß nicht.
Ich hörte ihn schreien und ich...
752
01:09:50,541 --> 01:09:53,333
Er muss ein Fenster vergessen haben.
753
01:09:53,333 --> 01:09:55,958
Wie meinst du das?
754
01:09:57,708 --> 01:09:59,041
Octavio?
755
01:09:59,666 --> 01:10:00,833
Rede mit mir!
756
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
Claire...
757
01:10:04,958 --> 01:10:07,208
Scheiße. Wir müssen hier raus.
758
01:10:07,208 --> 01:10:09,000
Nimm ihre Augenbinde ab.
759
01:10:09,833 --> 01:10:10,791
Nimm sie ab.
760
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
Sebastián, kannst du mich hören?
761
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
Wir müssen weg.
762
01:10:17,375 --> 01:10:20,958
- Tu es, Papa. Erlöse sie.
- Sebastián, wir müssen los!
763
01:10:20,958 --> 01:10:22,916
- Papa!
- Lass uns gehen!
764
01:10:22,916 --> 01:10:24,208
- Papa!
- Los!
765
01:10:24,208 --> 01:10:25,916
- Ja.
- Lass uns gehen!
766
01:10:25,916 --> 01:10:27,000
Papa!
767
01:10:35,041 --> 01:10:36,416
Ganz langsam, ok?
768
01:10:38,833 --> 01:10:40,541
- Genau so.
- Danke.
769
01:10:41,541 --> 01:10:43,750
Was würdest du ohne mich tun?
770
01:10:46,083 --> 01:10:47,750
Ich hätte es nicht getan.
771
01:10:49,291 --> 01:10:50,541
Die Scheidung, meine ich.
772
01:10:51,250 --> 01:10:52,750
Ich hätte es nicht getan.
773
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Nein?
774
01:10:57,041 --> 01:10:58,375
Ich war wütend.
775
01:10:59,791 --> 01:11:00,708
Verletzt.
776
01:11:01,625 --> 01:11:03,000
Vor allem mein Stolz.
777
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
- Ich fühlte mich sehr einsam, Roberto.
- Ich weiß.
778
01:11:07,541 --> 01:11:09,875
Meine Anwälte waren bereit zu kämpfen...
779
01:11:11,208 --> 01:11:12,708
Aber ich hätte es nicht getan.
780
01:11:12,708 --> 01:11:16,375
Zum Glück. Denn meine Anwälte
hätten dich völlig ausgenommen.
781
01:11:17,666 --> 01:11:18,875
Isabel.
782
01:11:20,125 --> 01:11:21,958
Habt ihr was gefunden?
783
01:11:23,041 --> 01:11:24,416
Was ist mit Octavio?
784
01:11:29,833 --> 01:11:31,750
Aber ich habe das hier gefunden.
785
01:11:32,708 --> 01:11:35,916
Es ist nicht viel,
aber es ist ein Antibiotikum.
786
01:11:35,916 --> 01:11:37,000
Danke.
787
01:11:37,708 --> 01:11:39,041
Das sollte helfen.
788
01:11:43,125 --> 01:11:44,375
Was ist passiert?
789
01:11:48,750 --> 01:11:54,416
Er sagte, Octavio hätte wahrscheinlich
das Fenster aufgelassen.
790
01:11:55,875 --> 01:11:56,916
Aber?
791
01:11:58,791 --> 01:11:59,875
Ich weiß es nicht.
792
01:12:06,416 --> 01:12:08,166
Wieso hast du es nicht getan?
793
01:12:09,875 --> 01:12:12,000
Ihr nicht die Augenbinde abgenommen?
794
01:12:13,458 --> 01:12:16,208
- Ich habe es nicht gesehen.
- Was?
795
01:12:18,125 --> 01:12:20,666
Sein Licht.
796
01:12:21,875 --> 01:12:23,375
Als Octavio...
797
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
Ich habe es nicht gesehen.
798
01:12:29,416 --> 01:12:31,958
Weil du deinen Glauben verlierst, Papa.
799
01:12:36,750 --> 01:12:38,750
Was, wenn ich nicht der Hirte bin, Anna?
800
01:12:39,791 --> 01:12:41,416
Was, wenn ich der Wolf bin?
801
01:13:56,375 --> 01:13:58,833
Scheiße. Wir müssen hier weg.
802
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Lauft. Bildet eine Kette.
803
01:14:01,333 --> 01:14:02,541
Eine Kette. Los.
804
01:14:03,083 --> 01:14:03,958
Los. Lauft!
805
01:14:03,958 --> 01:14:05,250
Halt dich fest. Los!
806
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
Los!
807
01:14:09,916 --> 01:14:11,250
Kommt!
808
01:14:13,541 --> 01:14:14,500
Weiter!
809
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
- Roberto!
- Isabel!
810
01:14:19,208 --> 01:14:20,500
Mein Bein.
811
01:14:21,458 --> 01:14:23,791
Nein. Halt! Wir müssen zurück!
812
01:14:23,791 --> 01:14:26,166
Komm.
813
01:14:30,708 --> 01:14:33,125
Halt! Wir können sie nicht zurücklassen!
814
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
Was würde ich ohne dich tun?
815
01:14:37,583 --> 01:14:40,583
Hör mir zu!
816
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
Wir müssen zurück.
817
01:14:45,875 --> 01:14:48,083
Es ist zu spät. Sie sind schon hier.
818
01:15:04,250 --> 01:15:05,791
Das war's dann wohl.
819
01:15:08,166 --> 01:15:10,291
Ich will dich ein letztes Mal sehen.
820
01:15:24,541 --> 01:15:25,833
Los!
821
01:15:34,333 --> 01:15:37,333
- Du Bastard!
- Nein! Claire.
822
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
Du kannst sehen.
823
01:15:39,708 --> 01:15:42,083
Du hast uns angelogen!
824
01:15:43,083 --> 01:15:45,541
Du hast diese Dinger gesehen, oder?
825
01:15:45,541 --> 01:15:47,416
Mach die Tür auf, Papa.
826
01:15:47,416 --> 01:15:49,500
- Du gehörst zu ihnen.
- Ich hab euch gerettet.
827
01:15:49,500 --> 01:15:51,875
Mach die Tür auf. Lass sie sehen.
828
01:15:51,875 --> 01:15:54,250
- Du hast Octavio getötet.
- Noch zwei.
829
01:15:54,250 --> 01:15:56,875
Oh mein Gott! Und bestimmt auch Rafa!
830
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Noch zwei, dann sind wir zusammen.
831
01:15:58,708 --> 01:16:01,083
- Ich kann euch helfen.
- Komm nicht näher.
832
01:16:01,083 --> 01:16:04,583
- Du, ich, Mama... zusammen.
- Hör auf.
833
01:16:04,583 --> 01:16:05,625
Mit wem redest du?
834
01:16:05,625 --> 01:16:07,583
- Wir vermissen dich.
- Hör auf.
835
01:16:07,583 --> 01:16:09,083
Mit wem redest du?
836
01:16:09,083 --> 01:16:11,583
- Vermisst du uns nicht?
- Hör auf damit!
837
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
- Ich muss nachdenken.
- Papa!
838
01:16:15,583 --> 01:16:17,833
Finde sie, Papa. Erlöse sie.
839
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
Sofia! Claire!
840
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Claire!
841
01:16:25,166 --> 01:16:27,541
Bitte! Claire!
842
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
Sofia!
843
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Wartet!
844
01:16:31,291 --> 01:16:32,333
Claire!
845
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Ok.
846
01:16:38,541 --> 01:16:39,583
Hör mir zu.
847
01:16:39,583 --> 01:16:42,625
Wir müssen hier raus. Raus, verstehst du?
848
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
Ja? Ok.
849
01:16:44,791 --> 01:16:48,750
Ich werde die ganze Zeit
direkt neben dir sein.
850
01:16:48,750 --> 01:16:50,416
Nein! Claire!
851
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
Claire.
852
01:16:52,708 --> 01:16:54,250
Warte!
853
01:16:54,250 --> 01:16:55,916
Ok. Gehen wir.
854
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Claire!
855
01:17:34,708 --> 01:17:35,875
Zurück!
856
01:17:36,375 --> 01:17:37,458
Claire, bitte.
857
01:17:40,875 --> 01:17:42,083
Hau ab!
858
01:17:45,541 --> 01:17:46,875
Ich will nur helfen.
859
01:17:47,875 --> 01:17:50,833
So, wie du Rafa geholfen hast?
Oder Octavio?
860
01:17:51,791 --> 01:17:54,333
Es ist besser so. Glaub mir.
861
01:18:35,666 --> 01:18:36,916
Erlöse sie, Papa.
862
01:18:37,833 --> 01:18:39,250
Tu es für sie.
863
01:18:40,083 --> 01:18:41,166
Für mich.
864
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
Tu es, Papa. Das ist der einzige Weg.
865
01:18:53,750 --> 01:18:54,583
Anna.
866
01:18:57,666 --> 01:18:58,916
Anna, bitte nicht.
867
01:18:59,791 --> 01:19:01,208
Vermisst du mich nicht?
868
01:19:01,208 --> 01:19:04,708
Natürlich. Natürlich tue ich das.
869
01:19:05,833 --> 01:19:08,875
Willst du nicht wieder
mit mir zusammen sein?
870
01:19:11,291 --> 01:19:12,833
Ich vermisse dich so sehr.
871
01:19:12,833 --> 01:19:16,375
Dann tu es. Es ist der einzige Weg.
872
01:19:45,708 --> 01:19:47,416
Sie ist nicht deine Tochter!
873
01:19:48,000 --> 01:19:49,125
Es tut mir leid.
874
01:19:50,458 --> 01:19:52,833
Es tut mir leid.
875
01:20:01,541 --> 01:20:08,875
Zum Geburtstag viel Glück
876
01:20:08,875 --> 01:20:09,916
Papa!
877
01:20:09,916 --> 01:20:14,208
Ich kann dich nicht hören
Aber alles Gute zum Geburtstag
878
01:20:14,791 --> 01:20:19,833
Zum Geburtstag viel Glück!
879
01:20:31,166 --> 01:20:32,166
Was ist?
880
01:20:32,166 --> 01:20:33,375
Nichts.
881
01:20:34,708 --> 01:20:36,375
Schön, dass du es magst.
882
01:20:38,583 --> 01:20:40,041
Oh nein. Danke.
883
01:20:40,041 --> 01:20:43,083
Ich muss auf meine Linie achten.
Die Bikini-Saison naht.
884
01:20:49,208 --> 01:20:50,458
Geh in dein Zimmer.
885
01:20:51,458 --> 01:20:52,583
Sofort!
886
01:20:58,000 --> 01:21:00,375
Nein!
887
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
Nein! Anna!
888
01:21:16,500 --> 01:21:18,416
Anna?
889
01:21:19,541 --> 01:21:21,083
- Papa?
- Meine Süße.
890
01:21:21,083 --> 01:21:24,458
Ihr seid wach,
aber eigentlich schlaft ihr.
891
01:21:26,458 --> 01:21:29,500
Wir leben in einem Zeitalter der Wunder.
892
01:21:30,250 --> 01:21:33,375
-Öffnet die Augen und seht selbst.
- Anna, hör zu.
893
01:21:33,375 --> 01:21:36,250
Nicht die Augen öffnen.
Was immer du tust, lass sie zu.
894
01:21:37,166 --> 01:21:38,208
Hörst du mich?
895
01:21:51,791 --> 01:21:53,000
Es passiert nichts.
896
01:21:53,500 --> 01:21:54,583
Hör nicht auf ihn.
897
01:21:56,416 --> 01:21:57,500
Hab keine Angst.
898
01:21:57,500 --> 01:21:58,750
Hör nicht auf ihn!
899
01:22:01,375 --> 01:22:02,708
Fass sie nicht an!
900
01:22:03,375 --> 01:22:04,666
Fass sie nicht an!
901
01:22:05,333 --> 01:22:07,041
- Anna!
- Nein, bitte nicht!
902
01:22:07,041 --> 01:22:11,916
Die Tage der Propheten
und Wunder sind zurück.
903
01:22:13,041 --> 01:22:13,958
Padre?
904
01:22:17,458 --> 01:22:18,416
Komm und sieh.
905
01:22:23,791 --> 01:22:25,333
Nein!
906
01:22:25,333 --> 01:22:27,416
Mach die Augen zu. Sieh nicht hin.
907
01:22:27,416 --> 01:22:30,208
Mach die Augen zu! Sieh nicht hin!
908
01:22:30,208 --> 01:22:31,416
Es ist wunderschön.
909
01:22:31,416 --> 01:22:34,333
Nein! Mach die Augen zu! Sieh nicht hin!
910
01:22:34,333 --> 01:22:37,291
Lass die Augen zu! Meine Süße...
911
01:22:37,291 --> 01:22:39,791
Meine Süße, schau weg.
912
01:22:39,791 --> 01:22:41,583
Sieh nicht hin!
913
01:22:42,250 --> 01:22:45,291
Nein!
914
01:22:46,041 --> 01:22:49,500
Nein!
915
01:22:49,500 --> 01:22:51,166
Komm und sieh, Papa.
916
01:23:53,833 --> 01:23:55,500
Es passiert nichts, Papa.
917
01:23:57,000 --> 01:23:58,791
Bald sind wir wieder zusammen.
918
01:24:08,958 --> 01:24:09,791
Hey.
919
01:24:10,291 --> 01:24:11,916
- Nein!
- Sofia!
920
01:24:11,916 --> 01:24:14,333
Hey. Alles gut. Es geht ihr gut.
921
01:24:14,333 --> 01:24:15,291
Claire!
922
01:24:21,500 --> 01:24:24,666
- Vergiss es!
- Ich verstehe dich. Wirklich.
923
01:24:25,166 --> 01:24:27,708
Aber versteh du auch,
dass ich euch führen kann.
924
01:24:27,708 --> 01:24:30,458
- Ich kann sehen.
- Deshalb traue ich dir nicht!
925
01:24:30,458 --> 01:24:32,541
Ich würde mir auch nicht trauen.
926
01:24:34,041 --> 01:24:37,333
Aber ihr kommt nur mit meiner Hilfe
zur Seilbahn.
927
01:24:37,833 --> 01:24:40,333
Ich nehme das Risiko in Kauf. Komm, Sofia.
928
01:24:40,333 --> 01:24:44,250
- Und riskierst ihr Leben?
- Fick dich. Ich werde sie beschützen.
929
01:24:44,250 --> 01:24:47,708
Claire, hör auf mich. Bitte.
930
01:24:49,375 --> 01:24:51,625
Du hast mich gefragt, wer Anna ist.
931
01:24:53,833 --> 01:24:55,291
Sie war meine Tochter.
932
01:24:57,333 --> 01:24:58,541
Du hattest recht.
933
01:25:00,208 --> 01:25:01,791
An Trauer kann man zerbrechen.
934
01:25:02,875 --> 01:25:04,791
Ich dachte, ich sei auserwählt.
935
01:25:08,083 --> 01:25:09,541
Aber ich war zerbrochen.
936
01:25:11,833 --> 01:25:12,666
Bitte.
937
01:25:14,291 --> 01:25:15,541
Lass mich helfen.
938
01:25:22,541 --> 01:25:24,041
Durchsucht die Wohnungen.
939
01:25:32,958 --> 01:25:34,375
Da sind sie.
940
01:25:51,375 --> 01:25:52,416
Ok.
941
01:26:05,458 --> 01:26:06,625
Wo wollt ihr hin?
942
01:26:07,625 --> 01:26:12,000
Ihr könntet euch da unten verletzen.
Es sieht nicht sehr sicher aus.
943
01:26:13,166 --> 01:26:14,833
Wir wollen nur hier weg.
944
01:26:22,708 --> 01:26:25,916
Hallo, Süße.
Komm her. Ich will dir was zeigen.
945
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
Bitte lass sie in Ruhe.
946
01:26:28,333 --> 01:26:29,375
Was, wenn nicht?
947
01:26:31,333 --> 01:26:33,958
Du denkst, du hilfst ihr,
indem du sie nicht sehen lässt.
948
01:26:55,583 --> 01:26:56,791
Du hast sie gesehen.
949
01:26:57,791 --> 01:26:59,791
Aber du willst sie nicht sehen.
950
01:27:08,125 --> 01:27:09,791
Du bist ihrer nicht würdig.
951
01:27:32,791 --> 01:27:33,833
Wartet hier.
952
01:27:43,041 --> 01:27:44,000
Steigt ein.
953
01:28:55,166 --> 01:28:56,583
Papa.
954
01:29:32,166 --> 01:29:34,000
Los!
955
01:29:34,500 --> 01:29:36,000
Wartet hier. Wartet.
956
01:29:42,250 --> 01:29:44,083
- Sie haben dich gesehen.
- Nein.
957
01:29:45,625 --> 01:29:47,833
Sie sahen die Kerze.
Sie hörten dich singen.
958
01:29:53,708 --> 01:29:55,333
Lauft!
959
01:29:55,333 --> 01:29:56,250
Was passiert hier?
960
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
Sag mir endlich, was hier los...
961
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
Ihr zwei, geht hoch.
962
01:30:16,958 --> 01:30:18,125
Findet die Gondeln.
963
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
- Aber...
- Bring sie zum Schloss.
964
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
Ohne dich?
965
01:30:21,625 --> 01:30:24,833
Ich muss sie aufhalten.
Sie dürfen nicht da rüber.
966
01:30:27,250 --> 01:30:28,291
Hey.
967
01:30:44,250 --> 01:30:45,250
Geht.
968
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
Geht.
969
01:30:47,916 --> 01:30:48,958
- Geht.
- Ok.
970
01:30:50,916 --> 01:30:53,666
Ok.
971
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
Sebastián.
972
01:31:07,916 --> 01:31:09,083
Mein Freund.
973
01:31:11,750 --> 01:31:13,541
Wieso hast du uns verlassen?
974
01:31:15,000 --> 01:31:17,583
Weil ich wusste, dass du sie getötet hast.
975
01:31:36,708 --> 01:31:38,291
Alles gut. Ich halte dich.
976
01:31:38,291 --> 01:31:39,958
Ich halte dich.
977
01:31:48,041 --> 01:31:50,750
Oh mein Gott. Das war knapp.
978
01:31:51,791 --> 01:31:53,750
So werden wir das nicht schaffen.
979
01:32:01,166 --> 01:32:04,791
Hütet euch vor den falschen Propheten,
die in Schafskleidern zu euch kommen.
980
01:32:04,791 --> 01:32:05,708
Gehen wir.
981
01:32:05,708 --> 01:32:07,333
Inwendig sind sie reißende Wölfe.
982
01:32:07,333 --> 01:32:09,500
- Hütet euch vor falschen Propheten...
- Bruder.
983
01:32:09,500 --> 01:32:11,708
...die in Schafskleidern zu euch kommen.
984
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
Lass uns durch.
985
01:32:12,875 --> 01:32:16,875
Inwendig sind sie reißende Wölfe.
Hütet euch vor falschen Propheten.
986
01:32:16,875 --> 01:32:21,041
Ich bin die rechte Hand des Herrn.
987
01:32:21,041 --> 01:32:25,208
Ein bescheidenes Instrument
seines Willens.
988
01:32:25,208 --> 01:32:29,083
Seines Willens?
Du folgst dem Willen dieser Wesen.
989
01:32:30,083 --> 01:32:31,250
Sebastián!
990
01:32:31,875 --> 01:32:35,166
Widersetz dich nicht seinem Willen.
991
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
Wag es nicht, Gott den Rücken zu kehren.
992
01:32:39,083 --> 01:32:40,791
Das ist nicht mein Gott!
993
01:32:55,166 --> 01:32:56,833
Ok. Komm mit.
994
01:32:57,458 --> 01:33:00,083
Fühlst du das?
Halt dich fest. Nicht bewegen.
995
01:33:09,750 --> 01:33:10,708
Nein!
996
01:33:13,833 --> 01:33:15,125
- Nein!
- Claire?
997
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
Ok. Komm her.
998
01:34:12,791 --> 01:34:14,375
Claire...
999
01:34:16,208 --> 01:34:18,166
Claire...
1000
01:34:20,541 --> 01:34:22,625
Öffne auf keinen Fall deine Augen.
1001
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
Lasst sie durch.
1002
01:34:59,625 --> 01:35:01,791
- Nein.
- Papa, er hat mich erlöst.
1003
01:35:02,416 --> 01:35:04,083
Willst du sie nicht erlösen?
1004
01:35:04,791 --> 01:35:06,958
Willst du nicht, dass sie frei sind?
1005
01:35:23,666 --> 01:35:24,666
Nein.
1006
01:35:25,833 --> 01:35:29,916
Wo willst du hin, Claire?
1007
01:35:30,416 --> 01:35:32,041
Du kannst ihr nicht helfen.
1008
01:35:32,041 --> 01:35:35,291
Du hast mich im Stich gelassen.
Du hast sie enttäuscht.
1009
01:35:35,291 --> 01:35:37,166
Genauso wie mich.
1010
01:35:37,166 --> 01:35:38,500
- So bist du.
- Nein.
1011
01:35:38,500 --> 01:35:41,166
- So warst du immer.
- Nein. Sei still.
1012
01:35:41,166 --> 01:35:43,291
- Du musst sehen.
- Sei still!
1013
01:35:46,083 --> 01:35:47,333
Du bist nicht echt.
1014
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
Du bist tot.
1015
01:36:06,250 --> 01:36:07,791
- Wo willst du hin?
- Sofia!
1016
01:36:07,791 --> 01:36:09,625
Glaubst du, du kannst ihr helfen?
1017
01:36:09,625 --> 01:36:12,791
Das glaubst du,
aber du wirst sie nur enttäuschen.
1018
01:36:12,791 --> 01:36:14,250
Genau wie mich.
1019
01:36:14,250 --> 01:36:17,000
Du wirst sie enttäuschen, genau wie mich.
1020
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
- Sofia!
- So bist du.
1021
01:36:19,333 --> 01:36:20,875
- Das denkst du.
- Sofia!
1022
01:36:25,916 --> 01:36:26,833
Sofia!
1023
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
Es tut mir so leid.
1024
01:36:55,791 --> 01:36:57,125
Sieh mich an, Claire! Wieso?
1025
01:36:57,125 --> 01:37:01,333
Du hast mich im Stich gelassen.
Ich brauche deine Hilfe! Hilf mir!
1026
01:37:01,333 --> 01:37:06,000
Du hast mich im Stich gelassen!
Hilf mir! Ich halte es nicht mehr aus!
1027
01:37:06,000 --> 01:37:08,791
Hilf mir! Du hast mich im Stich gelassen!
1028
01:37:14,916 --> 01:37:16,458
Denkst du, du kannst ihr helfen?
1029
01:37:16,458 --> 01:37:21,458
- Du wirst sie nur enttäuschen.
- Eins, zwei, drei, vier.
1030
01:37:23,250 --> 01:37:25,208
- Du kannst ihr nicht helfen.
- Vier!
1031
01:37:25,208 --> 01:37:28,416
- Vier. Wir springen auf Drei.
- Du wirst sie enttäuschen.
1032
01:37:43,666 --> 01:37:45,375
Du wirst nicht überleben.
1033
01:37:47,416 --> 01:37:49,708
So wie du mich im Stich gelassen hast.
1034
01:37:49,708 --> 01:37:52,375
- Eins...
- Claire! Du hast mich im Stich gelassen!
1035
01:37:53,041 --> 01:37:54,250
Aber sie überleben.
1036
01:37:56,958 --> 01:37:58,791
- Du kannst ihr nicht helfen.
- Zwei...
1037
01:38:02,875 --> 01:38:03,833
Hilf mir!
1038
01:38:03,833 --> 01:38:05,250
- Drei!
- Ich brauche dich.
1039
01:38:39,875 --> 01:38:40,958
Alles ist gut.
1040
01:38:43,083 --> 01:38:44,166
Alles ist gut.
1041
01:38:44,750 --> 01:38:46,125
Wir haben es geschafft.
1042
01:38:55,208 --> 01:38:56,291
Leb wohl, Jojo.
1043
01:39:32,708 --> 01:39:34,958
Die Hände.
1044
01:39:34,958 --> 01:39:36,208
Zeig mir deine Hände.
1045
01:39:37,500 --> 01:39:38,958
Kommt noch jemand her?
1046
01:39:38,958 --> 01:39:40,750
- Nein.
- Was?
1047
01:39:41,250 --> 01:39:42,750
- Nein.
- Helft ihnen.
1048
01:39:59,083 --> 01:40:01,791
Zwei Überlebende.
Eine Frau und ein Kind. Unbewaffnet.
1049
01:40:02,625 --> 01:40:04,291
Wir bringen sie zum Verhör.
1050
01:40:26,125 --> 01:40:28,333
- Wo soll die hin?
- Da rüber.
1051
01:40:36,333 --> 01:40:37,416
Sofia?
1052
01:40:49,250 --> 01:40:52,125
Bitte! Sie ist meine Tochter.
1053
01:40:52,125 --> 01:40:53,458
Sie ist harmlos.
1054
01:41:20,541 --> 01:41:21,583
Gehen wir.
1055
01:41:25,291 --> 01:41:28,083
- Was soll das?
- Bitte einfach stillhalten.
1056
01:41:36,125 --> 01:41:39,000
Ihr wollt herausfinden,
ob ich Eine von ihnen bin, oder?
1057
01:41:40,625 --> 01:41:42,375
Du bist ihnen also begegnet.
1058
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
Könnte man so sagen. Ja.
1059
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
Wir nennen sie "Seher".
1060
01:41:49,708 --> 01:41:52,708
Ich bin überrascht, dass du
eine Begegnung mit ihnen überlebt hast.
1061
01:41:53,791 --> 01:41:56,375
Ohne einen von ihnen wäre ich nicht hier.
1062
01:41:58,583 --> 01:42:02,000
Man kann sie noch erreichen.
Sie sind noch irgendwo dadrin.
1063
01:42:04,708 --> 01:42:06,375
Was wollt ihr mit dem Blut?
1064
01:42:07,083 --> 01:42:08,833
Wonach sucht ihr?
1065
01:42:09,916 --> 01:42:13,208
Ich könnte helfen.
Ich bin Ärztin in der Psychiatrie.
1066
01:42:14,458 --> 01:42:16,291
Einen chemischen Marker.
1067
01:42:17,125 --> 01:42:19,625
Eine epigenetische Veränderung der DNA.
1068
01:42:20,208 --> 01:42:22,208
Ihr sucht Anzeichen für ein Trauma.
1069
01:42:22,708 --> 01:42:26,875
In seltenen Fällen kann extremer Stress
unsere DNA beeinflussen.
1070
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Und sie sogar verändern.
1071
01:42:28,625 --> 01:42:30,708
Missbrauch, Gewalt...
1072
01:42:33,333 --> 01:42:34,416
Trauer.
1073
01:42:36,541 --> 01:42:37,625
Klar. Trauer auch.
1074
01:42:39,166 --> 01:42:41,875
Und haben diese Seher alle
1075
01:42:42,375 --> 01:42:44,833
dieselbe epigenetische Veränderung?
1076
01:42:45,416 --> 01:42:47,208
Das wollen wir herausfinden.
1077
01:42:47,208 --> 01:42:50,166
Ihre DNA könnte
der Schlüssel zur Immunität sein.
1078
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
Verstehe.
1079
01:42:52,958 --> 01:42:55,291
Aber wie würdet ihr das testen?
1080
01:43:00,625 --> 01:43:04,041
16. November, 18 Uhr.
1081
01:43:04,541 --> 01:43:09,833
Der 12. Tierversuch von Dr. Pascal und mir
seit der Gefangennahme des Wesens.
1082
01:43:10,708 --> 01:43:14,416
Heute testen wir
an drei ausgewachsenen gesunden Ratten.
1083
01:43:14,958 --> 01:43:19,958
Wir konnten die Exposition zu dem Wesen
auf 48 Sekunden erhöhen, bis zum Ableben.
1084
01:43:22,000 --> 01:43:23,291
Ganz ruhig.
1085
01:43:23,291 --> 01:43:27,958
Wir hoffen, dass das neue Seher-Präparat
die Eine-Minuten-Marke übersteigt.
1086
01:43:50,625 --> 01:43:54,208
Die Exposition im Sicherheitsraum
beginnt... jetzt.
1087
01:44:25,250 --> 01:44:26,875
Lasst mich sie sehen!
1088
01:44:28,083 --> 01:44:29,875
Ich will sie sehen!
1089
01:44:50,541 --> 01:44:53,208
NACH DEM ROMAN "BIRD BOX" VON
JOSH MALERMAN
1090
01:50:00,958 --> 01:50:03,291
Untertitel von: Eva Backmann