1
00:01:37,401 --> 00:01:46,401
:.: ارائهای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.:
مــمــد نــوبــری:مترجم
:.: NightMovie.Top :.:
2
00:02:30,667 --> 00:02:32,502
.بهم بگو که این هیچوقت تموم نمیشه
3
00:02:34,772 --> 00:02:41,078
،همهچیش یهروزی نابود میشه، بروس
.ولی اگه خوششانس باشیم... برای مدت طولانی این اتفاق نمیفته
4
00:02:49,253 --> 00:02:50,687
چیزی رو یادت نرفته؟
5
00:02:58,595 --> 00:02:59,529
دوباره؟
6
00:03:41,138 --> 00:03:42,672
.نمیتونم در برابرت مقاومت کنم
(عاشقتم)
7
00:03:54,251 --> 00:03:55,953
.هیچ مردی نمیتونه
8
00:04:14,900 --> 00:04:20,000
روز ولـنـتـایـن
9
00:04:52,400 --> 00:04:57,600
روز سـنـت پـاتـریـک
10
00:05:28,045 --> 00:05:30,781
.پسر خوبی بودی
11
00:05:30,815 --> 00:05:34,385
،بنیاد وین بار خیلی سنگینی روی دوش تو بود
12
00:05:34,418 --> 00:05:39,223
.روی دوش ما... درست مثل بقیه شرکت
13
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
قـرارداد انـتـقـال سـهـامهـای بـنـیـاد ویـن
از بـروس ویـن به کـارمـیـن فـالـکـون
14
00:05:44,862 --> 00:05:48,598
،میدونی که باید چیکار کنی
.تا بتونیم با هم بمونیم
15
00:06:02,379 --> 00:06:04,882
آقای وین، فکر میکنم به
.گیاه فیلودندرونـتون زیادی آب دادید
16
00:07:00,070 --> 00:07:00,971
!بس کن
17
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
.این تو نیستی، بروس
.آیوی یجوری داره کنترلت میکنه
18
00:07:20,858 --> 00:07:22,826
!ای لعنت. ببخشید
19
00:08:30,494 --> 00:08:33,564
از کجا میدونستی؟
20
00:08:33,597 --> 00:08:36,800
.خب، اونقدرا هم نامحسوس نبودی
21
00:08:36,834 --> 00:08:40,804
اینکه با آیوی تو ملأ عام حاضر شدی
.و داراییهارو زدی به اسم فالکونه
22
00:08:42,473 --> 00:08:44,775
.وکیلها رو خبردار میکنم، قربان
23
00:08:46,443 --> 00:08:48,312
.پلیس بهزودی میرسه
24
00:08:48,345 --> 00:08:50,314
هرچی یادت میاد رو بهشون بگو
.و برو بخواب
25
00:08:51,248 --> 00:08:52,182
.قیافهت افتضاحه
26
00:08:53,484 --> 00:08:55,953
.بهت گفتم که همکار نمیخوام
27
00:08:58,322 --> 00:09:00,357
ولی این سه ماه اخیر که
.انگار خیلی دلت میخواست
28
00:09:01,859 --> 00:09:04,328
سه ماه؟
29
00:09:04,361 --> 00:09:07,564
یهکم طول کشید تا موقعیتِ حمله کردن وقتی که
.جزبل سبزرنگمون حواسش نبود رو بهدست بیارم
30
00:09:09,066 --> 00:09:11,268
و هالیدی؟ -
.هنوز فراریه -
31
00:09:25,482 --> 00:09:28,252
.گیلدا، شرمندهام. به فیلم آخر میرسیم
32
00:09:28,285 --> 00:09:30,154
.واقعاً مشتاقم که ببینیمش
33
00:09:30,187 --> 00:09:32,356
.میخوام برم خونه
34
00:09:32,389 --> 00:09:33,557
...چرا؟ میتونیم
35
00:09:35,025 --> 00:09:37,194
.آره. باشه
36
00:09:57,448 --> 00:09:59,116
!یا خدا
37
00:10:00,584 --> 00:10:01,518
...هاروی
38
00:10:03,954 --> 00:10:04,888
.تو درست میگفتی
39
00:10:09,259 --> 00:10:11,295
.چانگ برای هالیدی اسلحه تهیه میکرده
40
00:10:16,266 --> 00:10:20,003
،باید زودتر بهم گوش میکردی، جیم
.سریعتر میرفتیم سراغ این یارو
41
00:10:20,037 --> 00:10:22,005
.شاید یه چیزی دستگیرمون میشد
42
00:10:22,039 --> 00:10:24,875
.قاتل هالیدی داره ردهاشو پاک میکنه
43
00:10:27,611 --> 00:10:28,579
.روز مادر
44
00:10:29,513 --> 00:10:30,881
.انتظار این یکیو نداشتیم
45
00:10:31,982 --> 00:10:32,916
.آره
46
00:10:34,685 --> 00:10:35,619
رفیقمون کجاست؟
47
00:11:09,353 --> 00:11:11,088
کی کمکت کرد فرار کنی؟
48
00:11:11,121 --> 00:11:13,090
...اسمش رو بهم بگو وگرنه
49
00:11:49,626 --> 00:11:52,095
.مادرم بود
50
00:11:53,163 --> 00:11:56,433
.اون کمکم کرد
51
00:11:56,467 --> 00:12:00,437
،اون ساحره پیر رو سالها پیش خفه کردم
52
00:12:00,471 --> 00:12:07,010
ولی فکر میکنم هنوزم از اون بالا مراقب
.جانی کوچولوی خوشتیپه
53
00:12:16,220 --> 00:12:18,622
.روز مادر مبارک
54
00:12:28,632 --> 00:12:29,566
.مادر
55
00:12:41,311 --> 00:12:42,212
.از اینجا
56
00:12:47,718 --> 00:12:49,286
...عزیزم فکر نکنم اینج
57
00:12:52,322 --> 00:12:54,792
،هرچی میخوای بردار
.ولی کاریمون نداشته باش
58
00:14:01,325 --> 00:14:02,693
حالش خوبه؟
59
00:14:02,726 --> 00:14:04,194
.برام مهم نیست. بیا بریم
60
00:14:15,873 --> 00:14:17,240
بروس، داری چیکار میکنی؟
61
00:14:23,413 --> 00:14:24,448
مادر؟
62
00:14:25,582 --> 00:14:26,683
.باید ببریمت خونه
63
00:14:37,494 --> 00:14:38,428
!بروس
64
00:14:39,864 --> 00:14:41,331
اون... اون کجاست آلفرد؟
65
00:14:42,800 --> 00:14:45,770
اون؟ -
.ماد... مادرم -
66
00:14:47,571 --> 00:14:48,806
.پیش مادرم بودم
67
00:14:56,580 --> 00:14:57,882
.بلند شو
68
00:15:11,261 --> 00:15:13,263
پلیس گاتهام بهدنبال دو زندانی است
69
00:15:13,296 --> 00:15:15,699
.که دیشب از تیمارستان آرکهام فرار کرد
70
00:15:15,732 --> 00:15:19,703
،یکی از آن دو، دکتر جاناتان کرین
،)ملقب به اسکرکرو (مترسک
71
00:15:19,736 --> 00:15:22,572
.یکی از اسبهای آرکهام رو از محوطه دزدیده
72
00:15:22,606 --> 00:15:24,776
.او بهشدت خطرناک است
73
00:15:24,809 --> 00:15:26,811
اگر کسی از مکان او اطلاعی دارد
74
00:15:26,844 --> 00:15:29,881
سریعاً با خط تلفن ویژه
.اداره پلیس گاتهام تماس بگیرد
75
00:15:29,914 --> 00:15:32,215
.تکرار میکنم، او بسیار خطرناک است
76
00:15:34,317 --> 00:15:35,252
.صبر کن
77
00:15:37,654 --> 00:15:38,756
.ناهارت رو آماده کردم
78
00:15:44,896 --> 00:15:47,631
.مرسی. باید برم
79
00:16:12,990 --> 00:16:14,357
.برای دیدن پدرم اومدم
80
00:16:19,063 --> 00:16:20,330
.کرواتـه
81
00:16:22,767 --> 00:16:26,503
.و بله، افسر عفو مشروطم میدونه که اینجام
82
00:16:38,582 --> 00:16:41,284
.سوفیا، دختر کوچولوی من
83
00:16:42,820 --> 00:16:45,355
پلیسای دم در که اذیتت نکردن؟
84
00:16:45,388 --> 00:16:48,692
توی اون ده سالی که زندان بودم
.انقدر پلیس ندیده بودم
85
00:16:48,725 --> 00:16:53,563
.گروه پلیسِ مربط هالیدیـه
.برای محافظت از من اینجان، البته خودشون اینجوری میگن
86
00:16:53,597 --> 00:16:57,501
...گوش کن، من سرم خیلی شلوغه، پس -
.برای همین باید باهات حرف بزنم -
87
00:16:57,534 --> 00:17:00,737
.بابا، من میخوام توی اتاق باشم
88
00:17:00,772 --> 00:17:02,774
...سوفیا، قبلاً در موردش حرف زدیم
89
00:17:02,807 --> 00:17:05,509
.همونطور که دستور دادی کرین رو فراری دادم
90
00:17:05,542 --> 00:17:07,511
...و این جنگ احمقانه با سال مارونی، فکر میکنم
91
00:17:07,544 --> 00:17:08,712
!کافیه
92
00:17:15,086 --> 00:17:17,755
.اوضاع یهکم... پرتنشـه
93
00:17:20,524 --> 00:17:25,029
نصف افرادمون که بیشترین درآمد رو دارن
.رو یا هالیدی کشته یا مارونی
94
00:17:25,062 --> 00:17:30,333
با وین یه فرصتی داشتیم، ولی حالا که دیگه
.باهامون نیست، باید تجدید ساختار کنیم
95
00:17:31,836 --> 00:17:34,404
.برای همین دقیقاً بهم نیاز داری
96
00:17:35,907 --> 00:17:38,508
.ندارم
97
00:17:38,542 --> 00:17:44,347
سوفیا، اگه الان بیارمت داخل، پولدرآرهای جدیدمون
.فکر میکنن دارم یه جانشین برا خودم آماده میکنم
98
00:17:44,381 --> 00:17:47,584
.و این من رو پیر... و ضعیف جلوه میده
99
00:17:49,386 --> 00:17:50,720
.تو هیچکدومشون نیستی
100
00:17:51,956 --> 00:17:53,423
.بااینحال
101
00:18:00,131 --> 00:18:02,532
.خوبه. دیگه در موردش بحثی نمیکنیم
102
00:18:04,734 --> 00:18:07,370
.حالا برو یهچیزی بخر
103
00:18:07,404 --> 00:18:11,943
.بزرگ، پر زرقوبرق. یه لباس، یه ماشین
.برام مهم نیست. فقط مطئن شو تو چشم همهست
104
00:18:18,950 --> 00:18:20,550
.روز پدر مبارک، بابا
105
00:18:33,730 --> 00:18:35,800
اتفاق خیلی بدی بود
.که توی بانک گاتهام افتاد
106
00:18:35,833 --> 00:18:37,567
از کجا میدونید کار اسکرکرو بوده؟
107
00:18:37,601 --> 00:18:39,837
.کرین بهتازگی از آرکهام فرار کرده
108
00:18:39,871 --> 00:18:42,706
قربانیهاش رو با گاز نوروتوکسینِ
...ایجادِ ترس خفه میکنه، پس
109
00:18:42,739 --> 00:18:44,574
آره، قشنگ معلومه
.کار خودشه
110
00:18:44,608 --> 00:18:48,545
...ببین، پس، آقای وین -
.بروس صدام کن -
111
00:18:48,578 --> 00:18:51,883
میتونم چیزی براتون بیارم؟
.آلفرد مای تای فوقالعادهای درست میکنه
112
00:18:54,218 --> 00:18:56,486
...الان 8:30 صبح
113
00:18:56,519 --> 00:18:59,790
.نه... نه، ممنون
114
00:18:59,824 --> 00:19:02,525
.یهسری سؤال در مورد شب سال نو داریم
115
00:19:02,559 --> 00:19:04,728
.شبی که آلبرتو فالکونه به قتل رسید
116
00:19:04,762 --> 00:19:06,730
.هاروی داشت پروندههارو بهروز میکرد
117
00:19:06,764 --> 00:19:08,766
و بهنظر میاد تو تنها مسافر اون کشتی بودی
118
00:19:08,799 --> 00:19:10,600
.که هیچ شهادتی بهمون ندادی
119
00:19:10,634 --> 00:19:12,469
.متأسفانه کمک زیادی نمیتونم بکنم
120
00:19:12,502 --> 00:19:15,039
قبل از اون اتفاقات و هیاهو با یه
.قایق دینگی مهمونی رو ترک کردم
121
00:19:15,072 --> 00:19:17,641
.احتمالاً متوجه شدید که قایقه سر جاش نبود
122
00:19:17,674 --> 00:19:20,845
،و البته که در هر صورت بهتون شهادت میدادم
123
00:19:20,878 --> 00:19:23,114
با این تفاوت که این وارد پروندههای عمومی میشد
124
00:19:23,147 --> 00:19:26,817
و ممکن بود اسم من در کنار اون خانم جوانی بره
.که برای ملاقاتش به اونجا رفته بودم
125
00:19:26,851 --> 00:19:29,086
.فکر نمیکنم شوهرش خیلی ازم خوشش بیاد
126
00:19:29,120 --> 00:19:30,587
.بهونه راحتی بود
127
00:19:30,620 --> 00:19:32,023
.خب، براش شوهرش که راحت نیست
128
00:19:36,160 --> 00:19:37,995
.من میخوام این رو بفهمم
129
00:19:38,029 --> 00:19:40,998
تو اخیراً بخش اعظمی از شرکت و کسبوکارت رو
130
00:19:41,032 --> 00:19:44,701
.به اسم کارماین فالکونه زدی -
.تمام انتقالات رو لغو کردیم -
131
00:19:44,734 --> 00:19:47,939
و من رو چیزخور کرده بودن و تحت کنترلم
.داشتن، اگه منظورت اینه
132
00:19:47,972 --> 00:19:49,706
وقتی که پدرت با فالکونه همکاری کرد
133
00:19:49,739 --> 00:19:51,842
هم چیزخور شده بود و تحت کنترلش داشتند؟
134
00:19:51,876 --> 00:19:53,743
میدونی، بهوجود اومدن هرچی که
اون فالکونهِ هیولا امروز بهش تبدیل شده
135
00:19:53,778 --> 00:19:56,680
.بخاطر مشروعیتیه که فامیل وِین بهش داده
136
00:19:56,713 --> 00:19:58,816
.هاروی
137
00:19:58,849 --> 00:20:02,019
،چیزی نیست. بله
...پدرم با فالکونه بیمارستان ساخت
138
00:20:04,088 --> 00:20:05,790
اما پدرم تنها تحت تأثیر
139
00:20:05,823 --> 00:20:09,894
.میل شدیدی برای نجات جان بیگناهان بود
140
00:20:09,927 --> 00:20:12,629
و در ازاش جون چند بیگناه دیگه رو گرفت؟
141
00:20:14,765 --> 00:20:16,901
.تا اونجایی که میدونم... دو نفر
142
00:20:39,290 --> 00:20:41,591
.لطفاً به پسرم کمک کنید
143
00:20:41,624 --> 00:20:43,060
.جای دیگهای ندارم برم
144
00:20:43,094 --> 00:20:46,764
.از اینطرف! اینجا -
.بذاریدش روی میز -
145
00:20:46,797 --> 00:20:52,837
...بهنظر چهار
.نه، پنج زخم گلوله روی سینهشه
146
00:20:52,870 --> 00:20:56,573
.نباید میومدی اینجا
.پسرت باید توی بیمارستان باشه
147
00:20:56,606 --> 00:20:59,243
که لوییجی مارونی پیداش کنه
و کارش رو تموم کنه؟
148
00:20:59,276 --> 00:21:02,313
.نه، دکتر وین. خواهش میکنم
149
00:21:02,346 --> 00:21:04,248
.کارماین تنها پسر منه
150
00:21:06,951 --> 00:21:08,651
.تلاشم رو میکنم
151
00:21:10,287 --> 00:21:12,823
.آلفرد، کیفم رو بیار -
.الان میارم، قربان -
152
00:21:26,669 --> 00:21:30,007
.وضعیتش باثبانه، ولی نمیخوام فعلاً تکون بخوره
153
00:21:30,041 --> 00:21:33,077
.ممنونم. هیچوقت نمیتونم کارت رو جبران کنم
154
00:21:34,744 --> 00:21:36,679
.هنوزم جونش در خطره
155
00:21:36,713 --> 00:21:38,049
.بیا، باید بذاریم استراحت کنه
156
00:21:58,169 --> 00:21:59,170
.تو نباید اینجا باشی
157
00:22:00,871 --> 00:22:02,373
.چیزی نیست
158
00:22:02,406 --> 00:22:03,874
میدونی پدرم کیه؟
159
00:22:05,376 --> 00:22:06,310
رومی؟
160
00:22:08,813 --> 00:22:10,680
.بچه باهوشی هستی
161
00:22:10,713 --> 00:22:12,183
پس میدونی من قراره کی بشم؟
162
00:22:13,851 --> 00:22:14,819
.رومی
163
00:22:16,921 --> 00:22:18,089
.خیلی باهوشی
164
00:22:20,991 --> 00:22:22,259
.منو یاد پسر خودم میندازی
165
00:22:23,427 --> 00:22:24,929
.بابات جونمو نجات داد
166
00:22:26,931 --> 00:22:28,165
.بهگمونم اینجوری دیگه ما خونواده محسوب میشیم
167
00:22:31,202 --> 00:22:33,003
.از جیبتون افتاد بیرون
168
00:22:33,037 --> 00:22:35,039
.بیمهنامهـمه
169
00:22:35,072 --> 00:22:36,841
.آدمای بد زیادی اون بیرونن
170
00:22:37,707 --> 00:22:39,176
.مجرمها
171
00:22:39,210 --> 00:22:43,680
.و همه میدونن که مجرمها خرافاتیان
172
00:22:43,713 --> 00:22:49,186
بعضی وقتها تنها چیزی که برای بیرون
.رفتن از یه موقعیت بد نیازه، شیر یا خط انداختن درسته
173
00:22:49,220 --> 00:22:50,821
ولی امشب برات جواب نداد؟
174
00:22:52,256 --> 00:22:54,992
.آره
175
00:22:55,025 --> 00:22:57,995
.بااینحال، یهدست صدا نداره
176
00:22:58,896 --> 00:22:59,830
نه؟
177
00:23:02,867 --> 00:23:03,801
.نگهش دار بچه
178
00:23:04,969 --> 00:23:07,338
تمام چیزی که بهدست میاریم چیزیه که میگیریم
179
00:23:11,876 --> 00:23:16,013
وقتی که دکتر توماس وین گلولههای لوییجی
.مارونی رو از سینه فالکونه درآورد هشت سالم بود
180
00:23:18,249 --> 00:23:23,454
در کمتر از یکسال بعدش، پدرم بهدست
.یه گانگستر کشته شد
181
00:23:23,487 --> 00:23:26,757
.هر ارتباطی بین خونواده ما و رومی بود هم قطع شد
182
00:23:28,425 --> 00:23:31,762
،ممنون که سر زدید
...اگه چیز دیگهای نیست
183
00:23:34,832 --> 00:23:42,406
آقایون، اینها اسم و آدرس کسانیـست که میتونن
.در مورد مکان آقای وین در آن شبِ موردِ نظر شهادت بدن
184
00:23:42,439 --> 00:23:46,709
.اسمای زیادی روی این هست
.حتماً شب خیلی پرمشغلهای داشتن
185
00:23:46,743 --> 00:23:50,915
.بله، خب، یه مرد به قتل رسیده بود
186
00:23:50,948 --> 00:23:57,254
بیایید امیدوار باشیم که ادارهتان عدالتی که هنوز هم در حق توماس و
.مارتا وین اجرا نمیشه رو در حداقل در حق بروس اجرا کنن
187
00:23:59,056 --> 00:24:01,325
.اتفاقی که براشون افتاد فاجعه غمانگیزی بود
188
00:24:01,358 --> 00:24:06,063
و دقیقاً به همین دلیل باید رئیست
.از آدمایی مثل فالکونه دور بمونه
189
00:24:06,096 --> 00:24:10,733
زمانی میآید که پسران، تقاص گناهان پدرشان را ندهند؟
190
00:24:11,902 --> 00:24:12,937
.روز خوش
191
00:24:18,142 --> 00:24:22,913
امروز تموم حرکاتم رو زیر نظر
.میگیرن، تا مطمئن بشن که قاتل من نیستم
192
00:24:22,947 --> 00:24:24,281
پس همینجا میمونید؟
193
00:24:26,116 --> 00:24:28,718
.نه، یهکم بهونه دیگه جور کن براشون
194
00:24:31,021 --> 00:24:31,989
.باید برم سر کار
195
00:24:46,103 --> 00:24:47,905
.همینجا بمون
196
00:24:47,938 --> 00:24:49,373
.اگه در مورد ما دوتا بدونه، نابود میشه
197
00:24:51,175 --> 00:24:52,343
.همینجا منتظرم عشقم
198
00:25:06,323 --> 00:25:07,992
.کانولیهای مورد علاقهتون
199
00:25:08,025 --> 00:25:12,096
.کانولی. به یهدونهش میگن کانولو، به یه جعبهش میگن کانولی
200
00:25:12,129 --> 00:25:14,164
.ایتالیاییـت افتضاحه
201
00:25:14,198 --> 00:25:16,467
.میدونم بابا، ببخشید
202
00:25:16,500 --> 00:25:19,903
.آره. روز پدر کانولی آوردی، پس میبخشمت
203
00:25:19,937 --> 00:25:21,038
.بشین
204
00:25:23,107 --> 00:25:24,041
...خب
205
00:25:26,210 --> 00:25:29,313
.این جنگ با فالکونه
.داره نابودمون میکنه بابا
206
00:25:29,346 --> 00:25:32,583
...کارماین فکر میکنه ما یه ارتباطی با این
.این هالیدی عوضی داریم
207
00:25:32,616 --> 00:25:34,818
.چِرت نگو
208
00:25:34,852 --> 00:25:39,156
پارانویای کارماین ربطی به هالیدی نداره
.اون نگران دادستان ناحیهای جدیده
209
00:25:39,189 --> 00:25:42,059
.مگر اینکه هردوشون یهنفر باشن
210
00:25:44,495 --> 00:25:47,831
دِنت خیلی سرسخته ولی نمیتونم تصور
.کنم که دست به قتل بزنه
211
00:25:49,033 --> 00:25:50,234
.به احتمال زیاد کار خود بتمنـه
212
00:25:51,468 --> 00:25:55,105
یه نصیحت میخوای؟
،چه ببری چه ببازی
213
00:25:55,139 --> 00:25:58,976
.تنها چیزی که تمومکنندهی جنگه، صلحـه
214
00:25:59,009 --> 00:26:01,345
با کارماین آشتی کنیم؟
215
00:26:04,481 --> 00:26:05,382
...بابا
216
00:26:06,183 --> 00:26:07,318
.مطمئن نیستم
217
00:26:07,351 --> 00:26:08,285
...نمید
218
00:26:11,955 --> 00:26:12,890
!بابا
219
00:26:16,427 --> 00:26:17,361
!بابا
220
00:26:41,552 --> 00:26:42,486
!سال
221
00:26:43,687 --> 00:26:44,955
.صدای شلیک شنیدم
222
00:26:45,622 --> 00:26:46,557
حالت خوبه؟
223
00:26:47,925 --> 00:26:48,859
چه اتفاقی افتاد؟
224
00:27:55,993 --> 00:27:58,162
.جای عجیبی رو برای معامله انتخاب کردی
225
00:27:58,195 --> 00:28:01,365
حدس میزنم آخرین جاییه که
.این روزا پلیس سراغت نمیاد
226
00:28:40,671 --> 00:28:42,673
دیروقت کار میکنی؟
227
00:28:42,706 --> 00:28:44,475
چجوری از حراست رد شدی؟
228
00:28:50,514 --> 00:28:52,416
تو پیشش بودی، نه؟
229
00:28:52,449 --> 00:28:56,086
.باید به این جنگ احمقانه با فالکونهها خاتمه بدم
230
00:28:56,119 --> 00:29:00,491
آخرین حرفی که بابام بهم زد این بود
.که باید با دشمنم آشتی کنم
231
00:29:03,327 --> 00:29:06,129
،اولش فکر کردم منظورش کارماینـه
232
00:29:06,163 --> 00:29:09,299
.ولی لوییجی مارونی هیچوقت همچین چیزی رو نمیخواست
233
00:29:11,301 --> 00:29:14,538
...منظورش فقط یهچیزِ دیگه میتونسته باشه، پس
234
00:29:22,112 --> 00:29:26,049
.اومدم با قانون آشتی کنم
.یه معاملهای بکنم
235
00:29:26,083 --> 00:29:28,285
تو فالکونه رو میخوای و منم
.علیهش خیلی مدرک دارم
236
00:29:30,420 --> 00:29:31,655
.اونقدر که تا ابد بیفته تو زندان
237
00:29:38,161 --> 00:29:39,831
...در ازای
238
00:29:39,864 --> 00:29:42,699
.در ازای لغو کردن حکم جلب من و افرادم
239
00:29:45,302 --> 00:29:46,403
فالکونه رو میخای؟
240
00:29:47,805 --> 00:29:50,407
.قرارمون همینه
.همینه که هست
241
00:29:52,844 --> 00:29:56,046
.خب ببین چی میگم
.شیر اومد، قبول میکنم
242
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
.انتظارشو داشتم بعد از فاجعه سال نو آدمای کمتری بیان
243
00:30:28,612 --> 00:30:32,482
.ولی این دیگه اسفناکـه -
.من که مشکلی ندارم -
244
00:30:32,516 --> 00:30:35,319
هرچقدر آدم بیشتری توی خونهش بمونه
.کار منم راحتتر میشه
245
00:30:35,352 --> 00:30:37,154
،صحبت از راحت شدن کارها شد
246
00:30:37,187 --> 00:30:38,823
حقیقت داره که با مارونی معامله کردی؟
247
00:30:38,856 --> 00:30:40,758
.هنوز قطعی نشده
248
00:30:40,792 --> 00:30:42,894
.دفترم داره در مورد جزئیاتش کار میکنه
249
00:30:42,927 --> 00:30:45,696
ولی اگه سالِ خوبمون چیزایی که به من
...گفته رو به قاضی هم بگه
250
00:30:45,729 --> 00:30:50,133
بذار فقط بگیم امروز روز خوبیه که رومی
.آخرین ساعتهای آزادیش رو جشن بگیره
251
00:30:52,369 --> 00:30:54,072
.چه حلالزاده
252
00:31:04,548 --> 00:31:07,551
.انتظار نداشتم ببینم روز تعطیل بیای بیرون
253
00:31:07,584 --> 00:31:09,921
.دنت -
.فالکونه -
254
00:31:09,954 --> 00:31:13,390
.راستش داشتم با زنت حرف میزدم... خانم دنت
255
00:31:13,423 --> 00:31:14,391
.بهش دست نزن
256
00:31:16,393 --> 00:31:20,330
.هیچوقت تو رو آدم وطنپرستی تصور نمیکردم کارماین
257
00:31:20,364 --> 00:31:22,800
.اوه، عمراً همچین آتیشبازی رو از دست میدادم
258
00:31:24,701 --> 00:31:26,838
.عصر خوش خانم دنت، سروان
259
00:31:27,638 --> 00:31:28,806
.عصر خوش
260
00:31:38,281 --> 00:31:42,486
جدی میگم، هارو، اگه میتونستم، امشب
.تمومِ پلیسهای این شهر رو میاوردم اینجا
261
00:32:23,660 --> 00:32:25,897
.اونطرف میبینمت
262
00:33:09,506 --> 00:33:13,845
کار بیهودهاش
جنونش را نشان داد
263
00:33:13,878 --> 00:33:17,247
.وقتی که استخوانهاش زده بود بیرون
264
00:33:31,695 --> 00:33:35,565
داشتم در موردش فکر
.میکردم و شاید تو درست میگی
265
00:33:35,599 --> 00:33:37,534
در مورد چی؟
266
00:33:43,640 --> 00:33:44,942
.بچهدار شدن
267
00:33:54,618 --> 00:33:55,753
.همینجا بشین
268
00:34:00,057 --> 00:34:02,392
.برو پیش گوردون. برمیگردم
269
00:34:02,425 --> 00:34:04,962
!هاروی، نه. هاروی
270
00:34:25,850 --> 00:34:27,684
.از اینجا برو
271
00:34:27,717 --> 00:34:30,755
.نه تا وقتی که بفهمم چرا این آشغال میخواد منو بکشه
272
00:34:30,788 --> 00:34:34,624
.اگه میخواستم بکشمت، تا الان مُرده بودی
273
00:34:35,993 --> 00:34:37,995
...پس داری چیک
274
00:34:47,004 --> 00:34:48,039
.کافیه
275
00:34:52,742 --> 00:34:54,812
.یکی میخواد تحریکت کنه دنت
276
00:34:54,846 --> 00:34:56,080
که چیکار کنم؟
277
00:34:57,782 --> 00:34:59,382
...سؤال خوبیه
278
00:36:06,817 --> 00:36:08,052
.بلند شو
279
00:36:09,854 --> 00:36:11,923
گراز دریایی و نجار
280
00:36:11,956 --> 00:36:14,825
.داشتن نزدیک هم راه میرفتن
281
00:36:14,859 --> 00:36:20,798
از اینکه یه عالمه شن و ماسه دیدند
.داشتند گریه میکردن
282
00:36:20,831 --> 00:36:25,169
،گراز دریایی گفت، «اگه هفتتا خدمتکار با هفتتا تِی
،برای هفت سال جاروش کنن
283
00:36:25,202 --> 00:36:30,775
«فکر میکنی میتونن تمیزترش کنن؟
284
00:36:30,808 --> 00:36:33,710
.بعید میدونم
285
00:36:40,251 --> 00:36:41,551
...اوناهاش
286
00:36:42,987 --> 00:36:45,522
.باید همینجا پیاد شم
287
00:36:48,125 --> 00:36:50,861
،و در مورد بتمن هم
288
00:36:50,895 --> 00:36:53,764
.تحویل دادنش جزوی از قرارمون نبود
289
00:36:53,798 --> 00:36:58,702
.پس میتونیم هرکاری که خواستیم باهاش بکنیم
290
00:36:58,735 --> 00:37:02,106
.چقدر خوش بگذره
291
00:37:08,980 --> 00:37:11,849
...چشمک بزن بت (خفاش) کوچولو
292
00:37:13,985 --> 00:37:18,155
...دلم میخواد تو کی هس
293
00:37:18,189 --> 00:37:22,193
.ارتباطتت با رومی امشب تموم میشه
294
00:37:24,661 --> 00:37:26,230
.نه
295
00:37:33,270 --> 00:37:38,575
.ای بیچاره. بیچارهی کوچولو
296
00:38:07,138 --> 00:38:09,240
.نه
297
00:38:14,879 --> 00:38:16,646
.این پایین -
چی دیدی؟ -
298
00:38:16,679 --> 00:38:17,882
!فرار کن
299
00:38:24,388 --> 00:38:26,689
.انگیزه یعنی فرصت
300
00:38:26,723 --> 00:38:28,625
،دنت. خیلی خب، بذارید واضح بگم
301
00:38:28,658 --> 00:38:31,929
این روانی دیگه نباید خونواده
!من رو بترسونه. دیگه تمومه
302
00:38:31,962 --> 00:38:35,099
...انتظار داری باور کنیم که یک کارمند دولتی محترم
303
00:38:35,132 --> 00:38:38,735
.نمیدونم چرا اون آشغال رو نگاه میکنی -
حقیقت داره؟ -
304
00:38:38,769 --> 00:38:40,137
این مزخرفات رو باور میکنی؟
305
00:38:40,171 --> 00:38:42,039
برای همین طلاق میخوای؟
306
00:38:42,073 --> 00:38:44,942
.من هیچوقت این حرفو نزدم. در مورد مشاوره حرف میزدم
307
00:38:44,975 --> 00:38:49,313
،شاید طلاق هم زیاد بد نباشه
...حالا که دیگه نمیتونی برگردی پیش اون
308
00:38:49,346 --> 00:38:51,215
.جنده نمکنشناس
309
00:38:55,652 --> 00:38:58,588
.شر... شرمندهم. نمیدونم چرا اون حرفو زدم
310
00:39:01,258 --> 00:39:02,692
.برای دادگاه دیرم میشه
311
00:39:06,230 --> 00:39:09,100
.در زیرزمین رو دوباره باز گذاشتی
312
00:39:09,133 --> 00:39:11,769
.امروز توی زیرزمین نرفتم
313
00:39:55,079 --> 00:39:56,080
آقای دنت؟
314
00:39:59,316 --> 00:40:02,386
آقای دنت، آماده ارائه هستید؟
315
00:40:02,419 --> 00:40:05,688
.بله. بله عالیجناب. ممنونم
316
00:40:05,722 --> 00:40:07,224
.قاتل
317
00:40:07,258 --> 00:40:08,359
چی؟
318
00:40:12,062 --> 00:40:15,732
.ازتون پرسیدم آماده هستید یا نه، آقای دنت
319
00:40:15,766 --> 00:40:18,369
.بله، قطعاً
320
00:40:19,904 --> 00:40:23,740
...آقای مارونی، شما اعتراف کردید به 19 فقره
321
00:40:23,774 --> 00:40:24,775
.اعتراف
322
00:40:30,848 --> 00:40:31,882
...داره چه غلطی
323
00:40:31,916 --> 00:40:35,386
.اون اینجاست، کاپیتان. روی پشت بومه
324
00:40:35,419 --> 00:40:39,256
.جناب دادستان، همهمون منتظریم
325
00:40:39,290 --> 00:40:42,059
.بله، بله. عذر میخوام عالیجناب
326
00:40:46,997 --> 00:40:49,066
واقعاً لازمه بیایم رو پشت بوم؟
327
00:40:49,099 --> 00:40:51,101
.فکر کردم دلت بخواد جای خلوت همو ببینیم
328
00:40:51,135 --> 00:40:53,204
.هاروی اون پایین داره عقلشو از دست میده
329
00:40:53,237 --> 00:40:56,240
فکر میکنم اینهمه گمانهزنی در مورد
...هالیدی توی رسانهها بالاخره هاروی رو
330
00:40:57,274 --> 00:40:59,810
خلوت؟ چرا؟
331
00:41:03,847 --> 00:41:04,949
کجا پیداشون کردی؟
332
00:41:06,050 --> 00:41:07,284
.از جوابش خوشت نمیاد
333
00:41:09,486 --> 00:41:11,055
.بله
334
00:41:11,088 --> 00:41:13,057
.فرانکی گاتسو و داداش رو کشتم
335
00:41:13,090 --> 00:41:15,526
.جسداشونو انداختم توی رودخونه گاتهام
336
00:41:15,559 --> 00:41:18,462
.خیلی از آدمای عاقلی که دنبالشی اون توئن
337
00:41:18,495 --> 00:41:22,032
.شاید برا همین زخممعده گرفتم
میدونی، بخاطر خوردن آب؟
338
00:41:27,004 --> 00:41:29,173
و آیا شما این قتلها و جرمها رو
339
00:41:29,206 --> 00:41:33,310
تحت فرمان مستقیم از کارماین
فالکونهی «رومی» مرتکب نشدید؟
340
00:41:36,146 --> 00:41:39,049
.جرم؟ نه بابا
.طرف یه قدیسه
341
00:42:03,040 --> 00:42:04,341
.حالا -
.حالا -
342
00:42:07,044 --> 00:42:08,178
حالت خوبه، دنت؟
343
00:42:09,380 --> 00:42:10,547
چیه سوزش معده داری؟
344
00:42:11,448 --> 00:42:12,950
.خوشحال میشم بهت بدم
345
00:42:14,018 --> 00:42:15,352
،حالا، آقای مارونی
346
00:42:15,386 --> 00:42:20,858
باید بهتون یادآوری کنم که مصونیت شما مشروط
.بر شهادت صادقانه شما در این دادرسیهاست
347
00:42:20,891 --> 00:42:24,128
.و من هم حقیقت رو بهت گفتم
.فالکونه آزارش به مورچه هم نمیرسه
348
00:42:28,932 --> 00:42:31,035
سال، داری چیکار میکنی؟
349
00:42:31,068 --> 00:42:32,169
.چیزی که بهم گفتن رو
350
00:42:34,171 --> 00:42:36,440
.خیلی خب
351
00:42:36,473 --> 00:42:39,443
...عالیجناب، با توجه به -
!نارو زدنِ -
352
00:42:39,476 --> 00:42:43,280
...تغییر عقیدهِ شاهد
.باید درخواست تعویق دادرسی رو بدم
353
00:42:43,314 --> 00:42:47,084
تعویق؟ چی هست؟
مثل، یه روز تعطیل میمونه؟
354
00:42:47,117 --> 00:42:48,619
چی؟ -
.هالیدی -
355
00:42:48,652 --> 00:42:50,854
.میدونی، مثل روز پدر
356
00:42:53,424 --> 00:42:55,492
!لوییجی مارونی سلام رسوند
357
00:42:55,526 --> 00:42:56,894
.برو
358
00:43:03,167 --> 00:43:04,535
!نگهبان، شاهد رو بازداشت کن
359
00:43:05,602 --> 00:43:07,338
!تو دیگه مُردی، هالیدی
360
00:43:07,371 --> 00:43:09,039
شنیدی دنت؟
361
00:43:09,073 --> 00:43:11,909
!این اسیدا سیمان رو هم سوراخ میکنن
362
00:43:16,480 --> 00:43:19,216
!هاروی -
!خدای من! آمبولانس خبر کنید -
363
00:43:42,940 --> 00:43:46,176
.احمقها
.فکر میکنن تو هالیدی هستی
364
00:43:46,210 --> 00:43:48,879
تو کی هستی؟
365
00:43:50,381 --> 00:43:52,316
.خودت میدونی کیام
366
00:43:54,451 --> 00:43:56,086
...نه، نمید
367
00:43:56,120 --> 00:43:58,422
.بهنظر خسته میای
368
00:43:58,455 --> 00:44:00,290
چطوره من فرمون رو دست بگیرم؟
369
00:44:01,392 --> 00:44:05,996
.نمیدونم چه اتفاقی داره میفته
370
00:44:06,029 --> 00:44:08,532
.متأسفم که کسی بهت نگفت، هارو
371
00:44:08,565 --> 00:44:10,200
چیو بهم بگه؟
372
00:44:11,168 --> 00:44:12,569
.تو مُردی
373
00:44:19,610 --> 00:44:21,145
.باید جوابشو بدم
374
00:44:24,515 --> 00:44:25,949
.بله
375
00:44:27,217 --> 00:44:29,052
حالا؟
376
00:44:30,120 --> 00:44:32,289
.نه، اتفاقاً بهترین زمانه
377
00:44:34,258 --> 00:44:38,395
.دکترش میگه تا چند روز دیگه حالش خوب میشه
.نگران نباش
378
00:44:38,429 --> 00:44:42,433
.اوه خدا، اون رفته
379
00:44:42,466 --> 00:44:45,002
خروجیها رو ببندید. نمیتونه زیاد
!دور شده باشه. برید
380
00:45:08,192 --> 00:45:10,727
...خب پس کجاست
381
00:45:13,163 --> 00:45:16,133
.بذار حدس بزنم
.مثل اینکه قرار نیست بیای
382
00:45:16,166 --> 00:45:17,701
.متأسفانه نه
383
00:45:17,734 --> 00:45:21,438
آره. تو واقعاً آدمی نیستی که
.بخای کار خلاف رو خودت بکنی
384
00:45:21,472 --> 00:45:23,073
.تو هیچی در موردم نمیدونه
385
00:45:23,106 --> 00:45:28,111
.میدونم که یه دروغگویی، یه دزد، یه قاتل
386
00:45:28,145 --> 00:45:29,480
.یه پدر
387
00:45:33,550 --> 00:45:35,686
.یه بزدل -
.خداحافظ، دنت -
388
00:45:39,590 --> 00:45:41,124
.باشه
389
00:45:42,226 --> 00:45:44,161
.میخواد باهاتون حرف بزنه
390
00:46:21,465 --> 00:46:23,700
.یالا. یالا
391
00:46:30,474 --> 00:46:32,376
ناموساً؟
392
00:46:45,790 --> 00:46:48,525
.مسئله شخصی که نیست
.برای کاره
393
00:47:07,344 --> 00:47:08,813
!تولدت مبارک بابا
394
00:47:11,615 --> 00:47:14,184
.خیلی خب، برو که رفتیم
395
00:47:18,355 --> 00:47:22,159
.چه شب زیبایی
.ممنونم
396
00:47:22,192 --> 00:47:24,796
.امسال سال خیلی سختی بوده
397
00:47:24,829 --> 00:47:30,835
و با اینکه هنوز نتونستیم ماشین خبیثی
،که قانون علیهمون فرستاده رو اوراق کنیم
398
00:47:30,868 --> 00:47:33,637
.ولی میشه یه فرورفتگی توش ایجاد کردیم
(منظورش هاروی دنت هم هست)
399
00:47:40,544 --> 00:47:45,282
،بهسلامتی سوفیا فالکونه
.که با مارونی ایجاد صلح کرد
400
00:47:45,315 --> 00:47:46,350
.خیلی ممنونم
401
00:47:49,419 --> 00:47:51,756
.و همینطور خواهر عزیزم، کارلا
402
00:47:51,789 --> 00:47:53,825
اون کجاست؟ کارلا؟
403
00:47:58,662 --> 00:48:00,397
.احتمالاً بازم داره مصاحبه برای تلویزیون میده
404
00:48:03,868 --> 00:48:06,938
.خیلی خب حالا
.اون مصاحبهها کمکحالمون بودن
405
00:48:06,971 --> 00:48:08,405
.فکر میکنم یه آیندهای داشته باشه
406
00:48:35,232 --> 00:48:37,501
.ببخشید که ترسوندمت
407
00:48:40,337 --> 00:48:43,306
نباید دنبال هاروی باشی؟
408
00:48:43,340 --> 00:48:46,844
دارم با حرف زدن با آشنایانش مکان تقریبیاش
.رو محدود میکنم
409
00:48:49,646 --> 00:48:52,182
.آشن... اوه
410
00:48:53,517 --> 00:48:55,552
.خب، داری وقتتو هدر میدی
411
00:48:55,585 --> 00:49:00,257
.اون مرد یه معماست
.یا حداقل اینجوری بهنظر میاد
412
00:49:00,290 --> 00:49:02,894
بهتازگی متوجه تغییراتی توی رفتارش نشدی؟
413
00:49:02,927 --> 00:49:05,462
بدخلقیهای ناگهانی؟
414
00:49:05,495 --> 00:49:08,732
وقتی هر روز با آدمایی مثه فالکونه
سر و کله بزنی این چیز عجیبیه؟
415
00:49:11,635 --> 00:49:14,204
.هاروی هیچوقت نگفت که آکسفورد بوده
416
00:49:18,442 --> 00:49:19,609
مهمه؟
417
00:49:20,812 --> 00:49:21,745
.شاید
418
00:49:24,015 --> 00:49:26,951
.این اصلاً بهنظر نمیاد که فقط یه کار باشه برات
419
00:49:26,984 --> 00:49:29,286
انگار شخصیه. چرا؟
420
00:49:31,455 --> 00:49:33,958
هاروی دوست منه
.و به کمک نیاز داره
421
00:49:56,646 --> 00:49:58,015
به این زودی وقت شامش شد؟
422
00:50:02,586 --> 00:50:05,555
سالومون گراندی
423
00:50:05,589 --> 00:50:09,326
.روز دوشنبه بهدنیا اومده
424
00:50:09,359 --> 00:50:13,597
،سهشنبه تمعید شد
،چهارشنبه ازدواج کرد
425
00:50:13,630 --> 00:50:19,302
،پنجشنبه مریض شد
.جمعه حالش بدتر شد
426
00:50:19,336 --> 00:50:21,471
.روز شنبه مُرد
427
00:50:21,505 --> 00:50:22,739
.یکشنبه دفن شد
428
00:50:24,809 --> 00:50:26,543
.این آخرِ شعر بود
429
00:50:29,080 --> 00:50:31,783
.روز دوشنبه بهدنیا اومده
430
00:50:39,056 --> 00:50:42,292
.دوباره متولد شد، احیا شده
431
00:50:43,593 --> 00:50:45,428
.توی دوشنبه
432
00:50:46,530 --> 00:50:49,033
این اتفاق برات افتاد؟
433
00:50:49,066 --> 00:50:50,868
مُردی و دوباره زنده شدی؟
434
00:50:55,438 --> 00:50:58,441
یه مرد میتونه دو زندگی داشته باشه؟
435
00:50:58,475 --> 00:51:02,079
.روز دوشنبه بهدنیا اومده
436
00:51:06,784 --> 00:51:09,419
.روز دوشنبه بهدنیا اومده
437
00:51:15,860 --> 00:51:19,063
.سپتامبر سی روز داره
438
00:51:19,096 --> 00:51:23,100
.ولی امروز روزیه که بیشتر اذیتت میکنه
439
00:51:23,134 --> 00:51:25,036
اون کجاست؟
440
00:51:25,069 --> 00:51:26,503
.ماههاست که نیومدی
441
00:51:28,940 --> 00:51:31,108
.دلم برات تنگ شده بود
442
00:51:31,142 --> 00:51:34,011
دادستانـی که بهش حمله شد و صدمه دید
.بعدم از بیمارستان فرار کرد
443
00:51:34,045 --> 00:51:36,546
.همم، از این کارا زیاد میکنه
444
00:51:36,580 --> 00:51:40,885
یهکم بعد توی همون شب، کارلا ویتی
،که علنی دنت رو متهم کرد به هالیدی بودن
445
00:51:40,918 --> 00:51:43,386
.توی راه تولد برادرش به قتل رسید
446
00:51:44,454 --> 00:51:47,792
.میدونم. چه کار افتضاحی
447
00:51:47,825 --> 00:51:49,894
.فکر میکنم کارلا درست میگفته
448
00:51:49,927 --> 00:51:52,462
.البته که همچین فکری میکنم
449
00:51:52,495 --> 00:51:56,566
مثل اینکه هرکی میاد دنبال
.دنت آخرش میمیره
450
00:51:56,600 --> 00:51:59,736
.باید هاروی رو قبل از اینکه دوباره کسی رو بکشه پیدا کنیم
451
00:52:00,637 --> 00:52:02,907
چی میدونی؟
452
00:52:02,940 --> 00:52:09,046
گوردون و افرادش هر روز اینجا بودن
.و همهش هم همین سؤال رو میپرسیدن
453
00:52:09,080 --> 00:52:12,049
.همون چیزی که گوردون گفتم رو بهت میگم
454
00:52:12,083 --> 00:52:16,087
.بذار از اینجا بیام بیرون تا جلوی قتلها رو بگیرم
455
00:52:18,022 --> 00:52:19,522
.کارمون تمومه
456
00:52:23,227 --> 00:52:26,197
.روز کارگره ها
457
00:52:26,230 --> 00:52:29,733
،و، اگه روندش مثل قبل باشه
458
00:52:29,767 --> 00:52:34,604
.فکر میکنم یه چیزی داری که هالیدی میخواد
459
00:52:37,775 --> 00:52:39,643
.توی خیابون اتویل به سمت شمال برو
460
00:52:39,676 --> 00:52:42,780
...قربان، زندان در جنوبه -
.خودم میدونم کجاست -
461
00:52:42,813 --> 00:52:45,682
.این طولانیترین انتقال زندانی کوفتیه که تاحالا دیدم
462
00:52:47,885 --> 00:52:49,787
.مثه اینکه دلتون نمیاد ازم دور بشید
463
00:53:38,035 --> 00:53:41,504
دنت! تو زندهای؟
464
00:53:41,538 --> 00:53:44,574
دنت دیگه رئیس این
.عملیات نیست
465
00:53:44,607 --> 00:53:49,046
.خیلی خب... کافیه دیگه
466
00:53:49,080 --> 00:53:53,050
نگران نباش جیم، برای
.کشتن مارونی نیومدم
467
00:53:53,084 --> 00:53:57,721
اومدم که برای یک... نقطهنظر
.جدیدی که بهم داده ازش تشکر کنم
468
00:53:58,889 --> 00:54:02,625
...اوه خدای من. هاروی
469
00:54:02,659 --> 00:54:08,065
.باید بهت بگم، جیمبو
.تفنگت خیلی بدربخور بوده
470
00:54:08,099 --> 00:54:12,837
،میدونم این برای دنت بوده
.ولی خب وقتی دست من صاحبشم منم
471
00:54:15,739 --> 00:54:17,640
،اگه تو هاروی نیستی پس
کی هستی؟
472
00:54:18,209 --> 00:54:20,077
هالیدی؟
473
00:54:20,111 --> 00:54:21,946
.تفنگای توی زیرزمینت رو پیدا کردیم
474
00:54:23,180 --> 00:54:25,950
اسلحههای توی زیرزمین خونهم رو پیدا کردی؟
475
00:54:28,252 --> 00:54:29,686
.البته
476
00:54:30,653 --> 00:54:32,857
.همهچی رو میدونیم
477
00:54:32,890 --> 00:54:34,225
.فقط میخوایم ببریمت بهت کمک کنن
478
00:54:34,258 --> 00:54:37,594
.فکر میکنم توماس وین فکر خوبی داشته
479
00:54:37,627 --> 00:54:40,031
،نمیتونی اینارو شکست بدی جیمبو
.نه با این روشت
480
00:54:40,965 --> 00:54:42,133
.اول بهشون ملحق شو
481
00:54:43,968 --> 00:54:45,970
.بعد به روش خودشون شکستشون بده
482
00:54:47,138 --> 00:54:49,572
.شیر، میمیری
483
00:54:58,816 --> 00:55:01,185
.تصمیمش با خودته هاروی
484
00:55:01,218 --> 00:55:03,821
.هر دوتامون خوب میدونیم که دوطرف سکه شیره
485
00:55:04,822 --> 00:55:06,223
...تو از کجا
486
00:55:08,192 --> 00:55:11,929
.اوه، چه لباس قشنگی بتمن
487
00:55:11,962 --> 00:55:14,765
.فکر میکنم این تله ایده تو بوده
488
00:55:14,799 --> 00:55:17,034
!تفنگ رو بنداز رو زمین، همین حالا
489
00:55:36,387 --> 00:55:37,620
!نه
490
00:55:47,131 --> 00:55:49,599
.یالا گراندی، تکون بخور
491
00:56:03,447 --> 00:56:05,916
.فکر کنم برگشتیم سر خونه اول
492
00:56:28,172 --> 00:56:29,773
.زود بیدار شدید
493
00:56:31,775 --> 00:56:34,011
.اوه، نه، تازه اومدم
494
00:56:35,446 --> 00:56:38,382
.البته. پس فکر میکنم که باید برید بخوابید
495
00:56:41,751 --> 00:56:44,121
...میتونم کمکی بکنم قرب -
چجوری اون اتفاق افتاد، آلفرد؟ -
496
00:56:48,225 --> 00:56:50,761
اونارو مجبور کردن که با فالکونهها
معامله کنن؟
497
00:56:52,463 --> 00:56:54,731
یا انقدر مصمم به ساختن یه میراث بودن
498
00:56:54,765 --> 00:56:56,733
که حاضر بودن با خود شیطان کار بکنن؟
499
00:57:02,306 --> 00:57:10,381
پدر مادرت فکر میکردن که به همهچیز
.و همهکس میشه دو نگاه متفاوت داشت
500
00:57:12,449 --> 00:57:14,051
فقط دو تا؟
501
00:57:14,084 --> 00:57:16,787
.اونا جوون بودن
دو انسان بیشازحد خوب
502
00:57:16,820 --> 00:57:19,757
،که در مکانی بیشازحد بد زندگی میکردن
503
00:57:19,790 --> 00:57:20,891
.و سعی داشتن اونجارو بهترش کنن
504
00:57:21,892 --> 00:57:23,761
ولی فالکونه؟
505
00:57:23,794 --> 00:57:25,362
،نمیدونستن که با مشروعیت بخشیدن بهش
506
00:57:25,396 --> 00:57:27,364
داشتن به ساختن یه هیولا کمک میکردن؟
507
00:57:27,398 --> 00:57:29,200
اونا تصمیمات سختی گرفتن
508
00:57:29,233 --> 00:57:30,901
.و همینطور اشتباهات زیادی هم داشتن
509
00:57:32,169 --> 00:57:34,104
.ولی حاضر بودن تاوانش رو هم بدن
510
00:57:36,440 --> 00:57:40,878
همیشه به خودم میگفتم کاری که میکنم
.رو برای ارج نهادن به اونا انجام میدم
511
00:57:40,911 --> 00:57:45,282
،معنیش چیه اگه از ته دلم حس میکنم
کاری که میکنم در واقع برای جبران گناهانشونه؟
512
00:57:48,152 --> 00:57:54,225
فکر میکنم معنیش اینه که پدر مادرتون
.به... میراث واقعیشون افتخار میکنن
513
00:58:04,034 --> 00:58:05,002
.این واقعاً مسخرهست
514
00:58:06,570 --> 00:58:10,107
.ببخشید مزاحم شدم خانم، ولی هالووینـه
515
00:58:10,140 --> 00:58:14,144
.آقای دنت هنوز فراریه -
.و کاپیتان گوردون بهمون دستور دادن که اینجا باشیم -
516
00:58:14,178 --> 00:58:15,879
.پس مجبوری پیش ما باشی
517
00:58:16,847 --> 00:58:19,383
.جلوی ماشینم رو گرفتید
518
00:58:19,416 --> 00:58:22,419
.هرجا که خواستید ما میرسونیمتون
519
00:58:22,453 --> 00:58:25,489
.ولی اگه داخل بمونید کارمون رو خیلی راحتتر میکنید
520
00:58:25,522 --> 00:58:28,225
.معلوم نیست که سر و کلهی شوهرتون کجا و کِی پیدا میشه
521
00:58:29,193 --> 00:58:30,861
.شوهرم مُرده
522
00:58:34,064 --> 00:58:36,500
.متأسفم خانم، ولی این حقیقت نداره
523
00:58:38,369 --> 00:58:39,436
.چرا، داره
524
00:58:58,589 --> 00:59:00,057
.بیدار شو جولیان
525
00:59:01,058 --> 00:59:02,993
.میدونی که امروز چه روزیه
526
00:59:06,597 --> 00:59:09,933
...شب هالووینـه
527
00:59:09,967 --> 00:59:14,071
،سی و یکمین روز ماه دهم
528
00:59:14,104 --> 00:59:19,910
.و 305ـمین روز این سال کبیسهی فلاکتبار
529
00:59:21,545 --> 00:59:23,080
...و
530
00:59:26,650 --> 00:59:28,585
.سهشنبهی تاکویی
531
00:59:29,486 --> 00:59:31,121
.خیلی عالی
532
00:59:31,155 --> 00:59:33,357
این چه کوفتی بود؟
533
00:59:56,613 --> 00:59:58,916
!مراسم قاشقزنیه
534
01:00:01,919 --> 01:00:04,321
...اینکه وسط خیابون اونجوری حمله کرد
535
01:00:06,190 --> 01:00:07,558
.با طرف جور در نمیاد
536
01:00:08,959 --> 01:00:10,627
.پس مزدور پولی بوده
537
01:00:10,661 --> 01:00:14,031
،دنت و هالیدی رو همزمان یکجا با هم دیدیم
538
01:00:14,064 --> 01:00:17,034
و، به همین راحتی، دادستان
.برای خودش یه بهونه خوب برای اثبات جور کرده
539
01:00:19,570 --> 01:00:21,171
هاروی توی آکسفورد تحصیل میکرد؟
540
01:00:21,205 --> 01:00:23,073
مثه پسر فالکونه؟
541
01:00:23,107 --> 01:00:26,543
میدونم به چی میخوای برسی
.ولی نذار هاروی این حرفو ازت بشنوه
542
01:00:26,577 --> 01:00:29,513
.اون خرخونترین آدم گاتهامـه
.یه شبگردِ متصعب
543
01:00:30,547 --> 01:00:32,116
.زیاد بهش فکر نکن
544
01:00:34,385 --> 01:00:37,054
.همه سرنخها به نتیجهای نمیرسن
545
01:00:37,087 --> 01:00:40,457
و تموم چیزایی که برای متهم کردنش
.نیازه رو داریم
546
01:00:40,491 --> 01:00:42,659
باورش سخته که مردی که روی این پشت بوم ایستاد
547
01:00:42,693 --> 01:00:47,631
،و اون قول رو داد و باهامون عهد کرد
.از خط قرمز رد بشه
548
01:00:47,664 --> 01:00:52,369
واقعاً میتونی بگی اون مرد روی پشت بوم
و مردی که توی کوچه دیدیم یهنفر بودن؟
549
01:00:52,403 --> 01:00:57,508
...زخمهای زیادی اونجا هست
.و در موردش صورتش هم حرف نمیزنم
550
01:00:57,541 --> 01:01:00,411
،اگه فکر میکنی در اشتباهیم
.مدرکش رو پیدا کن
551
01:01:00,444 --> 01:01:03,981
،ولی فعلاً، بهترین راه برای نجات جون خیلیا
552
01:01:04,014 --> 01:01:06,250
.از جمله خود هاروی، دستگیر کردنشه
553
01:01:31,341 --> 01:01:33,510
میدونی افرادم به این سالی که گذشت چی میگن؟
554
01:01:35,546 --> 01:01:37,214
.هالووین طولانیمدت
555
01:01:37,714 --> 01:01:39,116
،پسر خواهرم
556
01:01:40,083 --> 01:01:42,686
،پسرم، خواهرم
557
01:01:43,654 --> 01:01:45,155
...نیمی از افرادم
558
01:01:47,724 --> 01:01:48,692
چرا؟
559
01:01:50,227 --> 01:01:52,296
چرا دنت باید پسرت رو بکشه؟
560
01:01:56,433 --> 01:01:59,503
کاش فرصت این رو داشتم
.که پدر خوبی برای پسرم باشم
561
01:02:01,038 --> 01:02:02,473
.دیگه هیچوقت همو نمیبینیم
562
01:02:04,776 --> 01:02:05,709
،بخاطر این
563
01:02:06,643 --> 01:02:07,578
...من خیلی
564
01:02:10,314 --> 01:02:11,248
.خیلی متأسفم
565
01:02:17,454 --> 01:02:20,491
.بین آدمایی مثل من یه قانونی هست
566
01:02:20,524 --> 01:02:22,326
،کاری به زنها نداریم
567
01:02:23,594 --> 01:02:26,764
.ولی دنت طبق قوانین ما بازی نمیکنه
568
01:02:29,299 --> 01:02:32,169
.و وقتی اون اتفاق بیفته، اون میمیره
569
01:02:33,237 --> 01:02:34,271
زن کی؟
570
01:02:37,407 --> 01:02:39,376
.بهگمونم عدالت واقعاً کوره
(معنی اصلی اصطلاح = عدالت تبعیضی قائل نمیشه)
571
01:02:51,221 --> 01:02:52,222
.بابا
572
01:02:52,256 --> 01:02:53,724
.چیزی نیست، سوفیا
573
01:02:53,758 --> 01:02:55,392
.فقط پام لیز خورد
574
01:03:05,302 --> 01:03:07,271
.اون کار لازم نبود
575
01:03:07,304 --> 01:03:09,373
.شاید
576
01:03:09,406 --> 01:03:11,742
بهم میگی چرا انقدر تو فکر اینایی؟
577
01:03:26,156 --> 01:03:30,327
هیچوقت بخاطر اون شبی که پیدام
.و منو بردی خونه ازت تشکر نکردم
578
01:03:31,595 --> 01:03:33,397
.تو فکر کردی من مادرتم
579
01:03:33,430 --> 01:03:34,731
.سَم ترسآور اسکرکرو
580
01:03:38,402 --> 01:03:41,204
اونجایی که پیدام کردی، همونجا
.بود که مادرم رو از دست دادم
581
01:03:47,244 --> 01:03:49,079
.من حتی اسم مادرم رو هم نمیدونم
582
01:03:50,514 --> 01:03:53,584
.ولی فکر میکنم یه نفر هست که میتونه بهم بگه
583
01:03:59,256 --> 01:04:00,157
.پدرت
584
01:04:02,426 --> 01:04:03,327
مطمئنی؟
585
01:04:04,294 --> 01:04:05,596
،وقتی که زمانش برسه
586
01:04:05,629 --> 01:04:08,732
مطمئن نیستم شهامت
.پرسیدنش رو داشته باشم
587
01:04:08,766 --> 01:04:12,870
اصلاً توی این شهر چیزی به
اسم خونواده عادی وجود داره؟
588
01:04:13,670 --> 01:04:14,772
...برای آدمایی مثل ما
589
01:04:15,639 --> 01:04:16,774
.شاید نباشه
590
01:04:31,321 --> 01:04:32,255
این چه کوفتیه؟
591
01:04:33,958 --> 01:04:35,692
!اوه، لعنتی
592
01:04:38,662 --> 01:04:41,732
.تمامی واحدها، 33-10 در جنب خیابان ششم و میسون
593
01:04:41,766 --> 01:04:43,634
.تمامی واحدها وارد عمل بشن
594
01:04:47,905 --> 01:04:51,174
،نه، کاپیتان گفت به هیچ دلیلی از اینجا نریم
.امشب نه
595
01:05:24,708 --> 01:05:27,577
♪ .حیوونمون منفجر میشه ♪
596
01:05:32,884 --> 01:05:36,954
.بازم بیاید پسرا
.همه به این مهمونی دعوتن
597
01:05:37,855 --> 01:05:40,624
.نه همه
598
01:05:48,598 --> 01:05:52,369
!شیر. میخواستم بگم شیر
599
01:05:56,406 --> 01:05:57,674
.سوفیا خواهش میکنم
600
01:05:57,708 --> 01:05:59,443
.چیزی نبود
601
01:05:59,476 --> 01:06:00,878
.مثه یه پیرمرد باهام رفتار نکن
602
01:06:01,846 --> 01:06:02,780
.تو پیر نیستی
603
01:06:06,616 --> 01:06:08,652
...شاید دیگه واقعاً
604
01:06:08,685 --> 01:06:10,420
.برای این کار پیر شدم
605
01:06:16,727 --> 01:06:19,229
از... مادرت خبری داری؟
606
01:06:20,697 --> 01:06:21,732
.اون تورو دوست داره
607
01:06:22,800 --> 01:06:24,267
.فقط اینجارو دوست نداره
608
01:06:25,770 --> 01:06:26,971
.این مکان منم
609
01:06:28,873 --> 01:06:30,875
میدونی که همچین فکری میکنی
610
01:06:30,908 --> 01:06:33,343
.و شاید یه زمانی بوده
611
01:06:34,478 --> 01:06:35,679
،ولی اوضاع تغییر کرده
612
01:06:36,446 --> 01:06:37,481
...خیلی زیاد
613
01:06:38,749 --> 01:06:39,851
.و خیلی سریع
614
01:06:41,018 --> 01:06:42,385
من باهاشون تغییر نکردم؟
615
01:06:43,788 --> 01:06:45,489
.چرا، کردی
616
01:06:45,522 --> 01:06:47,624
ولی وقتی که تازه داشتی قدرت میگرفتی
617
01:06:47,657 --> 01:06:49,726
،وقتی مامان هنوز اینجا بود
618
01:06:49,761 --> 01:06:52,629
به فکر اجیر کردن دیوونههایی
.مثه پویزن آیوی و اسکرکرو نمیفتادی
619
01:06:53,798 --> 01:06:55,867
،این... آدما
620
01:06:57,101 --> 01:06:58,635
.اونا ثبات روانی ندارن بابا
621
01:07:02,472 --> 01:07:03,473
.زمونه عوض شده
622
01:07:06,476 --> 01:07:07,845
.رئیس
623
01:07:07,879 --> 01:07:09,546
.اون پایین یه مشکلی پیش اومده
624
01:07:09,579 --> 01:07:11,314
پلیسا جمع کردن رفتن
625
01:07:11,348 --> 01:07:12,582
و با هیچکدوم از افرادمون
.نمیتونیم ارتباط برقرار کنیم
626
01:07:12,984 --> 01:07:13,885
...مارون
627
01:07:50,121 --> 01:07:51,321
!سوفیا، نه
628
01:08:07,537 --> 01:08:09,040
...بیاین جلو مادر
629
01:08:29,726 --> 01:08:30,962
!سوفیا
630
01:09:13,037 --> 01:09:14,005
این چیه دیگه؟
631
01:09:19,509 --> 01:09:21,178
.روز داوریـه
632
01:09:28,085 --> 01:09:29,987
.توی فاضلاب گمشون کردیم
633
01:09:30,021 --> 01:09:33,057
.راست میگی. این کار برای حواسپرتیمون بوده
634
01:09:33,090 --> 01:09:36,027
آره، ولی حواسمونو از چی پرت کنن؟>
635
01:09:41,032 --> 01:09:44,201
.واقعاً همهش رو مدیون توئم کارماین
636
01:09:44,235 --> 01:09:47,772
...بهم یاد دادی که همه آدما گناهکار
637
01:09:49,639 --> 01:09:52,509
.و بیگناهن
638
01:09:52,542 --> 01:09:54,711
که به این معنیه که عدالت چیزی جز
639
01:09:54,744 --> 01:09:56,047
.شیر یا خط انداختن نیست
640
01:09:57,782 --> 01:09:59,083
.نتیجهش غیرقابلپیشبینیـه
641
01:10:00,017 --> 01:10:02,552
،که البته اینجوریه
642
01:10:02,585 --> 01:10:08,125
،مگر اینکه سیستم فاسد باشه
.به نفع کسی تقلب شده باشه
643
01:10:08,159 --> 01:10:12,629
.در روز تاجر/انساندوست
644
01:10:12,662 --> 01:10:17,034
.شیاد مجرم و قاتل در شب
645
01:10:17,068 --> 01:10:19,904
.تو توی هر بازی که میکنی تقلب کردی
646
01:10:19,937 --> 01:10:22,773
.چه توی کسبوکارت و چه توی خونوادهت
647
01:10:24,674 --> 01:10:27,812
،واقعاً کوچکترین تغییرات
648
01:10:27,845 --> 01:10:31,548
و تغییر کوچک نقطهنظره
...که تصمیم میگیره زنده میمونی
649
01:10:32,582 --> 01:10:33,650
.یا نه
650
01:10:42,093 --> 01:10:44,061
.ماشه کوفتی رو بکِش تمومش کن
651
01:10:46,163 --> 01:10:47,664
.مثل اینکه گوش نکردی
652
01:10:47,697 --> 01:10:50,201
اگه گوش کرده بودی، میفهمیدی
653
01:10:50,234 --> 01:10:52,535
،که برای اولین بار، کارماین
654
01:10:52,569 --> 01:10:54,038
.واقعاً دست من نیست
655
01:10:54,872 --> 01:10:56,007
.موفق باشی
656
01:11:04,782 --> 01:11:05,715
!نه
657
01:12:03,874 --> 01:12:06,743
...مراقب باش، ای خودککهپندار دیوث
658
01:12:23,294 --> 01:12:26,997
.ننسی، تماسهام رو بذار روی هولد
659
01:12:27,031 --> 01:12:29,834
.باید یکی رو نابود کنم
660
01:12:49,420 --> 01:12:50,354
!هاروی، نکن
661
01:13:16,113 --> 01:13:18,648
.بالاخره تنها شدیم
662
01:13:20,184 --> 01:13:22,219
.حالا بذار اینو از تنت در بیارم
663
01:13:37,968 --> 01:13:39,069
.برو عقب
664
01:13:49,947 --> 01:13:51,182
.هاروی
665
01:13:51,215 --> 01:13:52,816
.مجبور نیستی اینکارو بکنی
666
01:13:53,884 --> 01:13:56,820
.هاروی، هاروی، هاروی
667
01:13:56,854 --> 01:13:59,456
نمیبینی که یه مرد جدیدم بتمن؟
668
01:13:59,490 --> 01:14:01,025
.بالاخره هوشیار شدم
669
01:14:02,293 --> 01:14:03,961
،و برعکس هاروی دنت
670
01:14:03,994 --> 01:14:07,431
،من انگیزههای بیاهمیتی مثل انتقام
671
01:14:07,464 --> 01:14:10,901
.یا، بدتر، ارتقای شغلی ندارم
672
01:14:11,902 --> 01:14:13,904
.یه باری از روی دوشم برداشته شد
673
01:14:13,938 --> 01:14:18,409
دیگه نیازی نیست تصمیم بگیرم
.وکی بیگناهه و کی گناهکار
674
01:14:18,442 --> 01:14:20,044
تنها کاری که باید بکنم
675
01:14:20,811 --> 01:14:23,147
.اینه که انجامش بدم
676
01:14:28,219 --> 01:14:29,353
.گناهکار -
!نه -
677
01:14:29,386 --> 01:14:30,854
!نه
678
01:14:43,801 --> 01:14:44,835
.بابا
679
01:14:46,370 --> 01:14:47,304
!سوفیا، نه
680
01:14:55,379 --> 01:14:56,447
.فقط دوتا گلوله داشت
681
01:14:57,214 --> 01:14:59,350
.ببخشید خوشگله
682
01:14:59,383 --> 01:15:03,320
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
683
01:15:15,199 --> 01:15:16,834
.سوفیا
684
01:15:20,170 --> 01:15:23,073
.نمیتونم... نمیتونم نگهمون دارم
685
01:16:01,645 --> 01:16:03,280
لوییسا؟
686
01:16:04,515 --> 01:16:05,416
.لوییسا
687
01:16:12,189 --> 01:16:13,524
.سلینا
688
01:16:16,593 --> 01:16:19,830
سلینا؟ -
.بذار کمکت کنم -
689
01:16:21,365 --> 01:16:22,399
.نه
690
01:16:23,067 --> 01:16:24,101
.نه
691
01:16:25,536 --> 01:16:28,572
.تمام چیزی که بهدست میاریم چیزیه که میگیریم
692
01:16:30,074 --> 01:16:31,475
هنوزم اینو باور داری؟
693
01:16:32,609 --> 01:16:34,111
...بله
694
01:16:34,144 --> 01:16:35,512
.دارم
695
01:16:37,514 --> 01:16:38,449
.خوبه
696
01:17:09,546 --> 01:17:10,981
هاروی؟
697
01:17:11,014 --> 01:17:11,949
.دیگه نیست
698
01:17:16,453 --> 01:17:17,921
.باید انجامش میدادم
699
01:17:19,523 --> 01:17:21,091
.هیچوقت نمیتونی منو متقاعد کنی
700
01:17:22,726 --> 01:17:24,928
.دیگه هیچ قاضی رشوه نمیگیره
701
01:17:26,029 --> 01:17:27,598
.هیچ شاهدی ناپدید نمیشه
702
01:17:29,099 --> 01:17:32,169
رومی دیگه مُرده
.و دوچهره اون رو کشته
703
01:17:34,338 --> 01:17:36,173
...هالووین طولانیمدت
704
01:17:37,307 --> 01:17:38,308
.دیگه تمومه
705
01:17:41,645 --> 01:17:42,646
.برات کمک میاریم
706
01:17:45,516 --> 01:17:49,353
دیگه از این به بعد شماهایید که به
.کمک نیاز دارید
707
01:17:51,355 --> 01:17:52,990
...هاروی
708
01:17:53,023 --> 01:17:56,393
.دوچهره... یا هرچی که هست
709
01:17:56,427 --> 01:17:58,429
.به تمام اعتقاداتت خیانت کردی
710
01:18:00,297 --> 01:18:01,432
.نه همهچیز
711
01:18:07,271 --> 01:18:08,405
.دستگیرم کن، جیمبو
712
01:18:10,307 --> 01:18:12,409
.من باعث و بانیام
713
01:18:12,443 --> 01:18:16,280
،نه فقط مسئول مرگ فالکونهام
.بلکه تموم کشتارهای هالیدی
714
01:18:18,449 --> 01:18:20,517
.باید عدالت در حقم اجرا بشه
715
01:18:31,796 --> 01:18:32,729
.هزینهاش
716
01:18:34,731 --> 01:18:38,502
،عهدی که سالِ پیش همینجا باهم بستیم
717
01:18:38,535 --> 01:18:43,974
.که رومی رو نابود کنیم
در نهایت... ارزشش رو داشت؟
718
01:18:45,777 --> 01:18:48,445
.داره میپرسه آدم خوبا بُردن یا نه
719
01:18:48,479 --> 01:18:51,448
.بله، آدم خوبا بردن
720
01:18:51,482 --> 01:18:54,351
ولی تا یه مدت طولانی نمیفهمیم که ارزشش
.رو داشت یا نه
721
01:19:28,352 --> 01:19:29,686
.گیلدا
722
01:19:48,472 --> 01:19:49,439
.باید انجامش میدادم
723
01:19:50,440 --> 01:19:52,142
.خودت میدونی
724
01:19:52,175 --> 01:19:55,612
همونجور که میدونی هاروی
.هیچوقت توی آکسفورد تحصیل نکرده
725
01:19:56,680 --> 01:19:57,648
.اون من بودم
726
01:19:58,850 --> 01:19:59,784
،خب
727
01:20:00,551 --> 01:20:01,752
...من و
728
01:20:03,353 --> 01:20:05,088
.آلبرتو فالکونه
729
01:20:06,690 --> 01:20:09,059
اگه فقط میدیدی اون موقع
.چقدر عاشق هم بودیم
730
01:20:11,161 --> 01:20:12,663
.من حامله بودم
731
01:20:12,696 --> 01:20:14,565
.اصلاً درنگ نکرد
732
01:20:14,598 --> 01:20:16,133
.همون روز با هم ازدواج کردیم
733
01:20:18,235 --> 01:20:21,338
.اون وارث امپراطوری رومی بود
734
01:20:21,371 --> 01:20:26,310
و پدرش هم هیچوقت یه بچهای که خارج از ازدواج سنتی
.بهدنیا اومده بود رو هیچوقت قبول نمیکرد
735
01:20:28,145 --> 01:20:29,680
.سعی کردم بجنگم
736
01:20:29,713 --> 01:20:32,482
ولی علیه پدرخوانده گاتهام چه شانسی داشتم؟
737
01:20:36,788 --> 01:20:38,589
،بر خلاف میلم
738
01:20:38,622 --> 01:20:40,758
ازدواجمون فسخ شد
و بچهمون رو
739
01:20:41,692 --> 01:20:43,293
.از رحمم کشیدن بیرون
740
01:20:45,763 --> 01:20:46,764
...کاری به باهام کردن
741
01:20:48,498 --> 01:20:49,733
...جوری که انجامش دادن
742
01:20:51,635 --> 01:20:52,770
.من رو نابود کرد
743
01:20:54,605 --> 01:20:55,873
.تو میخواستی انتقام بگیری
744
01:20:59,276 --> 01:21:00,878
.من میخواستم عدالت اجرا بشه
745
01:21:00,912 --> 01:21:03,180
پس اومدم گاتهام رو با مردی ازدواج کردم که فکر میکردم
746
01:21:03,213 --> 01:21:06,383
.بهترین شانس اجرای اون عدالت رو داره
747
01:21:06,416 --> 01:21:10,454
،اوه... من و هاروی خیلی شبیه هم بودیم
748
01:21:10,487 --> 01:21:14,157
ولی اون موقع چیزی که درونش بود
.هنوز بیرون نیومده بود
749
01:21:15,692 --> 01:21:18,395
.اون... بدردبخور بود
750
01:21:20,932 --> 01:21:22,199
...و
751
01:21:23,467 --> 01:21:26,804
.و حتی برای مدتی باحال هم بود
752
01:21:26,838 --> 01:21:29,907
ولی اون دیگه خیلی مشغول
،سروکلهزدن با اهریمنهای درونش بود
753
01:21:29,941 --> 01:21:34,211
که من هم مجبور شدم
.تنهایی با اهریمنهام بجنگم
754
01:21:36,613 --> 01:21:41,886
.هر یک روزِ تعطیل، یک عکس خونواده روانیها رو میندازم تو اینجا
755
01:21:45,823 --> 01:21:48,659
من هیچ پشیمونی نسبت به کاری
،که با رومی
756
01:21:48,692 --> 01:21:50,795
،یا پسرش
757
01:21:50,828 --> 01:21:53,463
.یا هرکسی که توی اون خونواده لعنتی بود ندارم
758
01:21:56,266 --> 01:21:57,769
،اما هاروی
759
01:21:57,802 --> 01:22:00,170
.در آخر، دوستش داشتم
760
01:22:03,707 --> 01:22:05,208
.ولی نه همهش رو
761
01:22:07,411 --> 01:22:08,813
...پس
762
01:22:08,846 --> 01:22:11,581
...من رو دستگیر میکنی یا فقط
763
01:22:11,615 --> 01:22:12,784
میخوای اونجا وایسی و قضاوتم کنی؟
764
01:22:15,252 --> 01:22:17,889
.باید مطمئن شم که دیگه قضیه هالیدی تمومه
765
01:22:19,957 --> 01:22:21,324
...تموم نیست
766
01:22:22,526 --> 01:22:23,560
.کاملاً به پایان رسیده
767
01:22:31,401 --> 01:22:34,571
برام سؤاله... چقدر وقت بود که در موردم میدونست؟
768
01:22:36,473 --> 01:22:37,708
تو هم اینجوری فهمیدی؟
769
01:22:38,709 --> 01:22:39,977
هاروی بهت خبر داد؟
770
01:22:42,512 --> 01:22:43,580
.اون هیچ چیزی نگفت
771
01:22:44,648 --> 01:22:45,649
.البته آگاهانه نگفت
772
01:22:47,350 --> 01:22:49,386
،ولی بعد از قتل مارونی
773
01:22:49,419 --> 01:22:53,490
،جوری که از هالیدی دفاع کرد
.اون موقع باید میدونست
774
01:22:54,424 --> 01:22:55,492
.هاروی دوست من بود
775
01:22:56,526 --> 01:22:57,494
.بهم ایمان داشت
776
01:22:58,428 --> 01:22:59,396
.باید نجاتش میدادم
777
01:23:01,032 --> 01:23:02,399
حالا چیکار میکنی؟
778
01:23:04,035 --> 01:23:05,335
به گوردون میگی؟
779
01:23:26,057 --> 01:23:27,424
.آلفرد
780
01:23:27,457 --> 01:23:29,426
جدی؟
781
01:23:29,459 --> 01:23:31,963
میدونم دیروقته قربان، ولی
.از کجا معلوم شاید یکی اومد
782
01:23:33,530 --> 01:23:34,999
.مهم نیست چقدر دیروقت باشه
783
01:23:35,032 --> 01:23:37,534
.هیچوقت کسی برای قاشقزنی نمیاد اینجا
784
01:23:37,567 --> 01:23:40,437
همه خونوادههای گاتهام
.امیدِ یکدندهی تو رو ندارن
785
01:23:41,839 --> 01:23:47,410
به آدمای خیلی بیشتری که میخوان اوضاع رو بهتر کنن
.نیاز داریم تا اینکه بالاخره تغییر واقعی رو ببینیم
786
01:23:50,480 --> 01:23:52,349
.هرچی شما بگید قربان
787
01:23:56,854 --> 01:23:57,955
.وقتی در اشتباهی خیلی ناز میشی
788
01:24:00,690 --> 01:24:01,625
.قاشقزنی
789
01:24:17,000 --> 01:24:24,000
...ادامه دارد
790
01:24:24,024 --> 01:24:31,024
:.: ارائهای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.:
مــمــد نــوبــری:مترجم
791
01:24:31,048 --> 01:24:40,048
WWW.NIGHTMOVIE.TOP
رسانه اینترنتی نایت مووی
792
01:26:54,664 --> 01:26:56,000
.با شما کار دارن قربان