1 00:00:53,846 --> 00:00:58,267 L'Empire de la lumière 2 00:00:58,809 --> 00:01:05,607 {\an8}MAÏS SOUFFLÉ 3 00:01:15,993 --> 00:01:21,373 {\an8}TROUVE LA LUMIÈRE AU CŒUR DE LA NOIRCEUR 4 00:01:21,540 --> 00:01:26,170 {\an8}ENTRÉE INTERDITE 5 00:03:54,318 --> 00:03:55,360 Merci. 6 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Merci d'être venu. 7 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Merci. Joyeux Noël. 8 00:04:02,659 --> 00:04:05,037 Pas une nouvelle paire de pantalons. 9 00:04:05,204 --> 00:04:07,998 Une vieille paire, qui traînait là. 10 00:04:08,165 --> 00:04:09,833 Ouais. Tu vois, je faisais ça avant. 11 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Ma mère m'interdisait de porter une minijupe. 12 00:04:12,127 --> 00:04:13,795 Je me changeais à l'arrière. 13 00:04:13,921 --> 00:04:15,130 Une couche sale. 14 00:04:15,297 --> 00:04:17,423 Un baril de maïs plein de vomi. 15 00:04:18,300 --> 00:04:21,386 Ouais. Un poulet entier cuit dans un sac Safeway. 16 00:04:21,553 --> 00:04:22,387 Et toi, Hils? 17 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 La pire chose que tu as trouvée? Un truc intéressant? 18 00:04:25,891 --> 00:04:26,850 Un cadavre. 19 00:04:28,519 --> 00:04:30,604 Crise cardiaque pendant Cours après moi shérif. 20 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 Ça a pris trois personnes pour le déplacer. 21 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Bon sang. 22 00:04:36,360 --> 00:04:37,819 Ça a tué l'ambiance. 23 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Bon sang! 24 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 Mon Dieu! 25 00:06:27,387 --> 00:06:29,556 Maux de tête? Nausée? 26 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Non. 27 00:06:31,808 --> 00:06:33,477 Vous dormez bien? 28 00:06:33,644 --> 00:06:34,520 Oui. 29 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Bien. 30 00:06:36,939 --> 00:06:38,106 Devrait-on vous peser? 31 00:06:42,569 --> 00:06:44,363 Pas idéal. 32 00:06:44,530 --> 00:06:45,989 Deux kilos de plus. 33 00:06:49,701 --> 00:06:51,620 Comment vous sentez-vous, en général? 34 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Bien. 35 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Mieux que depuis votre congé de St. Jude? 36 00:06:55,707 --> 00:06:56,792 Oui. 37 00:06:57,501 --> 00:06:59,461 Des sautes d'humeur? 38 00:06:59,962 --> 00:07:01,129 Non, pas vraiment. 39 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 Bien. 40 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Stable. 41 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 C'est bien. 42 00:07:16,061 --> 00:07:17,980 Je me sens un peu... 43 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 Anesthésiée, j'imagine. 44 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ça s'estompera quand vous vous y ferez. 45 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 Le lithium fait des merveilles. 46 00:07:33,036 --> 00:07:35,789 Vous avez des gens à qui parler, j'imagine? 47 00:07:35,956 --> 00:07:38,292 De la famille, des amis? 48 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Oh, oui. 49 00:07:55,601 --> 00:07:56,560 Hilary, as-tu un partenaire? 50 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Oui. Non, je ne crois pas. 51 00:07:58,103 --> 00:07:59,146 Génial. Voici Bill. 52 00:07:59,313 --> 00:08:00,480 Bill, voici Hilary. 53 00:08:00,647 --> 00:08:01,732 - Bonjour! - Enchantée. 54 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 Je m'excuse à l'avance. 55 00:08:18,498 --> 00:08:20,375 Je veux dire, c'est déprimant. 56 00:08:20,542 --> 00:08:22,211 Ça n'en finit plus. 57 00:08:22,753 --> 00:08:23,712 Réveille-moi à la fin. 58 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Va chier! 59 00:08:26,548 --> 00:08:27,299 Non! 60 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 Tu vas le briser. 61 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 - Non! Tu vas le briser. - Janine! Arrête de... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Espèce de branleur. 63 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 Peut-être, mais j'ai essayé. 64 00:08:36,140 --> 00:08:37,392 D'accord, peu importe. 65 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 Reviens, Supertramp! Tout est pardonné! 66 00:08:48,946 --> 00:08:50,280 Qu'est-ce qui se passe? 67 00:08:50,447 --> 00:08:53,033 Désolé, M. Ellis. Janine nous faisait jouer un truc. 68 00:08:53,200 --> 00:08:54,326 Eh bien, calmez-vous. 69 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 Janine, si tu n'as rien à faire, 70 00:08:56,453 --> 00:08:58,080 tu peux venir à la billetterie? 71 00:08:58,497 --> 00:09:00,332 Trevor ne s'est pas pointé à nouveau. 72 00:09:00,499 --> 00:09:01,667 C'est ma pause-dîner. 73 00:09:01,834 --> 00:09:03,210 Tu n'as pas l'air de manger. 74 00:09:03,377 --> 00:09:04,837 Je n'en ai pas eu la chance. 75 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Tu vas me faire pleurer. Dehors. 76 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 Hilary, on peut parler de Trevor dans mon bureau? 77 00:09:16,306 --> 00:09:17,349 Dans dix minutes. 78 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Oui, bien sûr. 79 00:09:29,570 --> 00:09:31,154 - Suce-moi. - Non. 80 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Allez. Suce-moi. 81 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Non, restons... 82 00:09:37,369 --> 00:09:38,662 Comme ça. 83 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Comme ça. 84 00:10:28,545 --> 00:10:30,005 Comment puis-je vous aider? 85 00:10:30,172 --> 00:10:31,548 Pour deux personnes. 86 00:10:35,844 --> 00:10:37,012 Je prends votre manteau? 87 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 Merci. 88 00:10:52,027 --> 00:10:53,529 Vous désirez, madame? 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,447 Je n'en suis pas sûre... 90 00:10:57,199 --> 00:11:00,118 En fait, je suis en retard pour un rendez-vous. 91 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Vraiment désolée. 92 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Stephen ici présent remplace Trevor qui, lui, n'était jamais là. 93 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 C'est déjà une bonne amélioration. 94 00:11:33,986 --> 00:11:37,114 Voici Neil, qui travaille surtout à la billetterie. 95 00:11:37,281 --> 00:11:38,740 - Enchanté. - Salut. 96 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Norman, notre projectionniste. 97 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 - Ça va? - Bonjour. 98 00:11:41,994 --> 00:11:44,204 Et Janine, qui ramassera les billets avec toi. 99 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Attention, ses goûts musicaux sont louches. 100 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Pas pires que les miens. 101 00:11:48,125 --> 00:11:49,042 - Salut. - Salut. 102 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 Frankie, Brian 103 00:11:50,544 --> 00:11:51,879 et Finn, avec les... 104 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 cheveux. 105 00:11:53,046 --> 00:11:54,506 - Bonjour. - Salut. 106 00:11:54,673 --> 00:11:57,676 Et notre chère directrice de service, Hilary. 107 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Elle s'occupe aussi des friandises. 108 00:12:00,470 --> 00:12:02,097 - Bonjour. - Bonjour. 109 00:12:02,764 --> 00:12:05,517 Je vous laisse faire connaissance. 110 00:12:05,684 --> 00:12:07,227 Hilary va te former. 111 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Prends le paquet à l'avant, 112 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 sinon il finit par s'empoussiérer. 113 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 D'accord. 114 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 L'odeur doit te donner faim. 115 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Tu n'es jamais tentée d'en manger? 116 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Non. 117 00:12:22,743 --> 00:12:23,952 Je veux dire, pas en voler... 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Rappelle-toi de ce que tu vends 119 00:12:25,829 --> 00:12:27,956 et remplace les articles à la fin de ton quart. 120 00:12:37,049 --> 00:12:38,467 Voici la salle un. 121 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Génial. 122 00:12:43,764 --> 00:12:46,850 Tu feras le dernier nettoyage si tu travailles tard. 123 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Vérifie qu'il n'y a pas de dormeurs. 124 00:12:49,353 --> 00:12:50,812 - Sérieusement? - Oui. 125 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Un homme apportait un matelas gonflable. 126 00:12:57,319 --> 00:12:58,529 La cabine de projection. 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 N'y entre pas. Norman est spécial. 128 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 Tu te tiens en bas des escaliers. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 Assure-toi de garder les talons 130 00:13:08,121 --> 00:13:10,666 et de me les rendre pour que je vérifie les admissions. 131 00:13:10,832 --> 00:13:14,169 D'accord. Quand est-ce qu'on ouvre? 132 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Dans vingt minutes. 133 00:13:17,339 --> 00:13:18,298 Il y a quoi, là haut? 134 00:13:18,465 --> 00:13:19,633 Le public n'y est pas admis. 135 00:13:20,175 --> 00:13:21,093 Puis-je aller voir? 136 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 - Je ne sais pas. - Allez. 137 00:13:23,345 --> 00:13:24,513 Je t'en prie. 138 00:13:39,319 --> 00:13:41,071 Oh, mon Dieu. 139 00:13:41,238 --> 00:13:42,447 C'est un autre cinéma. 140 00:13:42,614 --> 00:13:44,491 Il y avait quatre salles. 141 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 Salle trois. 142 00:14:04,136 --> 00:14:05,345 Salle quatre. 143 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 La dernière et non la moindre. 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Ouah. 145 00:15:05,113 --> 00:15:06,323 Impressionnant. 146 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 C'était magnifique. 147 00:15:09,243 --> 00:15:10,577 Ce l'est encore. 148 00:15:16,375 --> 00:15:17,668 C'est un autre monde. 149 00:15:24,091 --> 00:15:25,634 Regarde-le. 150 00:15:38,272 --> 00:15:39,523 Ça va. 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 Ça va. Ça va. 152 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Je crois qu'il a une aile cassée. 153 00:15:56,415 --> 00:15:57,916 Il a besoin d'aide. 154 00:16:00,961 --> 00:16:02,129 Il n'a pas l'air d'aimer ça. 155 00:16:02,296 --> 00:16:03,964 Ça va, il va bien. 156 00:16:06,967 --> 00:16:08,135 N'est-ce pas? 157 00:16:09,720 --> 00:16:10,846 Tiens-le. 158 00:16:11,013 --> 00:16:12,514 Oh, non. Je n'aime pas les oiseaux. 159 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Allez. Regarde. 160 00:16:14,391 --> 00:16:15,392 Allez. 161 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Juste comme ça. 162 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Et voilà. 163 00:16:23,567 --> 00:16:24,610 Il adore ça. 164 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Il te préfère à moi. 165 00:16:30,532 --> 00:16:31,700 Et maintenant... 166 00:16:43,879 --> 00:16:44,922 Que fais-tu? 167 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Un tour de magie. 168 00:16:49,051 --> 00:16:49,968 Ça va? 169 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Ouais. 170 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Prête? 171 00:17:05,067 --> 00:17:06,484 Immobilise-le. 172 00:17:09,530 --> 00:17:10,446 Oui. 173 00:17:15,243 --> 00:17:16,411 Bon garçon. 174 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Tu peux le déposer. 175 00:17:30,676 --> 00:17:32,344 Et s'il doit aller à la toilette? 176 00:17:43,272 --> 00:17:44,690 Neuf horizontal. 177 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Cinq lettres. 178 00:17:47,901 --> 00:17:50,863 Mot au début d'une Terre vaine. 179 00:17:52,364 --> 00:17:53,782 Avril. 180 00:18:00,080 --> 00:18:01,373 - Bonjour, Hils. - Bonjour. 181 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Norman. 182 00:18:03,041 --> 00:18:04,293 As-tu ta tenue pour ce soir? 183 00:18:04,459 --> 00:18:06,044 Oui, et j'ai apporté ça aussi. 184 00:18:06,503 --> 00:18:07,462 Ouah! 185 00:18:07,629 --> 00:18:10,924 On pourrait aller au Misty's sur Tivoli, si on peut entrer. 186 00:18:11,091 --> 00:18:12,301 - Ou au Hades... - Salut. 187 00:18:12,384 --> 00:18:13,427 Ils ont un bon DJ. 188 00:18:13,594 --> 00:18:14,845 Ouais, peut-être. 189 00:18:15,012 --> 00:18:15,888 C'est quoi, ça? 190 00:18:16,054 --> 00:18:17,181 Mon petit chapeau. 191 00:18:17,347 --> 00:18:18,724 Mon costume à trois boutons. 192 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Ça fait très rude boy. 193 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 De quoi tu parles? 194 00:18:21,727 --> 00:18:23,687 Rude boy, tu vois? Two tone. 195 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 - Pardon? - Two tone. 196 00:18:25,314 --> 00:18:27,316 The Specials, The Selecter, The Beat. 197 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 Je ne comprends rien de ce que tu dis. 198 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 C'est du reggae pour danser. 199 00:18:32,196 --> 00:18:33,655 C'est plus rapide. 200 00:18:33,822 --> 00:18:34,865 J'en ai toujours voulu un. 201 00:18:35,032 --> 00:18:38,035 Il y a le côté reggae ska et le côté punk. 202 00:18:38,202 --> 00:18:40,412 Noirs et blancs ensemble, mélangés. 203 00:18:47,169 --> 00:18:48,378 Dieu ait pitié de nous. 204 00:18:49,171 --> 00:18:50,088 Et toi, Hilary? 205 00:18:50,255 --> 00:18:51,381 Tu viens danser avec nous? 206 00:18:51,548 --> 00:18:53,634 Non, je ne crois pas. Ce n'est pas mon truc. 207 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 Les discothèques, quel cauchemar. 208 00:18:56,220 --> 00:18:57,304 Que vas-tu faire alors? 209 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Peut-être regarder les feux d'artifice sur le toit. 210 00:19:01,266 --> 00:19:02,643 Génial. 211 00:19:04,019 --> 00:19:05,729 Où sont tes amis, d'ailleurs? 212 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Partis à l'université. 213 00:19:07,064 --> 00:19:07,898 C'est là où je vais. 214 00:19:08,273 --> 00:19:09,441 Bonne chance. 215 00:19:10,234 --> 00:19:11,610 Allez. 216 00:19:11,777 --> 00:19:14,029 À chaque jour son quatre livres cinquante. 217 00:19:16,657 --> 00:19:17,533 Oh, mon Dieu. 218 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Il est tellement séduisant. 219 00:19:24,540 --> 00:19:27,459 J'aurais pu le prédire. 220 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Salle un, en haut. Bon film. 221 00:20:06,081 --> 00:20:07,499 En haut, salle un. D'accord? 222 00:20:09,793 --> 00:20:11,795 Merci. Bon film. 223 00:20:11,962 --> 00:20:13,630 J'ai bien hâte. 224 00:20:29,146 --> 00:20:30,063 Oui, monsieur. 225 00:20:48,040 --> 00:20:49,666 Le 20 h pile à l'heure. 226 00:20:51,418 --> 00:20:52,669 À quelle heure finis-tu? 227 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 Où sont les talons? 228 00:20:54,421 --> 00:20:55,380 Je les ai donnés à Janine. 229 00:20:56,256 --> 00:20:57,216 Où est Janine? 230 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 Merde. Elle a quitté plus tôt. 231 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 C'était la seule chose que je t'avais demandée. 232 00:21:02,930 --> 00:21:06,058 - Je sais, mais je pensais... - C'est inacceptable! 233 00:21:07,267 --> 00:21:10,103 - D'accord, pas besoin de... - Très peu professionnel! 234 00:21:10,270 --> 00:21:12,272 Imiter les clients, 235 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 rire d'eux à leur insu! 236 00:21:14,483 --> 00:21:17,110 Ils viennent pour s'amuser, pas pour être ridiculisés! 237 00:21:21,281 --> 00:21:22,491 Oui, tu as raison. 238 00:21:23,617 --> 00:21:24,451 Désolé. 239 00:21:26,328 --> 00:21:27,955 D'accord. 240 00:21:28,121 --> 00:21:29,915 Mais ne te moque pas des gens. 241 00:21:50,811 --> 00:21:52,646 Hilary, quand tu auras fini, 242 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 viens prendre un verre dans mon bureau. 243 00:21:54,606 --> 00:21:56,358 - Je ne sais pas. - Allez. 244 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Juste une minute. Un toast au nouvel an. 245 00:22:00,946 --> 00:22:02,656 D'accord, ce serait bien. 246 00:22:12,082 --> 00:22:14,501 Je ne suis pas invité, à ce que je vois. 247 00:22:20,299 --> 00:22:21,842 Je ne peux pas. 248 00:22:30,559 --> 00:22:31,476 Arrête. 249 00:22:32,936 --> 00:22:33,979 Pourquoi? 250 00:22:34,521 --> 00:22:35,397 Ça ne fait pas de mal. 251 00:22:35,564 --> 00:22:36,607 À ta femme, oui. 252 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Elle l'ignore. 253 00:22:38,358 --> 00:22:39,359 Ce n'est pas correct. 254 00:22:39,526 --> 00:22:40,819 Brenda ne me connaît plus. 255 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 On fait chambres à part depuis l'été. 256 00:22:47,576 --> 00:22:50,287 Elle refuse même de me faire une tasse de thé. 257 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Tu es si merveilleuse. 258 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 Si serviable. 259 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 Je ressens tant 260 00:23:05,052 --> 00:23:06,845 de tendresse à ton égard. 261 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 Et ton cul est si agréable à agripper. 262 00:23:29,493 --> 00:23:30,953 À 1981. 263 00:23:35,749 --> 00:23:37,501 Mon Dieu, c'est délicieux. 264 00:23:38,752 --> 00:23:39,586 Glenfiddich. 265 00:23:42,840 --> 00:23:46,343 As-tu des résolutions pour le nouvel an? 266 00:23:48,387 --> 00:23:49,513 Non, pas vraiment. 267 00:23:49,680 --> 00:23:51,306 Manger mieux, peut-être. 268 00:23:52,850 --> 00:23:55,769 - Je pensais... - J'aimerais faire croître l'entreprise. 269 00:23:55,936 --> 00:23:57,479 La faire connaître davantage. 270 00:23:59,231 --> 00:24:00,732 Je peux te confier un secret? 271 00:24:01,191 --> 00:24:03,110 - Tu ne dois le dire à personne. - Oui? 272 00:24:03,277 --> 00:24:05,696 On pourrait avoir une grande première du Sud-Est. 273 00:24:06,405 --> 00:24:07,948 Le maire, les conseillers, 274 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 le Herald, tout le monde. 275 00:24:10,993 --> 00:24:11,910 Bon sang. 276 00:24:13,078 --> 00:24:14,538 - Ça serait génial. - Je sais. 277 00:24:14,705 --> 00:24:17,332 Ça s'appelle Les Chariots de feu. 278 00:24:17,499 --> 00:24:19,960 C'était nous ou l'Odeon, mais ils veulent un indépendant. 279 00:24:20,127 --> 00:24:21,336 Donc on a été choisis. 280 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 On va devoir rénover un peu. 281 00:24:26,800 --> 00:24:27,926 Et qui sait? 282 00:24:28,677 --> 00:24:31,346 Ce pourrait être le début d'un nouveau chapitre. 283 00:25:00,667 --> 00:25:02,002 Seigneur! 284 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Oui? 285 00:25:03,337 --> 00:25:04,630 C'est moi, Stephen. 286 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Entre. 287 00:25:16,683 --> 00:25:17,518 J'allais quitter. 288 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 289 00:25:23,565 --> 00:25:25,901 Ça va. Désolée d'avoir crié. 290 00:25:27,069 --> 00:25:28,946 Pourquoi n'es-tu pas allé avec Janine? 291 00:25:29,446 --> 00:25:31,657 J'y suis allé quelque temps. 292 00:25:31,823 --> 00:25:35,410 Mais je ne connais pas ses amis, et les gens me dévisageaient, donc... 293 00:25:37,329 --> 00:25:39,289 C'est horrible se sentir observé. 294 00:25:39,456 --> 00:25:41,250 Oui, parfois ce l'est. 295 00:25:42,334 --> 00:25:45,629 Je me suis dit que tu aimerais avoir de la compagnie. 296 00:25:45,796 --> 00:25:46,713 Sur le toit. 297 00:25:48,048 --> 00:25:49,842 J'avais presque oublié. 298 00:25:52,219 --> 00:25:53,929 Oui, d'accord. Pourquoi pas? 299 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 Ouah. C'est super. 300 00:26:07,651 --> 00:26:08,527 Regarde ça. 301 00:26:08,694 --> 00:26:11,071 Avec des jumelles, je pourrais voir ma mère. 302 00:26:11,238 --> 00:26:12,656 Tu vis là-bas? 303 00:26:13,991 --> 00:26:15,033 Ouais. 304 00:26:18,245 --> 00:26:19,788 Tu montes ici chaque réveillon? 305 00:26:19,955 --> 00:26:21,206 Juste les dernières années. 306 00:26:21,373 --> 00:26:23,083 Je comprends pourquoi. 307 00:26:24,710 --> 00:26:27,754 Tiens. Ce n'est pas du Moët, mais mieux que du Tizer. 308 00:26:27,921 --> 00:26:28,755 Merci. 309 00:26:28,922 --> 00:26:30,549 Désolée, il n'y a que nous. 310 00:26:30,716 --> 00:26:32,134 Non, c'est plutôt bien. 311 00:26:32,301 --> 00:26:34,219 Je n'adore pas la veille du Jour de l'an. 312 00:26:36,305 --> 00:26:37,973 L'an dernier, j'ai vomi sur mes souliers. 313 00:26:38,140 --> 00:26:39,600 Oh, non! Qu'as-tu fait? 314 00:26:41,018 --> 00:26:42,144 Ils ont survécu. 315 00:26:44,104 --> 00:26:45,814 - Santé. - Santé. 316 00:26:49,359 --> 00:26:50,319 Allez! Bois! 317 00:26:50,485 --> 00:26:52,112 Non, j'ai déjà trop bu. 318 00:26:52,279 --> 00:26:53,822 Vraiment? Quand? 319 00:26:55,949 --> 00:26:57,242 Allez. 320 00:26:57,409 --> 00:26:59,536 Tu es une femme ou une fille? 321 00:26:59,703 --> 00:27:00,495 Pardon? 322 00:27:00,662 --> 00:27:02,289 Comment se débarrasser de son patron. 323 00:27:03,207 --> 00:27:04,750 Tu sais, le film à l'affiche. 324 00:27:06,627 --> 00:27:09,171 On pourrait croire que tu travailles dans une banque. 325 00:27:09,338 --> 00:27:10,297 Jettes-y un œil. 326 00:27:10,672 --> 00:27:12,508 Non, c'est réservé aux clients. 327 00:27:12,674 --> 00:27:14,927 Je suis si occupée, il y a tant à faire. 328 00:27:16,637 --> 00:27:18,514 À m'écouter, je suis très ennuyante. 329 00:27:18,680 --> 00:27:19,765 Honnêtement. 330 00:27:22,726 --> 00:27:23,560 Écoute. 331 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 "Sonne, cloche éperdue au vertige du ciel, 332 00:27:42,663 --> 00:27:45,666 "À la froide lumière, au nuage qui fuit. 333 00:27:46,875 --> 00:27:49,044 "Cette année agonise et mourra dans la nuit : 334 00:27:50,254 --> 00:27:53,257 "Sonne, cloche, et la livre au néant éternel." 335 00:27:57,386 --> 00:27:58,262 Excellent. 336 00:27:59,429 --> 00:28:00,305 Tennyson. 337 00:28:00,472 --> 00:28:02,182 Dix, neuf. 338 00:28:02,349 --> 00:28:03,392 Huit. 339 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Sept, six, 340 00:28:06,186 --> 00:28:08,480 cinq, quatre, 341 00:28:08,647 --> 00:28:11,441 trois, deux, un! 342 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Bonne année! 343 00:28:53,901 --> 00:28:54,735 Merde. 344 00:28:59,198 --> 00:29:00,490 Hilary, ne t'en fais pas! 345 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Pourquoi pas? 346 00:30:11,895 --> 00:30:13,355 Parce que ça ne sert à rien. 347 00:30:13,522 --> 00:30:15,232 Ils ne m'ont pas accepté. 348 00:30:15,399 --> 00:30:16,441 Pour étudier quoi? 349 00:30:16,608 --> 00:30:17,860 L'architecture. 350 00:30:18,026 --> 00:30:20,404 Oh, ce serait génial! 351 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Ouais. 352 00:30:22,281 --> 00:30:24,408 Tu dois réessayer. 353 00:30:24,575 --> 00:30:25,868 Oui, peut-être. 354 00:30:26,994 --> 00:30:28,328 Tu ne dois pas abandonner. 355 00:30:29,997 --> 00:30:31,248 Stephen? 356 00:30:32,833 --> 00:30:34,918 Ne les laisse pas décider pour toi. 357 00:30:35,794 --> 00:30:37,671 Nul ne te donnera la vie que tu désires. 358 00:30:38,755 --> 00:30:40,299 Tu dois la saisir toi-même. 359 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 Tu ne peux rester ici. 360 00:30:48,432 --> 00:30:49,308 D'accord. 361 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Darling ÉCHANTILLONS 362 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Hé! 363 00:31:50,911 --> 00:31:53,038 Hé! D'où viens-tu? 364 00:31:53,205 --> 00:31:53,956 Où vas-tu, fiston? 365 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 Ils ont de bananes d'où tu viens, non? 366 00:31:57,084 --> 00:31:59,211 Retourne donc du trou perdu d'où tu viens. 367 00:31:59,378 --> 00:32:00,295 Espèce de singe. 368 00:32:00,462 --> 00:32:02,089 Rentre chez toi, sale babouin. 369 00:32:02,256 --> 00:32:04,132 On n'aime pas les nègres ici. 370 00:32:04,299 --> 00:32:05,801 Vous nous volez nos emplois. 371 00:32:05,968 --> 00:32:07,344 Allez, dégage! 372 00:32:15,269 --> 00:32:16,770 Rentre chez toi, babouin. 373 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 J'en ai parlé au gérant il y a des mois. 374 00:32:23,485 --> 00:32:26,780 Il devrait être interdit de fumer dans les salles. 375 00:32:26,947 --> 00:32:29,157 La fumée affecte le visionnement, 376 00:32:29,324 --> 00:32:32,703 ruine la qualité de l'image et tache l'écran. 377 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 C'est une question de bon sens. 378 00:32:35,998 --> 00:32:37,332 Ce que je dis, c'est que 379 00:32:37,499 --> 00:32:40,669 ça prend une compréhension des principes optiques et mécaniques 380 00:32:40,836 --> 00:32:42,171 dans ce métier. 381 00:32:42,337 --> 00:32:45,424 Comme je le dis à Ellis, un idiot peut vendre des billets. 382 00:32:45,591 --> 00:32:46,425 Bonjour. 383 00:32:47,426 --> 00:32:48,260 Bonjour, M. Ellis. 384 00:32:48,427 --> 00:32:49,636 Bonjour, Norman. Bonjour. 385 00:32:49,803 --> 00:32:51,805 - Hilary, viens me voir une minute? - Non. 386 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 - Pardon? - Je ne peux pas. 387 00:32:57,769 --> 00:32:59,313 Je suis en retard. Je dois ouvrir. 388 00:33:04,193 --> 00:33:05,527 Comme tu veux. 389 00:33:08,530 --> 00:33:10,157 J'allais te demander de rester tard. 390 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 Brenda et moi avons quelque chose. 391 00:33:12,201 --> 00:33:14,036 Je dois partir d'ici 17 h. 392 00:33:14,203 --> 00:33:15,078 Désolé. 393 00:33:32,054 --> 00:33:35,224 Salle deux, à l'étage. Bon film. 394 00:33:48,820 --> 00:33:49,821 Salut. 395 00:33:50,614 --> 00:33:53,784 Notre petit camarade aimerait avoir de la visite. 396 00:33:54,368 --> 00:33:55,661 Ça lui remonterait le moral. 397 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 Il est presque prêt. 398 00:34:01,333 --> 00:34:02,668 Ouvre la fenêtre. 399 00:34:15,514 --> 00:34:18,600 Regarde-le. 400 00:34:20,853 --> 00:34:21,812 Il est comme neuf. 401 00:34:21,978 --> 00:34:23,021 C'est incroyable. 402 00:34:24,690 --> 00:34:25,899 Ouais. 403 00:34:28,360 --> 00:34:29,735 Faisons nos adieux. 404 00:34:29,902 --> 00:34:30,987 Au revoir. 405 00:34:38,286 --> 00:34:39,830 Il est parti. 406 00:34:41,998 --> 00:34:43,292 Ah, pouvoir voler. 407 00:34:45,418 --> 00:34:46,587 Ouais. 408 00:36:05,999 --> 00:36:08,335 De Trinidad, initialement. 409 00:36:08,502 --> 00:36:11,421 Ma mère est venue dans les années 60 pour être infirmière. 410 00:36:11,588 --> 00:36:13,257 Ils avaient besoin de travailleurs. 411 00:36:14,341 --> 00:36:17,261 "Aidez à rebâtir la mère patrie et enrichissez-vous." 412 00:36:20,264 --> 00:36:22,891 Elle est toujours ici, toujours infirmière. 413 00:36:23,058 --> 00:36:24,685 Ça explique l'attelle du pigeon. 414 00:36:26,228 --> 00:36:27,187 Bien vu. 415 00:36:27,354 --> 00:36:29,147 Moi qui croyais que tu étais Jésus. 416 00:36:32,192 --> 00:36:33,402 Et ton père? 417 00:36:35,612 --> 00:36:37,114 Il était chauffeur d'autobus. 418 00:36:37,281 --> 00:36:38,448 Il est parti il y a un bail. 419 00:36:39,116 --> 00:36:39,867 Pour aller où? 420 00:36:40,033 --> 00:36:41,118 Je l'ignore. 421 00:36:42,911 --> 00:36:44,037 Comment t'es-tu senti? 422 00:36:45,956 --> 00:36:47,499 Correct. 423 00:36:50,961 --> 00:36:53,297 Ça a toujours été moi et ma mère. 424 00:36:53,463 --> 00:36:55,048 C'est la meilleure. 425 00:36:56,466 --> 00:36:58,177 J'aimerais pouvoir en dire autant. 426 00:37:04,850 --> 00:37:07,352 Est-ce que ça t'a... tu sais? 427 00:37:08,103 --> 00:37:09,396 Ça t'a plu? 428 00:37:11,315 --> 00:37:12,733 Ouais. 429 00:37:12,900 --> 00:37:14,651 Ça m'a plus que plu. 430 00:37:20,282 --> 00:37:21,742 Merde. 431 00:37:22,326 --> 00:37:23,452 Quelle heure est-il? 432 00:37:24,077 --> 00:37:25,370 Où étais-tu? 433 00:37:25,537 --> 00:37:27,414 Ellis a déjà quitté, tu devais couvrir. 434 00:37:27,581 --> 00:37:28,957 Désolée, Neil. 435 00:37:29,124 --> 00:37:31,001 J'ai dû les faire attendre dehors! 436 00:37:31,168 --> 00:37:32,252 Où est Stephen? 437 00:37:32,419 --> 00:37:34,171 Je l'ignore. Il n'est pas là? 438 00:37:35,422 --> 00:37:36,340 Désolé! 439 00:37:43,764 --> 00:37:46,558 Désolée! Merci beaucoup. 440 00:37:46,725 --> 00:37:49,436 Désolée pour l'attente. Merci. 441 00:37:49,603 --> 00:37:50,562 Merci beaucoup. 442 00:37:51,939 --> 00:37:54,149 Merci beaucoup. 443 00:37:54,316 --> 00:37:56,693 Bonjour. Désolée pour l'attente. 444 00:39:14,438 --> 00:39:15,522 Bon film. 445 00:39:19,234 --> 00:39:19,902 Désolé, monsieur. 446 00:39:20,068 --> 00:39:22,237 Vous ne pouvez pas entrer avec ça. 447 00:39:23,071 --> 00:39:24,114 Pourquoi pas? 448 00:39:24,656 --> 00:39:26,283 C'est la règle. 449 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 C'est mon petit déjeuner. 450 00:39:28,493 --> 00:39:30,871 Il vous reste quelques minutes avant le film. 451 00:39:31,371 --> 00:39:32,998 Je vais manquer les bandes-annonces. 452 00:39:33,790 --> 00:39:34,625 C'est votre choix. 453 00:39:36,835 --> 00:39:38,253 Merde, tu es sérieux? 454 00:39:41,256 --> 00:39:42,257 Oui. 455 00:39:49,348 --> 00:39:52,100 Tu vas laisser ça me donner des ordres? 456 00:39:52,976 --> 00:39:54,102 Ça... 457 00:39:55,103 --> 00:39:56,063 Quoi? 458 00:39:58,565 --> 00:39:59,399 Ça quoi? 459 00:39:59,566 --> 00:40:00,567 M. Cooper. 460 00:40:00,734 --> 00:40:02,569 Il ne vous reste que quelques frites. 461 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 Mangez-en plus, puis donnez-les-moi. 462 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 J'aime les frites. 463 00:41:12,139 --> 00:41:13,724 Content? 464 00:41:21,940 --> 00:41:22,858 Désolée. 465 00:41:24,526 --> 00:41:26,403 Désolée, Stephen, il est difficile. 466 00:41:26,570 --> 00:41:27,821 C'est un trou de cul. 467 00:41:33,035 --> 00:41:33,869 Ça va? 468 00:41:36,121 --> 00:41:38,040 Stephen? Stephen? 469 00:41:40,042 --> 00:41:41,543 Stephen? 470 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 Ça ne sert à rien de t'en aller. 471 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 Au contraire. 472 00:41:49,843 --> 00:41:50,677 C'est un homme fâché. 473 00:41:50,844 --> 00:41:52,387 Il est toujours fâché. 474 00:41:52,554 --> 00:41:55,641 Je sais que tu veux m'aider, mais tu empires les choses. 475 00:41:55,807 --> 00:41:57,059 J'empire les choses? 476 00:41:57,226 --> 00:41:59,645 En faisant comme si ça n'existait pas. 477 00:41:59,811 --> 00:42:01,188 J'ignore de quoi tu parles. 478 00:42:01,355 --> 00:42:02,898 Mets-toi dans mes souliers. 479 00:42:03,440 --> 00:42:05,776 Il n'est pas juste "fâché". 480 00:42:08,278 --> 00:42:10,239 Et il aurait dû s'en aller. 481 00:42:10,405 --> 00:42:11,698 Pas moi. 482 00:42:19,081 --> 00:42:21,750 Tu as raison, Stephen. Désolée. 483 00:42:21,917 --> 00:42:23,001 Vraiment. 484 00:42:25,254 --> 00:42:28,757 Le moment est venu de te montrer mon plus grand talent. 485 00:42:37,224 --> 00:42:38,308 Ça t'arrive souvent? 486 00:42:39,184 --> 00:42:40,686 Oui, plus qu'avant. 487 00:42:41,854 --> 00:42:43,397 Surtout les derniers mois. 488 00:42:44,273 --> 00:42:45,607 Ah oui? 489 00:42:45,774 --> 00:42:46,817 Ouais. 490 00:42:48,026 --> 00:42:49,361 C'est partout, non? 491 00:42:50,404 --> 00:42:51,238 Ce l'est? 492 00:42:51,405 --> 00:42:52,823 Oui. 493 00:42:54,408 --> 00:42:56,159 Ce qui se passe à Brixton. 494 00:42:56,869 --> 00:42:58,537 Les skinheads. 495 00:42:58,704 --> 00:42:59,913 Thatcher. 496 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Les jeunes à New Cross. 497 00:43:03,834 --> 00:43:04,668 New Cross? 498 00:43:07,421 --> 00:43:10,632 Il y a quelques semaines, au 16e anniversaire d'une fille, 499 00:43:10,799 --> 00:43:12,217 quelqu'un a mis le feu. 500 00:43:13,552 --> 00:43:14,887 Les secours n'ont pas répondu. 501 00:43:16,305 --> 00:43:18,432 Tu devrais lire les journaux, Hilary. 502 00:43:20,100 --> 00:43:21,685 Ça n'arrête pas. 503 00:43:29,109 --> 00:43:30,277 Tu dois le tenir de côté. 504 00:43:36,575 --> 00:43:38,285 Pas mal. 505 00:43:38,452 --> 00:43:41,121 Tu as besoin de t'exercer. Regarde, d'accord? 506 00:43:45,751 --> 00:43:47,294 J'ai menti. Je suis terrible. 507 00:43:49,671 --> 00:43:50,547 Embrasse-moi. 508 00:43:53,008 --> 00:43:54,426 Personne ne nous regarde. 509 00:44:16,865 --> 00:44:21,119 TRANSPORT DE FILMS 510 00:44:23,539 --> 00:44:26,250 Quatre boîtes à la fois, elles sont lourdes. 511 00:44:27,167 --> 00:44:28,544 Soulève-les doucement. 512 00:44:29,503 --> 00:44:30,838 C'est précieux. 513 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Dépose-les là. 514 00:45:10,878 --> 00:45:13,088 - Du thé? - Oui, s'il te plaît. 515 00:45:21,054 --> 00:45:22,931 Tu peux entrer si tu veux. 516 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 Ce sont mes bébés. 517 00:45:53,712 --> 00:45:55,422 Une paire de Kalee 18. 518 00:45:56,381 --> 00:45:58,342 J'ignorais qu'ils étaient si gros. 519 00:45:58,509 --> 00:46:00,344 Comme il se doit. 520 00:46:00,511 --> 00:46:02,971 On ne veut pas que les gens le sachent. 521 00:46:03,138 --> 00:46:05,516 Ils ne devraient voir qu'un rayon de lumière. 522 00:46:05,682 --> 00:46:06,975 Mais ici... 523 00:46:08,393 --> 00:46:09,478 Il y a des courroies, 524 00:46:09,645 --> 00:46:11,522 des poulies, des changeurs, 525 00:46:11,688 --> 00:46:13,357 des pignons. 526 00:46:13,524 --> 00:46:15,442 C'est de la machinerie complexe. 527 00:46:18,195 --> 00:46:19,112 Et ça, c'est quoi? 528 00:46:24,409 --> 00:46:25,661 Les carbones. 529 00:46:27,329 --> 00:46:30,332 Une étincelle entre les carbones crée la lumière. 530 00:46:30,499 --> 00:46:32,376 Il n'y a rien sans lumière. 531 00:46:33,126 --> 00:46:33,961 Tu veux une clope? 532 00:46:35,045 --> 00:46:36,421 Non merci. 533 00:46:46,056 --> 00:46:47,432 Incroyable. 534 00:46:48,308 --> 00:46:49,768 C'est incroyable. 535 00:46:50,811 --> 00:46:55,148 Ce ne sont que des photogrammes statiques encadrés de noirceur. 536 00:46:58,235 --> 00:47:01,154 Mais notre nerf optique a un petit défaut. 537 00:47:01,321 --> 00:47:05,284 Si on fait jouer un film à 24 photogrammes par seconde, 538 00:47:07,035 --> 00:47:08,996 on ne voit pas la noirceur. 539 00:47:12,124 --> 00:47:13,333 Ouah. 540 00:47:17,588 --> 00:47:19,464 Ça s'appelle le mouvement phi. 541 00:47:19,965 --> 00:47:23,177 Voir des images statiques en succession rapide 542 00:47:24,178 --> 00:47:25,846 crée une illusion de mouvement. 543 00:47:29,558 --> 00:47:31,101 Une illusion de vie. 544 00:47:36,356 --> 00:47:39,693 Non seulement l'entrée a besoin d'une couche de peinture, 545 00:47:39,860 --> 00:47:41,612 ça va prendre de l'affichage spécial, 546 00:47:41,778 --> 00:47:43,363 un tapis rouge 547 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 et des barrières pour la foule. 548 00:47:45,115 --> 00:47:49,536 Je crois que la sécurité sera assurée par la mairie. Jim? 549 00:47:49,703 --> 00:47:52,998 Oui, en effet. Il y aura une petite escouade. 550 00:47:53,165 --> 00:47:55,417 Et évidemment, le maire y sera, 551 00:47:55,584 --> 00:47:58,795 avec son entourage, qui est plutôt considérable. 552 00:47:58,962 --> 00:48:00,297 C'est toujours à confirmer, 553 00:48:00,464 --> 00:48:04,134 mais les invités pourraient inclure Dora Bryan, 554 00:48:05,135 --> 00:48:06,678 Sir Laurence Olivier, 555 00:48:07,554 --> 00:48:08,388 Steve Ovett, 556 00:48:09,348 --> 00:48:11,391 Dame Flora Robson, 557 00:48:11,558 --> 00:48:13,769 Dusty Springfield 558 00:48:13,936 --> 00:48:16,480 et possiblement Paul McCartney. 559 00:48:16,647 --> 00:48:18,690 - Seigneur. - Oui, je sais. 560 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 Il vit à Rye. 561 00:48:22,361 --> 00:48:24,780 Vous avez perdu un kilo. Bien joué. 562 00:48:24,947 --> 00:48:27,324 J'essaie de faire plus d'exercice, 563 00:48:27,491 --> 00:48:28,659 de manger mieux. 564 00:48:28,825 --> 00:48:30,744 Et le lithium? Ça aide? 565 00:48:30,911 --> 00:48:31,703 Oui. 566 00:48:31,870 --> 00:48:34,331 La dernière fois, vous disiez vous sentir bizarre. 567 00:48:34,498 --> 00:48:35,374 Ça s'est amélioré. 568 00:48:35,541 --> 00:48:37,417 Je crois que mon système s'y fait. 569 00:48:37,793 --> 00:48:38,627 Ah oui? 570 00:48:39,002 --> 00:48:40,754 Ouais, c'est beaucoup mieux. 571 00:48:41,797 --> 00:48:43,090 Excellent. 572 00:48:56,436 --> 00:48:58,897 FAIS-MOI JOUER FORT! 573 00:50:19,561 --> 00:50:21,480 Que fais-tu? Personne ne te regarde! 574 00:50:21,647 --> 00:50:22,856 La ferme, regarde ailleurs. 575 00:50:23,023 --> 00:50:24,107 Pourquoi? Je t'ai déjà vue. 576 00:50:24,274 --> 00:50:25,400 Ne sois pas vulgaire. 577 00:50:25,567 --> 00:50:26,818 Ce n'est pas pareil. 578 00:50:26,985 --> 00:50:28,570 Eh bien, je n'en ai pas envie. 579 00:50:28,862 --> 00:50:30,489 Je vais... 580 00:50:30,656 --> 00:50:31,490 Que fais-tu? 581 00:50:34,701 --> 00:50:35,536 Non! 582 00:50:35,702 --> 00:50:36,662 À l'attaque! 583 00:51:07,359 --> 00:51:08,652 Où l'as-tu rencontrée? 584 00:51:08,819 --> 00:51:12,072 Elle était infirmière sur l'unité de ma mère. 585 00:51:13,699 --> 00:51:15,534 C'était ta première copine sérieuse? 586 00:51:16,618 --> 00:51:17,619 Ouais. 587 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Elle m'a brisé le cœur. J'ai pleuré une semaine. 588 00:51:21,874 --> 00:51:24,793 J'ai encore des papillons quand je suis près de l'hôpital. 589 00:51:26,879 --> 00:51:27,963 Seigneur. 590 00:51:29,423 --> 00:51:31,925 Je ne pouvais pas arrêter de penser à elle. 591 00:51:35,804 --> 00:51:36,930 Et toi? 592 00:51:37,097 --> 00:51:38,473 Rien comme ton histoire. 593 00:51:39,224 --> 00:51:40,517 Il doit y avoir eu quelqu'un. 594 00:51:43,979 --> 00:51:44,813 Hilary? 595 00:51:44,980 --> 00:51:46,315 Mêle-toi de tes affaires. 596 00:51:48,358 --> 00:51:49,318 D'accord. 597 00:51:53,030 --> 00:51:54,448 Celle-là est différente. 598 00:51:54,865 --> 00:51:56,450 J'ignorais que j'avais des ordres. 599 00:51:56,825 --> 00:51:58,243 Je le mentionne, c'est tout. 600 00:51:58,410 --> 00:52:00,120 Merci. Merci beaucoup. 601 00:52:05,459 --> 00:52:06,710 Pourquoi tu fais ça? 602 00:52:06,877 --> 00:52:08,670 Je n'ai pas d'ordres à suivre. 603 00:52:08,837 --> 00:52:09,755 D'accord. 604 00:52:10,088 --> 00:52:10,923 Fais ce que tu veux. 605 00:52:11,089 --> 00:52:12,466 Merci. 606 00:52:14,927 --> 00:52:15,969 Vous, les hommes. 607 00:52:16,136 --> 00:52:17,554 Toujours à nous dire quoi faire. 608 00:52:17,721 --> 00:52:18,639 Arrête de déconner. 609 00:52:18,805 --> 00:52:21,350 Vous nous tenez à la foutue gorge sans relâche. 610 00:52:22,726 --> 00:52:25,938 Vous nous étranglez jusqu'à ce qu'on ne respire plus. 611 00:52:26,104 --> 00:52:28,815 Vous ne lâchez pas le morceau, jamais! 612 00:52:29,233 --> 00:52:30,859 - Pourquoi vous ne... - Hilary! 613 00:52:31,026 --> 00:52:32,069 - ... lâchez pas? - Arrête. 614 00:52:32,236 --> 00:52:33,362 Que fais-tu? 615 00:52:34,988 --> 00:52:37,032 Tu ne vas pas lâcher le morceau, hein? 616 00:53:40,470 --> 00:53:41,763 Tu vas rentrer à la maison? 617 00:53:42,973 --> 00:53:44,016 Ouais. 618 00:53:44,558 --> 00:53:45,934 - Et toi? - Ça va aller. 619 00:53:46,518 --> 00:53:48,395 J'ouvre tôt demain matin. 620 00:53:48,562 --> 00:53:49,438 On se voit là-bas? 621 00:54:54,294 --> 00:54:55,128 Bonjour. 622 00:54:55,295 --> 00:54:56,338 Bonjour. 623 00:55:07,432 --> 00:55:08,475 Écoute... 624 00:55:09,768 --> 00:55:12,271 Hilary, je sais que ça ne me concerne pas, 625 00:55:12,437 --> 00:55:16,441 mais tu devrais laisser ta vie privée à la maison. 626 00:55:18,151 --> 00:55:19,027 Quoi? 627 00:55:20,070 --> 00:55:22,823 Plutôt qu'à l'étage, dans le... 628 00:55:23,824 --> 00:55:24,950 tu sais. 629 00:55:25,284 --> 00:55:26,785 Dans le pigeonnier. 630 00:55:29,204 --> 00:55:30,747 J'ignore de quoi tu parles. 631 00:55:30,914 --> 00:55:32,207 Franchement. 632 00:55:34,793 --> 00:55:36,128 Fais attention. 633 00:55:37,629 --> 00:55:40,048 Hils, rappelle-toi ce qui t'est arrivé. 634 00:55:44,803 --> 00:55:46,346 Prends soin de toi. 635 00:55:58,233 --> 00:55:59,985 J'ignore comment il l'a su. 636 00:56:01,111 --> 00:56:04,281 Il a dû nous voir redescendre ensemble l'autre jour. 637 00:56:04,448 --> 00:56:05,782 Ça va. On devra être discrets. 638 00:56:05,949 --> 00:56:07,743 Ou se voir en dehors du travail? 639 00:56:09,328 --> 00:56:10,704 Écoute... 640 00:56:12,164 --> 00:56:13,582 Je ne sais pas. 641 00:56:14,875 --> 00:56:15,709 Que veux-tu dire? 642 00:56:15,876 --> 00:56:17,211 Nous. 643 00:56:17,377 --> 00:56:18,253 Tout ça. 644 00:56:19,087 --> 00:56:19,922 Pourquoi? 645 00:56:20,088 --> 00:56:22,966 Si les gens savent, c'est différent. 646 00:56:23,133 --> 00:56:23,967 Ah oui? 647 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Ouais, c'est... 648 00:56:26,261 --> 00:56:27,179 C'est différent. 649 00:56:28,764 --> 00:56:29,598 Tu as honte. 650 00:56:29,765 --> 00:56:31,308 Non. Ce n'est pas ce que je dis. 651 00:56:31,475 --> 00:56:32,309 - Tu as honte. - Je ne... 652 00:56:32,476 --> 00:56:33,602 Évidemment. C'est ridicule. 653 00:56:33,769 --> 00:56:34,811 À quoi pensait-on? 654 00:56:34,978 --> 00:56:36,438 Je n'ai pas honte, Hilary. 655 00:56:36,605 --> 00:56:38,899 - Ça ne marche juste pas. - Tu as raison. 656 00:56:39,900 --> 00:56:40,984 À bientôt. 657 00:57:31,660 --> 00:57:34,079 Avez-vous vu les clés du placard à balais? 658 00:57:34,246 --> 00:57:35,372 Je ne sais pas. 659 00:57:35,539 --> 00:57:36,874 Je crois qu'Hilary les avait. 660 00:57:56,602 --> 00:57:58,187 - Et voilà. - Merci. 661 00:58:04,401 --> 00:58:05,360 Des nouvelles d'Hilary? 662 00:58:06,195 --> 00:58:07,279 Non. 663 00:58:07,738 --> 00:58:09,031 Ça fait trois jours. 664 00:58:10,782 --> 00:58:13,493 Elle a dit à M. Ellis qu'elle prenait des vacances. 665 00:58:13,660 --> 00:58:14,661 Je suis sûr que ça va. 666 00:58:17,039 --> 00:58:18,749 Pourquoi suis-je inquiet? 667 00:58:22,920 --> 00:58:24,713 L'an dernier a été difficile pour elle. 668 00:58:24,880 --> 00:58:26,882 Elle a dû prendre congé à l'été. 669 00:58:28,175 --> 00:58:29,218 Pourquoi? 670 00:58:31,678 --> 00:58:34,014 C'est devenu trop intense pour elle. 671 00:58:35,265 --> 00:58:38,185 Elle a été sèche avec quelques clients. 672 00:58:38,352 --> 00:58:39,937 Elle leur a crié dessus. 673 00:58:41,230 --> 00:58:43,899 Elle restait de plus en plus tard au travail. 674 00:58:44,900 --> 00:58:46,276 Elle n'arrivait pas à dormir. 675 00:58:47,653 --> 00:58:49,780 Et elle faisait des trucs... 676 00:58:49,947 --> 00:58:50,989 bizarres. 677 00:58:53,867 --> 00:58:57,579 Ellis a fini par nous dire qu'elle était allée à l'hôpital. 678 00:58:58,789 --> 00:59:00,707 Elle y est restée quelques semaines, 679 00:59:00,874 --> 00:59:03,168 puis à son retour, elle était différente. 680 00:59:04,002 --> 00:59:05,045 Différente? 681 00:59:05,838 --> 00:59:07,214 Plus tranquille. 682 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Un peu triste. 683 00:59:13,345 --> 00:59:15,264 Lui en as-tu parlé? 684 00:59:16,640 --> 00:59:18,225 Elle ne voulait pas en parler. 685 00:59:28,026 --> 00:59:33,031 PARAGON COURT Appartements 1 à 7 686 01:00:58,867 --> 01:01:03,872 {\an8}CE SOIR! PREMIÈRE DES CHARIOTS DE FEU 687 01:01:12,214 --> 01:01:13,298 Bon film. 688 01:01:13,465 --> 01:01:14,383 Salut! 689 01:01:17,052 --> 01:01:17,719 Bon film. 690 01:01:23,767 --> 01:01:25,352 Jeune homme! 691 01:01:26,144 --> 01:01:27,855 Tu as très fière allure! 692 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 Hilary! Salut. 693 01:01:30,107 --> 01:01:31,066 Je n'ai pas de billet. 694 01:01:31,233 --> 01:01:32,526 Ça va, je travaille ici. 695 01:01:32,693 --> 01:01:34,278 Je lui ai tout appris. 696 01:01:37,614 --> 01:01:38,657 Salut! 697 01:01:39,700 --> 01:01:40,909 Ma chère! 698 01:02:04,016 --> 01:02:07,686 Honorables monsieur le maire et madame la mairesse, 699 01:02:07,853 --> 01:02:10,564 conseiller Rushworth, conseiller Booth. 700 01:02:10,731 --> 01:02:14,234 Mesdames et messieurs, bonsoir. 701 01:02:14,776 --> 01:02:16,153 Je m'appelle Donald Ellis. 702 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Je suis le gérant du cinéma Empire, 703 01:02:18,614 --> 01:02:21,575 possiblement le meilleur établissement du Sud-Est. 704 01:02:23,952 --> 01:02:25,370 C'est un grand honneur pour moi, 705 01:02:25,537 --> 01:02:27,998 peut-être le plus grand de ma carrière, 706 01:02:28,165 --> 01:02:30,375 de vous recevoir 707 01:02:30,542 --> 01:02:34,546 pour la première régionale des Chariots de feu. 708 01:02:40,302 --> 01:02:43,013 J'ai quelques personnes à remercier. 709 01:02:43,180 --> 01:02:45,015 - La mairie. - Où est le maire? 710 01:02:45,182 --> 01:02:47,851 - Jim Booth, pour son... - À côté de la femme d'Ellis. 711 01:02:49,102 --> 01:02:51,104 ... aide et ses précieux conseils. 712 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 L'ensemble du personnel ici... 713 01:02:53,565 --> 01:02:54,733 Hilary est là. 714 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 ... pour leur travail et leur dévouement. 715 01:02:57,236 --> 01:02:58,111 Quoi? Où ça? 716 01:02:58,278 --> 01:03:00,489 - Et finalement... - Dans l'immeuble. 717 01:03:00,656 --> 01:03:01,823 ... ma femme, Brenda... 718 01:03:01,990 --> 01:03:03,158 Elle va bien? 719 01:03:03,325 --> 01:03:06,161 - ... dont le soutien et l'amour... - Pas sûr. 720 01:03:06,328 --> 01:03:07,579 ... sont indéfectibles. 721 01:03:08,914 --> 01:03:10,874 Maintenant, sans plus tarder, 722 01:03:11,041 --> 01:03:13,794 je suis ravi de vous présenter 723 01:03:15,671 --> 01:03:20,384 l'œuvre touchante et formidable de Hugh Hudson, 724 01:03:20,551 --> 01:03:21,927 Les Chariots de feu. 725 01:03:35,190 --> 01:03:36,775 Que fais-tu? 726 01:03:41,196 --> 01:03:42,155 Oh, non. 727 01:03:47,870 --> 01:03:50,706 Bonsoir, mesdames et messieurs. 728 01:03:52,541 --> 01:03:53,542 M. le maire. 729 01:03:55,252 --> 01:03:58,297 Je suis Hilary Small, directrice de service à l'Empire. 730 01:04:00,048 --> 01:04:03,719 J'aimerais prononcer un bref mot de bienvenue. 731 01:04:06,221 --> 01:04:08,182 Ce soir est spécial. 732 01:04:09,141 --> 01:04:10,350 Plus que jamais, 733 01:04:12,394 --> 01:04:13,854 nous devons être... 734 01:04:15,731 --> 01:04:18,650 Nous devons ressentir notre appartenance à la communauté. 735 01:04:21,904 --> 01:04:23,530 Noir, blanc, ça ne change rien. 736 01:04:25,699 --> 01:04:29,578 C'est très important. 737 01:04:33,749 --> 01:04:35,209 Nous devons célébrer. 738 01:04:39,963 --> 01:04:41,381 Donc pour souligner le tout, 739 01:04:41,548 --> 01:04:44,343 j'aimerais vous lire un poème de circonstance, 740 01:04:44,510 --> 01:04:45,802 écrit par W. H. Auden. 741 01:04:56,647 --> 01:05:00,651 "Ce que le cœur désire est aussi tortueux qu'un ouvre-bouteille. 742 01:05:01,693 --> 01:05:03,946 "Ne pas naître est préférable pour l'homme, 743 01:05:04,112 --> 01:05:07,533 "sinon, un ordre formel, 744 01:05:07,699 --> 01:05:09,159 "des pas de danse. 745 01:05:10,661 --> 01:05:12,579 "Danse tant que tu peux. 746 01:05:16,083 --> 01:05:19,461 "Danse, danse, la forme est facile, 747 01:05:19,628 --> 01:05:22,673 "la mélodie accrocheuse et incessante. 748 01:05:24,591 --> 01:05:27,719 "Danse jusqu'à ce que les étoiles se décrochent du plafond. 749 01:05:27,886 --> 01:05:31,223 "Danse, danse, jusqu'à ce que ton corps chute." 750 01:05:33,809 --> 01:05:34,977 Merci. 751 01:05:54,538 --> 01:05:55,706 Hilary! 752 01:05:55,873 --> 01:05:57,416 Mais qu'est-ce que tu fais, merde? 753 01:05:57,583 --> 01:05:58,876 On ne t'a pas demandé de parler. 754 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 Juste des hommes qui radotent, alors? 755 01:06:01,962 --> 01:06:03,505 Ce soir m'importait, tu le savais, 756 01:06:03,672 --> 01:06:04,756 plus que quiconque. 757 01:06:04,923 --> 01:06:06,216 Et tu as tenté de tout gâcher. 758 01:06:06,383 --> 01:06:09,928 Je suis désolée, mais tu ne peux pas avoir tout ce que tu veux! 759 01:06:10,095 --> 01:06:11,847 Tu as un problème, le sais-tu? 760 01:06:12,014 --> 01:06:13,140 Tu as besoin d'aide. 761 01:06:13,307 --> 01:06:16,101 On a tous tenté de t'aider, mais tu dois finir 762 01:06:16,268 --> 01:06:19,354 - par prendre tes responsabilités... - Va donc chier! 763 01:06:22,482 --> 01:06:23,859 Donald? 764 01:06:24,276 --> 01:06:25,402 Que fais-tu là? 765 01:06:25,569 --> 01:06:26,695 Le film a commencé. 766 01:06:26,862 --> 01:06:28,530 Bonsoir, Brenda. 767 01:06:28,697 --> 01:06:30,073 Je voulais te rencontrer. 768 01:06:30,240 --> 01:06:32,826 Je pense à toi chaque jour. 769 01:06:32,993 --> 01:06:34,203 Je ne comprends pas. 770 01:06:34,369 --> 01:06:35,704 J'ai plusieurs questions 771 01:06:35,871 --> 01:06:37,706 et des choses à vérifier. 772 01:06:37,873 --> 01:06:40,000 Je ne vois pas où tu veux en venir. 773 01:06:40,167 --> 01:06:42,711 Particulièrement sur l'appétit sexuel de ton mari. 774 01:06:42,878 --> 01:06:44,129 Dieu du ciel, Hilary. 775 01:06:45,005 --> 01:06:45,631 Pardon? 776 01:06:45,797 --> 01:06:46,965 Brenda, c'est insensé. 777 01:06:47,132 --> 01:06:48,759 N'écoute pas ce qu'elle dit. 778 01:06:50,385 --> 01:06:54,139 "Baiser ou ne pas baiser, là est la question. 779 01:06:55,933 --> 01:06:59,186 "S'il est plus noble à l'esprit de le branler dans sa tasse de thé 780 01:06:59,353 --> 01:07:04,107 "ou de le laisser me fourrer sur son bureau et ruiner sa paperasse?" 781 01:07:07,152 --> 01:07:08,320 Est-ce vrai? 782 01:07:12,491 --> 01:07:13,534 Donald, est-ce vrai? 783 01:07:13,700 --> 01:07:15,369 Oui. 784 01:07:17,454 --> 01:07:18,956 Oui, c'est vrai. 785 01:07:23,418 --> 01:07:26,046 La première bobine est magnifique. 786 01:07:27,589 --> 01:07:29,341 Qu'est-ce que tu fais? 787 01:07:30,884 --> 01:07:32,427 Je dis la vérité. 788 01:07:33,303 --> 01:07:34,888 C'est du jamais vu! 789 01:07:35,055 --> 01:07:36,557 Ce n'est pas la vérité. 790 01:07:38,559 --> 01:07:39,977 Je vais te la dire. 791 01:07:41,186 --> 01:07:42,855 Tu es schizophrène. 792 01:07:43,021 --> 01:07:44,314 Une vraie folle! 793 01:07:45,649 --> 01:07:46,692 Et tu travailles ici 794 01:07:46,859 --> 01:07:49,278 car j'ai promis que je te surveillerais. 795 01:07:51,071 --> 01:07:52,573 Tu es inemployable. 796 01:07:58,787 --> 01:07:59,997 Si tu cherches les condoms, 797 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 ils sont dans le tiroir en haut à gauche du bureau 798 01:08:03,208 --> 01:08:04,960 à côté des menthes. 799 01:08:17,680 --> 01:08:19,600 Que va-t-on faire? 800 01:08:19,765 --> 01:08:22,019 Ellis ne veut pas qu'elle revienne. 801 01:08:22,185 --> 01:08:25,689 Elle l'aurait menacé de casser les fenêtres avec un bâton de golf. 802 01:08:26,064 --> 01:08:27,983 Quoi? Pour vrai? 803 01:08:28,149 --> 01:08:30,027 Elle en serait capable. 804 01:08:30,194 --> 01:08:31,612 Il a appelé les services sociaux. 805 01:08:31,778 --> 01:08:34,990 Ils vont sûrement la ramener à l'hôpital. 806 01:08:35,157 --> 01:08:36,742 Et pourquoi il s'en sort, lui? 807 01:08:37,658 --> 01:08:39,036 Ça me semble injuste. 808 01:08:39,203 --> 01:08:41,580 Elle va être mieux à St. Jude. 809 01:08:41,747 --> 01:08:43,624 À l'hôpital psychiatrique? 810 01:08:43,790 --> 01:08:45,417 Ils savent quoi faire. 811 01:08:45,584 --> 01:08:46,376 Non. 812 01:08:46,542 --> 01:08:48,045 - Que vas-tu faire? - Aller la voir. 813 01:08:48,212 --> 01:08:49,462 Ce n'est pas une bonne idée. 814 01:08:49,630 --> 01:08:51,590 J'ignore si tu peux l'aider. 815 01:08:51,756 --> 01:08:53,050 Je ne peux pas la renier. 816 01:08:54,426 --> 01:08:55,886 La laisser seule. 817 01:08:58,388 --> 01:08:59,223 Je ne peux pas. 818 01:09:05,812 --> 01:09:07,064 Hilary! 819 01:09:21,620 --> 01:09:22,871 Que veux-tu? 820 01:09:23,037 --> 01:09:24,372 Je m'inquiète pour toi. 821 01:09:24,540 --> 01:09:26,625 C'est gentil, mais ce n'est pas nécessaire. 822 01:09:26,792 --> 01:09:29,169 J'ai pensé que tu aimerais avoir de la compagnie. 823 01:09:29,336 --> 01:09:30,671 Je vais très bien! 824 01:09:30,837 --> 01:09:32,548 C'est quoi votre problème? 825 01:09:32,714 --> 01:09:34,299 D'accord, d'accord. 826 01:09:35,676 --> 01:09:37,301 Je veux te dire une chose. 827 01:09:38,636 --> 01:09:43,015 Ce que tu as, c'est un problème médical. Une maladie. 828 01:09:43,892 --> 01:09:47,520 Et je veux m'assurer que tu comprends que ce n'est pas ta faute. 829 01:09:54,152 --> 01:09:56,697 As-tu emprunté un livre à la bibliothèque pour moi? 830 01:09:58,031 --> 01:09:59,116 Bon sang. 831 01:09:59,575 --> 01:10:00,534 Qu'est-ce qui te fait rire? 832 01:10:00,742 --> 01:10:03,078 Tu n'as pas à faire tant d'efforts. 833 01:10:05,289 --> 01:10:06,832 Sers-moi un verre de vin. 834 01:10:10,294 --> 01:10:12,754 Ils ont dit : "Tu n'as pas le droit d'y aller." 835 01:10:12,921 --> 01:10:16,258 {\an8}Je me suis assise avec mon sac à mes pieds comme une écolière. 836 01:10:16,425 --> 01:10:17,134 Et j'ai attendu. 837 01:10:17,301 --> 01:10:19,303 Je le savais dès que mon père arrivait... 838 01:10:19,469 --> 01:10:21,430 Je sentais l'odeur du sexe sur eux. 839 01:10:21,597 --> 01:10:23,098 Quel cliché! 840 01:10:23,265 --> 01:10:24,850 Coucher avec sa secrétaire. 841 01:10:25,017 --> 01:10:26,476 Je crois que ma mère le savait. 842 01:10:26,643 --> 01:10:30,189 Elle me questionnait, mais je ne lui disais rien. 843 01:10:31,148 --> 01:10:31,982 Pourquoi pas? 844 01:10:32,149 --> 01:10:34,234 J'étais loyale envers lui. Aucune idée pourquoi. 845 01:10:35,777 --> 01:10:37,613 Puis elle a commencé à me punir. 846 01:10:37,779 --> 01:10:40,908 Elle me blâmait du fait que mon père était moins affectueux. 847 01:10:41,074 --> 01:10:43,202 J'étais "la petite fille à son papa". 848 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Quand j'ai eu mes règles, 849 01:10:44,536 --> 01:10:47,164 elle a apporté mes draps à la table au déjeuner. 850 01:10:47,331 --> 01:10:50,626 Et elle a dit : "Regarde ce que ta petite fille a fait!" 851 01:10:51,627 --> 01:10:52,628 Seigneur. 852 01:10:52,794 --> 01:10:54,421 Dans l'auto, assise à l'arrière, 853 01:10:54,588 --> 01:10:56,256 je regardais sa nuque. 854 01:10:56,423 --> 01:10:58,467 Je la fixais et me disais 855 01:10:58,634 --> 01:11:01,762 que je n'avais qu'à agripper son cou et serrer fort! 856 01:11:06,850 --> 01:11:07,643 Regarde ton visage! 857 01:11:08,268 --> 01:11:10,103 Tu me penses folle, non? 858 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 Mais je suis absolument saine d'esprit. 859 01:11:14,233 --> 01:11:15,859 Tout est planifié. 860 01:11:16,026 --> 01:11:18,779 Je les attends depuis tout ce temps. 861 01:11:18,946 --> 01:11:20,989 Tous ces gens, ces hommes... 862 01:11:21,156 --> 01:11:23,408 Ils auront ce qu'ils méritent, tu verras! 863 01:11:23,575 --> 01:11:26,411 Ton ère est révolue, M. Donald Ellis! 864 01:11:26,578 --> 01:11:27,621 Prof. Raymond Pattenden, 865 01:11:27,788 --> 01:11:30,582 je méritais une mention de première, espèce de salaud! 866 01:11:30,749 --> 01:11:33,085 Dr Ian Laird, tu n'es qu'un charlatan! 867 01:11:33,252 --> 01:11:36,088 Je vais te dénoncer aux autorités médicales! 868 01:11:36,255 --> 01:11:38,632 Tu es fichu! Je vais t'arrêter! 869 01:11:38,799 --> 01:11:40,843 Je suis la seule à savoir la vérité. 870 01:11:41,009 --> 01:11:42,261 La seule! 871 01:11:44,221 --> 01:11:46,056 Allô? Mme Small? 872 01:11:46,223 --> 01:11:47,099 Ferme les lumières. 873 01:11:53,981 --> 01:11:55,482 Silence. Pas un son. 874 01:11:56,733 --> 01:12:00,612 Mme Small? C'est l'agent Bramah de la police de Kent, à nouveau. 875 01:12:00,779 --> 01:12:02,573 Les services sociaux sont là. 876 01:12:02,739 --> 01:12:03,949 Laissez-nous entrer. 877 01:12:04,116 --> 01:12:05,951 Ignore-les. Trous de cul. 878 01:12:06,118 --> 01:12:07,286 Mme Small? 879 01:12:07,452 --> 01:12:10,414 On a reçu davantage de plaintes des autres locataires 880 01:12:10,581 --> 01:12:12,916 à propos de la musique et du bruit. 881 01:12:13,083 --> 01:12:17,129 Aussi, Mme Van Dyck du numéro sept s'est plainte 882 01:12:17,296 --> 01:12:21,049 de menaces verbales et physiques que vous avez proférées à son égard. 883 01:12:21,216 --> 01:12:22,050 Espèce de vache. 884 01:12:22,259 --> 01:12:24,803 Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 885 01:12:24,970 --> 01:12:27,014 Reste tranquille. Ils vont partir. 886 01:12:30,058 --> 01:12:31,351 Mme Small? 887 01:12:32,644 --> 01:12:33,812 Hilary? 888 01:12:34,897 --> 01:12:38,483 C'est Rosemary Bates des services sociaux de Kent. 889 01:12:39,610 --> 01:12:40,861 On s'est déjà rencontrées. 890 01:12:43,071 --> 01:12:45,073 Hilary, puis-je entrer, s'il te plaît? 891 01:12:47,409 --> 01:12:48,535 Va-t'en. 892 01:12:48,702 --> 01:12:49,536 Sors par derrière. 893 01:12:49,912 --> 01:12:50,746 Quoi? 894 01:12:50,913 --> 01:12:51,872 Pars, maintenant. 895 01:12:52,039 --> 01:12:53,040 Par la sortie de secours. 896 01:12:53,207 --> 01:12:54,416 Pourquoi? 897 01:12:54,583 --> 01:12:55,417 Je veux t'aider. 898 01:12:55,584 --> 01:12:58,128 Ne comprends-tu pas que je ne veux pas de ton aide! 899 01:12:58,295 --> 01:13:00,172 Je ne suis pas ta patiente. 900 01:13:00,339 --> 01:13:02,216 Je ne suis pas un problème à régler. 901 01:13:02,382 --> 01:13:04,635 Hilary, si tu n'ouvres pas la porte, 902 01:13:04,801 --> 01:13:07,638 nous devrons entrer de force. 903 01:13:08,096 --> 01:13:09,556 Va-t'en. 904 01:13:11,266 --> 01:13:12,643 Est-ce clair? 905 01:13:13,060 --> 01:13:14,061 Est-ce clair? 906 01:13:14,478 --> 01:13:15,354 Oui. 907 01:13:15,521 --> 01:13:16,355 Bien. 908 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Dégage. 909 01:13:23,195 --> 01:13:24,112 Merde. 910 01:13:24,279 --> 01:13:26,281 Hilary, ouvre la porte. 911 01:13:28,116 --> 01:13:29,493 Bon sang! 912 01:13:30,577 --> 01:13:32,871 Va là et ferme la porte. 913 01:13:41,463 --> 01:13:43,382 Hilary, ouvre la porte. 914 01:13:50,389 --> 01:13:53,183 On te le demande une dernière fois. 915 01:13:53,350 --> 01:13:55,894 Ouvre la porte, s'il te plaît. 916 01:14:37,728 --> 01:14:38,687 Peut-on entrer? 917 01:14:45,611 --> 01:14:46,862 Salut, Hilary. 918 01:14:52,075 --> 01:14:55,245 On dirait qu'on a un peu perdu le contrôle. 919 01:14:55,412 --> 01:14:56,955 N'est-ce pas? 920 01:15:00,667 --> 01:15:02,127 Ton sac est prêt? 921 01:15:02,294 --> 01:15:03,378 Bien. 922 01:15:05,547 --> 01:15:08,592 Quelques nuits de sommeil et tu te sentiras mieux. 923 01:15:16,391 --> 01:15:20,395 On a une chambre au premier étage prête pour toi. 924 01:15:21,563 --> 01:15:23,315 Elle a même une vue sur le jardin. 925 01:16:27,671 --> 01:16:30,465 Imagine. Toi et moi. 926 01:16:30,966 --> 01:16:32,426 Et deux filles. 927 01:16:32,593 --> 01:16:35,888 On traverse le désert, on se baigne dans l'océan. 928 01:16:36,054 --> 01:16:37,347 La lune brille. 929 01:16:37,514 --> 01:16:39,474 Attends la cloche de fin de bobine. 930 01:16:40,893 --> 01:16:42,227 Ouvre le volet pare-feu. 931 01:16:43,896 --> 01:16:45,522 Voici la première tache. 932 01:16:45,689 --> 01:16:47,357 Le signal du moteur. 933 01:16:47,900 --> 01:16:49,818 Après l'eau, on va dans le sable. 934 01:16:51,028 --> 01:16:53,780 Et la seconde tache. 935 01:16:55,032 --> 01:16:55,949 Californie, me voici! 936 01:16:56,116 --> 01:16:57,201 Allez! 937 01:16:57,367 --> 01:16:58,452 Oui! 938 01:17:01,121 --> 01:17:02,372 Excellent. 939 01:17:03,707 --> 01:17:05,667 Retire celle-là et prépare la troisième. 940 01:17:05,876 --> 01:17:06,793 Et ne merde pas. 941 01:17:14,343 --> 01:17:15,844 BIENVENUE À GLENBORO Centre de la Sunbelt POP. 171 000 942 01:17:18,388 --> 01:17:22,476 Stephen, peux-tu faire l'inventaire? Ensuite, tu peux partir tôt. 943 01:17:22,643 --> 01:17:23,727 Oui, bien sûr. 944 01:17:23,894 --> 01:17:24,811 Super. 945 01:18:00,681 --> 01:18:05,227 Plus d'une centaine de jeunes, blancs et noirs, se sont battus avec la police. 946 01:18:05,394 --> 01:18:07,896 Certains n'avaient que 12 ans, les plus vieux, 20. 947 01:18:08,564 --> 01:18:09,815 Ça a duré huit heures. 948 01:18:09,982 --> 01:18:10,816 Et à la fin, 949 01:18:10,983 --> 01:18:14,152 le sergent-major a dit que l'attaque était planifiée. 950 01:18:14,319 --> 01:18:16,029 "C'était un coup monté", dit-il. 951 01:18:16,196 --> 01:18:18,615 Le pire de la révolte eut lieu à l'aube. 952 01:18:18,782 --> 01:18:22,035 Pierres, bouteilles et barres de fer s'abattirent sur la police. 953 01:18:22,202 --> 01:18:24,246 Ce genre de réponse m'excite. 954 01:18:25,289 --> 01:18:28,292 Et j'en ai donné une bonne. 955 01:18:39,428 --> 01:18:41,680 Une livre dix, s'il vous plaît. 956 01:18:42,514 --> 01:18:43,640 Merci. 957 01:18:48,520 --> 01:18:49,605 Stephen? 958 01:18:50,439 --> 01:18:51,565 Ruby. 959 01:18:52,065 --> 01:18:53,400 Ouah. Salut. 960 01:18:53,567 --> 01:18:55,694 J'ignorais que tu travaillais ici. 961 01:18:55,861 --> 01:18:58,822 Ouais, ça fait cinq mois. 962 01:18:58,989 --> 01:19:00,699 Je croyais que tu voulais étudier. 963 01:19:01,033 --> 01:19:04,036 Ouais, j'ai essayé. J'essaie encore. 964 01:19:04,203 --> 01:19:07,414 Je ne suis plus à l'hôpital, ta mère a dû te le dire. 965 01:19:07,581 --> 01:19:09,291 Non, elle ne m'a rien dit. 966 01:19:10,375 --> 01:19:11,710 Je n'aimais pas l'horaire. 967 01:19:13,337 --> 01:19:16,256 Commencer tôt le matin... J'ignore comment ils font. 968 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 Ouais, je sais. 969 01:19:18,717 --> 01:19:20,969 Que fais-tu maintenant? 970 01:19:21,762 --> 01:19:25,015 En ce moment, je travaille au bar au bord de l'eau, Boodles. 971 01:19:26,475 --> 01:19:27,684 C'est amusant. 972 01:19:28,227 --> 01:19:29,686 Viens prendre un verre. 973 01:19:30,395 --> 01:19:32,773 Ouais, peut-être. 974 01:19:38,237 --> 01:19:40,572 Et pour l'instant, 975 01:19:41,198 --> 01:19:42,991 des Maltesers, s'il te plaît. 976 01:19:44,451 --> 01:19:46,745 Oui, bien sûr. 977 01:19:48,789 --> 01:19:49,915 Vingt centimes. 978 01:19:50,082 --> 01:19:51,208 Merci. 979 01:19:54,419 --> 01:19:57,214 Tu vas adorer Faut s'faire la malle. C'est génial. 980 01:19:57,548 --> 01:19:58,757 Merci. 981 01:19:59,550 --> 01:20:00,968 À bientôt, alors? 982 01:20:01,134 --> 01:20:02,970 Ouais, à bientôt. 983 01:20:11,103 --> 01:20:12,104 Bon sang! 984 01:20:17,526 --> 01:20:18,360 Ça va. 985 01:20:18,527 --> 01:20:20,445 Comme ça, d'accord? 986 01:20:26,368 --> 01:20:27,619 Je l'ai eu. 987 01:20:32,165 --> 01:20:33,250 Que vas-tu faire? 988 01:20:33,417 --> 01:20:34,418 Je l'ignore. 989 01:20:35,210 --> 01:20:37,588 Peut-être rester ici et travailler à l'Empire. 990 01:20:37,754 --> 01:20:38,755 Aider Norman. 991 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Qui? 992 01:20:40,132 --> 01:20:41,675 Le projectionniste. 993 01:20:41,842 --> 01:20:43,427 Il est plutôt drôle. 994 01:20:43,969 --> 01:20:45,762 Et tu sais quoi? Ça me plaît ici, 995 01:20:46,138 --> 01:20:47,681 malgré l'odeur. 996 01:20:50,809 --> 01:20:53,979 Ouais, c'est cool. Et tu vois des films gratuitement. 997 01:20:54,146 --> 01:20:57,900 Je ne peux pas vraiment les regarder, non. 998 01:20:58,066 --> 01:20:59,151 Pourquoi pas? 999 01:21:03,405 --> 01:21:04,406 Qu'y a-t-il? 1000 01:21:04,573 --> 01:21:06,325 Rien. Je la connais. 1001 01:21:06,909 --> 01:21:07,910 Veux-tu la saluer? 1002 01:21:08,076 --> 01:21:09,494 Non, ça va. 1003 01:21:17,419 --> 01:21:18,545 Tout va bien? 1004 01:21:20,672 --> 01:21:21,673 Stevie? 1005 01:21:22,049 --> 01:21:23,050 Quoi? 1006 01:21:23,217 --> 01:21:24,468 Ouais, ça va. 1007 01:21:27,471 --> 01:21:30,474 En fait, je me sens un peu... 1008 01:21:31,683 --> 01:21:33,810 Je devrais aller la saluer. 1009 01:21:34,853 --> 01:21:35,938 D'accord. 1010 01:21:36,480 --> 01:21:37,731 Je vais faire vite. 1011 01:21:47,032 --> 01:21:48,116 Hilary. 1012 01:21:50,118 --> 01:21:51,119 Salut. 1013 01:21:52,204 --> 01:21:53,288 Comment ça va? 1014 01:21:54,289 --> 01:21:55,290 Bien. 1015 01:21:57,543 --> 01:21:58,961 Tu es de retour. 1016 01:22:00,212 --> 01:22:01,213 Oui. 1017 01:22:02,297 --> 01:22:03,715 En liberté à nouveau. 1018 01:22:03,882 --> 01:22:04,967 C'est bien. 1019 01:22:05,259 --> 01:22:06,510 C'est bon de te voir. 1020 01:22:07,052 --> 01:22:08,053 Tu nous as manqué. 1021 01:22:10,639 --> 01:22:11,890 Je suis sûre que c'est faux. 1022 01:22:12,057 --> 01:22:14,518 Tu devrais passer nous dire bonjour. 1023 01:22:15,519 --> 01:22:16,812 M. Ellis est parti. 1024 01:22:17,563 --> 01:22:18,939 Il a déménagé à Brighton. 1025 01:22:19,398 --> 01:22:20,732 Oui, Neil me l'a dit. 1026 01:22:21,817 --> 01:22:23,193 Il m'a demandé de revenir. 1027 01:22:24,069 --> 01:22:26,238 Ouah, c'est super. 1028 01:22:29,992 --> 01:22:30,993 Bonjour. 1029 01:22:31,159 --> 01:22:33,745 - Salut. - Hilary, voici Ruby. 1030 01:22:33,912 --> 01:22:37,249 Ruby, voici Hilary, avec qui je travaillais. 1031 01:22:41,920 --> 01:22:44,590 À bientôt, j'espère? 1032 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 Oui. 1033 01:23:11,909 --> 01:23:13,368 - Merci. - Merci. 1034 01:23:20,626 --> 01:23:21,752 Merci. 1035 01:23:32,221 --> 01:23:33,222 Hilary? 1036 01:23:36,058 --> 01:23:37,142 Hilary? 1037 01:23:42,439 --> 01:23:43,982 Hilary, ça va? 1038 01:23:46,902 --> 01:23:47,903 Stephen. 1039 01:23:49,530 --> 01:23:51,031 Dis-moi la vérité. 1040 01:23:52,616 --> 01:23:54,493 Me suis-je humiliée? 1041 01:23:55,160 --> 01:23:56,161 Quoi? 1042 01:23:56,828 --> 01:23:58,163 Dis-moi. 1043 01:24:09,925 --> 01:24:12,094 Non, ce n'était pas humiliant. 1044 01:24:13,804 --> 01:24:15,138 C'était juste... 1045 01:24:16,765 --> 01:24:18,141 intense. 1046 01:24:19,768 --> 01:24:21,019 Pour être honnête, 1047 01:24:21,478 --> 01:24:23,355 je t'ai trouvée plutôt héroïque. 1048 01:24:26,567 --> 01:24:28,068 C'est gentil de ta part. 1049 01:24:28,986 --> 01:24:30,362 Et dur à croire. 1050 01:24:38,787 --> 01:24:41,373 Mon père m'emmenait pêcher quand j'étais petite. 1051 01:24:43,417 --> 01:24:45,085 On n'a jamais rien pris. 1052 01:24:46,587 --> 01:24:49,131 Longtemps, j'ai cru qu'il était mauvais pêcheur. 1053 01:24:51,925 --> 01:24:55,596 Puis, j'ai réalisé que c'était autre chose, un truc simple. 1054 01:24:57,055 --> 01:24:58,974 Il ignorait où étaient les poissons. 1055 01:25:00,434 --> 01:25:02,311 Il avait honte de le demander. 1056 01:25:04,354 --> 01:25:05,898 Il avait honte. 1057 01:25:11,403 --> 01:25:13,947 La honte, ce n'est pas très sain. 1058 01:25:16,033 --> 01:25:17,951 Essaie de ne plus y penser. 1059 01:25:19,203 --> 01:25:20,204 Entre plus souvent. 1060 01:25:20,370 --> 01:25:21,538 Non, c'est mon travail. 1061 01:25:21,705 --> 01:25:23,582 Ouais, tu déchires les billets. 1062 01:25:24,082 --> 01:25:26,043 Tu t'assures qu'ils sont bien assis. 1063 01:25:26,585 --> 01:25:28,045 Mais tu n'y entres jamais. 1064 01:25:28,629 --> 01:25:31,298 Regarde un bout, de temps en temps. 1065 01:25:31,840 --> 01:25:34,760 Assieds-toi parmi des gens qui ne te connaissent pas, 1066 01:25:35,219 --> 01:25:36,678 qui ne t'ont jamais rencontrée, 1067 01:25:37,888 --> 01:25:39,431 qui ne peuvent même pas te voir. 1068 01:25:44,019 --> 01:25:45,562 Ce petit rayon de lumière, 1069 01:25:46,730 --> 01:25:48,065 c'est une échappatoire. 1070 01:25:54,905 --> 01:25:56,365 Tu m'as manqué. 1071 01:25:58,492 --> 01:25:59,493 Allez. 1072 01:26:00,118 --> 01:26:01,954 On a une surprise pour toi. 1073 01:26:06,208 --> 01:26:07,251 REBIENVENUE HILARY! 1074 01:26:10,254 --> 01:26:13,924 Dieu merci, tu es là! Je veux une part de gâteau. 1075 01:26:15,843 --> 01:26:17,594 Le meilleur de chez Safeway! 1076 01:26:18,971 --> 01:26:19,972 Celle-là. 1077 01:26:21,473 --> 01:26:24,893 Janine, je dois admettre que je commence à aimer la chanson. 1078 01:26:25,060 --> 01:26:26,061 Ouais, elle est bonne. 1079 01:26:28,438 --> 01:26:29,439 C'est quoi, ça? 1080 01:26:31,024 --> 01:26:33,819 - Tu me l'as fait jouer. - C'était un magazine avant. 1081 01:26:33,986 --> 01:26:35,195 Avez-vous entendu ça? 1082 01:26:36,029 --> 01:26:37,614 Janine, tu peux baisser le son? 1083 01:26:42,160 --> 01:26:43,328 C'est quoi, ce bruit? 1084 01:27:13,025 --> 01:27:14,193 Ouah! 1085 01:27:14,902 --> 01:27:16,403 Regardez ça. 1086 01:27:29,082 --> 01:27:30,709 Cessez de voler nos emplois! 1087 01:27:31,376 --> 01:27:33,086 Allez, les skinheads! 1088 01:27:34,671 --> 01:27:36,423 Cessez de voler nos emplois! 1089 01:27:37,591 --> 01:27:40,052 Sales peaux foncées! Dégagez! 1090 01:27:40,719 --> 01:27:42,888 Barrez les portes. 1091 01:27:50,521 --> 01:27:51,897 Les Blancs à l'avant! 1092 01:28:02,241 --> 01:28:06,119 Salut, princesse. Que fais-tu? Regardez, les gars! 1093 01:28:06,286 --> 01:28:07,204 Laisse-moi entrer! 1094 01:28:21,593 --> 01:28:22,594 Oh, mon Dieu! 1095 01:28:31,895 --> 01:28:33,105 Salut, princesse! 1096 01:28:34,106 --> 01:28:35,357 Où tu vas, bordel? 1097 01:28:37,651 --> 01:28:39,236 Allez, sale nègre! 1098 01:28:39,403 --> 01:28:41,238 Allez, bande de lâches. 1099 01:28:41,405 --> 01:28:42,781 Qu'est-ce que tu as dit? 1100 01:28:43,615 --> 01:28:45,117 Tu ne peux rien faire tout seul. 1101 01:28:45,284 --> 01:28:46,702 Je ne suis pas un lâche, nègre! 1102 01:28:46,869 --> 01:28:49,246 Sois un peu créatif, gros lâche! 1103 01:29:12,519 --> 01:29:14,730 Non! Arrêtez! 1104 01:29:22,696 --> 01:29:24,114 Lâchez-moi! 1105 01:29:24,406 --> 01:29:27,284 Ôtez vos sales pattes de moi! 1106 01:29:44,676 --> 01:29:46,136 Ça va aller. 1107 01:29:47,054 --> 01:29:48,263 Tu es fort. 1108 01:30:00,067 --> 01:30:02,110 - Que s'est-il passé? - Il s'est fait battre. 1109 01:30:02,277 --> 01:30:04,696 Il est à six sur l'échelle de Glasgow. 1110 01:30:04,863 --> 01:30:06,365 Tassez-vous. Excusez-moi! 1111 01:30:06,782 --> 01:30:08,408 Respiration à 35 par minute. 1112 01:30:08,575 --> 01:30:09,576 Écartez-vous! 1113 01:30:09,743 --> 01:30:11,245 Amenons-le au choc. 1114 01:30:13,830 --> 01:30:14,831 Vous êtes de la famille? 1115 01:30:14,998 --> 01:30:16,208 Non, on travaille ensemble. 1116 01:30:16,375 --> 01:30:17,709 Seule la famille est autorisée. 1117 01:30:17,876 --> 01:30:18,877 Va-t-il s'en sortir? 1118 01:30:19,044 --> 01:30:20,712 On peut vous tenir au courant. 1119 01:30:28,053 --> 01:30:30,055 Entrée 1120 01:30:44,486 --> 01:30:47,823 Café 1121 01:30:52,035 --> 01:30:53,078 Excusez-moi. 1122 01:30:54,288 --> 01:30:56,373 - Pour des nouvelles de Stephen? - Oui. 1123 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 Il va s'en sortir. 1124 01:30:59,751 --> 01:31:01,086 Dieu merci. 1125 01:31:01,962 --> 01:31:03,463 Il est couvert d'ecchymoses 1126 01:31:03,922 --> 01:31:05,799 et il a perdu quelques dents, 1127 01:31:07,384 --> 01:31:08,844 mais il est conscient. 1128 01:31:09,803 --> 01:31:12,181 Il voulait que vous sachiez qu'il est correct. 1129 01:31:12,514 --> 01:31:13,515 C'est... 1130 01:31:14,808 --> 01:31:15,976 Merci. 1131 01:31:21,064 --> 01:31:22,566 Je suis désolée. 1132 01:31:26,069 --> 01:31:27,070 Oui. 1133 01:31:28,697 --> 01:31:30,532 C'est une mauvaise situation. 1134 01:31:34,786 --> 01:31:37,456 Vous pouvez rentrer, vous attendez depuis des heures. 1135 01:31:37,748 --> 01:31:39,583 Ouais. Je vais prendre mes choses. 1136 01:31:44,421 --> 01:31:46,340 Il est allé à la plage avec vous, non? 1137 01:31:46,507 --> 01:31:47,508 Oui. 1138 01:31:54,181 --> 01:31:55,766 On est allés à la plage. 1139 01:32:35,681 --> 01:32:38,767 Il est maintenant minuit et six minutes 1140 01:32:38,934 --> 01:32:40,686 et BBC One ferme pour la nuit. 1141 01:32:41,478 --> 01:32:42,563 De la part de nous tous, 1142 01:32:42,729 --> 01:32:45,983 ici Henry Brooks, qui vous souhaite bonne nuit. 1143 01:33:01,874 --> 01:33:03,876 REINE ELIZABETH ENTRÉE 1144 01:33:36,658 --> 01:33:39,661 Je dois avouer que notre jeune ami me manque. 1145 01:33:42,039 --> 01:33:44,625 Je m'étais habitué à avoir de l'aide avec ça. 1146 01:33:46,460 --> 01:33:47,878 Tu es allée le voir? 1147 01:33:48,337 --> 01:33:49,671 Il y a quelques semaines. 1148 01:33:52,799 --> 01:33:53,967 Mais pas depuis? 1149 01:33:54,134 --> 01:33:55,135 Non. 1150 01:33:55,969 --> 01:33:57,179 Va le voir. 1151 01:33:57,804 --> 01:33:58,972 Ne fuis pas. 1152 01:34:00,057 --> 01:34:01,433 C'est ce que je fais, fuir? 1153 01:34:02,392 --> 01:34:03,894 On dirait bien. 1154 01:34:12,277 --> 01:34:14,029 De quoi as-tu peur, Hilary? 1155 01:34:28,752 --> 01:34:29,795 J'ai un fils. 1156 01:34:32,172 --> 01:34:33,423 Christopher. 1157 01:34:34,341 --> 01:34:35,968 Il a 22 ans. 1158 01:34:37,803 --> 01:34:39,263 Il vit à Londres. 1159 01:34:46,478 --> 01:34:48,689 Je ne l'ai pas vu depuis l'âge de 8 ans. 1160 01:34:49,189 --> 01:34:50,190 Quoi? 1161 01:34:51,316 --> 01:34:52,776 Il ne veut pas me voir. 1162 01:34:53,944 --> 01:34:55,320 Je ne le blâme pas. 1163 01:34:57,614 --> 01:35:01,493 En gros, j'ai fui. 1164 01:35:03,704 --> 01:35:04,705 Pourquoi? 1165 01:35:07,332 --> 01:35:08,333 Quoi? 1166 01:35:09,251 --> 01:35:10,502 Pourquoi? 1167 01:35:18,135 --> 01:35:19,761 Je ne m'en souviens pas. 1168 01:35:30,355 --> 01:35:33,817 Puis-je aller sur l'unité un? 1169 01:35:33,984 --> 01:35:35,360 Merci. 1170 01:35:47,664 --> 01:35:48,707 Merci. 1171 01:36:00,594 --> 01:36:04,556 Quelques côtes cassées. Ça fait mal quand je ris. 1172 01:36:05,557 --> 01:36:07,142 Mais l'enflure a diminué. 1173 01:36:07,309 --> 01:36:09,978 Ma vue est correcte, donc... 1174 01:36:10,938 --> 01:36:13,482 Je suis désolée, Stephen. Je ne sais pas quoi dire. 1175 01:36:13,941 --> 01:36:15,150 Il n'y a rien à dire. 1176 01:36:16,026 --> 01:36:19,279 C'est arrivé à ma mère, ça m'est arrivé, 1177 01:36:20,906 --> 01:36:22,950 ça va arriver à mes enfants, sûrement. 1178 01:36:25,077 --> 01:36:26,703 Parfois, je me dis... 1179 01:36:28,205 --> 01:36:29,873 À quoi bon? 1180 01:36:34,002 --> 01:36:35,462 Je t'ai apporté quelque chose. 1181 01:36:38,090 --> 01:36:40,092 C'est nouveau. J'ai pensé que tu aimerais. 1182 01:36:41,718 --> 01:36:43,470 Oh, mon Dieu. 1183 01:36:44,972 --> 01:36:46,557 Le gars au magasin m'a dévisagée. 1184 01:36:46,723 --> 01:36:49,226 J'imagine que je n'ai pas l'air d'une rude girl. 1185 01:36:51,270 --> 01:36:52,271 Désolée. 1186 01:36:55,107 --> 01:36:56,650 C'est vraiment gentil. 1187 01:36:58,485 --> 01:37:00,988 Je ne voyais pas vraiment l'intérêt, avant. 1188 01:37:01,738 --> 01:37:04,658 Mais des jeunes blancs et noirs qui se rassemblent... 1189 01:37:05,033 --> 01:37:06,577 Ça rend le tout normal. 1190 01:37:08,203 --> 01:37:09,204 Ouais. 1191 01:37:10,747 --> 01:37:11,748 Et la musique est bonne. 1192 01:37:11,915 --> 01:37:12,916 Salut. 1193 01:37:14,209 --> 01:37:16,420 Tu peux rester. Je fais la dernière tournée. 1194 01:37:16,587 --> 01:37:19,298 Je dois y aller. J'ai des trucs à faire et le temps file. 1195 01:37:19,464 --> 01:37:21,008 Je ne veux pas m'imposer. 1196 01:37:21,175 --> 01:37:22,509 Au revoir. 1197 01:37:22,676 --> 01:37:23,677 Au revoir, Hilary. 1198 01:37:26,305 --> 01:37:27,514 Merci d'être venue. 1199 01:37:28,056 --> 01:37:29,057 Au revoir. 1200 01:37:42,905 --> 01:37:44,156 Hilary. 1201 01:37:56,210 --> 01:37:57,669 Écoute, Hilary... 1202 01:37:59,213 --> 01:38:01,340 J'ignore ce qui s'est passé entre vous 1203 01:38:02,883 --> 01:38:04,301 et je ne veux pas le savoir. 1204 01:38:06,386 --> 01:38:10,516 Mais sache qu'il a demandé à te voir. 1205 01:38:12,768 --> 01:38:14,144 Il t'aime bien. 1206 01:38:17,397 --> 01:38:18,565 Tu lui remontes le moral. 1207 01:38:20,734 --> 01:38:21,735 Donc... 1208 01:38:50,806 --> 01:38:52,724 Au cinéma Empire, au bord de l'eau. 1209 01:39:06,071 --> 01:39:07,364 Montre-moi un film. 1210 01:39:08,740 --> 01:39:09,658 Pardon? 1211 01:39:10,242 --> 01:39:11,743 Montre-moi un film. 1212 01:39:11,910 --> 01:39:13,453 Je veux voir un film. 1213 01:39:16,623 --> 01:39:18,083 Lequel? 1214 01:39:19,960 --> 01:39:21,628 N'importe lequel. 1215 01:39:21,795 --> 01:39:23,130 Choisis. 1216 01:40:33,367 --> 01:40:34,910 BIENVENUE, MISTER CHANCE 1217 01:41:08,026 --> 01:41:09,278 Je vois. 1218 01:41:09,695 --> 01:41:11,446 C'est une très petite pièce. 1219 01:41:12,614 --> 01:41:14,283 Oui, monsieur. J'imagine que oui. 1220 01:41:14,867 --> 01:41:16,285 La plus petite de la maison. 1221 01:41:16,451 --> 01:41:18,745 Oui, j'imagine que oui. 1222 01:41:24,793 --> 01:41:26,753 Je me sens très bien ici. 1223 01:41:28,380 --> 01:41:30,048 C'est l'oxygène. 1224 01:41:33,844 --> 01:41:36,638 Tant que les racines ne sont pas coupées, 1225 01:41:37,764 --> 01:41:39,016 tout va bien. 1226 01:41:39,808 --> 01:41:43,687 Et tout ira bien dans le jardin. 1227 01:41:53,780 --> 01:41:56,783 'Je suis né pour être acteur' Laurence Olivier 1228 01:42:25,437 --> 01:42:26,480 La vie... 1229 01:42:30,192 --> 01:42:31,693 c'est un état d'esprit. 1230 01:43:03,725 --> 01:43:06,144 C'était merveilleux. J'ai hâte de le revoir. 1231 01:43:06,311 --> 01:43:07,187 Ouais. 1232 01:43:07,354 --> 01:43:09,231 Peter Sellers est le plus comique. 1233 01:43:09,398 --> 01:43:11,358 Tu devrais le voir dans Le Retour de la Panthère rose. 1234 01:43:11,525 --> 01:43:14,778 "J'ignorais que la banque se faisait cambrioler." 1235 01:43:14,945 --> 01:43:16,572 - Hilarant. - J'ai hâte. 1236 01:43:16,738 --> 01:43:17,739 Et il y en a tant. 1237 01:43:17,906 --> 01:43:18,824 Fais-moi une liste. 1238 01:43:18,991 --> 01:43:19,908 Bien sûr... 1239 01:43:20,659 --> 01:43:21,368 Écoute... 1240 01:43:21,535 --> 01:43:23,412 Les projections à minuit, on pourrait... 1241 01:43:23,579 --> 01:43:25,414 - convaincre Norman... - Je vais à l'uni. 1242 01:43:29,543 --> 01:43:31,253 J'ai été accepté à l'université. 1243 01:43:34,214 --> 01:43:36,175 J'ai eu la lettre il y a deux semaines. 1244 01:43:36,341 --> 01:43:37,801 Une place s'est libérée. 1245 01:43:40,762 --> 01:43:42,764 C'est merveilleux! À quel endroit? 1246 01:43:44,183 --> 01:43:45,058 À Bristol. 1247 01:43:47,352 --> 01:43:48,729 En architecture. 1248 01:43:51,940 --> 01:43:53,275 Tu as réussi. 1249 01:43:57,279 --> 01:43:58,864 Tu m'as dit de ne pas lâcher. 1250 01:44:03,535 --> 01:44:05,120 Félicitations, Stephen. 1251 01:44:05,287 --> 01:44:06,538 Tu le mérites. 1252 01:44:13,795 --> 01:44:14,963 Quand pars-tu? 1253 01:44:16,423 --> 01:44:17,716 Demain. 1254 01:44:31,438 --> 01:44:32,940 Qu'as-tu acheté? 1255 01:44:33,106 --> 01:44:34,107 Des chaussures. 1256 01:44:34,274 --> 01:44:35,609 Et des livres pour le cours. 1257 01:44:35,776 --> 01:44:37,027 Super. 1258 01:44:39,738 --> 01:44:40,572 Lui as-tu dit? 1259 01:44:41,323 --> 01:44:42,366 Ouais. 1260 01:44:43,659 --> 01:44:45,035 Elle a bien réagi? 1261 01:44:45,702 --> 01:44:46,870 Ouais. 1262 01:44:50,332 --> 01:44:51,458 Non. 1263 01:44:53,293 --> 01:44:55,087 Je l'ignore. 1264 01:44:56,046 --> 01:44:57,130 Eh bien... 1265 01:44:59,800 --> 01:45:01,510 Tant que tu as été gentil. 1266 01:45:05,764 --> 01:45:10,435 Ruby va venir à ton souper de départ. 1267 01:45:11,270 --> 01:45:12,729 Que va-t-on lui cuisiner? 1268 01:45:17,568 --> 01:45:18,318 Non, non, non. 1269 01:45:18,485 --> 01:45:19,945 Attention au verre, Stevie. 1270 01:45:20,112 --> 01:45:21,154 C'est bon, calme-toi. 1271 01:45:21,321 --> 01:45:22,739 Je pars demain. 1272 01:45:27,578 --> 01:45:28,579 Trinquons à l'avenir. 1273 01:45:30,455 --> 01:45:31,915 Et à la bonne musique. 1274 01:45:35,252 --> 01:45:36,545 Et à se relever. 1275 01:45:40,382 --> 01:45:42,885 Et à Richard Pryor et à John Belushi 1276 01:45:45,179 --> 01:45:46,346 et aux barres Mars 1277 01:45:48,640 --> 01:45:50,017 et aux châteaux de sable 1278 01:45:53,437 --> 01:45:54,938 et à mes chaussures en suède. 1279 01:45:58,483 --> 01:46:00,194 Et aux départs. 1280 01:46:01,195 --> 01:46:02,279 Et aux retours à la maison. 1281 01:46:07,367 --> 01:46:08,660 Je dois aller pisser. 1282 01:46:12,039 --> 01:46:13,457 Seigneur, Mme Murray. 1283 01:46:14,291 --> 01:46:16,210 Il a vraiment changé. 1284 01:46:19,546 --> 01:46:22,090 Il a un peu plus de vécu, je crois. 1285 01:46:25,135 --> 01:46:26,803 Un peu plus de vécu. 1286 01:46:39,274 --> 01:46:40,442 Tiens. 1287 01:46:40,609 --> 01:46:41,818 Lis-le plus tard. 1288 01:46:47,199 --> 01:46:48,450 Merci, Hilary. 1289 01:46:50,869 --> 01:46:52,454 Tu vas adorer ça, là-bas. 1290 01:46:53,789 --> 01:46:54,915 Mais tu vas me manquer. 1291 01:46:56,291 --> 01:46:57,167 Ouais. 1292 01:46:57,918 --> 01:46:59,044 Tu vas me manquer aussi. 1293 01:47:02,548 --> 01:47:03,799 Tu dois y aller. 1294 01:47:09,471 --> 01:47:10,347 D'accord. 1295 01:47:19,940 --> 01:47:21,149 On se revoit aux Fêtes? 1296 01:47:21,316 --> 01:47:22,693 Ouais, ce serait bien. 1297 01:47:26,238 --> 01:47:27,072 D'accord... 1298 01:47:29,199 --> 01:47:30,033 Au revoir. 1299 01:47:30,200 --> 01:47:31,034 Au revoir. 1300 01:47:46,633 --> 01:47:47,801 Stephen! 1301 01:48:23,045 --> 01:48:24,922 Lis-moi 1302 01:48:25,088 --> 01:48:27,299 Les arbres 1303 01:48:27,466 --> 01:48:30,594 "Les arbres se couvrent de feuilles 1304 01:48:31,470 --> 01:48:34,097 "comme un mot presque prononcé. 1305 01:48:36,141 --> 01:48:39,228 "Les bourgeons se détendent, s'étirent. 1306 01:48:40,604 --> 01:48:43,315 "Leur verdure comme un deuil. 1307 01:48:46,235 --> 01:48:50,197 "Est-ce qu'ils renaissent et que nous vieillissons? 1308 01:48:51,073 --> 01:48:54,076 {\an8}"Non, ils meurent également. 1309 01:48:55,994 --> 01:48:58,163 "Leur apparent renouveau chaque année 1310 01:48:58,622 --> 01:49:02,125 "transparaît dans des anneaux de grains. 1311 01:49:05,462 --> 01:49:08,590 "Et pourtant ces châteaux s'agitent 1312 01:49:08,757 --> 01:49:12,135 "et croissent, luxuriants, chaque mai. 1313 01:49:14,596 --> 01:49:18,392 "L'an dernier est mort, disent-ils. 1314 01:49:19,685 --> 01:49:21,311 "Recommencez à neuf... 1315 01:49:22,312 --> 01:49:23,605 "À neuf... 1316 01:49:24,690 --> 01:49:26,024 "À neuf." 1317 01:49:30,863 --> 01:49:35,242 L'Empire de la lumière 1318 01:54:42,508 --> 01:54:44,510 {\an8}Sous-titres : Catherine Renaud