1 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Säg att det här aldrig behöver ta slut. 2 00:02:34,653 --> 00:02:37,990 Allt vissnar, Bruce, men om vi har tur... 3 00:02:39,116 --> 00:02:41,036 ...så dröjer det länge. 4 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 Glömmer du inte något? 5 00:02:58,427 --> 00:02:59,346 Igen? 6 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 ÖVERFÖRING AV TILLGÅNGAR URSPRUNGLIG ÄGARE: BRUCE WAYNE 7 00:03:19,907 --> 00:03:21,825 NY ÄGARE: CARMINE FALCONE 8 00:03:41,096 --> 00:03:42,681 Jag kan inte motstå dig. 9 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Det kan ingen man. 10 00:04:14,920 --> 00:04:20,843 ALLA HJÄRTANS DAG 11 00:04:32,646 --> 00:04:33,897 14 FEBRUARI 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 17 MARS 13 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Du har varit en snäll pojke. 14 00:05:30,663 --> 00:05:33,540 Stiftelsen var en sådan börda för dig, 15 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 för oss... 16 00:05:37,420 --> 00:05:39,463 Precis som resten av företaget. 17 00:05:40,714 --> 00:05:44,176 WAYNE-STIFTELSEN AVTAL OM ÖVERFÖRING 18 00:05:44,718 --> 00:05:48,389 Du vet vad du måste göra så att vi kan vara tillsammans. 19 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 Mr Wayne, jag tror att du har övervattnat din philodendron. 20 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Sluta! 21 00:07:14,309 --> 00:07:17,479 Det här är inte du, Bruce. Hon kontrollerar dig på nåt sätt. 22 00:07:20,689 --> 00:07:22,649 Åh, helvete. Förlåt! 23 00:08:32,052 --> 00:08:33,513 Hur visste du det? 24 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Du har inte precis varit diskret. 25 00:08:36,640 --> 00:08:40,978 Du vistas offentligt med Ivy och har skrivit över tillgångar till Romaren. 26 00:08:42,438 --> 00:08:44,565 Jag väcker advokaterna, sir. 27 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Polisen kommer när som helst. 28 00:08:48,068 --> 00:08:50,237 Berätta allt du kommer ihåg, och gå sedan och lägg dig. 29 00:08:51,155 --> 00:08:52,281 Du ser hemsk ut. 30 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 Jag sa ju att jag inte vill ha en partner. 31 00:08:58,245 --> 00:09:00,289 Du ville verkligen ha en de senaste tre månaderna. 32 00:09:01,666 --> 00:09:02,876 Tre månader? 33 00:09:04,293 --> 00:09:07,547 Det tog ett tag att fånga Jezebel när hon inte var beredd. 34 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 -Och Holiday? -Fortfarande på fri fot. 35 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 Gilda, jag är ledsen. Vi hinner till den sena visningen. 36 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Jag ser fram emot det. 37 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Jag vill åka hem. 38 00:09:32,322 --> 00:09:33,530 Varför det? Vi kan... 39 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Ja, okej. 40 00:09:51,131 --> 00:09:52,675 KONTOR ENDAST ANSTÄLLDA 41 00:09:57,389 --> 00:09:58,306 Jösses! 42 00:10:00,557 --> 00:10:01,684 Harvey. 43 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Du hade rätt. 44 00:10:09,149 --> 00:10:11,193 Chong har försett Holiday med vapen. 45 00:10:16,157 --> 00:10:19,285 Du borde ha lyssnat på mig, Jim. Borde ha tagit in honom tidigare. 46 00:10:19,869 --> 00:10:21,245 Vi kanske har lärt oss nåt. 47 00:10:22,621 --> 00:10:24,623 Holiday Killer döljer sina spår. 48 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 MAMMA 49 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 Mors dag. 50 00:10:29,461 --> 00:10:30,672 Den här smög sig på oss. 51 00:10:31,798 --> 00:10:32,881 Visst gjorde den. 52 00:10:34,676 --> 00:10:35,884 Var är vår vän? 53 00:11:09,251 --> 00:11:10,627 Vem hjälpte dig att fly? 54 00:11:10,961 --> 00:11:12,880 Ge mig ett namn, annars... 55 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Det var min mamma. 56 00:11:53,004 --> 00:11:55,382 Det var hon som hjälpte mig. 57 00:11:56,383 --> 00:11:59,886 Jag ströp den gamla häxan för flera år sedan, 58 00:12:00,386 --> 00:12:06,809 men jag tror att hon vakar över lilla Jonny. 59 00:12:16,068 --> 00:12:19,072 Grattis på mors dag. 60 00:12:19,405 --> 00:12:20,739 Dags för fest. 61 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Mamma. 62 00:12:34,129 --> 00:12:37,798 VISAS NU 63 00:12:41,135 --> 00:12:42,177 Genom här. 64 00:12:47,642 --> 00:12:49,602 Älskling, jag vet inte om det här är... 65 00:12:51,855 --> 00:12:52,855 Ta vad du vill. 66 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 Gör oss inte illa. 67 00:14:01,131 --> 00:14:02,091 Är han okej? 68 00:14:02,634 --> 00:14:03,967 Jag bryr mig inte. Vi drar. 69 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 Bruce, vad gör du? 70 00:14:23,113 --> 00:14:24,280 Mamma? 71 00:14:25,447 --> 00:14:26,573 Vi måste få hem dig. 72 00:14:37,335 --> 00:14:38,545 Bruce! 73 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Var är hon, Alfred? 74 00:14:42,716 --> 00:14:45,677 -Hon? -Min mamma. 75 00:14:47,302 --> 00:14:48,721 Jag var med min mamma. 76 00:14:56,895 --> 00:14:58,147 Upp och stå. 77 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 Gothams polis söker efter två interner 78 00:15:13,078 --> 00:15:15,539 som flydde från Arkham Asylum igår kväll. 79 00:15:15,623 --> 00:15:17,792 En av dem, dr Jonathan Crane, även känd som Scarecrow... 80 00:15:17,875 --> 00:15:20,086 NYHETER FARS DAG: KOMMER HOLIDAY ATT SLÅ TILL? 81 00:15:20,169 --> 00:15:22,379 ... stal en av Arkhams hästar. 82 00:15:22,464 --> 00:15:24,632 Han anses vara extremt farlig. 83 00:15:24,716 --> 00:15:26,676 Om någon har vetskap om var han befinner sig, 84 00:15:26,759 --> 00:15:29,763 ring genast polisen. 85 00:15:29,846 --> 00:15:31,972 Återigen, han anses vara mycket farlig... 86 00:15:34,100 --> 00:15:35,018 Vänta. 87 00:15:37,519 --> 00:15:38,645 Jag har packat din lunch. 88 00:15:44,818 --> 00:15:47,197 Tack. Jag måste gå. 89 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Jag har kommit för att träffa min far. 90 00:16:19,019 --> 00:16:20,105 Det är en slips. 91 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Och, ja, min övervakare vet att jag är här. 92 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Sofia, min lilla flicka. 93 00:16:42,711 --> 00:16:44,461 Muckade polisen med dig där nere? 94 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 Jag har sett fler poliser här än under tio år i fängelset. 95 00:16:48,466 --> 00:16:52,595 För att skydda mig från Holiday. Säger de i alla fall. 96 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 -Jag är väldigt upptagen, så... -Det är därför jag måste prata med dig. 97 00:16:57,350 --> 00:17:00,019 Pappa, jag vill vara med. 98 00:17:00,644 --> 00:17:02,605 Sofia, vi har redan diskuterat... 99 00:17:02,688 --> 00:17:05,024 Jag organiserade Cranes flykt som du bad om. 100 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 Och det här dumma kriget med Sal Maroni. 101 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 -Jag tror... -Basta! 102 00:17:15,035 --> 00:17:17,620 Saker...är ansträngda. 103 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Hälften av våra bästa löntagare har dödats av antingen Holiday eller Maroni. 104 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 Vi hade en chans med Wayne, 105 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 men nu när han är ute måste vi omstrukturera. 106 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Det är precis därför du behöver mig. 107 00:17:35,805 --> 00:17:36,890 Det gör jag inte. 108 00:17:37,723 --> 00:17:40,643 Sofia, om jag tar in dig nu, 109 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 kommer våra lönetagare tro att jag förbereder för en efterträdare. 110 00:17:44,146 --> 00:17:47,399 Det får mig att se gammal ut... Och svag. 111 00:17:49,152 --> 00:17:50,569 Du är ingetdera. 112 00:17:51,863 --> 00:17:53,198 Men ändå. 113 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Bra. Slut på diskussionen. 114 00:18:04,584 --> 00:18:06,126 Gå och köp nåt nu. 115 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Något stort. En klänning, en bil. 116 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 Jag bryr mig inte. Se bara till att alla ser det. 117 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Glad fars dag, pappa. 118 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 GOTHAM GAZETTE SKRÄCKKUPPEN 119 00:18:33,570 --> 00:18:35,490 Hemska affärer på First Gotham. 120 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 Hur vet du att det var Scarecrow? 121 00:18:37,409 --> 00:18:38,993 Crane flydde nyligen från Arkham. 122 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Han gasar alla sina offer med ett rädsloinducerande neurotoxin. 123 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 Det går inte att missa honom. 124 00:18:44,415 --> 00:18:46,083 Så, mr Wayne... 125 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Det är Bruce. 126 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Kan jag hämta något åt dig? Alfred gör en fantastisk Mai Tai. 127 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 Klockan är 8.30 på... 128 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Nej, tack. 129 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Vi har några frågor om nyårsafton. 130 00:19:02,349 --> 00:19:04,394 Kvällen Alberto Falcone mördades. 131 00:19:04,602 --> 00:19:05,894 Harvey höll på att uppdatera filerna, 132 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 och det verkar som att du är den enda passageraren på båten 133 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 som inte gett oss ett uttalande. 134 00:19:10,442 --> 00:19:11,651 Jag är nog inte till stor hjälp. 135 00:19:12,277 --> 00:19:14,612 Jag lämnade festen i en jolle innan allt uppståndelse. 136 00:19:14,988 --> 00:19:16,780 Ni märkte nog att den saknades. 137 00:19:17,490 --> 00:19:19,576 Självklart skulle jag ha gett er ett uttalande i alla fall, 138 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 förutom att det skulle ha varit en fråga om offentliga handlingar 139 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 och skulle kunna länka mitt namn 140 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 till den unga damen jag träffade. 141 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 Jag tror inte hennes man gillar mig väldigt mycket. 142 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 Så passande. 143 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Inte för hennes man. 144 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Det här är vad jag försöker förstå... 145 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Du har nyligen skrivit över betydande delar av ditt företag 146 00:19:40,930 --> 00:19:42,015 till Carmine Falcone. 147 00:19:42,598 --> 00:19:44,058 Det har återkallats. 148 00:19:44,558 --> 00:19:47,228 Jag blev drogad och manipulerad, om det är det du menar. 149 00:19:47,854 --> 00:19:51,106 Var din far drogad och manipulerad när han började göra affärer med Romaren? 150 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Allt som det monstret är idag 151 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 föddes ur den legitimitet han tillskrivit sig genom namnet Wayne. 152 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Harvey. 153 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Det är okej. 154 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 Ja, min far byggde sjukhus tillsammans med Falcone. 155 00:20:03,994 --> 00:20:05,371 Men det enda inflytande han var under 156 00:20:05,454 --> 00:20:08,040 var en överväldigande önskan att rädda oskyldiga liv. 157 00:20:09,792 --> 00:20:12,419 Och hur många andra oskyldiga liv gick åt för det? 158 00:20:14,588 --> 00:20:16,758 Två...som jag känner till. 159 00:20:39,239 --> 00:20:40,865 Snälla, hjälp min son. 160 00:20:41,407 --> 00:20:42,866 Jag har ingen annanstans att ta vägen. 161 00:20:42,991 --> 00:20:44,159 Den här vägen. Här borta. 162 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 Lägg honom på skrivbordet. 163 00:20:47,497 --> 00:20:52,127 Ser ut som fyra... Nej, fem skottskador i bröstet. 164 00:20:52,711 --> 00:20:55,547 Du borde inte ha kommit hit. Din son måste till sjukhus. 165 00:20:56,381 --> 00:20:59,134 Där Luigi Maroni kan hitta honom och avsluta jobbet? 166 00:20:59,217 --> 00:21:01,928 Nej, dr Wayne, snälla. 167 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Carmine är min enda son. 168 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 Jag ska göra vad jag kan. 169 00:21:10,228 --> 00:21:12,647 -Alfred, hämta min väska. -Genast, sir. 170 00:21:26,452 --> 00:21:29,329 Han är stabil. men jag vill inte flytta honom än. 171 00:21:29,913 --> 00:21:32,959 Grazie. Hur ska jag någonsin kunna återgälda dig? 172 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 Läget är fortfarande instabilt. 173 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Vi måste låta honom vila. 174 00:21:58,067 --> 00:21:59,068 Du borde inte vara här. 175 00:22:00,694 --> 00:22:01,612 Det är okej. 176 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 Vet du vem min far är? 177 00:22:05,325 --> 00:22:06,241 Romaren? 178 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 Smart unge. 179 00:22:10,497 --> 00:22:12,082 Så du vet vem jag kommer att bli? 180 00:22:13,666 --> 00:22:14,625 Romaren. 181 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 Mycket smart. 182 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 Du påminner mig om min pojke. 183 00:22:23,384 --> 00:22:24,760 Din pappa räddade mitt liv. 184 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 Jag antar att det gör oss till familj. 185 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Den föll ur din ficka. 186 00:22:32,894 --> 00:22:34,395 Min försäkring. 187 00:22:34,938 --> 00:22:36,648 Det finns många dåliga människor där ute. 188 00:22:37,481 --> 00:22:38,692 Brottslingar. 189 00:22:39,108 --> 00:22:41,944 Alla vet att brottslingar är vidskepliga. 190 00:22:43,488 --> 00:22:46,740 Ibland är allt som krävs för att komma ur en dålig situation 191 00:22:46,825 --> 00:22:48,410 att singla slant. 192 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Fungerade det inte för dig ikväll? 193 00:22:53,373 --> 00:22:54,332 Nej. 194 00:22:54,874 --> 00:22:57,836 Tur då att båda sidorna av myntet är likadana. 195 00:22:58,711 --> 00:22:59,753 Inte sant? 196 00:23:02,673 --> 00:23:03,883 Behåll den, grabben. 197 00:23:04,800 --> 00:23:07,261 Allt vi får är allt vi tar. 198 00:23:11,682 --> 00:23:14,519 Jag var åtta när dr Thomas Wayne drog Luigi Maronis kulor 199 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 ur Falcones bröst. 200 00:23:18,147 --> 00:23:21,942 Min far dödades av gangsters inom ett år. 201 00:23:23,444 --> 00:23:26,530 Alla samband mellan min familj och Romaren dog då också. 202 00:23:28,365 --> 00:23:31,411 Tack för att du kom förbi. Om det inte är något mer... 203 00:23:34,622 --> 00:23:38,375 Mina herrar, det här är namnen och adresserna till de som kan redogöra 204 00:23:38,460 --> 00:23:40,836 för var master Wayne höll hus under natten i fråga. 205 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Det finns många namn här. Det måste ha varit en bra kväll. 206 00:23:46,509 --> 00:23:49,636 En man blev mördad. 207 00:23:50,763 --> 00:23:53,849 Låt oss hoppas att era respektive kontor 208 00:23:54,099 --> 00:23:57,144 kan ge honom den rättvisa Thomas och Martha Wayne inte fick. 209 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Det som hände dem var en tragedi. 210 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Desto större anledning till att din chef bör hålla sig borta från män som Falcone. 211 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 Kommer det någonsin att finnas en tid när fäders synder 212 00:24:08,365 --> 00:24:10,491 inte faller över på deras söner? 213 00:24:11,701 --> 00:24:12,743 Adjö. 214 00:24:17,999 --> 00:24:20,376 De kommer att bevaka varje steg jag tar idag 215 00:24:20,460 --> 00:24:22,002 för att bekräfta att jag inte är mördaren. 216 00:24:22,753 --> 00:24:24,171 Så du stannar inne? 217 00:24:25,964 --> 00:24:28,467 Nej, betala bara av några fler alibin. 218 00:24:30,804 --> 00:24:31,971 Jag måste till jobbet. 219 00:24:45,943 --> 00:24:46,985 Stanna här. 220 00:24:47,737 --> 00:24:49,364 Om han visste om oss, skulle det döda honom. 221 00:24:51,031 --> 00:24:52,241 Jag stannar här, älskling. 222 00:25:06,213 --> 00:25:07,673 Dina favoritcannolis. 223 00:25:07,840 --> 00:25:11,593 Cannoli, heter det. Cannolo för en, cannoli för flera. 224 00:25:11,970 --> 00:25:13,762 Din italienska är sterco. 225 00:25:14,055 --> 00:25:15,849 Jag vet, pappa. Jag är ledsen. 226 00:25:16,932 --> 00:25:19,602 Du tar med dig cannoli på fars dag, jag förlåter dig. 227 00:25:19,728 --> 00:25:20,854 Sitt. 228 00:25:22,939 --> 00:25:24,106 Så... 229 00:25:26,067 --> 00:25:28,944 Detta krig med Falcone, det dödar oss, farsan. 230 00:25:29,237 --> 00:25:32,240 Carmine tror att vi har något med den där Holiday att göra. 231 00:25:32,449 --> 00:25:33,783 Sciocchezze. 232 00:25:33,907 --> 00:25:37,036 Carmines paranoia har inget med Holiday att göra, 233 00:25:37,119 --> 00:25:38,662 utan med den nya åklagaren. 234 00:25:39,038 --> 00:25:41,875 Såvida inte dessa två är en och samma. 235 00:25:44,419 --> 00:25:45,461 Dent är en korsfarare, 236 00:25:45,545 --> 00:25:47,589 men han skulle aldrig vara delaktig i något sånt här. 237 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 Bat, mer troligt. 238 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Vill du ha ett råd? 239 00:25:52,926 --> 00:25:58,307 Vinna eller förlora, det enda som gör slut på kriget är fred. 240 00:25:58,807 --> 00:26:01,227 Sluta fred med Carmine? 241 00:26:04,396 --> 00:26:05,439 Pappa... 242 00:26:06,023 --> 00:26:07,107 Jag vet inte. 243 00:26:07,232 --> 00:26:08,359 Jag... 244 00:26:11,738 --> 00:26:12,780 Pappa! 245 00:26:16,326 --> 00:26:17,410 Pappa! 246 00:26:41,476 --> 00:26:42,644 Sal! 247 00:26:43,644 --> 00:26:44,729 Jag hörde ett skott. 248 00:26:45,563 --> 00:26:46,605 Är du okej? 249 00:26:47,691 --> 00:26:48,732 Vad hände? 250 00:27:29,148 --> 00:27:31,608 ALBERTO FALCONE ÄLSKAD SON 251 00:27:55,759 --> 00:27:57,760 Konstigt ställe att göra affärer på. 252 00:27:58,010 --> 00:28:01,221 Gissar att det är sista stället grisarna lämnar dig ifred nuförtiden. 253 00:28:40,470 --> 00:28:41,721 Jobbar du sent? 254 00:28:42,638 --> 00:28:44,348 Hur i helvete tog du dig förbi vakterna? 255 00:28:50,396 --> 00:28:51,647 Du var med honom, eller hur? 256 00:28:52,106 --> 00:28:55,026 Jag behövde få ett slut på det dumma kriget med Falcones. 257 00:28:55,902 --> 00:29:00,365 Min fars sista ord till mig var att jag ska sluta fred med min fiende. 258 00:29:03,159 --> 00:29:05,036 Först trodde jag att han menade Carmine, 259 00:29:05,953 --> 00:29:09,124 men Luigi Maroni skulle aldrig ha velat det. 260 00:29:11,125 --> 00:29:14,421 Det finns bara en sak till han kunde ha menat, så... 261 00:29:21,885 --> 00:29:24,931 Jag är här för att sluta fred med lagen. 262 00:29:25,848 --> 00:29:28,100 Ni vill ha Falcone och jag har massor på honom. 263 00:29:30,269 --> 00:29:31,730 Tillräckligt för att låsa in honom för gott. 264 00:29:37,943 --> 00:29:39,611 I utbyte mot... 265 00:29:39,820 --> 00:29:42,698 Att släppa alla häktningsorder mot mig och mina män. 266 00:29:45,117 --> 00:29:46,243 Vill du ha Falcone? 267 00:29:47,746 --> 00:29:50,248 Det är dealen. Gör som du vill. 268 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Krona, så tar jag dealen. 269 00:30:26,034 --> 00:30:28,411 Jag förväntade mig ett lågt valdeltagande efter nyårets fiasko. 270 00:30:28,494 --> 00:30:31,538 -Men det här är patetiskt. -Det är okej med mig. 271 00:30:32,374 --> 00:30:34,668 Ju fler människor som stannar hemma, desto lättare blir mitt jobb. 272 00:30:35,167 --> 00:30:38,295 På tal om att jobb blir lättare, Är det sant att du har Maroni? 273 00:30:38,797 --> 00:30:40,173 Det är inte klart ännu. 274 00:30:40,714 --> 00:30:42,634 Mitt kontor håller på att utarbeta detaljerna. 275 00:30:42,884 --> 00:30:45,178 Men om gamle Sal berättar för en domare vad han har sagt till mig... 276 00:30:45,636 --> 00:30:47,429 Låt oss bara säga att idag är en bra dag för Romaren 277 00:30:47,513 --> 00:30:49,890 att fira den lilla tid i frihet han har kvar. 278 00:30:52,184 --> 00:30:53,560 När man talar om trollen. 279 00:31:04,405 --> 00:31:06,950 Jag är förvånad över att se dig vistas utomhus på en allmän helgdag. 280 00:31:07,450 --> 00:31:09,827 -Dent. -Falcone. 281 00:31:09,911 --> 00:31:13,163 Jag pratade med din fru... Mrs Dent. 282 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Rör henne inte. 283 00:31:16,209 --> 00:31:18,420 Jag tog dig inte för en patriot, Carmine. 284 00:31:20,005 --> 00:31:22,841 Jag vill inte missa sådana här fyrverkerier. 285 00:31:24,675 --> 00:31:26,927 God kväll, mrs Dent, kapten. 286 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 God kväll. 287 00:31:38,064 --> 00:31:40,567 Harv, om jag kunde, 288 00:31:40,650 --> 00:31:42,736 skulle jag ha varenda polis här i kväll. 289 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Vi ses på andra sidan. 290 00:33:09,071 --> 00:33:13,242 Den totala dumheten bevisade hans vansinne 291 00:33:13,785 --> 00:33:16,996 medan han skramlade ett par ben. 292 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Jag har funderat på det. och du kanske har rätt. 293 00:33:36,391 --> 00:33:37,600 Om vad? 294 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Att ha barn. 295 00:33:54,451 --> 00:33:55,617 Stanna nere. 296 00:33:59,998 --> 00:34:01,915 Ta dig till Gordon. Jag kommer tillbaka. 297 00:34:02,208 --> 00:34:04,961 Harvey, nej! 298 00:34:25,731 --> 00:34:26,940 Ut härifrån. 299 00:34:27,150 --> 00:34:29,778 Inte förrän jag vet varför den här skitstöveln försöker döda mig. 300 00:34:30,652 --> 00:34:34,448 Om jag försökte döda dig, skulle du redan vara död. 301 00:34:35,909 --> 00:34:37,035 Vad är du då... 302 00:34:46,920 --> 00:34:48,088 Det räcker. 303 00:34:52,592 --> 00:34:54,344 Någon försöker provocera dig, Dent. 304 00:34:54,719 --> 00:34:56,012 Till att göra vad? 305 00:34:57,639 --> 00:34:58,807 Bra fråga... 306 00:36:06,666 --> 00:36:07,959 Upp med dig. 307 00:36:09,710 --> 00:36:14,298 "Valrossen och snickaren gick nära. 308 00:36:14,715 --> 00:36:19,679 De grät floder över att se sådana mängder sand. 309 00:36:20,679 --> 00:36:25,059 'Om sju pigor med sju moppar sopade i ett halvår, 310 00:36:25,143 --> 00:36:30,065 tror du då att de skulle hinna klart?', sa valrossen." 311 00:36:32,483 --> 00:36:33,777 Jag tvivlar på det. 312 00:36:40,199 --> 00:36:41,326 Där. 313 00:36:42,869 --> 00:36:44,746 Det är överlämningen. 314 00:36:48,041 --> 00:36:50,168 När det gäller Bat 315 00:36:50,751 --> 00:36:53,545 så var han inte en del av dealen. 316 00:36:54,338 --> 00:36:57,967 Så vi kan göra vad vi vill med honom. 317 00:37:00,469 --> 00:37:02,096 Vad kul. 318 00:37:08,853 --> 00:37:11,690 Blinka lilla fladdermus. 319 00:37:13,858 --> 00:37:16,778 Hur jag undrar vad du är... 320 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Dina affärer med Romaren slutar ikväll. 321 00:37:25,577 --> 00:37:26,621 Nej. 322 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 Stackars lilla sak. 323 00:37:35,005 --> 00:37:37,882 En sån liten, liten sak. 324 00:38:07,036 --> 00:38:08,163 Nej. 325 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 -Här nere. -Vad har du? 326 00:38:16,463 --> 00:38:17,714 Spring! 327 00:38:24,346 --> 00:38:26,306 Motiv betyder möjlighet. 328 00:38:26,722 --> 00:38:28,391 Dent. Okej, låt mig vara tydlig. 329 00:38:28,474 --> 00:38:31,685 Det här missfostret ska sluta att terrorisera min familj. 330 00:38:31,811 --> 00:38:34,939 Förväntar du dig att vi ska tro att en respekterad tjänsteman... 331 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 -Jag vet inte varför du tittar på skräpet. -Är det sant? 332 00:38:38,568 --> 00:38:41,363 Tror du på det där? Är det därför du vill skiljas? 333 00:38:41,780 --> 00:38:42,822 Det har jag aldrig sagt. 334 00:38:43,197 --> 00:38:44,656 Jag har pratat om terapi. 335 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 Kanske skilsmässa inte är så illa, nu när du inte kan gå tillbaka till honom. 336 00:38:49,286 --> 00:38:51,121 Otacksamma subba. 337 00:38:55,418 --> 00:38:58,338 Förlåt. Jag vet inte varför jag sa så. 338 00:39:01,173 --> 00:39:02,467 Jag kommer för sent till rätten. 339 00:39:06,137 --> 00:39:07,806 Du lämnade källardörren öppen igen. 340 00:39:09,014 --> 00:39:10,891 Jag har inte varit i källaren idag. 341 00:39:54,936 --> 00:39:55,937 Mr Dent? 342 00:39:59,231 --> 00:40:01,608 Är ni redo att fortsätta? 343 00:40:03,068 --> 00:40:05,362 Ja, Ers Nåd. Tack. 344 00:40:05,487 --> 00:40:07,072 Mördare. 345 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Va? 346 00:40:11,911 --> 00:40:14,581 Jag frågade om du var redo, mr Dent. 347 00:40:15,539 --> 00:40:16,958 Ja, självklart. 348 00:40:19,710 --> 00:40:23,422 Mr Maroni, du har erkänt 19 fall av... 349 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Erkänn. 350 00:40:30,637 --> 00:40:31,639 Vad i helvete... 351 00:40:31,722 --> 00:40:34,351 Han är här, kapten. På taket. 352 00:40:35,226 --> 00:40:38,730 Herr distriktsåklagare, vi väntar. 353 00:40:39,188 --> 00:40:41,774 Förlåt, Ers Nåd. 354 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Var taket verkligen nödvändigt? 355 00:40:48,947 --> 00:40:50,532 Jag trodde att du ville prata avskilt. 356 00:40:50,992 --> 00:40:52,660 Harvey börjar tappa det där nere. 357 00:40:53,119 --> 00:40:56,122 Spekulationerna om Holiday i pressen börjar äntligen... 358 00:40:57,164 --> 00:40:58,333 Prata avskilt? 359 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Varför? 360 00:41:03,630 --> 00:41:04,756 Var hittade du dem? 361 00:41:05,882 --> 00:41:07,175 Du kommer inte att gilla det här. 362 00:41:09,427 --> 00:41:12,847 Jag dödade Frankie Gazzo och hans bror Lenny. 363 00:41:12,931 --> 00:41:14,724 Slängde deras kroppar i Gotham River. 364 00:41:15,516 --> 00:41:17,851 Flera av grabbarna ni söker ligger där. 365 00:41:18,436 --> 00:41:21,815 Det kanske är därför jag fick magsår. Av att dricka vattnet, menar jag. 366 00:41:26,820 --> 00:41:28,988 Begick du dessa brott 367 00:41:29,072 --> 00:41:33,201 på order av Carmine "Romaren" Falcone? 368 00:41:35,994 --> 00:41:38,873 Brott? Nej, killen är ett helgon. 369 00:42:02,856 --> 00:42:04,232 -Nu. -Nu. 370 00:42:06,860 --> 00:42:08,028 Mår du bra, Dent? 371 00:42:09,278 --> 00:42:10,487 Vad är det, halsbränna? 372 00:42:11,364 --> 00:42:12,740 Jag delar gärna med mig. 373 00:42:14,199 --> 00:42:16,952 Mr Maroni, får jag påminna er om att er immunitet 374 00:42:17,036 --> 00:42:20,539 hänger på ett sanningsenligt vittnesmål. 375 00:42:20,831 --> 00:42:24,210 Jag berättade sanningen. Falcone är ren som snö. 376 00:42:28,715 --> 00:42:30,508 Sal, vad gör du? 377 00:42:30,884 --> 00:42:32,010 Vad jag blir tillsagd att göra. 378 00:42:34,012 --> 00:42:35,055 Okej. 379 00:42:35,597 --> 00:42:39,309 -Ers Nåd, mot bakgrund av vittnets... -Dubbelspel! 380 00:42:39,391 --> 00:42:42,811 ...förändrade vittnesmål ber jag om ajournering. 381 00:42:43,188 --> 00:42:46,816 Ajournering? Som att ta en holiday? 382 00:42:46,940 --> 00:42:48,484 -Vadå? -Holiday. 383 00:42:48,610 --> 00:42:50,612 Du vet, som fars dag. 384 00:42:53,322 --> 00:42:55,366 Luigi Maroni hälsar. 385 00:42:55,699 --> 00:42:56,826 Sätt igång. 386 00:43:02,998 --> 00:43:04,792 Bailiff, håll kvar vittnet! 387 00:43:05,543 --> 00:43:07,211 Du är död, Holiday! 388 00:43:07,295 --> 00:43:11,007 Hör du mig, Dent? Det där fräter genom betong! 389 00:43:16,387 --> 00:43:17,889 -Harvey! -Herregud. 390 00:43:17,972 --> 00:43:19,140 Ring en ambulans! 391 00:43:33,278 --> 00:43:36,240 EXTRAINSATT NYHET HOLIDAY-MYSTERIET LÖST? 392 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 Idioter. 393 00:43:44,123 --> 00:43:45,666 De tror att det är du. 394 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 Vem är du? 395 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Du vet vem jag är. 396 00:43:54,342 --> 00:43:55,760 Nej, jag... 397 00:43:55,927 --> 00:43:57,554 Du låter trött. 398 00:43:58,346 --> 00:44:00,139 Varför inte låta mig ta över ett tag? 399 00:44:01,266 --> 00:44:04,351 Jag vet inte vad som händer. 400 00:44:05,811 --> 00:44:08,063 Ledsen att ingen berättade det för dig, Harv. 401 00:44:08,606 --> 00:44:10,025 Berättade vad? 402 00:44:10,983 --> 00:44:12,317 Du är död. 403 00:44:19,534 --> 00:44:20,952 Jag måste ta det här. 404 00:44:24,414 --> 00:44:25,623 Ja. 405 00:44:27,958 --> 00:44:29,001 Nu? 406 00:44:29,918 --> 00:44:32,004 Nej, det passar perfekt. 407 00:44:34,090 --> 00:44:37,594 Doktorn säger att han kommer att bli bra om några dagar. Oroa dig inte. 408 00:44:38,302 --> 00:44:39,511 Åh, herregud! 409 00:44:39,971 --> 00:44:41,056 Han är borta. 410 00:44:42,349 --> 00:44:44,768 Säkra utgångarna. Han kan inte ha kommit långt. Sätt fart! 411 00:45:07,998 --> 00:45:10,042 Var är... 412 00:45:13,088 --> 00:45:15,632 Låt mig gissa. Du kommer inte trots allt. 413 00:45:15,965 --> 00:45:17,300 Tyvärr inte. 414 00:45:17,384 --> 00:45:21,179 Du vill inte hamna i trubbel. 415 00:45:21,346 --> 00:45:22,722 Du vet ingenting om mig. 416 00:45:22,889 --> 00:45:27,352 Jag vet att du är en lögnare, en tjuv, en mördare. 417 00:45:27,936 --> 00:45:29,144 En far. 418 00:45:33,440 --> 00:45:35,651 -En ynkrygg. -Adjö, Dent. 419 00:45:39,989 --> 00:45:41,074 Okej. 420 00:45:42,032 --> 00:45:43,617 Han vill prata med dig. 421 00:46:21,114 --> 00:46:22,115 Kom igen. 422 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Kom igen! 423 00:46:30,331 --> 00:46:31,541 Allvarligt? 424 00:46:45,722 --> 00:46:47,599 Det är inte personligt. Det är affärer. 425 00:47:07,284 --> 00:47:08,869 Grattis på födelsedagen, pappa! 426 00:47:11,623 --> 00:47:13,750 Okej, då kör vi. 427 00:47:18,338 --> 00:47:20,840 Vilken underbar kväll. Tack. 428 00:47:21,965 --> 00:47:23,801 Det har varit ett krävande år. 429 00:47:24,760 --> 00:47:26,971 Och fastän vi inte helt har lyckats plocka isär 430 00:47:27,054 --> 00:47:29,807 det onda maskineriet lagen har ställt mot oss, 431 00:47:30,809 --> 00:47:33,519 kan man säga att vi har bucklat till det. 432 00:47:40,402 --> 00:47:44,364 För Sofia Falcone, som förmedlar med Maroni. 433 00:47:45,114 --> 00:47:46,115 Mille grazie. 434 00:47:49,244 --> 00:47:50,912 Och min vackra syster, Carla. 435 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Var är hon? 436 00:47:52,956 --> 00:47:53,998 Carla? 437 00:47:58,545 --> 00:48:00,171 Fler tv-intervjuer, antagligen. 438 00:48:03,800 --> 00:48:06,260 Intervjuerna hjälpte. 439 00:48:06,927 --> 00:48:08,262 Jag tror att hon har en framtid. 440 00:48:35,998 --> 00:48:37,583 Ursäkta att jag skrämde dig. 441 00:48:40,128 --> 00:48:41,713 Borde inte du leta efter Harvey? 442 00:48:43,130 --> 00:48:46,759 Jag försöker hitta honom genom att intervjua de han samarbetar med. 443 00:48:49,554 --> 00:48:50,972 Samarbetar med? 444 00:48:53,349 --> 00:48:54,808 Du slösar din tid. 445 00:48:55,434 --> 00:48:58,438 Mannen verkar vara ett mysterium. 446 00:49:00,065 --> 00:49:02,483 Har du märkt några förändringar i hans beteende? 447 00:49:02,858 --> 00:49:04,110 Humörsvängningar? 448 00:49:05,320 --> 00:49:07,113 Är det så konstigt, när man handskas med människor 449 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 som Falcone varje dag? 450 00:49:11,492 --> 00:49:13,661 Harvey nämnde aldrig att han gick på Oxford. 451 00:49:18,248 --> 00:49:19,458 Är det viktigt? 452 00:49:20,710 --> 00:49:21,628 Kanske. 453 00:49:23,963 --> 00:49:26,173 Det här verkar inte bara vara ett uppdrag för dig. 454 00:49:26,925 --> 00:49:29,052 Det är personligt. Varför det? 455 00:49:31,262 --> 00:49:33,890 Han är min vän, och han behöver hjälp. 456 00:49:56,496 --> 00:49:57,956 Är det redan middag? 457 00:50:02,418 --> 00:50:04,753 "Solomon Grundy, 458 00:50:05,422 --> 00:50:08,090 född på en måndag..." 459 00:50:09,134 --> 00:50:12,762 "Döpt en tisdag, gift på en onsdag, 460 00:50:13,471 --> 00:50:18,018 sjuk på torsdag, blev värre på fredag, 461 00:50:19,101 --> 00:50:22,605 dog på lördag, begravd på söndag." 462 00:50:24,690 --> 00:50:26,358 Det var slutet. 463 00:50:29,195 --> 00:50:31,655 "Född på en måndag." 464 00:50:38,996 --> 00:50:42,041 Pånyttfödd, återuppstånden. 465 00:50:43,418 --> 00:50:45,211 På en måndag. 466 00:50:46,463 --> 00:50:48,089 Är det vad som hände dig? 467 00:50:49,007 --> 00:50:50,759 Dog du, och återuppstod? 468 00:50:55,221 --> 00:50:58,182 Kan en man leva två liv? 469 00:50:58,266 --> 00:51:02,019 Född på en måndag. 470 00:51:06,648 --> 00:51:09,193 Född på en måndag. 471 00:51:15,742 --> 00:51:18,286 Trettio dagar har september. 472 00:51:19,036 --> 00:51:22,289 Men det är denna dag som bekymrar dig mest. 473 00:51:23,083 --> 00:51:24,291 Var är han? 474 00:51:25,001 --> 00:51:26,294 Det har gått flera månader. 475 00:51:28,838 --> 00:51:30,256 Jag har saknat dig. 476 00:51:30,340 --> 00:51:33,802 Åklagaren som blev attackerad innan han försvann från sjukhuset. 477 00:51:35,344 --> 00:51:36,303 Han gör så. 478 00:51:36,387 --> 00:51:38,264 Senare samma kväll: Carla Viti, 479 00:51:38,347 --> 00:51:40,766 som offentligt anklagat Dent för att vara Holiday, 480 00:51:40,849 --> 00:51:43,353 dödades på väg till sin brors födelsedagsfest. 481 00:51:44,228 --> 00:51:47,106 Jag vet. Var inte det hemskt? 482 00:51:47,690 --> 00:51:49,149 Jag tror att hon hade rätt. 483 00:51:49,818 --> 00:51:51,236 Självklart gör du det. 484 00:51:52,277 --> 00:51:56,073 Alla som ger sig på Dent verkar dö. 485 00:51:56,407 --> 00:51:59,576 Vi måste hitta Harvey innan han dödar igen. 486 00:52:00,452 --> 00:52:01,788 Vad vet du? 487 00:52:02,831 --> 00:52:08,044 Gordon och hans män har varit här dag efter dag och frågat samma sak. 488 00:52:09,003 --> 00:52:11,130 Jag ska berätta vad jag sa till kaptenen. 489 00:52:12,007 --> 00:52:16,010 Låt mig gå härifrån, så stoppar jag dödandet. 490 00:52:17,929 --> 00:52:19,055 Vi är klara. 491 00:52:23,184 --> 00:52:25,269 Det är Labor Day. 492 00:52:26,186 --> 00:52:29,523 Och om traditionen håller i sig, 493 00:52:29,606 --> 00:52:34,070 så tror jag att du har något som Holiday vill ha. 494 00:52:37,614 --> 00:52:38,782 Kör norrut på Atwell. 495 00:52:39,324 --> 00:52:41,785 -Sir, fängelset är söderut... -Jag vet var det ligger. 496 00:52:42,661 --> 00:52:45,497 Detta är den längsta fångöverföring jag någonsin sett. 497 00:52:47,500 --> 00:52:49,626 Antar att ni killar inte kan få nog av mig. 498 00:53:37,759 --> 00:53:38,760 Dent! 499 00:53:39,427 --> 00:53:40,595 Lever du? 500 00:53:41,179 --> 00:53:43,556 Han sköter inte den här operationen längre. 501 00:53:45,057 --> 00:53:46,101 Okej. 502 00:53:47,476 --> 00:53:48,644 Det räcker. 503 00:53:48,978 --> 00:53:52,023 Lugn, Jim, jag är inte här för att döda Maroni. 504 00:53:52,981 --> 00:53:57,528 Jag är här för att tacka honom för att han gav mig en ny...uppsyn. 505 00:53:58,737 --> 00:53:59,989 Åh, herregud. 506 00:54:00,614 --> 00:54:01,824 Harvey... 507 00:54:02,449 --> 00:54:06,745 Jag måste säga dig, Jimbo, din pistol har kommit väl till hands. 508 00:54:07,996 --> 00:54:12,668 Jag vet att den var menad för Harvey, men innehav är nio tiondelar av lagen. 509 00:54:15,547 --> 00:54:17,340 Om du inte är Harvey, vem är du då? 510 00:54:18,132 --> 00:54:19,259 Holiday? 511 00:54:20,010 --> 00:54:21,678 Vi hittade vapnen i din källare. 512 00:54:23,096 --> 00:54:25,806 Hittade ni vapnen i min källare? 513 00:54:28,184 --> 00:54:29,477 Självklart. 514 00:54:30,686 --> 00:54:31,980 Vi vet allt. 515 00:54:32,731 --> 00:54:34,107 Vi vill bara ta dig till hjälp. 516 00:54:34,190 --> 00:54:36,400 Jag tror Thomas Wayne var nåt på spåren. 517 00:54:37,402 --> 00:54:39,903 Du kan inte besegra dem, Jimbo. Inte på ditt sätt. 518 00:54:40,822 --> 00:54:42,032 Gå med dem först. 519 00:54:43,824 --> 00:54:45,993 Besegra dem på deras egna villkor. 520 00:54:47,036 --> 00:54:49,329 Krona, så dör du. 521 00:54:58,630 --> 00:55:00,090 Det är upp till dig, Harvey. 522 00:55:01,134 --> 00:55:03,635 Du och jag vet att båda sidor av myntet visar krona. 523 00:55:04,637 --> 00:55:06,139 Hur kunde du... 524 00:55:09,351 --> 00:55:11,269 Snygg outfit, Bats. 525 00:55:11,811 --> 00:55:14,189 Jag antar att den här lilla fällan var din idé. 526 00:55:14,606 --> 00:55:16,649 Släpp vapnet, nu! 527 00:55:36,335 --> 00:55:37,378 Nej! 528 00:55:47,472 --> 00:55:49,432 Kom igen, Grundy, rör på dig. 529 00:56:04,155 --> 00:56:05,782 Jag tror att vi är tillbaka på ruta ett. 530 00:56:28,054 --> 00:56:29,556 Ni är uppe tidigt. 531 00:56:31,557 --> 00:56:33,851 Åh, nej, jag kom precis in. 532 00:56:35,394 --> 00:56:38,313 Självklart. Då är det väl dags att gå till sängs. 533 00:56:41,525 --> 00:56:43,986 -Är det nåt jag kan hjälpa till... -Hur gick det till, Alfred? 534 00:56:48,115 --> 00:56:50,534 Tvingades de till att göra affärer med Falcones? 535 00:56:52,411 --> 00:56:56,081 Var de så inställda på att bygga ett arv att de skulle arbeta med djävulen själv? 536 00:57:02,213 --> 00:57:05,884 Dina föräldrar trodde att det fanns två sätt att se på allt... 537 00:57:08,802 --> 00:57:09,929 ...och alla. 538 00:57:12,389 --> 00:57:13,474 Bara två? 539 00:57:13,932 --> 00:57:14,809 De var unga. 540 00:57:14,893 --> 00:57:19,438 Två exceptionellt bra människor på en exceptionellt dålig plats, 541 00:57:19,563 --> 00:57:20,690 som försöker göra den bättre. 542 00:57:21,690 --> 00:57:22,900 Men Falcone? 543 00:57:23,568 --> 00:57:27,238 Visste de inte att de hjälpte till att skapa ett monster? 544 00:57:27,322 --> 00:57:30,532 De gjorde svåra val och flera misstag. 545 00:57:32,034 --> 00:57:34,036 Men de var villiga att betala för dem. 546 00:57:36,373 --> 00:57:39,876 Jag har alltid sagt till mig själv att jag gör det jag gör för att hedra dem. 547 00:57:40,710 --> 00:57:45,173 Ska jag verkligen göra detta för att rentvå dem? 548 00:57:48,009 --> 00:57:50,219 Dina föräldrar skulle vara stolta... 549 00:57:52,347 --> 00:57:54,099 ...över sitt verkliga arv. 550 00:58:03,858 --> 00:58:04,901 Det här är absurt. 551 00:58:06,527 --> 00:58:09,905 Ursäkta för besväret, frun, men det är halloween. 552 00:58:09,989 --> 00:58:13,367 -Mr Dent är fortfarande på fri fot. -Kapten Gordon beordrade oss att vara här. 553 00:58:14,034 --> 00:58:15,536 Så du är fast med oss. 554 00:58:16,621 --> 00:58:18,498 Ni har blockerat i min bil. 555 00:58:19,331 --> 00:58:22,292 Vi kör dig gärna vart du än vill. 556 00:58:22,376 --> 00:58:25,170 Även om du kommer att göra våra jobb mycket lättare om du stannar inomhus. 557 00:58:25,463 --> 00:58:28,091 Det finns inget sätt att veta var eller när din man kommer att dyka upp. 558 00:58:29,050 --> 00:58:30,510 Min man är död. 559 00:58:33,887 --> 00:58:36,432 Jag är ledsen, frun, men det är inte sant. 560 00:58:38,268 --> 00:58:39,351 Jo, det är det. 561 00:58:58,538 --> 00:58:59,873 Vakna, Julian. 562 00:59:00,873 --> 00:59:02,375 Du vet vad det är för dag. 563 00:59:06,545 --> 00:59:08,589 Det är halloween, 564 00:59:09,757 --> 00:59:12,801 den 31:a dagen i tionde månaden, 565 00:59:13,927 --> 00:59:19,683 och dag 305 av detta eländiga skottår. 566 00:59:21,643 --> 00:59:22,770 Och? 567 00:59:26,608 --> 00:59:28,610 Tacotisdag. 568 00:59:29,402 --> 00:59:30,862 Muy Bueno. 569 00:59:32,072 --> 00:59:33,280 Vad i helvete? 570 00:59:56,554 --> 00:59:59,224 Bus eller godis. 571 01:00:01,684 --> 01:00:04,186 Att attackera oss så där, ute i det fria... 572 01:00:06,021 --> 01:00:07,481 Det passade inte in på profilen. 573 01:00:08,733 --> 01:00:10,402 Så det var en hyrd torped. 574 01:00:10,485 --> 01:00:13,780 Vi ser Dent och Holiday på samma plats samtidigt, 575 01:00:13,862 --> 01:00:16,824 plötsligt har åklagaren ett alibi. 576 01:00:19,494 --> 01:00:20,954 Gick Harvey på Oxford? 577 01:00:21,036 --> 01:00:22,246 Precis som Falcones pojke? 578 01:00:22,789 --> 01:00:26,001 Jag ser vart du är på väg, men låt inte Harvey höra dig säga det. 579 01:00:26,501 --> 01:00:27,711 Han gick på Gothams universitet. 580 01:00:28,210 --> 01:00:29,628 För honom är det Gotham som gäller. 581 01:00:30,463 --> 01:00:31,798 Häng inte upp dig på det. 582 01:00:34,259 --> 01:00:35,760 Alla ledtrådar leder inte någonvart. 583 01:00:36,885 --> 01:00:39,304 Och vi har redan vad vi behöver för att göra vårt fall. 584 01:00:40,306 --> 01:00:42,349 Det är svårt att tro att mannen som stod på det här taket 585 01:00:42,434 --> 01:00:45,937 och gav det löftet, 586 01:00:46,021 --> 01:00:47,313 att han skulle gå över gränsen. 587 01:00:47,605 --> 01:00:49,648 Kan du ärligt säga att mannen 588 01:00:49,733 --> 01:00:51,651 och den vi mötte i gränden var samma person? 589 01:00:52,277 --> 01:00:53,570 Det finns djupa ärr där... 590 01:00:54,778 --> 01:00:56,530 ...och jag pratar inte om hans ansikte. 591 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Om du tror att vi har fel, hitta bevis för det. 592 01:01:00,326 --> 01:01:03,163 Men som det ser ut nu är vår bästa chans att rädda liv 593 01:01:03,663 --> 01:01:06,081 är att ta in Harvey. 594 01:01:31,190 --> 01:01:33,400 Vet du vad mina anställda kallat det senaste året för? 595 01:01:35,445 --> 01:01:36,863 En enda lång halloween. 596 01:01:37,655 --> 01:01:38,907 Min brorson, 597 01:01:39,865 --> 01:01:42,619 min son, min syster, 598 01:01:43,577 --> 01:01:44,954 hälften av mina män. 599 01:01:47,664 --> 01:01:48,625 Varför? 600 01:01:50,043 --> 01:01:52,128 Varför skulle Dent döda din son? 601 01:01:56,298 --> 01:01:59,385 Jag önskar att jag hade chansen att bli en bättre far till min pojke. 602 01:02:00,804 --> 01:02:02,347 Vi kommer aldrig att ses igen. 603 01:02:04,724 --> 01:02:05,850 Och för det... 604 01:02:06,559 --> 01:02:07,727 ...är jag så... 605 01:02:10,146 --> 01:02:11,189 ...så ledsen. 606 01:02:17,320 --> 01:02:19,655 Det finns en regel mellan mina grabbar. 607 01:02:20,407 --> 01:02:22,158 Vi lämnar fruarna utanför. 608 01:02:23,492 --> 01:02:26,704 Men Dent följer inte våra regler. 609 01:02:29,123 --> 01:02:31,959 Och när det händer, kommer folk att dö. 610 01:02:33,043 --> 01:02:34,086 Vems fruar? 611 01:02:37,257 --> 01:02:39,050 Jag antar att rättvisan är blind. 612 01:02:50,936 --> 01:02:51,980 Pappa. 613 01:02:52,063 --> 01:02:55,233 Allt är bra, Sofia. Jag bara...snubblade. 614 01:03:05,117 --> 01:03:06,744 Det där var inte nödvändigt. 615 01:03:07,119 --> 01:03:08,328 Kanske inte. 616 01:03:09,246 --> 01:03:11,665 Tänker du berätta för mig varför du är så besatt av dem? 617 01:03:25,929 --> 01:03:29,768 Jag tackade dig aldrig för att du hittade mig den kvällen. 618 01:03:31,478 --> 01:03:33,188 Du trodde att jag var din mamma. 619 01:03:33,271 --> 01:03:34,773 Scarecrows rädslogift. 620 01:03:38,233 --> 01:03:41,362 Där du hittade mig var där jag förlorade henne. 621 01:03:47,034 --> 01:03:48,827 Jag vet inte ens min mammas namn. 622 01:03:50,371 --> 01:03:53,457 Men jag tror att det finns någon som kan berätta för mig. 623 01:03:59,047 --> 01:04:00,090 Din far. 624 01:04:02,257 --> 01:04:03,342 Är du säker? 625 01:04:04,094 --> 01:04:07,429 När det är dags. Jag är inte säker på att jag har det i mig att fråga. 626 01:04:09,932 --> 01:04:12,811 Finns det ens normala familjer i den här stan? 627 01:04:13,561 --> 01:04:14,688 Kanske inte 628 01:04:15,521 --> 01:04:16,690 för såna som oss. 629 01:04:31,121 --> 01:04:32,247 Vad i helvete är det där? 630 01:04:34,623 --> 01:04:35,791 Fan! 631 01:04:38,545 --> 01:04:41,588 Alla enheter, 10-33 i hörnet av 6th och Mason. 632 01:04:41,672 --> 01:04:43,507 Alla tillgängliga enheter svarar. 633 01:04:47,846 --> 01:04:50,931 Chefen sa att vi inte skulle åka på några larm alls. 634 01:05:24,590 --> 01:05:27,426 Gjort är gjort 635 01:05:32,806 --> 01:05:33,891 Fortsätt framåt, pojkar. 636 01:05:34,559 --> 01:05:36,894 Alla är inbjudna till festen. 637 01:05:37,771 --> 01:05:39,939 Inte alla. 638 01:05:48,114 --> 01:05:49,282 Krona. 639 01:05:49,865 --> 01:05:52,159 Jag menade krona! 640 01:05:56,246 --> 01:05:58,415 Sofia, snälla. Det var ingenting. 641 01:05:59,291 --> 01:06:01,043 Sluta behandla mig som en gammal man. 642 01:06:01,753 --> 01:06:02,879 Du är inte gammal. 643 01:06:06,465 --> 01:06:07,800 Det kanske jag är. 644 01:06:08,550 --> 01:06:10,386 Åtminstone för gammal för den här branschen. 645 01:06:16,601 --> 01:06:18,978 Har du hört nåt från din mamma? 646 01:06:20,563 --> 01:06:21,606 Hon älskar dig. 647 01:06:22,690 --> 01:06:24,024 Men inte det här stället. 648 01:06:25,652 --> 01:06:26,903 Det här stället är jag. 649 01:06:28,780 --> 01:06:33,034 Jag vet att du tror det, och det kanske var det förut. 650 01:06:34,284 --> 01:06:35,703 Men saker och ting har förändrats. 651 01:06:36,246 --> 01:06:37,288 Så mycket... 652 01:06:38,623 --> 01:06:39,749 Så fort. 653 01:06:40,958 --> 01:06:42,167 Har jag inte förändrats med dem? 654 01:06:43,670 --> 01:06:45,255 Jo, det har du. 655 01:06:45,338 --> 01:06:49,134 Men när mamma var här, 656 01:06:49,217 --> 01:06:52,470 skulle du aldrig anställt freaks som Poison Ivy och Scarecrow. 657 01:06:53,679 --> 01:06:55,764 De där...människorna, 658 01:06:57,057 --> 01:06:58,643 de är inte stabila, pappa. 659 01:07:02,271 --> 01:07:03,355 Tiderna förändras. 660 01:07:06,275 --> 01:07:07,443 Chefen! 661 01:07:07,777 --> 01:07:09,320 Något är fel där nere. 662 01:07:09,403 --> 01:07:10,320 Polisen stack, 663 01:07:10,405 --> 01:07:12,407 och vi når inga av våra killar via radion. 664 01:07:12,907 --> 01:07:13,950 Maron... 665 01:07:50,070 --> 01:07:51,071 Sofia, nej! 666 01:08:07,336 --> 01:08:08,880 Kom igen, era jävlar... 667 01:08:29,567 --> 01:08:30,652 Sofia! 668 01:09:12,944 --> 01:09:13,987 Vad är det här? 669 01:09:19,283 --> 01:09:21,118 Domedagen. 670 01:09:28,001 --> 01:09:29,210 Vi tappade bort dem i kloakerna. 671 01:09:29,918 --> 01:09:31,962 Det här var tänkt att distrahera oss. 672 01:09:33,006 --> 01:09:35,925 Ja, men distrahera oss från vad? 673 01:09:40,930 --> 01:09:43,182 Jag har dig att tacka för allt, Carmine. 674 01:09:44,184 --> 01:09:47,604 Du har lärt mig att alla män är skyldiga... 675 01:09:49,439 --> 01:09:51,106 ...och oskyldiga. 676 01:09:52,317 --> 01:09:55,819 Det är lika rättvist som att singla slant. 677 01:09:57,613 --> 01:09:59,198 Utfallet är oförutsägbart. 678 01:09:59,823 --> 01:10:00,949 Det är förstås... 679 01:10:02,368 --> 01:10:07,373 ...om inte systemet är korrupt för att gynna en man. 680 01:10:08,082 --> 01:10:11,585 Affärsman och filantrop om dagen. 681 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Brottsutövare och mördare på natten. 682 01:10:16,966 --> 01:10:19,719 Allt du gjort har varit riggat, 683 01:10:19,802 --> 01:10:22,596 inom din verksamhet och för din familj. 684 01:10:24,474 --> 01:10:26,768 Det är bara en smärre justering, 685 01:10:27,685 --> 01:10:31,230 en liten förändring av utsikterna, som avgör om du lever... 686 01:10:32,356 --> 01:10:33,608 ...eller inte. 687 01:10:41,990 --> 01:10:43,952 Tryck bara på avtryckaren. 688 01:10:46,078 --> 01:10:47,329 Du har inte lyssnat. 689 01:10:47,497 --> 01:10:52,043 Om du hade det, skulle du förstå att för första gången, Carmine, 690 01:10:52,335 --> 01:10:53,920 är det inte upp till mig. 691 01:10:54,712 --> 01:10:55,880 Lycka till. 692 01:11:04,305 --> 01:11:05,306 Nej! 693 01:12:03,698 --> 01:12:06,493 En garde, din skenheliga skit... 694 01:12:23,217 --> 01:12:26,179 Nancy, parkera alla mina samtal. 695 01:12:26,887 --> 01:12:29,515 Jag måste göra slut på någon. 696 01:12:49,159 --> 01:12:50,161 Harvey, gör det inte! 697 01:13:15,979 --> 01:13:18,398 Äntligen ensamma. 698 01:13:20,065 --> 01:13:22,109 Nu ska vi få av dig allt det här. 699 01:13:37,792 --> 01:13:38,918 Håll dig undan. 700 01:13:49,679 --> 01:13:50,764 Harvey. 701 01:13:51,096 --> 01:13:52,599 Du behöver inte göra det här. 702 01:13:53,682 --> 01:13:55,769 Harvey, Harvey, Harvey. 703 01:13:56,644 --> 01:13:58,855 Ser du inte att jag är en ny man, Bats? 704 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Jag är äntligen vaken. 705 01:14:02,192 --> 01:14:03,734 Och till skillnad från Harvey Dent, 706 01:14:03,818 --> 01:14:07,197 låter jag mig inte begränsas av struntsaker som hämnd, 707 01:14:07,404 --> 01:14:10,699 eller ännu värre, karriärutveckling. 708 01:14:11,701 --> 01:14:12,827 Jag är fri. 709 01:14:13,744 --> 01:14:17,957 Jag behöver inte bestämma vem som är skyldig eller oskyldig längre. 710 01:14:18,375 --> 01:14:22,921 Allt jag behöver göra är att verkställa. 711 01:14:28,051 --> 01:14:29,052 -Skyldig. -Nej! 712 01:14:29,135 --> 01:14:30,136 Nej! 713 01:14:43,565 --> 01:14:44,608 Pappa. 714 01:14:46,194 --> 01:14:47,195 Sofia, nej! 715 01:14:55,286 --> 01:14:56,371 Det är bara två kulor i. 716 01:14:57,079 --> 01:14:58,288 Ledsen, snygging. 717 01:14:59,289 --> 01:15:03,211 Nej... 718 01:15:15,055 --> 01:15:16,140 Sofia. 719 01:15:20,020 --> 01:15:22,897 Jag kan inte hålla fast längre. 720 01:16:01,603 --> 01:16:03,145 Louisa? 721 01:16:04,439 --> 01:16:05,523 Louisa. 722 01:16:12,029 --> 01:16:12,947 Selina. 723 01:16:16,533 --> 01:16:17,534 Selina? 724 01:16:18,703 --> 01:16:19,996 Låt mig hjälpa dig. 725 01:16:21,247 --> 01:16:23,625 Nej. 726 01:16:25,460 --> 01:16:28,380 Allt vi får är allt vi tar. 727 01:16:29,881 --> 01:16:31,383 Tror du fortfarande? 728 01:16:32,550 --> 01:16:33,885 Ja. 729 01:16:33,967 --> 01:16:35,177 Det gör jag. 730 01:16:37,346 --> 01:16:38,430 Bra. 731 01:17:09,462 --> 01:17:11,631 -Harvey? -Inte nu längre. 732 01:17:16,344 --> 01:17:17,886 Det var tvunget att göras. 733 01:17:19,430 --> 01:17:21,015 Du kommer aldrig att övertyga mig om det. 734 01:17:22,684 --> 01:17:24,769 Det kommer inte att finnas några domare att muta. 735 01:17:25,811 --> 01:17:27,521 Inga vittnen som försvinner. 736 01:17:28,898 --> 01:17:31,985 Romaren är död och Two-Face dödade honom. 737 01:17:34,194 --> 01:17:35,988 En enda lång halloween 738 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 är över. 739 01:17:41,578 --> 01:17:42,704 Vi skaffar hjälp åt dig. 740 01:17:45,414 --> 01:17:49,210 Det är ni som behöver hjälp från och med nu. 741 01:17:51,212 --> 01:17:52,297 Harvey... 742 01:17:52,796 --> 01:17:54,131 Two-Face... 743 01:17:55,216 --> 01:17:56,217 Strunt samma. 744 01:17:56,301 --> 01:17:58,303 Du förrådde allt du tror på. 745 01:18:00,137 --> 01:18:01,305 Inte allt. 746 01:18:07,103 --> 01:18:08,480 Anhåll mig, Jimbo. 747 01:18:10,148 --> 01:18:11,524 Jag är ansvarig. 748 01:18:12,317 --> 01:18:16,112 Inte bara för Falcone, för alla mord. 749 01:18:18,323 --> 01:18:20,408 Jag får ta mitt straff. 750 01:18:31,752 --> 01:18:33,045 Kostnaden. 751 01:18:34,672 --> 01:18:37,634 Löftet vi gav här för ett år sedan 752 01:18:38,426 --> 01:18:41,471 var att besegra Romaren. När allt kommer omkring... 753 01:18:42,971 --> 01:18:44,224 ...var det värt det? 754 01:18:45,725 --> 01:18:47,769 Han frågar om de goda vann. 755 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 Ja, de goda vann. 756 01:18:51,355 --> 01:18:54,192 Men vi vet inte på mycket lång tid om det var värt det. 757 01:19:28,184 --> 01:19:29,601 Gilda. 758 01:19:48,203 --> 01:19:49,538 Det var tvunget att göras. 759 01:19:50,289 --> 01:19:51,291 Det vet du. 760 01:19:51,582 --> 01:19:55,502 På samma sätt som du visste att Harvey aldrig gick på Oxford. 761 01:19:56,587 --> 01:19:57,713 Det var jag. 762 01:20:00,425 --> 01:20:01,676 Jag och... 763 01:20:03,177 --> 01:20:04,845 ...Alberto Falcone. 764 01:20:06,597 --> 01:20:08,807 Du skulle sett hur förälskade vi var då. 765 01:20:10,935 --> 01:20:12,228 Jag var gravid. 766 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 Han tvekade inte. 767 01:20:14,480 --> 01:20:16,190 Vi gifte oss samma dag. 768 01:20:18,025 --> 01:20:19,943 Han var arvinge till det romerska imperiet. 769 01:20:21,195 --> 01:20:23,823 Och hans far skulle aldrig välkomnat 770 01:20:23,907 --> 01:20:26,117 ett utomäktenskapligt barn till familjen. 771 01:20:27,911 --> 01:20:29,037 Jag försökte kämpa. 772 01:20:29,621 --> 01:20:32,623 Men vilken chans hade jag mot Gothams gudfader? 773 01:20:36,711 --> 01:20:37,921 Mot min vilja 774 01:20:38,505 --> 01:20:40,923 så annullerades vårt äktenskap och vårt barn... 775 01:20:41,591 --> 01:20:43,218 ...slets ut ur min livmoder. 776 01:20:45,636 --> 01:20:46,762 Det de gjorde mot mig... 777 01:20:48,347 --> 01:20:49,807 ...så som det gjordes... 778 01:20:51,518 --> 01:20:52,810 Det gjorde mig förkrossad. 779 01:20:54,479 --> 01:20:55,814 Du ville hämnas. 780 01:20:59,067 --> 01:21:00,150 Jag ville ha rättvisa. 781 01:21:00,859 --> 01:21:02,444 Jag kom till Gotham och gifte mig med mannen 782 01:21:02,529 --> 01:21:05,115 som jag trodde kunde skipa rättvisa. 783 01:21:07,367 --> 01:21:09,369 Harvey och jag var så lika. 784 01:21:10,328 --> 01:21:13,915 Men hans insida hade inte blivit ursliten. 785 01:21:15,582 --> 01:21:18,335 Det var...användbart. 786 01:21:20,880 --> 01:21:21,965 Och... 787 01:21:23,298 --> 01:21:25,635 ...ett tag var det till och med roligt. 788 01:21:26,761 --> 01:21:29,764 Men sen blev han så upptagen med sina egna demoner. 789 01:21:29,889 --> 01:21:33,893 Jag var tvungen att ta hand om mina alldeles själv. 790 01:21:36,438 --> 01:21:37,771 En helgdag, 791 01:21:38,439 --> 01:21:42,192 en skruvad familjebild i taget. 792 01:21:45,738 --> 01:21:48,490 Jag ångrar inte om vad jag gjorde mot Romaren, 793 01:21:48,574 --> 01:21:49,951 eller hans son, 794 01:21:50,743 --> 01:21:53,287 eller någon annan i den gudsförgätna familjen. 795 01:21:56,041 --> 01:21:57,167 Men Harvey... 796 01:21:57,708 --> 01:22:00,002 Till slut älskade jag honom. 797 01:22:03,590 --> 01:22:05,007 Men inte hela honom. 798 01:22:07,217 --> 01:22:08,345 Så... 799 01:22:08,761 --> 01:22:12,681 Tänker du föra bort mig, eller ska du bara stå där? 800 01:22:15,018 --> 01:22:17,811 Jag måste veta att Holiday är klar. 801 01:22:19,898 --> 01:22:21,106 Inte klar... 802 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 ...slut. 803 01:22:31,201 --> 01:22:34,412 Hur länge visste han om mig? 804 01:22:36,288 --> 01:22:37,706 Var det så du räknade ut det? 805 01:22:38,582 --> 01:22:39,917 Har Harvey tipsat dig? 806 01:22:42,337 --> 01:22:43,672 Han avslöjade dig inte. 807 01:22:44,506 --> 01:22:45,632 Inte medvetet. 808 01:22:47,132 --> 01:22:49,176 Men efter att Maroni dödades, 809 01:22:49,260 --> 01:22:53,306 hur han skyddade Holiday... Han måste ha vetat då. 810 01:22:54,224 --> 01:22:55,307 Han var min vän. 811 01:22:56,266 --> 01:22:57,309 Han trodde på mig. 812 01:22:58,228 --> 01:22:59,354 Jag borde ha räddat honom. 813 01:23:00,979 --> 01:23:02,398 Vad ska du göra nu? 814 01:23:03,983 --> 01:23:05,275 Berätta för Gordon? 815 01:23:26,006 --> 01:23:27,132 Alfred. 816 01:23:27,256 --> 01:23:28,298 Verkligen? 817 01:23:29,259 --> 01:23:31,886 Jag vet att det är sent, men man vet aldrig. 818 01:23:33,345 --> 01:23:36,765 Det spelar ingen roll hur sent det är. Ingen kommer hit för "bus eller godis". 819 01:23:37,391 --> 01:23:40,394 Inte alla familjer i Gotham delar ditt envisa hopp. 820 01:23:41,729 --> 01:23:45,232 Det kommer att krävas många fler försöker göra saker bättre 821 01:23:45,315 --> 01:23:47,359 innan vi ser verklig förändring. 822 01:23:50,279 --> 01:23:52,114 Om ni säger det, sir. 823 01:23:56,744 --> 01:23:58,078 Du är söt när du har fel. 824 01:24:00,539 --> 01:24:01,707 Bus eller godis? 825 01:26:54,463 --> 01:26:56,006 Det är till er, sir. 826 01:26:57,050 --> 01:26:58,051 Undertexter: Teresia Alfredsson