1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,166 --> 00:00:23,583 Con mở mắt được chưa ạ? 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,416 Chưa. Ta sắp đến nơi rồi. 5 00:00:27,916 --> 00:00:29,000 Ta đang ở đâu ạ? 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,875 Chờ chút thôi. Con sẽ thấy. 7 00:00:33,625 --> 00:00:34,541 Rồi. Mở mắt ra. 8 00:00:36,708 --> 00:00:38,416 Tèn ten! 9 00:00:48,458 --> 00:00:49,791 Chắc là con nhớ lắm. 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Bố phải trượt với con. 11 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 - Không. - Có chứ. 12 00:00:55,333 --> 00:00:57,166 - Anna, đừng. - Phải trượt. Đi mà. 13 00:01:02,750 --> 00:01:04,000 Anna, đợi đã! 14 00:01:08,041 --> 00:01:09,041 Ôi... 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,083 Chết. 16 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 - Đừng cười. - Thôi nào bố. Thoải mái đi. 17 00:01:14,583 --> 00:01:16,208 Bố thử hơi cong gối đi. 18 00:01:16,208 --> 00:01:19,333 Khoan đã. Bố đâu chuyên. Có con thôi. Bố chỉ trả tiền học. 19 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Chóng mặt đấy, đồ thích thể hiện. 20 00:01:43,625 --> 00:01:45,416 Lấy ba lô. Kính. 21 00:01:47,458 --> 00:01:48,291 Đi thôi. 22 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Tôi không cần thấy cũng đánh được anh. 23 00:02:36,291 --> 00:02:37,500 Đưa nó đây! 24 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Đưa đây! 25 00:02:43,958 --> 00:02:45,791 Nhanh lên. Lấy hết đi. 26 00:02:46,708 --> 00:02:47,625 Đây có một cái. 27 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Cầm ba lô đi. 28 00:02:55,125 --> 00:02:55,958 Đi thôi. 29 00:03:11,291 --> 00:03:12,291 Mau lên. Đi thôi. 30 00:03:18,791 --> 00:03:20,791 - Cảm ơn con. - Vì chuyện gì ạ? 31 00:03:21,416 --> 00:03:23,166 Vì không để bố làm hại họ. 32 00:03:24,125 --> 00:03:25,083 Họ chỉ đói thôi. 33 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Sẵn sàng chưa? 34 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Sẵn sàng ạ. 35 00:03:52,125 --> 00:03:55,416 ...các vụ việc lan nhanh đáng báo động vào châu Âu và Siberia. 36 00:03:55,416 --> 00:03:58,333 ...chưa rõ nguyên nhân gây ra tự sát hàng loạt ở... 37 00:03:58,333 --> 00:04:00,875 Chúng tôi kêu gọi mọi người trú ẩn tại chỗ. 38 00:04:00,875 --> 00:04:05,875 Hiện tại chỉ biết về những sinh vật này là nhìn trực tiếp dẫn đến tự sát. 39 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 Mọi người nên đeo bịt mắt hoặc kính bảo hộ đen khi ra ngoài. 40 00:04:11,041 --> 00:04:15,250 Mọi cách cần thiết để che mắt và tránh tiếp xúc trực quan với những sinh vật này... 41 00:04:15,250 --> 00:04:17,583 Nếu thấy sinh vật này, số bạn đã tận. 42 00:04:17,583 --> 00:04:19,625 Đột nhiên, bạn sẽ tự bắn vỡ sọ mình. 43 00:04:20,125 --> 00:04:23,833 Tôi không thể nói gì hơn... ngoài bảo trọng và chúc may mắn. 44 00:04:28,958 --> 00:04:31,166 LỒNG CHIM 45 00:04:31,166 --> 00:04:35,625 BARCELONA 46 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Con biết phải làm gì đó. 47 00:05:24,666 --> 00:05:26,625 Không xuất hiện đến khi bố gọi. 48 00:05:26,625 --> 00:05:28,625 Bố phải đảm bảo họ là người tốt. 49 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Xin chào? 50 00:05:38,125 --> 00:05:39,291 Có ai ở đó không? 51 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Xin chào? 52 00:05:42,958 --> 00:05:43,791 Ai đó? 53 00:05:44,500 --> 00:05:45,750 Tên tôi là Sebastián. 54 00:05:46,625 --> 00:05:47,458 Tôi bị thương. 55 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 Đã đói nhiều ngày. 56 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 Bọn tôi không giúp được. Xin lỗi. 57 00:05:53,208 --> 00:05:56,125 Tôi ra ngoài tìm thức ăn, nhưng không tìm được đường về nhà. 58 00:05:57,500 --> 00:05:58,875 - Làm gì đây? - Đi đi. 59 00:05:58,875 --> 00:06:01,208 - Nghe anh ấy nói xem. Đợi đã. - Đi đi. 60 00:06:02,083 --> 00:06:02,916 Tôi xin lỗi. 61 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 Tôi biết chỗ có máy phát. 62 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 - Máy phát điện à? - Tôi làm xây dựng. 63 00:06:13,791 --> 00:06:15,875 Hoặc đã từng. Tôi là kỹ sư. 64 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Công ty tôi... Tôi biết chỗ họ để máy phát điện. 65 00:06:20,541 --> 00:06:23,291 Mình tôi không mang nổi, mà nếu mọi người giúp... 66 00:06:25,458 --> 00:06:27,666 Tôi nghĩ ta đều cần chút... ánh sáng. 67 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 Và sưởi. 68 00:06:29,791 --> 00:06:32,458 - Thôi nào, Marcial. Ta cần nó. - Tôi không tin gã. 69 00:06:32,458 --> 00:06:33,458 Không phải sao? 70 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Làm ơn. 71 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 Anh có một mình? 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Phải. 73 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 Chúng đang tới. Đi thôi! 74 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 Đi thôi! 75 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 Sebastián, nắm lấy sợi dây. 76 00:06:52,458 --> 00:06:53,791 Đi mau! 77 00:07:11,333 --> 00:07:12,875 Mở cửa ra! Marcial đây! 78 00:07:17,916 --> 00:07:19,250 Đóng cửa lại. 79 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 ĐÓNG CỬA NÀY MỚI MỞ CỬA KIA LUÔN BỊT MẮT 80 00:07:36,208 --> 00:07:37,125 Ai vậy? 81 00:07:37,875 --> 00:07:38,833 Anh ta bị lạc. 82 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 Anh ta nói biết chỗ tìm máy phát. 83 00:07:49,291 --> 00:07:50,166 Trời đất. 84 00:07:50,916 --> 00:07:51,750 Anh không đùa. 85 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Bị sao vậy? Trông anh như võ sĩ quyền anh. 86 00:07:54,750 --> 00:07:56,291 Có mà giống bao cát ấy. 87 00:07:57,750 --> 00:07:59,708 Lối này. Để bác sĩ xem cho anh. 88 00:07:59,708 --> 00:08:00,916 - Có bác sĩ à? - Ừ. 89 00:08:00,916 --> 00:08:04,416 Chúng tôi có bác sĩ, thợ mộc, thợ máy. 90 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 Anh biết nấu ăn không? 91 00:08:06,666 --> 00:08:10,458 Anh chàng đang đảm nhiệm nấu nướng... Chắc gã học nấu ăn trong tù. 92 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 Bác sĩ ơi? Bác sĩ. 93 00:08:13,125 --> 00:08:15,666 Marcial. Làm ơn hãy gọi tôi là Liliana. 94 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 Tôi có bệnh nhân cho cô. 95 00:08:18,500 --> 00:08:19,916 Chữa cho mặt anh ấy xem. 96 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 - Đau không? - Chỉ khi tôi thở. 97 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 Mũi anh chưa gãy. Chuyện tốt đấy. 98 00:08:30,000 --> 00:08:31,333 Cần khâu chỗ chân mày. 99 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Kể xem 100 00:08:41,666 --> 00:08:42,791 ai làm vậy với anh? 101 00:08:43,541 --> 00:08:44,541 Người mù. 102 00:08:44,541 --> 00:08:48,416 Ngoài kia, chúng ta đều mù. 103 00:08:48,916 --> 00:08:50,083 Tôi không ở ngoài. 104 00:08:51,625 --> 00:08:53,541 - Khi ở bên trong? Không bịt mắt? - Ừ. 105 00:08:53,541 --> 00:08:55,750 - Họ đã... - Ba chọi một. 106 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 Chỗ đó rất tối. 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Giúp tôi nhé. 108 00:09:04,666 --> 00:09:06,041 Đừng kể mấy người kia. 109 00:09:08,708 --> 00:09:10,083 Đó sẽ là bí mật của ta. 110 00:09:11,583 --> 00:09:12,791 Bật mí bí mật của tôi nhé? 111 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 Thực ra tôi là nha sĩ. 112 00:09:17,500 --> 00:09:18,416 Bắt đầu nhé. 113 00:09:22,708 --> 00:09:24,333 Chắc anh đói lắm rồi. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,541 Ăn đi. Cứ tự nhiên. 115 00:09:28,458 --> 00:09:29,583 - Cảm ơn. - Đây. 116 00:09:53,791 --> 00:09:54,791 Nhìn gì vậy? 117 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Gì cơ? 118 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Anh nhìn gì vậy? 119 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Tôi xin lỗi. 120 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Tôi có thể đeo bịt mắt hoặc kính râm nếu muốn. 121 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 Nhưng tôi muốn mọi người thấy và nhận ra. 122 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Nhận ra điều gì? 123 00:10:15,416 --> 00:10:18,416 Rằng có những thứ còn tệ hơn các sinh vật này. 124 00:10:18,416 --> 00:10:19,500 Tệ hơn? 125 00:10:21,458 --> 00:10:23,541 Đa số đều tự sát khi thấy chúng. 126 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Nhưng không phải tất cả. 127 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 Ban đầu, chúng tôi tưởng họ muốn cướp đồ ăn. 128 00:10:32,375 --> 00:10:33,458 Họ không bịt mắt. 129 00:10:34,083 --> 00:10:36,166 Họ từ bên ngoài vào, đôi mắt mở to. 130 00:10:37,166 --> 00:10:38,708 Họ đã thấy lũ sinh vật đó. 131 00:10:40,750 --> 00:10:41,666 Và cứ như là... 132 00:10:42,541 --> 00:10:44,291 họ đã mất trí 133 00:10:45,750 --> 00:10:46,583 hoàn toàn. 134 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 Và giờ họ muốn chúng tôi nhìn. 135 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 Muốn cả thế giới nhìn. 136 00:10:57,333 --> 00:10:59,125 Họ bắt Rosa đầu tiên. 137 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 Một trong số họ, tên cầm đầu... 138 00:11:08,666 --> 00:11:10,458 hắn quệt ngón trỏ lên gỗ cháy. 139 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 Rồi vẽ một con mắt lên trán cô ấy bằng tro. 140 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 Rồi họ kéo cô ấy ra ngoài. Ép cô ấy. 141 00:11:22,458 --> 00:11:25,000 Tôi không thấy cô ấy, nhưng nghe thấy tiếng. 142 00:11:25,750 --> 00:11:26,583 Tiếng la hét. 143 00:11:27,083 --> 00:11:28,625 Không! 144 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Giờ vẫn văng vẳng. 145 00:11:36,041 --> 00:11:38,000 Đó là lúc tôi để ý thấy con dao. 146 00:11:39,625 --> 00:11:41,583 Nó nằm ở đó. Trên bàn. 147 00:11:44,166 --> 00:11:45,958 Tôi biết mình phải nhanh tay. 148 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 Nếu do dự, họ sẽ ngăn tôi lại. 149 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Nên tôi chộp lấy con dao và tôi rất nhanh tay. 150 00:11:57,250 --> 00:11:59,541 Sau đó, họ không còn hứng thú với tôi. 151 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 Tôi không nhìn được. 152 00:12:04,333 --> 00:12:07,666 Khi bọn tôi tìm thấy, ông ấy đang lạc, lang thang trên phố. 153 00:13:25,458 --> 00:13:26,666 Đừng lo. 154 00:13:28,125 --> 00:13:29,083 Sebastián? 155 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Sebastián, anh làm gì vậy? 156 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Sebastián? 157 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Này, Sebastián! 158 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 Không. 159 00:14:10,166 --> 00:14:12,166 Không, Sebastián. Dừng lại! 160 00:14:12,166 --> 00:14:13,833 - Giúp với! - Sao vậy? 161 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 - Liliana! - Anh đang làm gì vậy? 162 00:14:20,916 --> 00:14:22,916 - Cái gì vậy? - Marcial, giúp tôi! 163 00:14:25,708 --> 00:14:26,666 Liliana! 164 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Mở ra! 165 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 Dừng lại! 166 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - Dừng lại! - Mở ra! 167 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Lùi lại! 168 00:14:54,125 --> 00:14:56,541 Khốn kiếp! Mở cửa ra! 169 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Dừng lại! 170 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Không! 171 00:17:07,166 --> 00:17:09,166 Nhìn kìa. 172 00:17:10,125 --> 00:17:11,041 Họ đang đến. 173 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 Họ thật đẹp, phải không? 174 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 Không sao đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 175 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Đừng sợ. 176 00:18:29,708 --> 00:18:30,833 Vì tốt cho cô thôi. 177 00:18:33,291 --> 00:18:35,125 Khi thấy họ, cô sẽ hiểu. 178 00:18:37,125 --> 00:18:39,291 Không! Làm ơn! 179 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 Không, làm ơn, không! 180 00:18:44,625 --> 00:18:45,458 Thấy chứ? 181 00:18:48,875 --> 00:18:49,916 Liliana! 182 00:18:52,750 --> 00:18:53,583 Tình yêu? 183 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 Liliana! 184 00:18:55,458 --> 00:18:56,416 Sao vậy? 185 00:18:57,500 --> 00:18:58,541 Em làm gì vậy? 186 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Đợi đã. 187 00:19:00,875 --> 00:19:02,416 Liliana. 188 00:19:27,250 --> 00:19:29,166 Trời ơi. Anh đã làm gì vậy? 189 00:19:29,166 --> 00:19:31,041 Anh đã làm gì? 190 00:19:32,583 --> 00:19:33,833 Tôi rất tiếc, Lázaro. 191 00:19:35,875 --> 00:19:37,250 Vì ông không được thấy. 192 00:19:38,083 --> 00:19:39,083 Tôi rất tiếc. 193 00:19:40,416 --> 00:19:42,458 Tại sao chứ? 194 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Bố đã cứu họ. 195 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Họ sẽ ổn chứ? 196 00:20:43,583 --> 00:20:46,291 Tất nhiên ạ. Giờ linh hồn họ được tự do rồi. 197 00:20:47,708 --> 00:20:49,500 Bố đã thấy ánh sáng của họ mà? 198 00:20:52,125 --> 00:20:53,583 Ở đó đẹp lắm. 199 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Ước gì bố được nhìn thấy. 200 00:20:57,583 --> 00:20:58,416 Khi nào? 201 00:20:59,500 --> 00:21:00,625 Khi nào mới đến bố? 202 00:21:01,291 --> 00:21:04,958 Sớm thôi ạ. Nhưng vẫn còn quá nhiều con chiên lạc lối. 203 00:21:06,208 --> 00:21:08,041 Bố là người chăn dắt họ. 204 00:21:09,708 --> 00:21:12,416 Bố hãy cứu họ, sau đó chúng ta sẽ được đoàn tụ. 205 00:21:15,958 --> 00:21:19,083 Bố, con và mẹ. 206 00:21:25,708 --> 00:21:28,083 {\an8}9 THÁNG TRƯỚC 207 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 Không tệ lắm nhỉ, sếp? 208 00:21:31,500 --> 00:21:34,250 Mười nghìn nơi thế này nữa thì vẫn còn cơ hội cứu thế giới. 209 00:21:39,875 --> 00:21:40,916 Chờ tôi chút. 210 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - Tua-bin một và hai? - Vâng. 211 00:21:44,333 --> 00:21:46,416 Cả hai đều không chạy à? 212 00:21:46,416 --> 00:21:48,625 - Từ mười giờ. - Nhưng sao thế được? 213 00:21:49,833 --> 00:21:53,750 Nếu một công nhân ngã vào tua-bin thì còn hiểu được... 214 00:21:53,750 --> 00:21:55,916 - Nhiều. - Nhiều? 215 00:21:55,916 --> 00:21:57,125 Nhiều công nhân. 216 00:21:58,125 --> 00:22:00,041 Bị ngã vào cả hai tua-bin? 217 00:22:00,041 --> 00:22:05,458 Hoặc nhảy. Có người nói thấy họ nhảy vào. 218 00:22:10,000 --> 00:22:11,083 Mọi chuyện ổn chứ? 219 00:22:13,125 --> 00:22:15,958 Nhà máy thủy điện Düsseldorf ngừng hoạt động. 220 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 Kết thúc bản tin là tin tức tàn khốc từ Ba Lan, 221 00:22:21,708 --> 00:22:24,833 nơi một vụ va chạm trực diện giữa hai tàu ngoại đô 222 00:22:24,833 --> 00:22:28,208 khiến hàng chục người chết ở ngoại ô Warsaw. 223 00:22:28,208 --> 00:22:29,916 Vẫn chưa rõ nguyên nhân, 224 00:22:29,916 --> 00:22:32,958 nhưng các nguồn tin cho thấy một trong các lái tàu 225 00:22:32,958 --> 00:22:36,416 đã phớt lờ tín hiệu đường sắt. Chính phủ... 226 00:22:44,375 --> 00:22:46,125 - Laura. - Anh yêu, anh ở đâu? 227 00:22:46,125 --> 00:22:48,250 Anh vừa đến văn phòng. Mọi thứ ổn chứ? 228 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 Anh xem tin tức chưa? 229 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Vụ tàu Ba Lan? 230 00:22:50,708 --> 00:22:53,166 Không. Không chỉ Ba Lan. Anh mở bản tin đi. 231 00:22:53,166 --> 00:22:54,958 - Mở đi. - Khoan. Đợi chút. 232 00:22:54,958 --> 00:22:56,750 Khắp nơi đều vậy. Cả ở đây. 233 00:22:56,750 --> 00:23:00,000 ...dường như đã lan tới phần còn lại của châu Âu. 234 00:23:00,000 --> 00:23:02,875 WHO mô tả đây là một làn sóng hành vi tâm thần 235 00:23:02,875 --> 00:23:07,000 dẫn đến tự hại và trong vài trường hợp, tự sát. 236 00:23:07,000 --> 00:23:10,541 Những gì ta thấy không phải, nhắc lại, không phải sự việc cá biệt. 237 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 Theo báo cáo, đã có... 238 00:23:13,333 --> 00:23:15,916 - Trời. - ...chỉ Madrid đã có hàng trăm người chết. 239 00:23:15,916 --> 00:23:17,500 Anh đi đón Anna được chứ? 240 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Ừ. Tất nhiên. - Sebastián. 241 00:23:20,208 --> 00:23:21,250 Đi ngay đi. 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,458 Anh đi ngay đây. 243 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Không. 244 00:23:59,291 --> 00:24:00,250 Tránh đường! 245 00:24:00,833 --> 00:24:02,000 Thôi nào! 246 00:24:12,708 --> 00:24:18,833 CÁC VỤ VIỆC ĐƯỢC GHI NHẬN KHẮP CHÂU ÂU 247 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 Xin lỗi. Cảm phiền. 248 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 CHUYẾN TÀU TIẾP THEO ĐANG ĐẾN 249 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Không! 250 00:26:20,916 --> 00:26:23,250 Con gái tôi đâu? 251 00:26:37,416 --> 00:26:38,416 Anna? 252 00:26:40,291 --> 00:26:42,041 Này! Không. 253 00:26:42,041 --> 00:26:43,625 Không sao đâu. Không sao. 254 00:26:43,625 --> 00:26:44,833 Anna. 255 00:26:45,666 --> 00:26:48,083 Này, con yêu. Nhìn bố này. 256 00:26:48,083 --> 00:26:49,666 Là bố đây. Không sao rồi. 257 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Này. Ta phải đi thôi. 258 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 Có thấy Paula không? 259 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 Paula! 260 00:26:58,083 --> 00:26:59,666 Bố đến rồi đây! 261 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 Sebastián? 262 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Cha. 263 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 - Đưa Anna về nhà à? - Phải. 264 00:27:19,416 --> 00:27:22,166 Laura đang đợi. Nhà tôi sẽ rời Barcelona vài ngày. 265 00:27:23,000 --> 00:27:24,625 Vậy anh chưa sẵn sàng nhìn? 266 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Nhìn gì? 267 00:27:28,125 --> 00:27:31,708 Tôi không biết, nhưng tôi đã sẵn sàng. 268 00:27:32,208 --> 00:27:34,208 Tôi đã chờ đợi cả đời. 269 00:27:35,958 --> 00:27:38,083 Tôi vào học trường dòng năm 18 tuổi. 270 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 Tôi đã tìm kiếm một dấu hiệu. 271 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 - Tôi không hiểu. - Và suốt bao lâu, không có gì. 272 00:27:47,416 --> 00:27:49,750 Tôi sợ mình đã sinh nhầm thời. 273 00:27:51,041 --> 00:27:55,125 Sợ thời của phép màu và các nhà tiên tri đã qua lâu rồi. 274 00:27:55,875 --> 00:27:57,166 Xin cho bọn tôi qua. 275 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 Chúa truyền lệnh cho Moses 276 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 từ trong ngọn lửa của bụi cây đang cháy. 277 00:28:05,958 --> 00:28:07,708 Người thử thách Job, 278 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 dưới hình dạng một cơn lốc lớn. 279 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 Nhưng với tôi, cho đến giờ chỉ có sự im lặng. 280 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Cho đến lúc này. 281 00:28:19,625 --> 00:28:21,333 Mọi người đang chết, Cha ạ. 282 00:28:22,166 --> 00:28:23,791 Cha thấy giống phép màu không? 283 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 Nhìn vào mắt Chúa 284 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 có thể vượt quá sức chịu đựng của tâm trí chúng ta. 285 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 Nhưng nếu Chúa và các thiên thần đang đi trên cõi trần, 286 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 tôi muốn chào đón họ. 287 00:28:41,041 --> 00:28:42,041 Anh cũng vậy chứ? 288 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Tôi chỉ muốn con gái tôi an toàn. 289 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Dĩ nhiên rồi. 290 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Người ta nói rằng đức tin là tin vào những gì ta không nhìn thấy. 291 00:28:58,208 --> 00:29:00,000 Nhưng tôi cần nhìn thấy. 292 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 Dù có chuyện gì, dù con nghe thấy gì, 293 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 hãy cứ nhìn vào nó, được chứ? 294 00:29:22,958 --> 00:29:26,958 Tất cả các đường dây hiện tại đều bận. Vui lòng thử lại sau. 295 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Tất cả đường dây... 296 00:29:28,666 --> 00:29:30,375 Không sao. Sắp đến nơi rồi. 297 00:29:31,625 --> 00:29:32,500 Laura! 298 00:29:33,000 --> 00:29:34,041 Anh yêu! 299 00:29:35,666 --> 00:29:37,541 Em chờ mãi. Anh yêu! 300 00:29:38,625 --> 00:29:40,250 - Con yêu, con ổn chứ? - Mẹ? 301 00:29:40,250 --> 00:29:42,250 - Mẹ đây. Con ổn chứ? Ổn hả? - Vâng. 302 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 - Còn anh? - Anh không sao. 303 00:29:44,541 --> 00:29:47,041 - Chiếc xe? - Đã chất đồ và sẵn sàng. Đi thôi. 304 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 Laura! Cẩn thận! 305 00:29:49,375 --> 00:29:50,541 Em có... 306 00:29:51,041 --> 00:29:52,291 Laura! 307 00:29:53,125 --> 00:29:55,000 Xin Cha tha thứ, vì tôi có tội. 308 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 Đã một tuần kể từ lần xưng tội gần nhất của tôi. 309 00:30:06,500 --> 00:30:08,416 Tôi đã kêu tên Chúa vô cớ. 310 00:30:09,250 --> 00:30:10,125 Hơn một lần. 311 00:30:12,583 --> 00:30:16,125 Tôi đã bị cám dỗ bởi những người sống ít đơn độc hơn. 312 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Tôi ghen tị với họ. 313 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 Còn một chuyện nữa. 314 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Tôi đã nói dối. 315 00:30:25,291 --> 00:30:27,708 Tôi không có lựa chọn. Tôi phải cứu họ. 316 00:30:29,083 --> 00:30:30,333 Nhưng vẫn là nói dối. 317 00:30:31,833 --> 00:30:36,250 Chúa có thể tha thứ cho kẻ nói dối để được đoàn tụ với gia đình không? 318 00:31:35,583 --> 00:31:36,916 Ngưòi anh em... 319 00:31:39,500 --> 00:31:40,708 Anh cũng đã thấy họ. 320 00:31:41,708 --> 00:31:45,750 Tàu của họ đã vượt hàng triệu năm ánh sáng. 321 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 Họ sẽ đưa ta lên các vì sao. 322 00:31:49,541 --> 00:31:50,833 Không, người anh em. 323 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 Họ là các thiên thần. 324 00:31:55,041 --> 00:31:56,916 Ánh sáng của họ thật rực rỡ. 325 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 HIỆU THUỐC 326 00:33:18,000 --> 00:33:18,833 Xin chào? 327 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Có ai ở đó không? 328 00:33:22,791 --> 00:33:23,833 Ai đấy? 329 00:33:27,166 --> 00:33:28,750 Tôi đoán đằng ấy đang sợ. 330 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Không sao. 331 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 Chúng ta đều sợ. 332 00:33:33,125 --> 00:33:36,958 Đó là thứ duy nhất đáng sợ hơn cả bóng tối này, phải không? 333 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Không biết có thể tin ai. 334 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Tôi là Claire. 335 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 Bên đó tên gì? 336 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - Anh là thằng nào? - Tôi... 337 00:33:55,375 --> 00:33:58,791 Sao lén tiếp cận bọn tôi? Bình tĩnh, Jonás. Bình tĩnh. 338 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Tôi đã bị cướp, được chứ? 339 00:34:00,541 --> 00:34:02,166 Bị đánh. 340 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 Tôi biết tin ai được chứ? 341 00:34:04,833 --> 00:34:06,166 Đâu phải bọn tôi làm. 342 00:34:06,166 --> 00:34:08,916 Này. Anh phải giữ chặt hơn. Hiểu chưa? 343 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 - Claire. - Sao? 344 00:34:10,875 --> 00:34:12,708 - Cô không sao chứ? - Tôi ổn. 345 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 Sao vậy, Dimas? 346 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Sao vậy, mấy đứa? 347 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Chết tiệt. 348 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 Đi thôi! Đi ngay! 349 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 - Cho tôi theo với. - Bọn này không làm từ thiện. 350 00:34:29,750 --> 00:34:31,125 Đừng nhẫn tâm, Rafa. 351 00:34:31,125 --> 00:34:34,333 Cô muốn ở lại đây và kết bạn thì cứ việc. 352 00:34:34,333 --> 00:34:35,625 Nhưng tôi đi đây. 353 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Tôi có thể kiếm máy phát điện. Tôi biết chỗ để. 354 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 - Tôi dẫn. - Phải rồi. 355 00:34:39,458 --> 00:34:41,333 Tôi là kỹ sư. Công ty tôi... 356 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Tôi biết chỗ họ để máy phát. 357 00:34:43,708 --> 00:34:45,583 - Ở đâu? - Cho tôi theo đã. 358 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Mau nào. Đi thôi! 359 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Này. 360 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Cố mà theo. Tôi không đợi đâu. 361 00:34:58,000 --> 00:35:00,666 Được rồi. Cầm lấy. 362 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Đừng buông tay. 363 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 Mọi người đưa ai đó về à? 364 00:35:41,083 --> 00:35:42,833 - Anh ấy cần giúp. - Nói có máy phát. 365 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 Isabel. Đừng lo. Tôi sẽ trông chừng anh ta. 366 00:35:52,750 --> 00:35:53,583 Ta đang ở đâu? 367 00:35:54,500 --> 00:35:57,041 Một hầm trú bom cũ từ thời chiến tranh. 368 00:35:57,041 --> 00:35:59,791 Nếu những bức tường này cản được bom của phát xít, 369 00:35:59,791 --> 00:36:01,666 thì cũng cản được những thứ đó. 370 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 Ai đó nhắc cô dạy sử đây ai là người thắng trận đi? 371 00:36:04,875 --> 00:36:08,500 Chúng ta đang cầm cự. Không phải chiến thắng, nhưng cũng tốt. 372 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 - Ai vậy? - Anh ta nói có máy phát điện. 373 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 374 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Sofia. 375 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Cô Claire! 376 00:36:31,333 --> 00:36:34,500 Khỏe không, nhóc? Cô cũng nhớ cháu. 377 00:36:35,875 --> 00:36:37,625 Cô tìm được thứ này cho cháu. 378 00:36:39,500 --> 00:36:41,875 - Sô-cô-la! - Sô-cô-la. 379 00:36:42,458 --> 00:36:43,875 Giọng cô buồn cười quá. 380 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Cô không hiểu cháu nói gì. 381 00:36:46,166 --> 00:36:48,333 Có đồ ăn đàng hoàng cho người lớn không? 382 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Ông thích đậu không? 383 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Không. 384 00:36:51,750 --> 00:36:53,458 Tốt. Vì cũng chẳng có đậu. 385 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Anh. 386 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Theo tôi. 387 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Đây là Octavio. Tôi là Rafa. 388 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Còn anh? 389 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Sebastián. 390 00:37:10,416 --> 00:37:12,375 Anh có một mình à, Sebastián? 391 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Phải. 392 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Còn những mũi khâu đó? Anh tự khâu à? 393 00:37:23,625 --> 00:37:24,833 Tôi từng ở một nhóm. 394 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 Bọn tôi có một bác sĩ. 395 00:37:27,125 --> 00:37:28,875 Và giờ bác sĩ của anh ở đâu? 396 00:37:30,291 --> 00:37:31,125 Chết rồi. 397 00:37:31,666 --> 00:37:33,083 Họ chết hết rồi. 398 00:37:33,916 --> 00:37:36,625 Anh đã giết họ à, Sebastián? 399 00:37:38,333 --> 00:37:40,666 - Họ thấy các sinh vật. - Anh thì không. 400 00:37:41,583 --> 00:37:42,416 Tôi đã trốn. 401 00:37:44,375 --> 00:37:46,000 Khi những kẻ đó đến, tôi đã trốn. 402 00:37:46,000 --> 00:37:47,208 Những kẻ nào? 403 00:37:49,666 --> 00:37:51,000 Họ đi khắp thành phố. 404 00:37:51,833 --> 00:37:52,750 Không bịt mắt. 405 00:37:53,916 --> 00:37:55,750 Giờ họ muốn cả thế giới nhìn. 406 00:37:57,291 --> 00:37:59,833 - Anh nói gì vậy? - Chuyện diễn ra ngoài kia. 407 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 Phía trên cái hang ấm cúng này. 408 00:38:07,458 --> 00:38:08,583 Đưa tôi bản đồ. 409 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Nó ở đâu? 410 00:38:12,125 --> 00:38:14,416 - Cái gì? - Máy phát điện. Nó ở đâu? 411 00:38:14,958 --> 00:38:16,416 Sẽ có một người theo bố. 412 00:38:16,416 --> 00:38:20,666 Có thể là hai. Nhưng khi bố một mình trở về, họ sẽ nghi. 413 00:38:21,250 --> 00:38:23,250 Họ sẽ sợ bố. Họ sẽ không hiểu. 414 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Chỉ đi! - Bố cần dụ tất cả ra. 415 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 Còn chờ cái gì vậy? 416 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Cô bé đó. 417 00:38:30,333 --> 00:38:32,000 Hãy lợi dụng cô bé đó. 418 00:38:32,000 --> 00:38:33,875 - Không có. - Ý anh là sao? 419 00:38:33,875 --> 00:38:36,291 Máy phát điện. Tôi bịa ra đấy. 420 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 Này, Rafa. Thôi nào. 421 00:38:40,125 --> 00:38:43,416 - Có chuyện gì vậy? - Bình tĩnh, Rafa. 422 00:38:43,416 --> 00:38:45,166 - Hắn nói dối! - Anh nói gì vậy? 423 00:38:45,166 --> 00:38:47,333 - Đừng xen vào. - Không có máy phát. 424 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 Tôi xin lỗi, nhé? 425 00:38:49,208 --> 00:38:54,291 - Anh xin lỗi. Chà, nếu vậy thì... - Tôi đơn độc. Sợ hãi. Tôi phải nhanh trí. 426 00:38:54,291 --> 00:38:57,541 - Nên nói dối trắng trợn? - Các anh định bỏ tôi lại. 427 00:38:57,541 --> 00:38:58,791 Đâu có sai, Rafa. 428 00:38:58,791 --> 00:39:01,416 Vậy là bọn tôi bắt được tên khốn này lén lút lại gần cô, 429 00:39:01,416 --> 00:39:05,416 giờ hắn nói dối chúng ta, vậy mà cô còn định bênh hắn? 430 00:39:06,833 --> 00:39:08,750 Đừng trách tôi. Tôi đâu cho hắn vào. 431 00:39:08,750 --> 00:39:10,625 - Giải quyết dễ mà. - Không. 432 00:39:10,625 --> 00:39:11,833 Này, Rafa. 433 00:39:11,833 --> 00:39:13,875 - Không, làm ơn đừng. - Này. 434 00:39:13,875 --> 00:39:18,041 - Ta không thể giết hắn. Thôi đi. - Đừng lo. Hắn sẽ tự làm việc đó. 435 00:39:18,666 --> 00:39:20,458 Này, Rafa. Dừng lại. 436 00:39:20,458 --> 00:39:22,958 Thôi nào. Tất cả bớt nóng đi được không? 437 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Chú không hiểu nhóc nói gì! 438 00:39:32,708 --> 00:39:34,541 Cô bé xin anh đừng làm hại tôi. 439 00:39:40,958 --> 00:39:42,000 Này. 440 00:39:44,666 --> 00:39:45,708 Không sao đâu. 441 00:39:47,083 --> 00:39:48,375 Chú sẽ ổn thôi. 442 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Chú hứa. 443 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 Được chứ? 444 00:39:53,666 --> 00:39:55,000 Anh biết tiếng Đức à? 445 00:39:56,916 --> 00:39:59,625 Giọng tôi hơi nặng, nhưng đủ dùng. 446 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Hỏi gia đình cô bé ở đâu. 447 00:40:04,666 --> 00:40:05,583 Sofia. 448 00:40:06,500 --> 00:40:07,541 Bố mẹ cháu đâu? 449 00:40:15,500 --> 00:40:17,583 "Bọn cháu đang đi nghỉ, mẹ và cháu. 450 00:40:18,541 --> 00:40:20,750 Bọn cháu dự định lên tàu. 451 00:40:20,750 --> 00:40:22,041 Một con tàu du lịch. 452 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Cháu rất háo hức vì lần đầu đi tàu. 453 00:40:30,583 --> 00:40:34,750 Mẹ con cháu đang bước lên tàu thì có người hét lên. 454 00:40:35,875 --> 00:40:38,083 Mọi người bắt đầu xô đẩy nhau. 455 00:40:38,083 --> 00:40:39,916 Rất mạnh. Và cháu sợ. 456 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 Đột nhiên, cháu thấy ai đó rơi xuống nước. 457 00:40:43,916 --> 00:40:45,000 Rồi cháu thấy... 458 00:40:47,125 --> 00:40:50,625 hết người này đến người khác nhảy xuống..." 459 00:40:57,166 --> 00:40:58,041 Sofia. 460 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Sau đó thế nào nữa? 461 00:41:04,791 --> 00:41:07,250 "Không rõ làm sao bọn cháu thoát ra được. 462 00:41:07,250 --> 00:41:10,875 Mẹ bế cháu lên và che mắt cháu lại. 463 00:41:10,875 --> 00:41:13,416 Mở mắt, bọn cháu đã ở trên một chiếc xe. 464 00:41:13,416 --> 00:41:18,958 Và mẹ cháu đã che cửa sổ bằng giấy và bìa cứng. 465 00:41:19,541 --> 00:41:21,125 Mẹ mở đài lên. 466 00:41:21,125 --> 00:41:24,375 Ban đầu bọn cháu không nghe thấy gì, 467 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 nhưng sau đó nghe được một giọng nói. 468 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 Một người phụ nữ". 469 00:41:31,375 --> 00:41:33,541 Chương trình phát thanh khẩn cấp. 470 00:41:33,541 --> 00:41:34,833 " Cô ấy nói... 471 00:41:36,291 --> 00:41:39,666 Cô ấy nói có một chỗ trú ẩn an toàn. Trên núi". 472 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Núi? 473 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Núi nào? 474 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Đó là lâu đài à? 475 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Trông giống Montjuïc. 476 00:42:21,916 --> 00:42:23,083 Sao lại thế? 477 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Lâu đài, núi, Barcelona. Đó là Montjuïc. 478 00:42:26,416 --> 00:42:29,583 Isabel, đừng cứng đầu. Có thể là Alcázar ở Toledo. 479 00:42:29,583 --> 00:42:31,291 Ai biết họ đã nghe đài nào. 480 00:42:31,916 --> 00:42:35,500 Hai mẹ con có đi không? Lên núi? 481 00:42:52,083 --> 00:42:53,250 "Phải đi đường đó". 482 00:42:53,250 --> 00:42:54,375 Cáp treo. 483 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Đã bảo là Montjuïc. 484 00:42:59,666 --> 00:43:01,583 "Mẹ cháu dùng khăn bịt mắt cháu. 485 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 Bên ngoài, mọi người la hét, chạy, khóc. 486 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 Mẹ nắm tay cháu rất chặt, đau lắm. 487 00:43:12,958 --> 00:43:15,250 Mọi người cứ đâm vào mẹ con cháu. 488 00:43:17,166 --> 00:43:18,166 Rồi cháu ngã". 489 00:43:23,083 --> 00:43:24,625 Là lỗi của cháu. 490 00:43:24,625 --> 00:43:26,583 - Cháu đã buông tay mẹ. - Này. 491 00:43:26,583 --> 00:43:29,291 - Mẹ bảo cháu nắm chặt... - Này. 492 00:43:29,291 --> 00:43:31,958 Không phải lỗi của cháu. Cháu nghe chứ? 493 00:43:31,958 --> 00:43:33,250 Không phải lỗi của cháu. 494 00:43:34,666 --> 00:43:36,291 - Không sao đâu. - Này. 495 00:43:36,291 --> 00:43:37,208 Không sao đâu. 496 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 Tôi tìm thấy cô bé vào ban đêm. 497 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 Cô bé có một mình, lạnh và run rẩy. 498 00:43:45,375 --> 00:43:47,666 Tôi chỉ có thể đoán chuyện cô bé đã trải qua. 499 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 Xin lỗi. Tôi không có ý vô cảm, 500 00:43:51,541 --> 00:43:54,541 nhưng mỗi tôi nghe đoạn "chỗ trú ẩn an toàn" à? 501 00:43:55,041 --> 00:43:58,625 Isabel, ta đang ở hầm trú bom. Lâu đài chỉ an toàn trong thời Trung cổ. 502 00:43:58,625 --> 00:44:01,458 Nếu phải lập trại tị nạn, tôi sẽ chọn nơi đó. 503 00:44:02,416 --> 00:44:04,666 Chỗ đó cao hơn. Cô lập. Có tường bao quanh. 504 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 Phong tỏa nơi đó lại. 505 00:44:07,916 --> 00:44:10,541 Dùng cáp treo làm lối ra vào duy nhất. 506 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 Chỉ để người, không để đám kia vào. 507 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Anh huấn luyện chó nghĩ mình là Đại tướng Patton. 508 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 Ăn nói cẩn thận. Tôi từng là quân dự bị. 509 00:44:17,958 --> 00:44:20,333 Ta thật sự cân nhắc việc này sao? 510 00:44:20,333 --> 00:44:21,916 Đâu biết còn dùng được không. 511 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Cáp treo còn chạy không hay tường còn đứng vững không. 512 00:44:26,458 --> 00:44:27,750 Cảm ơn. 513 00:44:27,750 --> 00:44:30,375 Ít ra anh bạn giao pizza còn nói có lý. 514 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 Tôi nghĩ nên đi. 515 00:44:32,083 --> 00:44:33,625 Ừ, không ai hỏi anh cả. 516 00:44:33,625 --> 00:44:34,833 Để anh ấy nói. 517 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Và đừng có bảo tôi im. 518 00:44:37,333 --> 00:44:39,916 - Nếu mẹ Sofia vẫn còn sống... - Khó lắm. 519 00:44:39,916 --> 00:44:41,666 ...khả năng cô ấy đã đến lâu đài. 520 00:44:41,666 --> 00:44:44,666 Hai mẹ con họ không rành thành phố, nhưng đều đã nghe về nơi này. 521 00:44:44,666 --> 00:44:46,875 Montjuïc ở đầu bên kia thành phố. 522 00:44:46,875 --> 00:44:49,791 Và không biết được khi nào sẽ đụng mặt thứ đó. 523 00:44:50,666 --> 00:44:53,125 Đó là tự sát. Anh biết vậy nhỉ? Đích thực tự sát. 524 00:44:53,125 --> 00:44:56,041 Và để làm gì? Để biết mẹ cô bé thực ra chết rồi? 525 00:44:56,041 --> 00:44:58,125 - Đủ rồi. - Nó đâu hiểu tôi nói gì! 526 00:44:58,125 --> 00:45:02,416 Vậy khi hết đồ ăn thì sao? Đâu thể trồng trọt trong đường hầm. 527 00:45:03,000 --> 00:45:04,208 Ở lại mới là tự sát. 528 00:45:04,916 --> 00:45:07,000 Có thể chậm rãi, mà vẫn là tự sát. 529 00:45:08,291 --> 00:45:09,250 Anh ấy nói đúng. 530 00:45:10,291 --> 00:45:11,958 Ta không thể ở dưới này mãi. 531 00:45:12,458 --> 00:45:15,583 Chỉ có người chết mới ở dưới lòng đất lâu đến thế này. 532 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 Vậy bỏ phiếu đi. 533 00:45:18,166 --> 00:45:21,500 - Nước anh cũng cho bỏ phiếu? - Lão Hầu tước chết tiệt. 534 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 Ai nghĩ ta nên đi? 535 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng hắn đúng. 536 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Đừng có... - Xin lỗi ông. 537 00:45:39,500 --> 00:45:41,166 Còn mình ông thôi, Roberto. 538 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 Biết gì không? 539 00:45:49,541 --> 00:45:52,458 Tôi sống ở Barcelona 30 năm mà chưa từng tới Montjuïc. 540 00:45:53,541 --> 00:45:56,250 Hãy thêm nó vào danh sách cần làm trước khi chết. 541 00:46:07,291 --> 00:46:08,666 Chào Người Đẹp Ngủ Trong Rừng. 542 00:46:10,083 --> 00:46:11,000 Dậy đi. 543 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Ngoan nào. Tao biết. Tao cũng ghét nó. 544 00:46:14,500 --> 00:46:17,750 Ngoan nào. Sắp xong rồi. Ngoan lắm. Đúng rồi. 545 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Đúng rồi, anh bạn. Ngoan lắm. 546 00:46:32,875 --> 00:46:34,166 Liều thôi. 547 00:46:41,916 --> 00:46:45,000 Bình tĩnh nào. Được rồi. Bình tĩnh. 548 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Calle Diputació, 257. 549 00:47:11,291 --> 00:47:13,791 Rẽ trái ở chỗ rẽ tiếp theo. 550 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 Đúng rồi. Giỏi lắm. 551 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 {\an8}8 THÁNG TRƯỚC 552 00:47:30,541 --> 00:47:34,000 Đi thêm 15 mét thì rẽ trái. 553 00:47:39,916 --> 00:47:41,333 Rẽ trái. 554 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Chạy thôi! 555 00:47:48,375 --> 00:47:52,166 Đích đến nằm ở mười mét nữa. 556 00:47:58,125 --> 00:48:00,041 Bạn đã đến nơi. 557 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Xin chào? 558 00:48:05,750 --> 00:48:08,000 Con gái tôi bị sốt. Con bé cần bác sĩ. 559 00:48:09,958 --> 00:48:10,958 Xin chào? 560 00:48:12,958 --> 00:48:14,083 Có ai ở đây không? 561 00:48:34,625 --> 00:48:35,833 Bố xin lỗi, con yêu. 562 00:48:36,875 --> 00:48:39,125 Nếu mẹ ở đây, mẹ sẽ biết phải làm gì. 563 00:48:50,000 --> 00:48:51,250 Tôi đã định hỏi cô, 564 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 sao cô lại đến Barcelona thế này? 565 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 - Tôi đi quảng bá sách, bất ngờ chưa. - Thật sao? 566 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Sách gì vậy? 567 00:49:04,166 --> 00:49:05,583 - Anh sẽ cười. - Không. 568 00:49:10,250 --> 00:49:14,375 Kỷ nguyên điên rồ: Cách sống sót trong thế giới hiện đại 569 00:49:14,375 --> 00:49:16,750 của Tiến sĩ Claire Barnes. 570 00:49:17,458 --> 00:49:18,416 Tôi xin lỗi. 571 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Không sao. 572 00:49:21,416 --> 00:49:23,291 Tôi nhận ra sự trớ trêu đó mà. 573 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, cháu muốn đi ngủ chưa? 574 00:49:31,500 --> 00:49:32,416 Ngủ nhé? 575 00:49:45,000 --> 00:49:45,833 Ngủ ngon. 576 00:51:31,708 --> 00:51:32,833 Bố nghe thấy không? 577 00:51:35,541 --> 00:51:36,875 Họ đang hát. 578 00:51:53,291 --> 00:51:54,500 Đi sát nhé. 579 00:51:59,166 --> 00:52:00,291 Claire... 580 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Claire... 581 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 Sao cô dám? Tôi nói thì nhìn tôi đây, đồ chó! 582 00:52:07,041 --> 00:52:08,958 Đi nào. Đừng để chồng em thấy. 583 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Octavio, con ở đâu? Bố không thấy con. 584 00:52:15,208 --> 00:52:17,291 Anh cần em, Claire. Anh ở ngay đây, Claire. 585 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Nhìn anh này. Sao em không nhìn anh? 586 00:52:20,041 --> 00:52:24,000 Con yêu, con đang ở đâu? Lại đây. Mẹ không tìm thấy con. 587 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Mẹ? 588 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 Jonás! 589 00:52:39,500 --> 00:52:42,750 Nhìn anh này, Claire! Sao em lại bỏ rơi anh? 590 00:52:42,750 --> 00:52:45,708 Con yêu, lại đây với mẹ nào. 591 00:52:45,708 --> 00:52:47,958 Sao em lại bỏ rơi anh? 592 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 Dimas! 593 00:52:54,250 --> 00:52:55,083 Lại đây! 594 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Lại đây, Dimas! 595 00:52:57,500 --> 00:52:59,458 Em đã ở đâu, Claire? Em đi đâu? 596 00:52:59,458 --> 00:53:02,166 Sofia, mẹ ở đây. 597 00:53:02,166 --> 00:53:04,333 Mẹ? 598 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 Sofia? 599 00:53:08,041 --> 00:53:09,000 Lại đây, nhóc! 600 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 Chờ đó... 601 00:53:14,500 --> 00:53:15,958 Lại đây, Sofia! 602 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Mẹ? 603 00:53:19,166 --> 00:53:21,500 Sofia, lại đây. 604 00:53:22,166 --> 00:53:23,166 Dimas? 605 00:53:26,625 --> 00:53:27,625 Lại đây, nhóc. 606 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 Lại đây. 607 00:53:31,208 --> 00:53:32,500 Mấy đứa đang ở đâu? 608 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Về đây. 609 00:53:35,416 --> 00:53:36,666 Mẹ, mẹ ở đâu? 610 00:53:37,375 --> 00:53:39,458 Bỏ bịt mắt ra đi. 611 00:53:39,458 --> 00:53:43,958 Cho mẹ nhìn đôi mắt xinh đẹp đó. Cho mẹ nhìn nào. 612 00:53:43,958 --> 00:53:44,875 Mẹ chắc chứ? 613 00:53:45,666 --> 00:53:47,958 Ừ, không sao đâu. 614 00:53:47,958 --> 00:53:51,750 Không sao vì có mẹ ở đây rồi. 615 00:53:52,541 --> 00:53:55,541 Sofia. 616 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 Sofia, không phải mẹ cháu đâu. Nhé? 617 00:54:01,000 --> 00:54:02,208 Không phải mẹ cháu. 618 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 619 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 620 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 Mấy đứa ở đâu rồi? 621 00:54:14,666 --> 00:54:15,500 Sao vậy? 622 00:54:18,041 --> 00:54:19,250 Mấy đứa bị thương à? 623 00:54:20,125 --> 00:54:21,000 Hả? 624 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 625 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 Em bỏ rơi anh! 626 00:55:02,083 --> 00:55:04,125 Bỏ rơi anh khi anh cần em nhất! 627 00:55:04,125 --> 00:55:05,333 Nhìn anh này, Claire! 628 00:55:05,333 --> 00:55:07,166 Đi thôi. Claire, đi thôi. 629 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 Rafa! 630 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 631 00:55:30,791 --> 00:55:31,625 Anh ở đâu? 632 00:55:45,125 --> 00:55:48,833 Thôi nào. Bình tĩnh. 633 00:55:52,041 --> 00:55:54,208 - Khốn kiếp! Chết tiệt! - Roberto! 634 00:55:56,625 --> 00:55:58,583 Vào trong đi. Mau nào. 635 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Isabel! 636 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 637 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 Ta phải đi thôi. 638 00:56:08,916 --> 00:56:10,125 Nhanh lên. 639 00:56:17,291 --> 00:56:18,291 Bên này! 640 00:56:20,291 --> 00:56:21,250 - Isabel? - Phải. 641 00:56:21,833 --> 00:56:22,791 Rafa! 642 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 Anh ấy đâu? Rafa đâu? 643 00:56:26,333 --> 00:56:27,208 Đóng cửa lại! 644 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 Rafa đâu? 645 00:56:30,291 --> 00:56:31,916 Hình như anh ấy không qua được. 646 00:56:31,916 --> 00:56:32,958 Anh ấy chết rồi. 647 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Đóng cửa lại. 648 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 Không có cửa sổ. Có thể tháo bịt mắt ra. 649 00:56:57,000 --> 00:56:58,583 Trông nặng đấy, Hầu tước. 650 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Tôi có băng gạc. 651 00:57:02,750 --> 00:57:04,166 Nếu ông hỏi xin lịch sự. 652 00:57:13,666 --> 00:57:14,666 Tôi nghe thấy bà. 653 00:57:16,458 --> 00:57:18,041 Roberto, làm ơn đừng. 654 00:57:18,958 --> 00:57:20,708 Tôi nghe thấy bà. Với hắn. 655 00:57:21,708 --> 00:57:22,791 Đó không phải tôi. 656 00:57:23,291 --> 00:57:25,833 Tôi không biết tiếng vợ tôi làm tình với thằng khác chắc? 657 00:57:25,833 --> 00:57:27,208 Đó không phải ý tôi... 658 00:57:28,625 --> 00:57:31,000 Ông muốn biết tôi nghe thấy gì không? 659 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 - Không. - Điều ông nói với tôi. 660 00:57:33,583 --> 00:57:35,875 Ngày ông phát hiện ra. Nhớ chứ? 661 00:57:36,916 --> 00:57:37,875 Tôi tự băng nốt. 662 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 Này. 663 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 Cô ổn chứ? 664 00:57:46,041 --> 00:57:47,666 Tôi đã buông tay con bé. 665 00:57:49,416 --> 00:57:51,583 Điều tôi nói sẽ không bao giờ làm. 666 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 Sao chúng làm được thế? 667 00:57:55,458 --> 00:57:58,666 Sao chúng biết về anh ấy? Bắt chước giọng anh ấy? 668 00:57:58,666 --> 00:58:01,208 - Tôi chịu. - Có thể là hiệu ứng người quan sát. 669 00:58:01,208 --> 00:58:02,125 Cái gì? 670 00:58:03,875 --> 00:58:05,291 Hiệu ứng người quan sát. 671 00:58:06,250 --> 00:58:10,666 Trong cơ học lượng tử, các hạt ở trạng thái vô định. 672 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 Mọi trạng thái có thể xảy ra đến khi được quan sát. 673 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Khi đó mọi khả năng rút lại còn một. Chỉ một. 674 00:58:18,708 --> 00:58:22,083 Vậy anh nói những thứ này... chúng có thể... 675 00:58:22,083 --> 00:58:23,958 Nếu bằng cách nào đó đám sinh vật này 676 00:58:25,041 --> 00:58:26,875 là một dạng sự sống lượng tử... 677 00:58:28,666 --> 00:58:30,833 có lẽ chúng không có trạng thái cố định. 678 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Có lẽ chúng luôn thay đổi, biến động. 679 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Cho đến khi ta nghe thấy hoặc nhìn thấy chúng. 680 00:58:38,833 --> 00:58:41,708 Sau đó, chúng thành hình dựa trên chúng ta. 681 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 Nỗi sợ, nỗi buồn, nỗi đau của chúng ta... 682 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 Nên có người thấy người ngoài hành tinh, có người lại thấy quỷ. 683 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 Kẻ giày vò họ hoặc thần của họ. 684 00:58:53,625 --> 00:58:55,375 Nghe rặt mấy lời nhảm nhí. 685 00:58:55,375 --> 00:58:56,833 Im đi, đồ khốn! 686 00:58:56,833 --> 00:58:59,333 Ông khinh tôi vì tôi giao đồ ăn cho ông? 687 00:58:59,333 --> 00:59:02,333 Tôi có bằng vật lý của Đại học Mexico. 688 00:59:02,333 --> 00:59:04,458 Đang đợi đất nước ông xét duyệt. 689 00:59:04,458 --> 00:59:06,958 Anh đút lót bao nhiêu? Mua bằng tốn bao nhiêu? 690 00:59:06,958 --> 00:59:09,583 Vương miện nặng không, đức vua? Ngài có bao giờ bỏ ra? 691 00:59:10,375 --> 00:59:11,208 Là gì vậy? 692 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 Cô đã nghe thấy gì? 693 00:59:17,500 --> 00:59:18,541 Jack. 694 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Bố mẹ tôi gọi anh ấy là Jojo. 695 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 Anh ấy là một thiên tài, anh trai tôi. 696 00:59:29,041 --> 00:59:31,041 Anh ấy cũng mắc bệnh trầm cảm. 697 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 Tôi thậm chí còn không ở nhà khi họ phát hiện xác anh ấy. 698 00:59:41,000 --> 00:59:43,208 Nhưng tôi vẫn nghe giọng anh ấy suốt. 699 00:59:48,083 --> 00:59:49,083 Có điều 700 00:59:50,083 --> 00:59:51,208 không phải như thế. 701 00:59:52,666 --> 00:59:55,416 Không phải như anh ấy ở ngay cạnh tôi. 702 00:59:56,458 --> 00:59:58,000 Như tôi có thể chạm vào. 703 00:59:59,250 --> 01:00:00,083 Tôi rất tiếc. 704 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 Sự thật là tôi đã phủ nhận. 705 01:00:05,500 --> 01:00:08,291 Tôi còn không thể chấp nhận việc anh ấy đã chết. 706 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 Đau buồn có thể khiến ta mất trí như thế. 707 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 Còn anh thì sao? Anh nghe thấy gì? 708 01:00:24,125 --> 01:00:24,958 Không có gì. 709 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Tôi không nghe thấy gì. 710 01:00:28,666 --> 01:00:30,750 - Cứ tâm sự với tôi. - Sofia đâu? 711 01:00:30,750 --> 01:00:32,208 Cô bé đâu? 712 01:00:32,208 --> 01:00:33,125 Chết. Sofia? 713 01:00:33,125 --> 01:00:34,041 Không, bình tĩnh. 714 01:00:34,041 --> 01:00:36,541 Nghỉ đi. Để tôi đi tìm. Tôi sẽ lo cho cô bé. Ổn mà. 715 01:00:39,166 --> 01:00:42,500 Hai người cãi nhau như trẻ con, khéo mà để lạc đứa trẻ con thật. 716 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Này. 717 01:00:55,833 --> 01:00:56,833 Đừng khóc. 718 01:00:58,416 --> 01:00:59,375 Mẹ chết rồi à? 719 01:01:00,541 --> 01:01:01,375 Không đâu. 720 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Sao chú biết? 721 01:01:15,041 --> 01:01:16,583 Cháu biết đây là gì không? 722 01:01:20,500 --> 01:01:21,625 Một luyến thần. 723 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 Đẹp nhất trong các thiên thần. 724 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 Vẻ đẹp của họ rực rỡ đến mức chỉ Chúa mới có thể nhìn thẳng vào họ. 725 01:01:31,750 --> 01:01:32,875 Đẹp quá. 726 01:01:35,916 --> 01:01:37,083 Cho cháu đấy. 727 01:01:47,083 --> 01:01:51,041 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà. 728 01:01:51,041 --> 01:01:53,166 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 729 01:01:53,166 --> 01:01:55,458 và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ. 730 01:01:55,458 --> 01:01:59,083 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con, kẻ có tội, 731 01:01:59,083 --> 01:02:01,541 lúc này và trong giờ lâm tử. Amen. 732 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 {\an8}Kính mừng Maria 733 01:02:02,791 --> 01:02:05,958 {\an8}- đầy ơn phước. Đức Chúa Trời ở cùng Bà. - Làm ơn, đừng! 734 01:02:05,958 --> 01:02:08,750 Không, làm ơn thả tôi ra. Làm ơn, đừng mà! 735 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 Làm ơn đừng! 736 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Không, làm ơn! 737 01:02:19,750 --> 01:02:21,250 Anh lo lắng, tôi biết. 738 01:02:23,666 --> 01:02:24,750 Tôi cũng từng vậy. 739 01:02:27,541 --> 01:02:32,250 Điều anh sắp thấy không thể diễn tả bằng lời. 740 01:02:32,250 --> 01:02:34,250 Không! 741 01:02:34,250 --> 01:02:37,166 Đó là Alpha và Omega. 742 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 Đó là sự vĩnh cửu. 743 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 Không! 744 01:02:47,750 --> 01:02:50,291 Không sao đâu. 745 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 {\an8}LES ENFANTS DU PIRÉE GLORIA LASSO 746 01:02:54,541 --> 01:02:55,708 Không sao đâu. 747 01:03:07,000 --> 01:03:08,625 Ba ngày nữa... 748 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 - Bố. - Bố làm sao? 749 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 Sinh nhật con mà. 750 01:03:12,625 --> 01:03:14,833 Con sẽ có bao lần tròn 11 tuổi chứ? 751 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 - Chỉ một? - Chỉ một. 752 01:03:17,583 --> 01:03:19,083 Sẽ tổ chức hoành tráng. 753 01:03:19,583 --> 01:03:21,541 Có bánh, có nhảy nhót. 754 01:03:22,041 --> 01:03:25,250 Chúng ta sẽ có chú hề, dù bố có phải vùi mặt vào bột. 755 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 Con sắp 11 tuổi, đâu phải năm tuổi. 756 01:03:30,250 --> 01:03:31,166 Con nói đúng. 757 01:03:37,958 --> 01:03:39,041 Ngủ ngon, con yêu. 758 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 Nó là của con. 759 01:04:04,458 --> 01:04:05,291 Cái gì? 760 01:04:06,416 --> 01:04:07,541 Thiên thần. 761 01:04:09,250 --> 01:04:10,083 Nó là của con. 762 01:04:12,541 --> 01:04:15,375 Bố mẹ đã tặng nó cho con khi con rước lễ lần đầu. 763 01:04:16,833 --> 01:04:18,166 Con đã rất thích nó. 764 01:04:20,000 --> 01:04:21,083 Cô bé sợ. 765 01:04:22,708 --> 01:04:24,500 - Cô bé cần... - Nó đâu phải con bố. 766 01:04:25,708 --> 01:04:26,541 Bố biết. 767 01:04:27,041 --> 01:04:28,625 Nó chỉ là một con chiên. 768 01:04:28,625 --> 01:04:29,541 Bố biết. 769 01:04:29,541 --> 01:04:33,291 Hãy giúp nó tìm đường, rồi chúng ta sẽ được đoàn tụ. 770 01:04:34,875 --> 01:04:36,291 - Này. - Chào. 771 01:04:42,500 --> 01:04:43,416 Tôi có thể hỏi... 772 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 Anna là ai không? 773 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Gì cơ? 774 01:04:50,166 --> 01:04:52,750 Sofia cho tôi xem mặt dây chuyền anh tặng. 775 01:04:53,958 --> 01:04:56,250 Anna là vợ anh à? 776 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Con gái anh? 777 01:05:05,375 --> 01:05:09,083 Có phải hôm qua anh nghe thấy Anna, khi chúng nói chuyện với ta? 778 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Tôi hiểu nếu anh không muốn nói. 779 01:05:14,166 --> 01:05:16,583 Nhưng nó có thể giúp mở lòng. 780 01:05:18,916 --> 01:05:20,166 Tôi sẽ không thu phí. 781 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 Với tôi, việc mù quáng và tin rằng Jojo ở đó thật dễ dàng. 782 01:05:33,750 --> 01:05:34,958 Thậm chí là hấp dẫn. 783 01:05:35,958 --> 01:05:39,875 Tôi vô cùng khao khát được nghe giọng anh ấy. 784 01:05:41,583 --> 01:05:44,833 Ý tôi là... nghe giọng nói thật. 785 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 Đừng nghe cô ta. 786 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Nhưng đó không phải anh ấy. 787 01:05:50,583 --> 01:05:53,166 Đám sinh vật đó xâm nhập tâm trí chúng ta. 788 01:05:53,166 --> 01:05:54,166 Cô ta nói dối. 789 01:05:54,166 --> 01:05:57,916 Chúng lấy đức tin, nỗi sợ của chúng ta rồi bóp méo nó. 790 01:05:58,500 --> 01:05:59,791 Cô ta muốn bố mất niềm tin. 791 01:05:59,791 --> 01:06:04,625 Chúng biến nó thành công cụ để thao túng chúng ta. 792 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 Roberto? 793 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 Roberto! 794 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 Được rồi... 795 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Roberto, sao vậy? 796 01:06:13,083 --> 01:06:14,458 Được rồi. 797 01:06:15,750 --> 01:06:16,666 Để tôi xem nào. 798 01:06:20,333 --> 01:06:21,541 Ông ấy bị sao vậy? 799 01:06:21,541 --> 01:06:25,083 - Cô nghĩ có phải nhiễm trùng máu không? - Khó nói lắm. 800 01:06:25,083 --> 01:06:28,083 Nhưng tình trạng này, ông ấy sẽ không đến được lâu đài. 801 01:06:28,083 --> 01:06:31,625 Ta sẽ phải tìm thuốc kháng sinh để hạ sốt cho ông ấy. 802 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Chết tiệt, Hầu tước. 803 01:06:46,666 --> 01:06:47,500 Xin chào? 804 01:06:49,291 --> 01:06:52,291 Làm ơn, chúng tôi cần giúp đỡ. Có người bị thương. 805 01:07:17,541 --> 01:07:18,375 Xin chào? 806 01:07:20,750 --> 01:07:21,875 Có ai ở nhà không? 807 01:07:33,708 --> 01:07:34,541 Khốn kiếp! 808 01:07:35,166 --> 01:07:36,166 Xin lỗi. Tại tôi. 809 01:07:39,333 --> 01:07:40,166 Được rồi. 810 01:07:41,333 --> 01:07:42,500 Đi tiếp thôi. 811 01:07:53,333 --> 01:07:54,791 Tôi nghĩ đây là nhà tắm. 812 01:07:55,291 --> 01:07:56,916 Đi tiếp đi. Tôi sẽ xem thử. 813 01:08:00,583 --> 01:08:01,791 Đảm bảo cửa sổ đóng. 814 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 Này! Nhà bếp an toàn rồi! 815 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 THUỐC CHUỘT 816 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 Sebastián, tôi tìm thấy vài lon cá mòi. 817 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Phòng bên đó an toàn chưa? 818 01:08:54,916 --> 01:08:57,708 Rồi. Đã đóng hết mọi cửa. 819 01:09:34,250 --> 01:09:38,791 Không... 820 01:09:40,291 --> 01:09:41,416 Sebastián? 821 01:09:41,916 --> 01:09:42,833 Tôi không hiểu. 822 01:09:42,833 --> 01:09:44,916 Sebastián? Octavio? 823 01:09:45,416 --> 01:09:46,916 Ổn chứ? Có chuyện gì thế? 824 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 Tôi không biết. Tôi nghe tiếng anh ấy hét, rồi... 825 01:09:50,541 --> 01:09:53,333 Chắc anh ấy bỏ sót một cửa sổ. 826 01:09:53,333 --> 01:09:55,416 Anh nói bỏ sót một cửa sổ là sao? 827 01:09:57,708 --> 01:09:58,625 Octavio? 828 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Nói gì đi! 829 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 Claire... 830 01:10:04,958 --> 01:10:07,208 Chết tiệt. Ta phải ra khỏi đây. 831 01:10:07,791 --> 01:10:09,000 Bịt mắt của cô ấy. 832 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Tháo ra đi bố. 833 01:10:10,791 --> 01:10:12,708 Sebastián, anh nghe thấy không? 834 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Đi thôi. Ngay. 835 01:10:17,375 --> 01:10:19,541 Làm đi bố. Cứu cô ấy đi. 836 01:10:19,541 --> 01:10:20,958 Sebastián, ta phải đi! 837 01:10:20,958 --> 01:10:22,000 Bố! 838 01:10:22,000 --> 01:10:22,916 Đi thôi! 839 01:10:22,916 --> 01:10:24,208 Bố! 840 01:10:24,208 --> 01:10:25,916 - Ừ. - Đi thôi! 841 01:10:25,916 --> 01:10:27,000 Bố! 842 01:10:35,041 --> 01:10:36,041 Từ từ thôi, nhé? 843 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 - Được rồi. - Cảm ơn bà. 844 01:10:41,541 --> 01:10:43,458 Ông sẽ thế nào nếu không có tôi? 845 01:10:46,041 --> 01:10:47,208 Tôi không định làm vậy. 846 01:10:49,291 --> 01:10:50,250 Vụ ly hôn. 847 01:10:51,250 --> 01:10:52,375 Tôi không định làm. 848 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Vậy sao? 849 01:10:57,041 --> 01:10:58,041 Tôi đã tức giận. 850 01:10:59,791 --> 01:11:00,625 Tổn thương. 851 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 Chủ yếu là mất sĩ diện. 852 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 - Còn tôi đã rất cô đơn, Roberto. - Tôi biết. 853 01:11:07,458 --> 01:11:09,708 Luật sư của tôi quyết không nương tay... 854 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 Nhưng tôi không định làm. 855 01:11:12,708 --> 01:11:16,333 May cho ông vì luật sư của tôi đã định khiến ông khánh kiệt. 856 01:11:17,625 --> 01:11:18,458 Isabel. 857 01:11:20,125 --> 01:11:21,500 Có tìm thấy gì không? 858 01:11:23,041 --> 01:11:24,000 Octavio đâu? 859 01:11:29,833 --> 01:11:31,625 Nhưng tôi đã tìm được cái này. 860 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 Không mạnh lắm, nhưng vẫn là kháng sinh, nên... 861 01:11:35,916 --> 01:11:36,833 Cảm ơn cô. 862 01:11:37,708 --> 01:11:38,625 Nó sẽ giúp ích. 863 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Chuyện gì đã xảy ra? 864 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 Anh ấy nói chắc hẳn Octavio đã quên đóng cửa sổ. 865 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Nhưng... 866 01:11:58,791 --> 01:11:59,708 Tôi không biết. 867 01:12:06,416 --> 01:12:08,000 Sao bố lại không làm? 868 01:12:09,875 --> 01:12:11,791 Sao bố không tháo bịt mắt cô ấy? 869 01:12:13,458 --> 01:12:15,916 - Bố không thấy nó. - Thấy gì? 870 01:12:18,125 --> 01:12:20,375 Ánh sáng của chú ấy. 871 01:12:21,875 --> 01:12:23,041 Khi Octavio... 872 01:12:24,958 --> 01:12:26,625 Bố không thấy nó. 873 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Đó là vì bố đang mất niềm tin đấy bố. 874 01:12:36,750 --> 01:12:38,583 Lỡ bố không phải người chăn chiên, Anna? 875 01:12:39,791 --> 01:12:41,041 Lỡ bố là sói thì sao? 876 01:13:56,375 --> 01:13:58,416 Chết tiệt. Ta phải rời khỏi đây. 877 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Chạy. Nối thành một hàng. 878 01:14:01,333 --> 01:14:02,541 Nối thành hàng. Nhanh. 879 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 Nào! Chạy mau! 880 01:14:03,958 --> 01:14:05,250 Nắm tay tôi. Đi! 881 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Đi mau! 882 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Mau nào! 883 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 Đi tiếp đi! 884 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 - Roberto! - Isabel! 885 01:14:19,208 --> 01:14:20,500 Chân tôi. 886 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Không! Dừng lại! Ta phải quay lại! 887 01:14:23,791 --> 01:14:26,000 Cố lên. 888 01:14:30,708 --> 01:14:33,125 Dừng lại! Ta không thể bỏ họ lại! 889 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Thiếu bà, tôi sẽ thế nào? 890 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Nghe tôi này! 891 01:14:40,583 --> 01:14:43,000 Ta phải quay lại! Không! 892 01:14:45,875 --> 01:14:48,125 Quá muộn. Họ đã đến đây rồi. 893 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 Xem ra kết thúc rồi. 894 01:15:08,166 --> 01:15:10,000 Tôi muốn nhìn bà một lần cuối. 895 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 Đi mau! 896 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 - Đồ khốn! - Không! Claire. 897 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 Anh nhìn được. 898 01:15:39,708 --> 01:15:41,750 Anh lừa bọn tôi! 899 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 Anh đã thấy đám sinh vật đó, phải không? 900 01:15:45,541 --> 01:15:47,416 Mở cửa ra đi bố. 901 01:15:47,416 --> 01:15:49,500 - Anh một giuộc với họ. - Tôi cứu cô khỏi họ! 902 01:15:49,500 --> 01:15:51,416 Mở cửa ra cho họ nhìn đi bố. 903 01:15:51,958 --> 01:15:53,333 Anh đã giết Octavio. 904 01:15:53,333 --> 01:15:54,250 Hai người nữa... 905 01:15:54,250 --> 01:15:56,875 Trời đất! Có lẽ anh cũng đã giết Rafa! 906 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Hai người nữa là ta được đoàn tụ. 907 01:15:58,708 --> 01:16:01,083 - Tôi có thể giúp cô. - Đừng tiến thêm. 908 01:16:01,083 --> 01:16:04,583 - Bố, con, mẹ... đoàn tụ. - Thôi đi. 909 01:16:04,583 --> 01:16:05,625 Anh nói với ai vậy? 910 01:16:05,625 --> 01:16:07,583 - Mẹ và con nhớ bố. - Làm ơn thôi đi. 911 01:16:07,583 --> 01:16:09,083 Anh đang nói với ai vậy? 912 01:16:09,083 --> 01:16:11,583 - Bố không nhớ mẹ và con à? - Bố không nghĩ được. 913 01:16:11,583 --> 01:16:13,833 - Bố cần suy nghĩ! - Bố, làm ơn! 914 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Tìm họ đi bố. Hãy cứu họ. 915 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia! Claire! 916 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Claire! 917 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Làm ơn! Claire! 918 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 919 01:16:29,458 --> 01:16:30,375 Chờ đã! 920 01:16:31,291 --> 01:16:32,291 Claire! 921 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Được rồi. 922 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Nghe cô này. 923 01:16:39,583 --> 01:16:42,625 Ta sẽ phải ra ngoài. Ra ngoài, cháu hiểu chứ? 924 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 Hiểu hả? Được rồi. 925 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 Cô sẽ ở ngay bên cạnh cháu, không rời. 926 01:16:48,750 --> 01:16:50,416 Không! Claire! 927 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire. 928 01:16:52,708 --> 01:16:54,250 Đợi đã! 929 01:16:54,250 --> 01:16:55,916 Được rồi. Đi thôi. 930 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Claire! 931 01:17:34,708 --> 01:17:35,625 Lùi lại! 932 01:17:36,375 --> 01:17:37,458 Claire, làm ơn đi. 933 01:17:40,875 --> 01:17:41,750 Lùi lại! 934 01:17:45,541 --> 01:17:46,666 Tôi chỉ muốn giúp. 935 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Như anh đã giúp Rafa à? 936 01:17:49,625 --> 01:17:50,833 Hay là Octavio? 937 01:17:51,791 --> 01:17:54,333 Thế này tốt hơn. Tin tôi đi. 938 01:18:15,500 --> 01:18:16,833 Không sao đâu. 939 01:18:19,041 --> 01:18:21,625 Cháu không cần phải sợ. Nghe chú nói chứ? 940 01:18:23,500 --> 01:18:24,916 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 941 01:18:28,583 --> 01:18:32,583 Họ là những thiên thần xinh đẹp nhất, nhớ chứ? 942 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 Cứu cô bé đi bố. 943 01:18:37,833 --> 01:18:38,958 Hãy làm vì cô bé. 944 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 Vì con. 945 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Làm đi bố. Đây là cách duy nhất. 946 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 Anna... 947 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Làm ơn đừng mà. 948 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Bố không nhớ con sao? 949 01:19:01,208 --> 01:19:04,541 Nhớ chứ. Tất nhiên là bố nhớ chứ. 950 01:19:05,833 --> 01:19:08,458 Bố không muốn chúng ta được đoàn tụ sao? 951 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Bố nhớ con vô cùng... 952 01:19:12,833 --> 01:19:16,166 Vậy thì bố làm đi. Đây là cách duy nhất. 953 01:19:31,250 --> 01:19:32,791 Chú nói chuyện với ai thế? 954 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 Có phải... 955 01:19:36,833 --> 01:19:38,000 Có phải Anna không? 956 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Nó không phải con gái bố! Nó... 957 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 Chú xin lỗi. 958 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 Chú xin lỗi. 959 01:20:01,541 --> 01:20:08,875 Mừng ngày sinh nhật của con 960 01:20:08,875 --> 01:20:09,916 Bố! 961 01:20:09,916 --> 01:20:14,208 Bố không nghe thấy Nhưng mừng ngày sinh nhật của con 962 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 Mừng ngày sinh nhật của con 963 01:20:31,291 --> 01:20:32,166 Sao ạ? 964 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 Không có gì. 965 01:20:34,708 --> 01:20:35,958 Bố mừng là con thích. 966 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 Ồ không. Cảm ơn con. 967 01:20:40,041 --> 01:20:42,666 Bố đang giữ eo. Sắp đến mùa tắm biển rồi. 968 01:20:49,208 --> 01:20:50,041 Về phòng đi. 969 01:20:51,458 --> 01:20:52,583 Đi ngay! 970 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 Không! 971 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 Không! Anna! 972 01:21:16,500 --> 01:21:18,416 Anna? 973 01:21:19,541 --> 01:21:21,083 - Bố? - Con yêu. 974 01:21:21,083 --> 01:21:24,291 Các người tỉnh, nhưng thật ra đang mê. 975 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 Chúng ta đang sống trong thời đại màu nhiệm. 976 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Mở mắt ra nhìn đi. 977 01:21:31,958 --> 01:21:33,375 Anna, nghe này. 978 01:21:33,375 --> 01:21:36,000 Đừng mở mắt. Dù thế nào cũng phải nhắm mắt. 979 01:21:37,166 --> 01:21:38,000 Con nghe chưa? 980 01:21:51,875 --> 01:21:52,916 Không sao đâu. 981 01:21:53,500 --> 01:21:54,583 Đừng nghe lời hắn. 982 01:21:56,416 --> 01:21:57,500 Đừng sợ. 983 01:21:57,500 --> 01:21:58,666 Đừng nghe lời hắn! 984 01:22:01,375 --> 01:22:02,666 Đừng động vào con bé! 985 01:22:03,375 --> 01:22:04,625 Đừng động vào con bé! 986 01:22:05,333 --> 01:22:07,041 - Anna! - Không, làm ơn, đừng! 987 01:22:07,041 --> 01:22:11,916 Thời của các nhà tiên tri và phép màu đã trở lại. 988 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Cha à? 989 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Nhìn đi con. 990 01:22:23,791 --> 01:22:25,416 Không! 991 01:22:25,416 --> 01:22:27,416 Nhắm mắt lại. Đừng nhìn. 992 01:22:27,416 --> 01:22:30,208 Nhắm mắt lại! Đừng nhìn! 993 01:22:30,208 --> 01:22:31,416 Đẹp quá. 994 01:22:31,416 --> 01:22:34,333 Không! Nhắm mắt lại! Đừng nhìn! 995 01:22:34,333 --> 01:22:36,750 Nhắm mắt lại đi! Con yêu... 996 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 Con yêu, quay mặt đi. 997 01:22:39,791 --> 01:22:40,958 Đừng nhìn! 998 01:22:42,250 --> 01:22:45,291 Không! 999 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 Không! 1000 01:22:49,500 --> 01:22:51,000 Nhìn đi bố. 1001 01:23:53,833 --> 01:23:55,375 Không sao đâu bố. 1002 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Ta sẽ sớm được đoàn tụ. 1003 01:24:08,958 --> 01:24:09,791 Này. 1004 01:24:10,291 --> 01:24:12,666 - Không! Này. Không sao đâu! - Sofia! 1005 01:24:12,666 --> 01:24:14,333 Không sao đâu. Con bé ổn. 1006 01:24:14,333 --> 01:24:15,291 Cô Claire! 1007 01:24:16,750 --> 01:24:17,833 Claire, cháu đây! 1008 01:24:21,500 --> 01:24:24,666 - Đừng hòng. - Nghe này, tôi hiểu. Thật đấy. 1009 01:24:25,166 --> 01:24:27,708 Nhưng cô cũng phải hiểu tôi có thể dẫn đường. 1010 01:24:27,708 --> 01:24:30,458 - Tôi nhìn được. - Chính vì thế tôi không tin anh! 1011 01:24:30,458 --> 01:24:32,333 Là tôi thì cũng chẳng tin tôi. 1012 01:24:34,041 --> 01:24:37,250 Nhưng chỉ tôi mới có thể giúp cô đến được cáp treo. 1013 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Tôi sẽ đánh liều. Nào, Sofia. Đi thôi. 1014 01:24:40,333 --> 01:24:42,541 - Cô liều cả mạng cô bé? - Đồ khốn. 1015 01:24:42,541 --> 01:24:44,250 Tôi sẽ liều mạng bảo vệ cô bé. 1016 01:24:44,250 --> 01:24:47,708 Claire, nghe tôi này. Làm ơn đi. 1017 01:24:49,375 --> 01:24:51,333 Cô từng hỏi tôi Anna là ai. 1018 01:24:53,833 --> 01:24:55,041 Đó là con gái tôi. 1019 01:24:57,333 --> 01:24:58,291 Cô nói đúng. 1020 01:25:00,125 --> 01:25:01,708 Đau buồn có thể khiến ta mất trí. 1021 01:25:02,875 --> 01:25:04,500 Tôi tưởng mình được chọn. 1022 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 Nhưng chỉ là tôi mất trí. 1023 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Xin cô. 1024 01:25:14,291 --> 01:25:15,333 Để tôi giúp cô bé. 1025 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 Lục soát các căn hộ. 1026 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 Họ kia rồi. 1027 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 Được rồi. 1028 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 Đi đâu vậy? 1029 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 Đi trên đó có thể bị thương đấy. 1030 01:26:09,833 --> 01:26:11,750 Thứ đó trông không an toàn lắm. 1031 01:26:13,166 --> 01:26:14,416 Bọn tôi chỉ muốn đi. 1032 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Chào bé yêu. 1033 01:26:23,916 --> 01:26:25,916 Lại đây. Cô muốn cho cháu xem cái này. 1034 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 Xin hãy tha cho cô bé. 1035 01:26:28,250 --> 01:26:29,500 Thế à? Không thì sao? 1036 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Không cho cô bé nhìn mà tưởng là giúp cô bé. 1037 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Anh đã thấy họ. 1038 01:26:57,791 --> 01:26:59,791 Nhưng anh từ chối món quà của họ. 1039 01:27:08,208 --> 01:27:09,500 Anh không xứng đáng! 1040 01:27:19,041 --> 01:27:20,208 Có chuyện gì thế? 1041 01:27:32,791 --> 01:27:33,625 Đợi ở đây. 1042 01:27:43,041 --> 01:27:43,916 Vào trong đi. 1043 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 Bố. 1044 01:29:29,916 --> 01:29:30,833 Được rồi. 1045 01:29:32,166 --> 01:29:33,583 Đi thôi. 1046 01:29:34,500 --> 01:29:36,000 Đợi ở đây. Đợi nhé. 1047 01:29:42,250 --> 01:29:43,833 - Họ đã thấy bố. - Không. 1048 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Họ thấy ánh nến, nghe tiếng bố hát. 1049 01:29:53,708 --> 01:29:55,333 Đi mau! 1050 01:29:55,333 --> 01:29:56,250 Chuyện gì vậy? 1051 01:29:57,541 --> 01:29:59,000 THÁP JAUME I 1052 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Vì Chúa, cho tôi biết tình hình... 1053 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Cả hai đi đi. Lên đi. 1054 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 Tìm xe cáp treo. 1055 01:30:18,125 --> 01:30:20,041 - Ừ, nhưng... - Đưa cô bé đến lâu đài. 1056 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Anh không đi à? 1057 01:30:21,625 --> 01:30:24,833 Tôi phải ngăn họ. Tôi phải đảm bảo họ không vượt qua. 1058 01:30:27,250 --> 01:30:28,083 Này. 1059 01:30:31,041 --> 01:30:33,958 Cháu là một cô bé rất dũng cảm, Sofia. 1060 01:30:36,708 --> 01:30:39,541 Chú sẽ cần cháu chăm sóc cô Claire. 1061 01:30:40,958 --> 01:30:41,791 Được chứ? 1062 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 Đi đi. 1063 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 Đi đi. 1064 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 - Đi mau. - Được. 1065 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 Được rồi. 1066 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 Sebastián. 1067 01:31:07,916 --> 01:31:08,750 Bạn tôi. 1068 01:31:11,750 --> 01:31:13,333 Sao anh bỏ rơi chúng tôi? 1069 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Vì trong lòng tôi luôn biết ông đã giết con bé. 1070 01:31:36,666 --> 01:31:38,291 Không sao. Cô giữ được rồi. 1071 01:31:38,291 --> 01:31:39,500 Giữ được cháu rồi. 1072 01:31:48,041 --> 01:31:50,541 Ôi trời. Nguy hiểm quá. 1073 01:31:51,708 --> 01:31:53,500 Thế này thì không thể đến nơi. 1074 01:32:01,375 --> 01:32:04,791 Coi chừng các tiên tri giả, họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi. 1075 01:32:04,791 --> 01:32:05,708 Đi thôi. 1076 01:32:05,708 --> 01:32:07,333 Bên trong là muông sói tham tàn. 1077 01:32:07,333 --> 01:32:09,500 - Coi chừng các tiên tri giả... - Người anh em... 1078 01:32:09,500 --> 01:32:11,708 ...họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi. 1079 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 Để chúng tôi qua. 1080 01:32:12,875 --> 01:32:15,125 Nhưng bên trong là muông sói tham tàn. 1081 01:32:15,125 --> 01:32:16,875 Coi chừng các tiên tri giả... 1082 01:32:16,875 --> 01:32:20,625 Nhìn đi. Tôi là cánh tay phải của Chúa. 1083 01:32:21,125 --> 01:32:25,208 Tôi là kẻ hèn mọn thi hành ý chí của Người. 1084 01:32:25,208 --> 01:32:29,083 Ý chí của Chúa? Ông làm theo ý chí của những sinh vật đó. 1085 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 Sebastián! 1086 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 Đừng cản trở ý chí của Người. 1087 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Đừng quay lưng lại với Chúa. 1088 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Đó không phải Chúa của tôi! 1089 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Được rồi. Đi theo cô. 1090 01:32:57,458 --> 01:32:59,958 Sờ thấy cái này không? Nắm lấy. Ở yên đây. 1091 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 Không! 1092 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - Không! - Cô Claire? 1093 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Được rồi. Lại đây. 1094 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 Claire... 1095 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Claire... 1096 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 Bất kể thế nào, đừng mở mắt ra. 1097 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Để họ đi qua đi. 1098 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 - Không. - Cha đã cứu con, bố. 1099 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 Bố không muốn cứu họ sao? 1100 01:35:04,083 --> 01:35:06,541 Bố không muốn họ được tự do sao? 1101 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 Không. 1102 01:35:25,833 --> 01:35:27,333 Em đi đâu vậy, Claire? 1103 01:35:27,833 --> 01:35:30,250 Em đi đâu vậy, Claire? 1104 01:35:30,250 --> 01:35:31,416 Sofia. 1105 01:35:31,416 --> 01:35:32,666 Em đâu giúp được cô bé. 1106 01:35:32,666 --> 01:35:34,916 - Em đã bỏ anh. Em sẽ phụ lòng cô bé. - Sofia... 1107 01:35:34,916 --> 01:35:37,166 - Lại đây. - Như đã phụ lòng anh. 1108 01:35:37,166 --> 01:35:38,500 - Em là thế. - Không. 1109 01:35:38,500 --> 01:35:41,166 - Em vẫn luôn là thế. - Không. Im đi. 1110 01:35:41,166 --> 01:35:43,291 - Anh cần em nhìn. - Im đi! 1111 01:35:46,083 --> 01:35:47,166 Con không có thật. 1112 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Con chết rồi. 1113 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 - Em đi đâu vậy? - Sofia! 1114 01:36:07,791 --> 01:36:09,625 Em đâu giúp được. Em nghĩ được à? 1115 01:36:09,625 --> 01:36:12,791 Là em nghĩ thôi, em sẽ chỉ phụ lòng cô bé. 1116 01:36:12,791 --> 01:36:14,250 Như em đã phụ lòng anh. 1117 01:36:14,250 --> 01:36:17,000 Em sẽ chỉ phụ lòng cô bé, như đã phụ lòng anh. 1118 01:36:17,000 --> 01:36:19,333 - Sofia! - Em là thế. 1119 01:36:19,333 --> 01:36:20,875 - Là em nghĩ thôi. - Sofia! 1120 01:36:20,875 --> 01:36:23,791 Sofia, lại đây. Mẹ ở đây. 1121 01:36:23,791 --> 01:36:25,375 Là mẹ đây. 1122 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 Sofia. 1123 01:36:27,833 --> 01:36:30,833 Sofia, lại đây. 1124 01:36:30,833 --> 01:36:32,250 Sofia, lại đây! 1125 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Cô xin lỗi nhiều. 1126 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 Nhìn anh, Claire! Tại sao? 1127 01:36:57,125 --> 01:36:59,250 Em đã bỏ rơi anh. 1128 01:36:59,250 --> 01:37:01,333 Anh cần em giúp! Hãy giúp anh! 1129 01:37:01,333 --> 01:37:03,666 Em đã bỏ rơi anh! Hãy giúp anh! 1130 01:37:03,666 --> 01:37:06,000 Bỏ rơi anh! Anh không chịu nổi nữa! 1131 01:37:06,000 --> 01:37:07,500 Hãy giúp anh! 1132 01:37:07,500 --> 01:37:08,791 Em đã bỏ rơi anh! 1133 01:37:08,791 --> 01:37:12,333 Sofia, bỏ bịt mắt ra! Nhìn mẹ đi! 1134 01:37:14,916 --> 01:37:16,458 Em nghĩ giúp được cô bé? 1135 01:37:16,458 --> 01:37:21,458 - Em sẽ phụ lòng cô bé. - Một, hai, ba, bốn. 1136 01:37:23,250 --> 01:37:25,208 - Claire! Em đâu giúp được cô bé. - Bốn. 1137 01:37:25,208 --> 01:37:28,416 - Bốn. Đến ba thì nhảy. - Em sẽ phụ lòng cô bé. Như phụ lòng anh. 1138 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 Anh sẽ không sống sót được đâu. 1139 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 Như đã phụ lòng anh. Em đã bỏ rơi anh! 1140 01:37:49,708 --> 01:37:52,375 - Một... - Claire! Em đã bỏ rơi anh! 1141 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 Nhưng họ sẽ sống. 1142 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - Em đâu giúp được cô bé... - Hai... 1143 01:38:02,875 --> 01:38:03,833 Hãy giúp anh! 1144 01:38:03,833 --> 01:38:05,250 - Ba! - Anh cần em! 1145 01:38:39,875 --> 01:38:40,958 Không sao. 1146 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 Không sao rồi. 1147 01:38:44,750 --> 01:38:45,875 Chúng ta thoát rồi. 1148 01:38:55,208 --> 01:38:56,291 Tạm biệt, Jojo. 1149 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 Tay. 1150 01:39:34,958 --> 01:39:36,208 Giơ tay lên. 1151 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 Còn ai đến không? 1152 01:39:38,958 --> 01:39:40,500 - Không. - Cái gì? 1153 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - Không. - Giúp họ đi. 1154 01:39:59,041 --> 01:40:01,791 Có hai người sống sót. Một phụ nữ, một trẻ em. Không vũ khí. 1155 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 Đang đưa họ đi thẩm vấn. 1156 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 - Để cái này ở đâu? - Ở đó. 1157 01:40:36,333 --> 01:40:37,416 Sofia? 1158 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia! - Mẹ ơi! 1159 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 Làm ơn! Con bé là con gái tôi. 1160 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Con bé vô hại! 1161 01:40:58,083 --> 01:40:59,333 Con yêu! 1162 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 Con yêu! Mẹ nhớ con nhiều lắm! 1163 01:41:09,208 --> 01:41:11,291 Con lớn quá rồi! 1164 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 Đi theo tôi. 1165 01:41:25,291 --> 01:41:28,083 - Chuyện này là sao? - Làm ơn giữ yên. 1166 01:41:36,125 --> 01:41:38,791 Đang xem tôi có phải một trong số họ không hả? 1167 01:41:40,583 --> 01:41:42,375 Vậy là cô đã chạm trán với họ. 1168 01:41:43,458 --> 01:41:44,708 Có thể nói vậy. Phải. 1169 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 Bọn tôi gọi họ là "Khai Nhãn". 1170 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Và tôi ngạc nhiên là cô sống sót sau khi gặp họ. 1171 01:41:53,791 --> 01:41:56,375 Tôi đến được đây cũng chính nhờ một người trong số họ. 1172 01:41:58,583 --> 01:42:01,625 Ta có thể thuyết phục họ. Họ vẫn còn chút lý trí. 1173 01:42:04,708 --> 01:42:06,125 Lấy máu để làm gì vậy? 1174 01:42:07,041 --> 01:42:08,833 Chính xác các cô đang tìm gì? 1175 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 Tôi có thể giúp. Tôi là tiến sĩ tâm thần. 1176 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 Một chỉ dấu hóa học. 1177 01:42:17,125 --> 01:42:19,416 Một biến đổi gien biểu sinh. 1178 01:42:20,125 --> 01:42:22,208 Vậy là cô tìm dấu hiệu chấn thương. 1179 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 Ở vài trường hợp hiếm, các dạng căng thẳng cực độ có thể ảnh hưởng đến gien người. 1180 01:42:26,875 --> 01:42:28,625 Thậm chí là biến đổi. 1181 01:42:28,625 --> 01:42:30,708 Lạm dụng, bạo lực... 1182 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Đau buồn. 1183 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Chắc rồi. Cả đau buồn. 1184 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 Và những... kẻ Khai Nhãn này 1185 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 đều có chung một biến đổi biểu sinh? 1186 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 Chúng tôi đang cố tìm hiểu. 1187 01:42:47,208 --> 01:42:50,166 ADN có thể là chìa khóa để tạo ra miễn dịch. 1188 01:42:52,125 --> 01:42:52,958 Phải rồi. 1189 01:42:52,958 --> 01:42:55,291 Nhưng làm sao kiểm tra được? 1190 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 Ngày 16 tháng 11, 18:00. 1191 01:43:04,541 --> 01:43:06,500 Tiến sĩ Pascal và tôi chuẩn bị tiến hành 1192 01:43:06,500 --> 01:43:09,833 thử nghiệm lần thứ 12 với động vật kể từ khi bắt được sinh vật. 1193 01:43:10,708 --> 01:43:14,416 Đối tượng hôm nay là ba con chuột trưởng thành có sức khỏe bình thường. 1194 01:43:14,958 --> 01:43:17,541 Đã tăng được thời gian tiếp xúc với sinh vật 1195 01:43:17,541 --> 01:43:19,958 lên 48 giây trước khi chết. 1196 01:43:22,000 --> 01:43:23,291 Ngoan lắm. 1197 01:43:23,291 --> 01:43:27,958 Chúng tôi hy vọng hợp chất Khai Nhãn mới sẽ giúp vượt qua mốc một phút. 1198 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Tiếp xúc với phòng giam giữ bắt đầu... từ bây giờ. 1199 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Cho tôi nhìn! 1200 01:44:28,083 --> 01:44:29,875 Tôi muốn nhìn! 1201 01:50:00,958 --> 01:50:05,958 Biên dịch: Bảo Dung