1
00:01:53,615 --> 00:02:00,538
BATMAN O LONGO DIA DAS BRUXAS
PARTE DOIS
2
00:02:30,442 --> 00:02:32,235
Me diga que isso nunca precisa acabar.
3
00:02:34,571 --> 00:02:37,907
Tudo acaba um dia, Bruce,
mas se tivermos sorte...
4
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
irá demorar.
5
00:02:49,169 --> 00:02:50,462
Não está se esquecendo de nada?
6
00:02:58,344 --> 00:02:59,262
De novo?
7
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
TRANSFERÊNCIA DE ATIVOS
DONO ORIGINAL: BRUCE WAYNE
8
00:03:19,824 --> 00:03:21,743
NOVO DONO: CARMINE FALCONE
9
00:03:41,012 --> 00:03:42,597
Não consigo resistir a você.
10
00:03:54,150 --> 00:03:55,777
Nenhum homem consegue.
11
00:04:14,838 --> 00:04:20,760
{\an8}DIA DOS NAMORADOS
12
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
14 DE FEVEREIRO
13
00:04:35,608 --> 00:04:38,319
17 DE MARÇO
14
00:04:52,125 --> 00:04:58,214
{\an8}DIA DE SÃO PATRÍCIO
15
00:05:15,190 --> 00:05:17,525
1º DE ABRIL
16
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
Você tem sido um bom garoto.
17
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
A fundação era um peso
muito grande para você,
18
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
para nós...
19
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
assim como o resto da empresa.
20
00:05:40,632 --> 00:05:44,135
FUNDAÇÃO WAYNE
ACORDO DE TRANSFERÊNCIA DE AÇÕES
21
00:05:44,636 --> 00:05:48,306
Você sabe o que precisa fazer
para ficarmos juntos.
22
00:06:01,694 --> 00:06:04,656
Sr. Wayne, acho que você adubou demais
o seu filodendro.
23
00:06:59,878 --> 00:07:01,045
Pare!
24
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Você não é assim, Bruce.
Ela está te controlando de alguma maneira.
25
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Que se dane. Sinto muito!
26
00:08:31,969 --> 00:08:33,430
Como você sabia?
27
00:08:33,512 --> 00:08:35,765
Você não tem sido exatamente discreto.
28
00:08:36,558 --> 00:08:40,895
Aparecendo com a Hera em público
e transferindo ativos para O Romano.
29
00:08:42,355 --> 00:08:44,482
Irei acordar os advogados, senhor.
30
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
A polícia logo estará aqui.
31
00:08:47,986 --> 00:08:50,155
Diga a eles tudo o que lembrar
e depois vá dormir.
32
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Você está horrível.
33
00:08:53,366 --> 00:08:55,702
Eu te disse, não quero uma parceira.
34
00:08:58,163 --> 00:09:00,206
Você com certeza queria uma
nesses últimos três meses.
35
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Três meses?
36
00:09:04,210 --> 00:09:07,464
Demorou um pouco para eu conseguir
pegar essa sem-vergonha de surpresa.
37
00:09:08,673 --> 00:09:11,092
-E o Feriado?
-Ainda está solto.
38
00:09:25,356 --> 00:09:27,358
Gilda, eu sinto muito.
Iremos na última sessão.
39
00:09:28,109 --> 00:09:29,152
Estou ansioso para isso.
40
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
Acho que quero ir para casa.
41
00:09:32,238 --> 00:09:33,448
Por quê? Nós podemos...
42
00:09:34,783 --> 00:09:36,993
Sim. Entendi, tudo bem.
43
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
ESCRITÓRIO
APENAS FUNCIONÁRIOS
44
00:09:57,305 --> 00:09:58,223
Jesus!
45
00:10:00,475 --> 00:10:01,601
Harvey.
46
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
Você estava certo.
47
00:10:09,067 --> 00:10:11,111
O Chong estava fornecendo armas
para o Feriado.
48
00:10:16,074 --> 00:10:19,202
Você deveria ter me escutado, Jim,
interrogado esse cara antes.
49
00:10:19,786 --> 00:10:21,162
Poderíamos ter descoberto algo.
50
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
O Assassino do Feriado
está cobrindo seus rastros.
51
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
MÃE
52
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
Dia das Mães.
53
00:10:29,379 --> 00:10:30,588
Esse nos pegou de surpresa.
54
00:10:31,714 --> 00:10:32,799
Com certeza.
55
00:10:34,592 --> 00:10:35,802
Onde está o nosso amigo?
56
00:10:46,187 --> 00:10:50,191
ASILO ARKHAM
57
00:11:09,169 --> 00:11:10,545
Quem te ajudou a escapar?
58
00:11:10,879 --> 00:11:12,797
Me diga ou vou...
59
00:11:49,501 --> 00:11:51,836
Foi a minha mãe.
60
00:11:52,921 --> 00:11:55,298
Ela me ajudou.
61
00:11:56,299 --> 00:11:59,803
Estrangulei a bruxa velha anos atrás,
62
00:12:00,303 --> 00:12:06,726
mas acho que ela ainda cuida
do seu querido Jonny.
63
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
Feliz Dia das Mães.
64
00:12:19,322 --> 00:12:20,657
Hora da festa.
65
00:12:28,414 --> 00:12:29,666
Mãe.
66
00:12:34,045 --> 00:12:37,715
EM CARTAZ
67
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Por aqui.
68
00:12:47,559 --> 00:12:49,519
Querida, não sei se esse...
69
00:12:51,771 --> 00:12:52,772
Pegue o que quiser.
70
00:12:53,565 --> 00:12:54,732
Não nos machuque.
71
00:14:01,049 --> 00:14:02,008
Ele está bem?
72
00:14:02,550 --> 00:14:03,885
Não importa. Vamos embora.
73
00:14:15,730 --> 00:14:16,940
Bruce, o que você está fazendo?
74
00:14:23,029 --> 00:14:24,197
Mãe?
75
00:14:25,365 --> 00:14:26,491
Vou levar você para casa.
76
00:14:37,252 --> 00:14:38,461
Bruce!
77
00:14:39,712 --> 00:14:41,047
Onde ela está, Alfred?
78
00:14:42,632 --> 00:14:45,593
-Ela?
-Minha mãe.
79
00:14:47,220 --> 00:14:48,638
Eu estava com a minha mãe.
80
00:14:56,813 --> 00:14:58,064
Levante-se.
81
00:15:10,952 --> 00:15:12,912
A polícia de Gotham
está procurando dois detentos
82
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
que escaparam
do Asilo Arkham na noite passada.
83
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
{\an8}Um deles, o Dr. Jonathan Crane,
conhecido como Espantalho...
84
00:15:17,792 --> 00:15:20,003
{\an8}NOTÍCIAS DE GOTHAM
DIA DOS PAIS: O FERIADO IRÁ ATACAR?
85
00:15:20,086 --> 00:15:22,297
...roubou um dos cavalos
de propriedade do Asilo Arkham.
86
00:15:22,380 --> 00:15:24,549
Ele é considerado extremamente perigoso.
87
00:15:24,632 --> 00:15:26,593
Qualquer um que saiba de seu paradeiro
88
00:15:26,676 --> 00:15:29,679
deve ligar para a linha direta
da polícia de Gotham imediatamente.
89
00:15:29,763 --> 00:15:31,890
Repetindo, ele é extremamente perigoso...
90
00:15:34,017 --> 00:15:34,934
Espere.
91
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
Preparei seu almoço.
92
00:15:44,736 --> 00:15:47,113
Obrigado. Tenho que ir.
93
00:16:12,847 --> 00:16:14,390
Vim ver meu pai.
94
00:16:18,937 --> 00:16:20,021
É uma gravata.
95
00:16:23,399 --> 00:16:26,236
E, sim, meu oficial de condicional
sabe que estou aqui.
96
00:16:38,331 --> 00:16:40,959
Sofia, minha garotinha.
97
00:16:42,627 --> 00:16:44,379
A polícia te deu trabalho lá embaixo?
98
00:16:45,088 --> 00:16:48,299
Tem mais policiais aqui
do que vi em dez anos presa.
99
00:16:48,383 --> 00:16:52,512
"Equipe para o feriado."
Para a minha proteção, eles dizem.
100
00:16:53,346 --> 00:16:56,558
-Escute, estou muito ocupado, então...
-Por isso preciso falar com você.
101
00:16:57,267 --> 00:16:59,936
Papai, quero estar na sala.
102
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Sofia, nós já discutimos...
103
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
Ajudei o Crane a escapar,
como você mandou.
104
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
E essa guerra tola com Sal Maroni.
105
00:17:07,277 --> 00:17:08,485
-Eu acho...
-Basta!
106
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
As coisas... estão tensas.
107
00:17:20,248 --> 00:17:24,293
Metade de nossos acionistas
foram mortos pelo Feriado ou pelo Maroni.
108
00:17:24,918 --> 00:17:26,588
Tivemos uma chance com o Wayne,
109
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
mas agora que ele se livrou,
temos que reestruturar.
110
00:17:31,634 --> 00:17:34,095
É exatamente por isso que precisa de mim.
111
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
Não preciso.
112
00:17:37,640 --> 00:17:40,560
Sofia, se eu te incluir agora,
113
00:17:40,643 --> 00:17:43,229
nossos novos acionistas pensarão
que estou treinando uma sucessora.
114
00:17:44,063 --> 00:17:47,317
Isso me fará parecer velho e fraco...
115
00:17:49,068 --> 00:17:50,487
Você não é nenhum dos dois.
116
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
Mesmo assim.
117
00:17:59,996 --> 00:18:02,248
Bom. Assunto encerrado.
118
00:18:04,501 --> 00:18:06,044
Vá comprar alguma coisa.
119
00:18:07,087 --> 00:18:09,464
Algo grande, chamativo.
Um vestido, um carro.
120
00:18:09,547 --> 00:18:11,966
Não me importa. Apenas mostre para todos.
121
00:18:18,765 --> 00:18:20,350
Feliz Dia dos Pais, papai.
122
00:18:29,734 --> 00:18:32,737
GAZETA DE GOTHAM
UM ROUBO ASSUSTADOR
123
00:18:33,488 --> 00:18:35,406
Foi terrível o que aconteceu
no Banco Central de Gotham.
124
00:18:35,490 --> 00:18:36,991
Como sabem que foi o Espantalho?
125
00:18:37,325 --> 00:18:38,910
Crane escapou recentemente de Arkham.
126
00:18:39,536 --> 00:18:42,413
Intoxicou todas as vítimas
com neurotoxina que induz medo, então...
127
00:18:42,497 --> 00:18:44,249
Não dá para errar.
128
00:18:44,332 --> 00:18:46,000
Veja, Sr. Wayne...
129
00:18:46,459 --> 00:18:47,794
Pode me chamar de Bruce.
130
00:18:48,294 --> 00:18:51,673
Posso lhes oferecer algo?
Alfred faz um ótimo Mai Tai.
131
00:18:54,092 --> 00:18:55,427
São 8:30 da...
132
00:18:56,219 --> 00:18:58,680
Não, obrigado.
133
00:18:59,597 --> 00:19:01,766
Temos algumas perguntas
sobre a véspera do Ano Novo.
134
00:19:02,267 --> 00:19:04,310
A noite em que Alberto Falcone
foi assassinado.
135
00:19:04,519 --> 00:19:05,812
Harvey estava atualizando os arquivos,
136
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
e parece que você
foi o único passageiro do iate
137
00:19:08,565 --> 00:19:09,899
que não nos deu um depoimento.
138
00:19:10,358 --> 00:19:11,568
Temo não ser de grande ajuda.
139
00:19:12,193 --> 00:19:14,529
Eu saí da festa em um bote,
antes de toda a comoção.
140
00:19:14,904 --> 00:19:16,698
Vocês devem ter percebido
que estava faltando um.
141
00:19:17,407 --> 00:19:19,492
Claro, eu poderia ter dado um depoimento,
142
00:19:20,660 --> 00:19:22,912
mas isso seria um registro público
143
00:19:22,996 --> 00:19:24,080
e colocaria meu nome
144
00:19:24,164 --> 00:19:26,124
junto ao da jovem
com quem fui me encontrar.
145
00:19:26,624 --> 00:19:28,668
Acho que o esposo dela
não gosta muito de mim.
146
00:19:28,960 --> 00:19:30,086
Isso é muito conveniente.
147
00:19:30,336 --> 00:19:31,588
Não para o esposo dela.
148
00:19:36,009 --> 00:19:37,761
O que quero entender é o seguinte.
149
00:19:37,844 --> 00:19:40,764
Recentemente você transferiu
ativos importantes dos seus negócios
150
00:19:40,847 --> 00:19:41,931
para Carmine Falcone.
151
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
Tudo já foi revertido.
152
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Fui drogado e manipulado,
se é disso que está falando.
153
00:19:47,771 --> 00:19:51,024
Seu pai também foi drogado e manipulado
quando fez negócios com O Romano?
154
00:19:51,649 --> 00:19:53,443
Tudo o que aquele monstro é hoje
155
00:19:53,526 --> 00:19:56,321
é fruto da legitimidade
que o nome Wayne lhe deu...
156
00:19:56,446 --> 00:19:57,447
Harvey.
157
00:19:57,947 --> 00:19:59,365
Tudo bem.
158
00:19:59,449 --> 00:20:01,826
Sim, meu pai construiu hospitais
com Falcone.
159
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
Mas sua única influência
160
00:20:05,371 --> 00:20:07,957
foi o irresistível desejo
de salvar vidas inocentes.
161
00:20:09,709 --> 00:20:12,337
E quantas outras vidas inocentes
ele sacrificou para isso?
162
00:20:14,506 --> 00:20:16,674
Duas... que eu saiba.
163
00:20:39,155 --> 00:20:40,782
Por favor, ajude meu filho.
164
00:20:41,324 --> 00:20:42,784
Não tenho para onde ir.
165
00:20:42,909 --> 00:20:44,077
Por aqui. Venha.
166
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
Coloque-o na mesa.
167
00:20:47,413 --> 00:20:52,043
Parecem quatro...
Não, cinco ferimentos de bala no peito.
168
00:20:52,627 --> 00:20:55,463
Você não deveria ter vindo aqui.
Seu filho precisa de um hospital.
169
00:20:56,297 --> 00:20:59,050
Onde Luigi Maroni pode encontrá-lo
e terminar o serviço?
170
00:20:59,134 --> 00:21:01,845
Não, Dr. Wayne, por favor.
171
00:21:02,220 --> 00:21:04,097
Carmine é meu único filho.
172
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
Farei o que puder.
173
00:21:10,145 --> 00:21:12,564
-Alfred, pegue minha maleta.
-Sim senhor.
174
00:21:26,369 --> 00:21:29,247
Ele está estável,
mas não quero movê-lo ainda.
175
00:21:29,831 --> 00:21:32,876
Grazie. Nunca conseguirei retribuir.
176
00:21:34,461 --> 00:21:35,712
Ele ainda não está a salvo.
177
00:21:36,421 --> 00:21:37,881
Vamos, temos que deixá-lo descansar.
178
00:21:57,984 --> 00:21:58,985
Você não deveria estar aqui.
179
00:22:00,612 --> 00:22:01,529
Tudo bem.
180
00:22:02,280 --> 00:22:03,615
Você sabe quem é o meu pai?
181
00:22:05,241 --> 00:22:06,159
O Romano?
182
00:22:08,536 --> 00:22:09,913
Garoto esperto.
183
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Então você sabe quem eu serei?
184
00:22:13,583 --> 00:22:14,542
O Romano.
185
00:22:16,669 --> 00:22:17,879
Muito esperto.
186
00:22:20,757 --> 00:22:22,092
Você me lembra do meu filho.
187
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Seu pai salvou a minha vida.
188
00:22:26,679 --> 00:22:27,972
Acho que isso nos torna família.
189
00:22:31,017 --> 00:22:32,143
Isso caiu do seu bolso.
190
00:22:32,811 --> 00:22:34,312
É o meu seguro.
191
00:22:34,854 --> 00:22:36,564
Tem muitas pessoas ruins por aí.
192
00:22:37,398 --> 00:22:38,608
Criminosos.
193
00:22:39,025 --> 00:22:41,861
E todos sabem que criminosos
são supersticiosos.
194
00:22:43,404 --> 00:22:46,658
Algumas vezes,
para sair de uma situação ruim
195
00:22:46,741 --> 00:22:48,326
basta jogar uma moeda.
196
00:22:49,035 --> 00:22:50,537
Não funcionou hoje à noite?
197
00:22:53,289 --> 00:22:54,249
Não.
198
00:22:54,791 --> 00:22:57,752
Mesmo assim, duas caras
são melhores do que uma.
199
00:22:58,628 --> 00:22:59,671
Não acha?
200
00:23:02,590 --> 00:23:03,800
Fique com ela, garoto.
201
00:23:04,717 --> 00:23:07,178
Só temos aquilo que pegamos.
202
00:23:11,599 --> 00:23:14,436
Eu tinha oito anos quando meu pai
retirou as balas de Luigi Maroni
203
00:23:14,519 --> 00:23:15,770
do peito do Falcone.
204
00:23:18,064 --> 00:23:21,860
Meu pai foi morto
por um mafioso um ano depois
205
00:23:23,361 --> 00:23:26,448
Qualquer conexão entre minha família
e O Romano morreram ali.
206
00:23:28,283 --> 00:23:31,327
Obrigado por virem. Se é só isso...
207
00:23:34,539 --> 00:23:38,293
Senhores, estes são os nomes
e endereços daqueles que podem
208
00:23:38,376 --> 00:23:40,754
atestar sobre o paradeiro
do Sr. Wayne na noite em questão.
209
00:23:42,297 --> 00:23:45,467
São vários nomes.
Deve ter sido uma noite e tanto.
210
00:23:46,426 --> 00:23:49,554
Sim, um homem foi assassinado.
211
00:23:50,680 --> 00:23:53,767
Esperamos que suas equipes
possam dar a ele
212
00:23:54,017 --> 00:23:57,061
a justiça que foi negada
a Thomas e Martha Wayne.
213
00:23:58,813 --> 00:24:00,523
O que aconteceu com eles foi uma tragédia.
214
00:24:01,149 --> 00:24:04,486
E um motivo para o seu chefe ficar longe
de homens como o Falcone.
215
00:24:05,862 --> 00:24:08,198
Haverá um tempo onde os pecados dos pais
216
00:24:08,281 --> 00:24:10,408
não cairão sobre os filhos?
217
00:24:11,618 --> 00:24:12,660
Tenham um bom dia.
218
00:24:17,916 --> 00:24:20,293
Eles ficarão de olho em mim o dia todo
219
00:24:20,376 --> 00:24:21,920
para confirmar que não sou o assassino.
220
00:24:22,670 --> 00:24:24,089
Então ficará em casa hoje?
221
00:24:25,882 --> 00:24:28,384
Não, pague mais alguns álibis.
222
00:24:30,720 --> 00:24:31,888
Tenho que ir trabalhar.
223
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Fique aqui.
224
00:24:47,654 --> 00:24:49,280
Saber sobre nós o mataria.
225
00:24:50,949 --> 00:24:52,158
Eu ficarei aqui, querido.
226
00:25:06,131 --> 00:25:07,590
Seus cannolis favoritos.
227
00:25:07,757 --> 00:25:11,511
Cannoli. Cannolo para um,
cannoli para uma caixa.
228
00:25:11,886 --> 00:25:13,680
Seu italiano é sterco.
229
00:25:13,972 --> 00:25:15,765
Eu sei, papai. Sinto muito.
230
00:25:16,850 --> 00:25:19,519
Você trouxe cannoli no Dia dos Pais,
eu te perdoo.
231
00:25:19,644 --> 00:25:20,770
Sente-se.
232
00:25:22,856 --> 00:25:24,023
Então...
233
00:25:25,984 --> 00:25:28,862
Essa guerra com o Falcone,
está acabando conosco, pai.
234
00:25:29,154 --> 00:25:32,157
Carmine acha que temos algo a ver
com esse idiota do Feriado.
235
00:25:32,365 --> 00:25:33,700
Sciocchezze.
236
00:25:33,825 --> 00:25:36,953
A paranoia do Carmine
não é por causa do Feriado
237
00:25:37,036 --> 00:25:38,580
e sim por causa do novo procurador.
238
00:25:38,955 --> 00:25:41,791
A não ser que eles sejam a mesma pessoa.
239
00:25:44,335 --> 00:25:45,378
O Dent é implacável,
240
00:25:45,462 --> 00:25:47,505
mas não acho que ele seja capaz
de sujar as mãos.
241
00:25:48,757 --> 00:25:50,008
É mais fácil ser o Batman.
242
00:25:51,301 --> 00:25:52,761
Quer um conselho?
243
00:25:52,844 --> 00:25:58,224
Ganhando ou perdendo,
só se termina uma guerra com paz.
244
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Fazer as pazes com Carmine?
245
00:26:04,314 --> 00:26:05,356
Papai...
246
00:26:05,940 --> 00:26:07,025
Não sei.
247
00:26:07,150 --> 00:26:08,276
Eu não...
248
00:26:11,654 --> 00:26:12,697
Papai!
249
00:26:41,392 --> 00:26:42,560
Sal!
250
00:26:43,561 --> 00:26:44,646
Escutei um tiro.
251
00:26:45,480 --> 00:26:46,523
Você está bem?
252
00:26:47,607 --> 00:26:48,650
O que aconteceu?
253
00:27:29,065 --> 00:27:31,526
ALBERTO FALCONE
FILHO AMADO
254
00:27:55,675 --> 00:27:57,677
Um lugar estranho para se fazer negócios.
255
00:27:57,927 --> 00:28:01,139
Acho que é um dos poucos lugares
onde os policiais te deixam sozinho.
256
00:28:40,386 --> 00:28:41,638
Fazendo hora extra?
257
00:28:42,555 --> 00:28:44,265
Como você passou pela segurança?
258
00:28:50,313 --> 00:28:51,564
Você estava com ele, não é?
259
00:28:52,023 --> 00:28:54,943
Preciso pôr um fim
nessa guerra idiota com os Falcones.
260
00:28:55,819 --> 00:29:00,281
O último pedido do meu pai
foi para fazer as pazes com o inimigo.
261
00:29:03,076 --> 00:29:04,953
A princípio,
achei que ele falava sobre o Carmine...
262
00:29:05,870 --> 00:29:09,040
mas Luigi Maroni não gostaria disso.
263
00:29:11,042 --> 00:29:14,337
Ele só poderia estar se referindo
a uma outra coisa, então...
264
00:29:21,803 --> 00:29:24,848
Estou aqui para fazer as pazes com a lei.
Fazer um acordo.
265
00:29:25,765 --> 00:29:28,017
Você quer o Falcone
e eu tenho muita coisa sobre ele.
266
00:29:30,186 --> 00:29:31,646
O suficiente
para dar um jeito nele de vez.
267
00:29:37,861 --> 00:29:39,529
Em troca de...
268
00:29:39,737 --> 00:29:42,615
Retirar todas as acusações
contra mim e meus homens.
269
00:29:45,034 --> 00:29:46,161
Você quer o Falcone?
270
00:29:47,662 --> 00:29:50,165
Essa é a oferta. É pegar ou largar.
271
00:29:52,709 --> 00:29:55,712
Faremos o seguinte,
se der cara, eu aceito.
272
00:30:25,950 --> 00:30:28,328
Eu esperava pouca adesão
depois do fiasco do Ano Novo.
273
00:30:28,411 --> 00:30:31,456
-Mas isso é patético.
-Para mim está bom.
274
00:30:32,290 --> 00:30:34,584
Quando mais pessoas ficarem em casa,
mais fácil é o nosso trabalho.
275
00:30:35,085 --> 00:30:38,213
Falando de trabalho fácil,
você pegou mesmo o Maroni?
276
00:30:38,713 --> 00:30:40,090
Ainda não é certo.
277
00:30:40,632 --> 00:30:42,550
Meu escritório está cuidando dos detalhes.
278
00:30:42,801 --> 00:30:45,095
Mas se o velho Sal
disser a um juiz o que me disse...
279
00:30:45,553 --> 00:30:47,347
Digamos que hoje é um bom dia
para O Romano
280
00:30:47,430 --> 00:30:49,808
celebrar a liberdade que lhe resta.
281
00:30:52,102 --> 00:30:53,478
Falando do diabo.
282
00:31:04,322 --> 00:31:06,866
Estou surpreso em vê-lo passeando
em um feriado.
283
00:31:07,367 --> 00:31:09,744
-Dent.
-Falcone.
284
00:31:09,828 --> 00:31:13,081
Eu estava falando com sua esposa...
Sra. Dent.
285
00:31:13,164 --> 00:31:14,165
Não toque nela.
286
00:31:16,126 --> 00:31:18,336
Nunca achei
que você fosse patriota, Carmine.
287
00:31:19,921 --> 00:31:22,757
Eu não perderia fogos assim por nada.
288
00:31:24,592 --> 00:31:26,845
Boa noite, Sra. Dent, capitão.
289
00:31:27,637 --> 00:31:28,721
Boa noite.
290
00:31:37,981 --> 00:31:40,483
Te digo, Harv, se eu pudesse,
291
00:31:40,567 --> 00:31:42,652
traria todos os policiais da cidade
para cá esta noite.
292
00:31:55,957 --> 00:32:00,712
BANCO DE GOTHAM
293
00:32:23,443 --> 00:32:25,737
Te vejo lá fora.
294
00:33:08,988 --> 00:33:13,159
Falta de propósito provava sua insanidade
295
00:33:13,701 --> 00:33:16,913
enquanto ele chacoalhava alguns ossos.
296
00:33:31,469 --> 00:33:34,305
Estive pensando sobre isso
e talvez você tenha razão.
297
00:33:36,307 --> 00:33:37,517
Sobre o quê?
298
00:33:43,398 --> 00:33:44,566
Ter um bebê.
299
00:33:54,367 --> 00:33:55,535
Fique abaixado.
300
00:33:59,914 --> 00:34:01,833
Ache o Gordon. Eu já volto.
301
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
Harvey, não. Harvey!
302
00:34:25,648 --> 00:34:26,858
Saia daqui.
303
00:34:27,065 --> 00:34:29,694
Não até eu saber por que esse cretino
está tentando me matar.
304
00:34:30,570 --> 00:34:34,364
Se eu estivesse tentando te matar,
você já estaria morto.
305
00:34:35,824 --> 00:34:36,951
Então o que você...
306
00:34:46,835 --> 00:34:48,004
Já chega.
307
00:34:52,509 --> 00:34:54,259
Alguém está tentando provocá-lo, Dent.
308
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Para fazer o quê?
309
00:34:57,555 --> 00:34:58,723
Boa pergunta...
310
00:36:06,583 --> 00:36:07,876
Levante.
311
00:36:09,627 --> 00:36:14,215
"A Morsa e o Carpinteiro
caminhavam lado a lado.
312
00:36:14,632 --> 00:36:19,596
Choravam copiosamente ao ver
uma quantidade tão grande de areia.
313
00:36:20,597 --> 00:36:24,976
Se sete criadas com sete esfregões
por meio ano isto aqui esfregassem,
314
00:36:25,059 --> 00:36:29,981
'Acha possível', a Morsa perguntou,
'que toda essa areia limpassem?'"
315
00:36:32,400 --> 00:36:33,693
Duvido.
316
00:36:40,116 --> 00:36:41,242
Ali.
317
00:36:42,786 --> 00:36:44,662
É o ponto de entrega.
318
00:36:47,957 --> 00:36:50,085
Agora, sobre o morcego,
319
00:36:50,668 --> 00:36:53,463
entregá-lo não faz parte do trato.
320
00:36:54,255 --> 00:36:57,884
Então podemos
fazer o que quisermos com ele.
321
00:37:00,386 --> 00:37:02,013
Que divertido.
322
00:37:08,770 --> 00:37:11,606
Brilha, brilha morceguinho.
323
00:37:13,775 --> 00:37:16,694
Como é que você...
324
00:37:18,029 --> 00:37:22,033
Seus negócios com O Romano acabam hoje.
325
00:37:25,495 --> 00:37:26,538
Não.
326
00:37:33,128 --> 00:37:34,838
Pobrezinho.
327
00:37:34,921 --> 00:37:37,799
Tão pequenino.
328
00:38:06,953 --> 00:38:08,079
Não.
329
00:38:14,627 --> 00:38:16,296
-Aqui embaixo.
-O que você encontrou?
330
00:38:16,379 --> 00:38:17,630
Fuja!
331
00:38:24,262 --> 00:38:25,764
{\an8}Motivo, meios, oportunidade.
332
00:38:25,847 --> 00:38:27,056
{\an8}EXCLUSIVO - CARLA FALCONE VITI
333
00:38:27,140 --> 00:38:28,308
{\an8}Dent. Vou ser clara.
334
00:38:28,391 --> 00:38:31,603
{\an8}Chega de aterrorizar
a minha família! Chega!
335
00:38:31,728 --> 00:38:34,856
{\an8}Você espera que acreditemos
que um funcionário público respeitado...
336
00:38:34,939 --> 00:38:37,817
-Não sei porque você assiste a esse lixo.
-É verdade?
337
00:38:38,485 --> 00:38:41,279
Você acredita nessa porcaria?
Por isso quer se divorciar?
338
00:38:41,696 --> 00:38:42,739
Eu nunca disse isso.
339
00:38:43,114 --> 00:38:44,574
Eu sugeri terapia.
340
00:38:44,741 --> 00:38:48,411
Talvez o divórcio não seja ruim,
agora que você pode voltar para ele.
341
00:38:49,204 --> 00:38:51,039
Vadia ingrata.
342
00:38:55,335 --> 00:38:58,254
Desculpe. Não sei por que eu disse isso.
343
00:39:01,091 --> 00:39:02,383
Estou atrasado para o tribunal.
344
00:39:06,054 --> 00:39:07,722
Você deixou a porta
do porão aberta novamente.
345
00:39:08,932 --> 00:39:10,809
Eu não fui ao porão hoje.
346
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Sr. Dent?
347
00:39:59,149 --> 00:40:01,526
Sr. Dent, está pronto para continuar?
348
00:40:02,986 --> 00:40:05,280
Sim, Meritíssimo. Obrigado.
349
00:40:05,405 --> 00:40:06,990
Assassino.
350
00:40:07,073 --> 00:40:08,199
O quê?
351
00:40:11,828 --> 00:40:14,497
Perguntei se o senhor está pronto,
Sr. Dent.
352
00:40:15,457 --> 00:40:16,875
Sim, claro.
353
00:40:19,627 --> 00:40:23,339
Sr. Maroni, você confessou 19 atos...
354
00:40:23,465 --> 00:40:24,466
Confesse.
355
00:40:30,555 --> 00:40:31,556
O que diabos ele...
356
00:40:31,639 --> 00:40:34,267
Ele está aqui, capitão. No telhado.
357
00:40:35,143 --> 00:40:38,646
Senhor promotor, estamos todos esperando.
358
00:40:39,105 --> 00:40:41,691
Sim. Me desculpe, Meritíssimo.
359
00:40:46,738 --> 00:40:48,323
Precisava mesmo ser no telhado?
360
00:40:48,865 --> 00:40:50,450
Achei que gostaria de privacidade.
361
00:40:50,909 --> 00:40:52,577
Harvey está meio estranho lá dentro.
362
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Acho que toda essa especulação
sobre o Feriado na mídia está...
363
00:40:57,081 --> 00:40:58,249
Privacidade?
364
00:40:59,084 --> 00:41:00,168
Por quê?
365
00:41:03,546 --> 00:41:04,672
Onde você as encontrou?
366
00:41:05,799 --> 00:41:07,092
Você não vai gostar disso.
367
00:41:09,344 --> 00:41:12,764
Sim. Atirei no Frankie Gazzo
e no irmão dele, Lenny.
368
00:41:12,847 --> 00:41:14,641
Joguei os corpos deles no rio Gotham.
369
00:41:15,433 --> 00:41:17,769
Vários dos sabichões
que você procura estão lá.
370
00:41:18,353 --> 00:41:21,731
Talvez por isso eu tenha uma úlcera.
Bebi daquela água.
371
00:41:26,736 --> 00:41:28,905
E você cometeu esses assassinatos e crimes
372
00:41:28,988 --> 00:41:33,118
sob ordens diretas
de Carmine "O Romano" Falcone?
373
00:41:35,912 --> 00:41:38,790
Crimes? Não, o cara é um santo.
374
00:42:02,772 --> 00:42:04,149
-Agora.
-Agora.
375
00:42:06,776 --> 00:42:07,944
Você está bem, Dent?
376
00:42:09,195 --> 00:42:10,405
O que foi, deu azia?
377
00:42:11,281 --> 00:42:12,657
Posso te ajudar.
378
00:42:14,117 --> 00:42:16,870
Agora, Sr. Maroni,
devo lembrá-lo de que sua imunidade
379
00:42:16,953 --> 00:42:20,457
está condicionada a um testemunho
verdadeiro durante este processo.
380
00:42:20,749 --> 00:42:24,127
E eu disse a verdade.
O Falcone está limpo.
381
00:42:28,631 --> 00:42:30,425
Sal, o que você está fazendo?
382
00:42:30,800 --> 00:42:31,926
O que mandaram.
383
00:42:33,928 --> 00:42:34,971
Certo.
384
00:42:35,513 --> 00:42:39,225
-Meritíssimo, devido a testemunha...
-Ser um traidor!
385
00:42:39,309 --> 00:42:42,729
...ter mudado de ideia,
preciso pedir um intervalo.
386
00:42:43,104 --> 00:42:46,733
Um intervalo? Tipo um feriado?
387
00:42:46,858 --> 00:42:48,401
-O quê?
-Feriado.
388
00:42:48,526 --> 00:42:50,528
Você sabe, como o Dia dos Pais.
389
00:42:53,239 --> 00:42:55,283
Luigi Maroni manda lembranças.
390
00:42:55,617 --> 00:42:56,743
Vá.
391
00:43:02,916 --> 00:43:04,709
Oficial, detenha a testemunha.
392
00:43:05,460 --> 00:43:07,128
Você está morto, Feriado!
393
00:43:07,212 --> 00:43:10,924
Me escutou, Dent?
Essa coisa derrete até concreto!
394
00:43:16,304 --> 00:43:17,806
-Harvey!
-Meu Deus.
395
00:43:17,889 --> 00:43:19,057
Chame uma ambulância!
396
00:43:33,196 --> 00:43:36,157
{\an8}PLANTÃO ESPECIAL
O MISTÉRIO DO FERIADO FOI SOLUCIONADO?
397
00:43:42,622 --> 00:43:43,748
Idiotas.
398
00:43:44,040 --> 00:43:45,583
Acham que é você.
399
00:43:46,167 --> 00:43:48,420
Quem é você?
400
00:43:50,296 --> 00:43:52,090
Você sabe quem eu sou.
401
00:43:54,259 --> 00:43:55,677
Não, eu...
402
00:43:55,844 --> 00:43:57,470
Você parece cansado.
403
00:43:58,263 --> 00:44:00,056
Por que não me deixa cuidar das coisas?
404
00:44:01,182 --> 00:44:04,269
Eu não sei o que está acontecendo.
405
00:44:05,728 --> 00:44:07,981
Sinto muito por ninguém
ter lhe dito, Harv.
406
00:44:08,523 --> 00:44:09,941
Me dito o quê?
407
00:44:10,900 --> 00:44:12,235
Você está morto.
408
00:44:19,451 --> 00:44:20,869
Tenho que atender.
409
00:44:24,330 --> 00:44:25,540
Sim.
410
00:44:27,876 --> 00:44:28,918
Agora?
411
00:44:29,836 --> 00:44:31,921
Não, é a hora perfeita.
412
00:44:34,007 --> 00:44:37,510
O médico disse que ele estará bem
em alguns dias. Não se preocupe.
413
00:44:38,219 --> 00:44:39,429
Meu Deus!
414
00:44:39,888 --> 00:44:40,972
Ele desapareceu.
415
00:44:42,265 --> 00:44:44,684
Fechem as saídas.
Ele não deve estar longe. Vamos!
416
00:45:07,916 --> 00:45:09,959
Bom, onde ele...
417
00:45:13,004 --> 00:45:15,548
Me deixe adivinhar. Você não virá.
418
00:45:15,882 --> 00:45:17,217
Temo que não.
419
00:45:17,300 --> 00:45:21,096
Sim. Você não costuma sujar as mãos.
420
00:45:21,262 --> 00:45:22,639
Você não sabe nada sobre mim.
421
00:45:22,806 --> 00:45:27,268
Sei que é um mentiroso,
um ladrão, um assassino.
422
00:45:27,852 --> 00:45:29,062
Um pai.
423
00:45:33,358 --> 00:45:35,568
-Um covarde.
-Adeus, Dent.
424
00:45:39,906 --> 00:45:40,990
Tudo bem.
425
00:45:41,950 --> 00:45:43,535
Ele quer falar com vocês.
426
00:46:21,030 --> 00:46:22,031
Vamos.
427
00:46:22,407 --> 00:46:23,533
Vamos!
428
00:46:30,248 --> 00:46:31,458
Sério?
429
00:46:45,638 --> 00:46:47,515
Não é nada pessoal. São negócios.
430
00:47:07,202 --> 00:47:08,787
Feliz aniversário, papai!
431
00:47:11,539 --> 00:47:13,666
Tudo bem, vamos lá.
432
00:47:18,254 --> 00:47:20,757
Que noite maravilhosa. Obrigado.
433
00:47:21,883 --> 00:47:23,718
Este ano tem sido difícil.
434
00:47:24,677 --> 00:47:26,888
E mesmo que ainda tenhamos
que despedaçar completamente
435
00:47:26,971 --> 00:47:29,724
esse maquinário vil
que a lei colocou contra nós,
436
00:47:30,725 --> 00:47:33,436
podemos dizer que já cuidamos
de um dos "dentes" dessa engrenagem.
437
00:47:40,318 --> 00:47:44,280
À Sofia Falcone, por ter negociado
o acordo de paz com Maroni.
438
00:47:45,031 --> 00:47:46,032
Mille grazie.
439
00:47:49,160 --> 00:47:50,829
E à minha bela irmã, Carla.
440
00:47:51,412 --> 00:47:52,413
Onde ela está?
441
00:47:52,872 --> 00:47:53,915
Carla?
442
00:47:58,461 --> 00:48:00,088
Provavelmente dando
alguma entrevista para a TV.
443
00:48:03,716 --> 00:48:06,177
Calma lá. As entrevistas ajudaram.
444
00:48:06,845 --> 00:48:08,179
Acho que ela tem futuro.
445
00:48:35,915 --> 00:48:37,500
Desculpe te assustar.
446
00:48:40,044 --> 00:48:41,629
Você não deveria
estar procurando pelo Harvey?
447
00:48:43,047 --> 00:48:46,676
Estou tentando determinar sua localização
interrogando seus cúmplices.
448
00:48:49,471 --> 00:48:50,889
Cúmplices...
449
00:48:53,266 --> 00:48:54,726
Você está perdendo seu tempo.
450
00:48:55,351 --> 00:48:58,354
Ele é um mistério.
Ou pelo menos parece ser.
451
00:48:59,981 --> 00:49:02,400
Você percebeu alguma mudança recente
em seu comportamento?
452
00:49:02,776 --> 00:49:04,027
Mudanças de humor?
453
00:49:05,236 --> 00:49:07,030
Isso é incomum quando se lida com pessoas
454
00:49:07,113 --> 00:49:08,531
como o Falcone todos os dias?
455
00:49:11,409 --> 00:49:13,578
Harvey nunca mencionou
ter ido para Oxford.
456
00:49:18,166 --> 00:49:19,375
Isso importa?
457
00:49:20,627 --> 00:49:21,544
Talvez.
458
00:49:23,880 --> 00:49:26,091
Isso não parece ser apenas
mais um trabalho para você.
459
00:49:26,841 --> 00:49:28,968
É pessoal. Por quê?
460
00:49:31,179 --> 00:49:33,807
Ele é meu amigo, e precisa de ajuda.
461
00:49:56,412 --> 00:49:57,872
Já é hora do jantar?
462
00:50:02,335 --> 00:50:04,671
"Solomon Grundy,
463
00:50:05,338 --> 00:50:08,007
nascido numa segunda-feira..."
464
00:50:09,050 --> 00:50:12,679
"Batizado na terça-feira,
casado na quarta-feira,
465
00:50:13,388 --> 00:50:17,934
adoeceu na quinta-feira,
ficou pior na sexta-feira,
466
00:50:19,018 --> 00:50:22,522
morreu no sábado,
foi enterrado no domingo."
467
00:50:24,607 --> 00:50:26,276
Esse é o fim.
468
00:50:29,112 --> 00:50:31,573
"Nascido numa segunda-feira."
469
00:50:38,913 --> 00:50:41,958
Renascido, ressuscitado.
470
00:50:43,334 --> 00:50:45,128
Numa segunda-feira.
471
00:50:46,379 --> 00:50:48,006
Foi isso que aconteceu com você?
472
00:50:48,923 --> 00:50:50,675
Você morreu e retornou?
473
00:50:55,138 --> 00:50:58,099
Pode um homem viver duas vidas?
474
00:50:58,183 --> 00:51:01,936
Nascido numa segunda-feira.
475
00:51:06,566 --> 00:51:09,110
Nascido numa segunda-feira.
476
00:51:15,658 --> 00:51:18,203
Setembro tem 30 dias.
477
00:51:18,953 --> 00:51:22,207
E hoje é o dia que mais te preocupa.
478
00:51:22,999 --> 00:51:24,209
Onde ele está?
479
00:51:24,918 --> 00:51:26,211
Meses se passaram.
480
00:51:28,755 --> 00:51:30,173
Senti sua falta.
481
00:51:30,256 --> 00:51:33,718
O promotor que foi atacado e mutilado
antes de desaparecer do hospital.
482
00:51:35,261 --> 00:51:36,221
Ele faz isso.
483
00:51:36,304 --> 00:51:38,181
Mais tarde na mesma noite, Carla Viti,
484
00:51:38,264 --> 00:51:40,683
que acusou publicamente Dent
de ser o Feriado,
485
00:51:40,767 --> 00:51:43,269
foi assassinada a caminho
da festa de aniversário de seu irmão.
486
00:51:44,145 --> 00:51:47,023
Eu sei. Terrível, não?
487
00:51:47,607 --> 00:51:49,067
Acho que ela estava certa.
488
00:51:49,734 --> 00:51:51,152
Claro que acha.
489
00:51:52,195 --> 00:51:55,990
Parece que todos que vão atrás do Dent
acabam mortos.
490
00:51:56,324 --> 00:51:59,494
Precisamos encontrar Harvey
antes que ele mate novamente.
491
00:52:00,370 --> 00:52:01,704
O que você sabe?
492
00:52:02,747 --> 00:52:07,961
Gordon e seus homens estiveram aqui
dia após dia, fazendo as mesmas perguntas.
493
00:52:08,920 --> 00:52:11,047
Te direi o que disse ao capitão.
494
00:52:11,923 --> 00:52:15,927
Me deixe sair daqui
e pararei os assassinatos.
495
00:52:17,846 --> 00:52:18,972
Terminamos por aqui.
496
00:52:23,101 --> 00:52:25,186
Hoje é Dia do Trabalho.
497
00:52:26,104 --> 00:52:29,441
E se o padrão se mantiver,
498
00:52:29,524 --> 00:52:33,987
acredito que você tem algo
que o Feriado quer.
499
00:52:37,532 --> 00:52:38,700
Vá pelo norte na Atwell.
500
00:52:39,242 --> 00:52:41,703
-Senhor, a penitenciária é ao sul...
-Eu sei onde é.
501
00:52:42,579 --> 00:52:45,415
Essa é a transferência
de prisioneiro mais longa que já vi.
502
00:52:47,417 --> 00:52:49,544
Acho que vocês gostam de ficar comigo.
503
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Dent!
504
00:53:39,344 --> 00:53:40,512
Você está vivo?
505
00:53:41,096 --> 00:53:43,473
Ele não está mais no comando
desta operação.
506
00:53:44,974 --> 00:53:46,017
Certo.
507
00:53:47,393 --> 00:53:48,561
Já chega.
508
00:53:48,895 --> 00:53:51,940
Relaxe, Jim,
não estou aqui para matar o Maroni.
509
00:53:52,899 --> 00:53:57,445
Estou aqui para agradecê-lo
por me dar um novo... visual.
510
00:53:58,655 --> 00:53:59,906
Meu Deus.
511
00:54:00,532 --> 00:54:01,741
Harvey...
512
00:54:02,367 --> 00:54:06,663
Tenho que lhe dizer, Jimbo,
sua arma veio a calhar.
513
00:54:07,914 --> 00:54:12,585
Sei que era para o Harvey,
mas já que estou aqui.
514
00:54:15,463 --> 00:54:17,257
Se você não é o Harvey, quem é você?
515
00:54:18,049 --> 00:54:19,175
Feriado?
516
00:54:19,926 --> 00:54:21,594
Encontramos as armas no seu porão.
517
00:54:23,012 --> 00:54:25,723
Encontrou as armas no meu porão?
518
00:54:28,101 --> 00:54:29,394
Claro.
519
00:54:30,603 --> 00:54:31,896
Sabemos de tudo.
520
00:54:32,647 --> 00:54:34,023
Queremos te levar para conseguir ajuda.
521
00:54:34,107 --> 00:54:36,317
Acho que Thomas Wayne
estava no caminho certo.
522
00:54:37,318 --> 00:54:39,821
Não há como vencê-los, Jimbo,
não do seu jeito.
523
00:54:40,738 --> 00:54:41,948
Precisa se tornar um deles.
524
00:54:43,741 --> 00:54:45,910
E então derrotá-los com suas regras.
525
00:54:46,953 --> 00:54:49,247
Cara, você morre.
526
00:54:58,548 --> 00:55:00,008
É você quem decide, Harvey.
527
00:55:01,050 --> 00:55:03,553
Você e eu sabemos
que essa moeda tem duas caras.
528
00:55:04,554 --> 00:55:06,055
Como você poderia...
529
00:55:09,267 --> 00:55:11,186
Belo disfarce, Morcego.
530
00:55:11,728 --> 00:55:14,105
Imagino que essa armadilha
tenha sido ideia sua.
531
00:55:14,522 --> 00:55:16,566
Abaixe a arma, agora!
532
00:55:36,252 --> 00:55:37,295
Não!
533
00:55:47,388 --> 00:55:49,349
Vamos, Grundy, mexa-se.
534
00:56:04,072 --> 00:56:05,698
Acho que voltamos à estaca zero.
535
00:56:27,971 --> 00:56:29,472
Levantou cedo.
536
00:56:31,474 --> 00:56:33,768
Não, acabei de chegar.
537
00:56:35,311 --> 00:56:38,231
Claro. Então acho
que é melhor ir se deitar.
538
00:56:41,443 --> 00:56:43,903
-Posso ajudar com algo...
-Como aconteceu, Alfred?
539
00:56:48,032 --> 00:56:50,452
Eles foram obrigados
a trabalhar com os Falcones?
540
00:56:52,328 --> 00:56:55,999
Ou estavam tão obstinados com seu legado
que trabalharam com o diabo em pessoa?
541
00:57:02,130 --> 00:57:05,800
Seus pais acreditavam
que havia duas maneiras de ver tudo...
542
00:57:08,720 --> 00:57:09,846
e todos.
543
00:57:12,307 --> 00:57:13,391
Apenas duas?
544
00:57:13,850 --> 00:57:14,726
Eles eram jovens.
545
00:57:14,809 --> 00:57:19,355
Duas pessoas excepcionalmente boas
vivendo em um local excepcionalmente mau,
546
00:57:19,481 --> 00:57:20,607
tentando torná-lo melhor.
547
00:57:21,608 --> 00:57:22,817
Mas o Falcone?
548
00:57:23,485 --> 00:57:27,155
Não sabiam que quando o legitimaram,
ajudaram a criar um monstro?
549
00:57:27,238 --> 00:57:30,450
Eles fizeram escolhas difíceis
e cometeram alguns erros.
550
00:57:31,951 --> 00:57:33,953
Mas estavam dispostos a pagar por isso.
551
00:57:36,289 --> 00:57:39,793
Sempre disse para mim mesmo
que faço o que faço para honrá-los.
552
00:57:40,627 --> 00:57:45,090
O que isso significa, se no fundo,
faço isso para redimi-los?
553
00:57:47,926 --> 00:57:50,136
Acho que significa
que seus pais estariam orgulhosos...
554
00:57:52,263 --> 00:57:54,015
de seu real legado.
555
00:58:03,775 --> 00:58:04,818
Isso é um absurdo.
556
00:58:06,444 --> 00:58:09,823
Desculpe pelo inconveniente, senhora,
mas é Dia das Bruxas.
557
00:58:09,906 --> 00:58:13,284
-O Sr. Dent ainda está solto.
-E o capitão Gordon nos mandou ficar aqui.
558
00:58:13,952 --> 00:58:15,453
Então você terá que nos aguentar.
559
00:58:16,538 --> 00:58:18,414
Vocês bloquearam meu carro.
560
00:58:19,249 --> 00:58:22,210
Ficaremos felizes em levá-la aonde quiser.
561
00:58:22,293 --> 00:58:25,088
Apesar de que ficar aqui
deixaria nosso trabalho mais fácil.
562
00:58:25,380 --> 00:58:28,007
Não há como saber onde
ou quando seu marido aparecerá.
563
00:58:28,967 --> 00:58:30,427
Meu marido está morto.
564
00:58:33,805 --> 00:58:36,349
Sinto muito, senhora,
mas isso não é verdade.
565
00:58:38,184 --> 00:58:39,269
Sim, é verdade.
566
00:58:58,455 --> 00:58:59,789
Acorde, Julian.
567
00:59:00,790 --> 00:59:02,292
Você sabe que dia é hoje.
568
00:59:06,463 --> 00:59:08,506
É Dia das Bruxas...
569
00:59:09,674 --> 00:59:12,719
o 31º dia do décimo mês...
570
00:59:13,845 --> 00:59:19,601
e o 305º dia desse ano miserável.
571
00:59:21,561 --> 00:59:22,687
E?
572
00:59:26,524 --> 00:59:28,526
Terça-feira de tacos.
573
00:59:29,319 --> 00:59:30,779
Muy bueno.
574
00:59:31,988 --> 00:59:33,198
Mas o quê?
575
00:59:56,471 --> 00:59:59,140
Doces ou travessuras.
576
01:00:01,601 --> 01:00:04,104
Nos atacando assim, diretamente...
577
01:00:05,939 --> 01:00:07,398
não condiz com o padrão.
578
01:00:08,650 --> 01:00:10,318
Então foi um capanga contratado.
579
01:00:10,401 --> 01:00:13,696
nós vimos Dent e o Feriado
no mesmo local e ao mesmo tempo,
580
01:00:13,780 --> 01:00:16,741
e assim o promotor arrumou um álibi.
581
01:00:19,410 --> 01:00:20,870
Harvey estudou em Oxford?
582
01:00:20,954 --> 01:00:22,163
Como o filho do Falcone?
583
01:00:22,705 --> 01:00:25,917
Estou entendendo o que quer dizer,
mas não deixe Harvey escutar isso.
584
01:00:26,418 --> 01:00:27,627
Ele era da Universidade de Gotham.
585
01:00:28,128 --> 01:00:29,546
E muito orgulhoso disso.
586
01:00:30,380 --> 01:00:31,714
Não se distraia.
587
01:00:34,175 --> 01:00:35,677
Nem todas as pistas levam a algum lugar.
588
01:00:36,803 --> 01:00:39,222
E já temos o que precisamos
para encerrar o caso.
589
01:00:40,223 --> 01:00:42,267
É difícil de acreditar
que o homem que esteve sob este teto
590
01:00:42,350 --> 01:00:45,854
que fez aquela promessa,
que fez um pacto conosco,
591
01:00:45,937 --> 01:00:47,230
cruzaria a linha.
592
01:00:47,522 --> 01:00:49,566
Você consegue dizer honestamente
que aquele homem
593
01:00:49,649 --> 01:00:51,568
e o homem que vimos no beco,
são a mesma pessoa?
594
01:00:52,193 --> 01:00:53,486
Ele tem cicatrizes profundas...
595
01:00:54,696 --> 01:00:56,448
e não estou falando do rosto dele.
596
01:00:57,365 --> 01:00:59,701
Se acredita que estamos errados,
encontre evidências.
597
01:01:00,243 --> 01:01:03,079
Mas, por enquanto,
a melhor maneira de salvar vidas,
598
01:01:03,580 --> 01:01:05,999
incluindo a do Harvey, é capturando-o.
599
01:01:31,107 --> 01:01:33,318
Sabe como meus homens chamam esse ano?
600
01:01:35,361 --> 01:01:36,780
O longo Dia das Bruxas.
601
01:01:37,572 --> 01:01:38,823
Meu sobrinho,
602
01:01:39,783 --> 01:01:42,535
meu filho, minha irmã,
603
01:01:43,495 --> 01:01:44,871
metade dos meus homens.
604
01:01:47,582 --> 01:01:48,541
Por quê?
605
01:01:49,959 --> 01:01:52,045
Por que Dent mataria seu filho?
606
01:01:56,216 --> 01:01:59,302
Eu queria ter tido a chance
de ser um pai melhor para meu filho.
607
01:02:00,720 --> 01:02:02,263
Nunca mais nos veremos.
608
01:02:04,641 --> 01:02:05,767
Por isso...
609
01:02:06,476 --> 01:02:07,644
Eu sinto...
610
01:02:10,063 --> 01:02:11,106
sinto muito.
611
01:02:17,237 --> 01:02:19,572
Existe uma regra entre aqueles como eu.
612
01:02:20,323 --> 01:02:22,075
Não mexemos com as esposas.
613
01:02:23,409 --> 01:02:26,621
Mas Dent não joga de acordo com as regras.
614
01:02:29,040 --> 01:02:31,876
E quando isso acontece, pessoas morrem.
615
01:02:32,961 --> 01:02:34,003
Esposas de quem?
616
01:02:37,173 --> 01:02:38,967
Acho que a justiça é mesmo cega.
617
01:02:50,854 --> 01:02:51,896
Papai.
618
01:02:51,980 --> 01:02:55,150
Está tudo bem, Sofia.
Eu apenas... tropecei.
619
01:03:05,034 --> 01:03:06,661
Isso não era necessário.
620
01:03:07,036 --> 01:03:08,246
Talvez não.
621
01:03:09,164 --> 01:03:11,583
Você irá me dizer
por que está tão obcecada com eles?
622
01:03:25,847 --> 01:03:29,684
Não te agradeci por me encontrar
e me levar para casa naquela noite.
623
01:03:31,394 --> 01:03:33,104
Você achou que eu fosse sua mãe.
624
01:03:33,188 --> 01:03:34,689
Foi a toxina do medo do Espantalho.
625
01:03:38,151 --> 01:03:41,279
O local onde você me encontrou,
foi onde a perdi.
626
01:03:46,951 --> 01:03:48,745
Eu nem mesmo sei o nome da minha mãe.
627
01:03:50,288 --> 01:03:53,374
Mas acho que tem alguém que pode me dizer.
628
01:03:58,963 --> 01:04:00,006
Seu pai.
629
01:04:02,175 --> 01:04:03,259
Você tem certeza?
630
01:04:04,010 --> 01:04:07,347
Quando chegar a hora,
não sei se conseguirei perguntar.
631
01:04:09,849 --> 01:04:12,727
Será que existe
alguma família normal nessa cidade?
632
01:04:13,478 --> 01:04:14,604
Talvez não...
633
01:04:15,438 --> 01:04:16,606
para pessoas como nós.
634
01:04:31,037 --> 01:04:32,163
O que diabos é aquilo?
635
01:04:34,541 --> 01:04:35,708
Droga!
636
01:04:38,461 --> 01:04:41,506
Todas as unidades,
emergência na esquina da 6ª com a Mason.
637
01:04:41,589 --> 01:04:43,425
Chamando todas as unidades disponíveis.
638
01:04:47,762 --> 01:04:50,849
Não, o capitão disse
para não sairmos daqui, não esta noite.
639
01:05:24,507 --> 01:05:27,343
Atirei o pau no gato
640
01:05:32,724 --> 01:05:33,808
Continuem vindo, rapazes.
641
01:05:34,476 --> 01:05:36,811
Estão todos convidados para esta festa.
642
01:05:37,687 --> 01:05:39,856
Nem todos.
643
01:05:48,031 --> 01:05:49,199
Cara.
644
01:05:49,783 --> 01:05:52,076
Eu quis dizer cara!
645
01:05:56,164 --> 01:05:58,333
Sofia, por favor. Não foi nada.
646
01:05:59,209 --> 01:06:00,960
Pare de me tratar como um velho.
647
01:06:01,669 --> 01:06:02,796
Você não é velho.
648
01:06:06,382 --> 01:06:07,717
Talvez eu seja.
649
01:06:08,468 --> 01:06:10,303
Pelo menos, velho demais
para esse tipo de coisa.
650
01:06:16,518 --> 01:06:18,895
Você... tem notícias da sua mãe?
651
01:06:20,480 --> 01:06:21,523
Ela te ama.
652
01:06:22,607 --> 01:06:23,942
Apenas não gosta deste lugar.
653
01:06:25,568 --> 01:06:26,820
Eu sou este lugar.
654
01:06:28,696 --> 01:06:32,951
Sei que pensa assim,
e talvez tenha sido assim.
655
01:06:34,202 --> 01:06:35,620
Mas as coisas mudaram
656
01:06:36,162 --> 01:06:37,205
tanto...
657
01:06:38,540 --> 01:06:39,666
e tão rápido.
658
01:06:40,875 --> 01:06:42,085
Eu não mudei com elas?
659
01:06:43,586 --> 01:06:45,171
Sim, mudou.
660
01:06:45,255 --> 01:06:49,050
Mas quando você estava começando,
quando a mamãe estava aqui,
661
01:06:49,134 --> 01:06:52,387
você não pensaria em contratar aberrações
como a Hera Venenosa e o Espantalho.
662
01:06:53,596 --> 01:06:55,682
Essas... pessoas,
663
01:06:56,975 --> 01:06:58,560
elas não são estáveis, papai.
664
01:07:02,188 --> 01:07:03,273
Os tempos mudaram.
665
01:07:06,192 --> 01:07:07,360
Chefe!
666
01:07:07,694 --> 01:07:09,237
Tem algo errado lá embaixo.
667
01:07:09,320 --> 01:07:10,238
Os policiais foram embora
668
01:07:10,321 --> 01:07:12,323
e nenhum dos nossos
responde aos comunicadores.
669
01:07:12,824 --> 01:07:13,867
Maron...
670
01:07:49,986 --> 01:07:50,987
Sofia, não!
671
01:08:07,253 --> 01:08:08,797
Vamos, seus filhos da...
672
01:08:29,484 --> 01:08:30,568
Sofia!
673
01:09:12,861 --> 01:09:13,903
O que é isso?
674
01:09:19,200 --> 01:09:21,035
Dia do Julgamento.
675
01:09:27,917 --> 01:09:29,127
Nós o perdemos nos esgotos.
676
01:09:29,836 --> 01:09:31,880
Você está certo.
Isso foi para nos distrair.
677
01:09:32,921 --> 01:09:35,841
Sim, mas nos distrair do quê?
678
01:09:40,847 --> 01:09:43,099
Eu realmente devo tudo a você, Carmine.
679
01:09:44,100 --> 01:09:47,519
Você me ensinou
que todos os homens são culpados...
680
01:09:49,354 --> 01:09:51,024
e inocentes.
681
01:09:52,233 --> 01:09:55,737
O que faz a justiça
ser como uma jogada de moeda.
682
01:09:57,530 --> 01:09:59,115
O resultado é imprevisível.
683
01:09:59,741 --> 01:10:00,867
A não ser, é claro...
684
01:10:02,285 --> 01:10:07,290
que o sistema seja corrupto,
manipulado para favorecer alguém.
685
01:10:07,999 --> 01:10:11,503
Empresário e filantropo durante o dia.
686
01:10:12,378 --> 01:10:15,632
Criminoso, chantagista
e assassino durante a noite.
687
01:10:16,883 --> 01:10:19,636
Você trapaceou em tudo o que fez
688
01:10:19,719 --> 01:10:22,514
nos seus negócios e na sua família.
689
01:10:24,390 --> 01:10:26,684
Na verdade é um ajuste simples,
690
01:10:27,602 --> 01:10:31,147
uma pequena mudança de perspectiva
que decide se você vive...
691
01:10:32,273 --> 01:10:33,525
ou não.
692
01:10:41,908 --> 01:10:43,868
Puxe logo a merda do gatilho.
693
01:10:45,995 --> 01:10:47,247
Você não estava me escutando.
694
01:10:47,413 --> 01:10:51,960
Se estivesse, entenderia que,
pela primeira vez, Carmine,
695
01:10:52,252 --> 01:10:53,837
não depende de mim.
696
01:10:54,629 --> 01:10:55,797
Boa sorte.
697
01:11:04,222 --> 01:11:05,223
Não!
698
01:12:03,615 --> 01:12:06,409
Em guarda, seu merda hipócrita...
699
01:12:23,134 --> 01:12:26,096
Nancy, não transfira minhas ligações.
700
01:12:26,805 --> 01:12:29,432
Tenho que matar uma pessoa.
701
01:12:49,077 --> 01:12:50,078
Harvey, não!
702
01:13:15,895 --> 01:13:18,314
Finalmente a sós.
703
01:13:19,983 --> 01:13:22,026
Vamos te tirar disso.
704
01:13:37,709 --> 01:13:38,835
Afastem-se.
705
01:13:49,596 --> 01:13:50,680
Harvey.
706
01:13:51,014 --> 01:13:52,515
Você não precisa fazer isso.
707
01:13:53,600 --> 01:13:55,685
Harvey.
708
01:13:56,561 --> 01:13:58,772
Não consegue ver
que sou um novo homem, Morcego?
709
01:13:59,355 --> 01:14:00,982
Finalmente acordei.
710
01:14:02,108 --> 01:14:03,651
E diferentemente de Harvey Dent,
711
01:14:03,735 --> 01:14:07,113
não me atenho a motivos mesquinhos
como vingança,
712
01:14:07,322 --> 01:14:10,617
ou pior, progressão de carreira.
713
01:14:11,618 --> 01:14:12,744
Tirei um peso das costas.
714
01:14:13,661 --> 01:14:17,874
Não preciso mais decidir
quem é inocente ou quem é culpado.
715
01:14:18,291 --> 01:14:22,837
Tudo o que tenho que fazer... é executar.
716
01:14:27,967 --> 01:14:28,968
-Culpado.
-Não!
717
01:14:29,052 --> 01:14:30,053
Não!
718
01:14:43,483 --> 01:14:44,526
Papai.
719
01:14:46,111 --> 01:14:47,112
Sofia, não!
720
01:14:55,203 --> 01:14:56,287
Apenas duas balas.
721
01:14:56,996 --> 01:14:58,206
Desculpe, querida.
722
01:14:59,207 --> 01:15:03,128
Não.
723
01:15:14,973 --> 01:15:16,057
Sofia.
724
01:15:19,936 --> 01:15:22,814
Não consigo segurar.
725
01:16:01,519 --> 01:16:03,062
Louisa?
726
01:16:04,355 --> 01:16:05,440
Louisa.
727
01:16:11,946 --> 01:16:12,864
Selina.
728
01:16:16,451 --> 01:16:17,452
Selina?
729
01:16:18,620 --> 01:16:19,913
Me deixe ajudá-lo.
730
01:16:21,164 --> 01:16:22,207
Não.
731
01:16:25,376 --> 01:16:28,296
Só temos aquilo que pegamos.
732
01:16:29,798 --> 01:16:31,299
Você ainda acredita?
733
01:16:32,467 --> 01:16:33,802
Sim.
734
01:16:33,885 --> 01:16:35,095
Acredito.
735
01:16:37,263 --> 01:16:38,348
Ótimo.
736
01:17:09,379 --> 01:17:11,548
-Harvey?
-Não mais.
737
01:17:16,261 --> 01:17:17,804
Isso precisava ser feito.
738
01:17:19,347 --> 01:17:20,932
Você nunca irá me convencer disso.
739
01:17:22,600 --> 01:17:24,686
Não haverá juízes para subornar.
740
01:17:25,728 --> 01:17:27,439
Nem testemunhas para desaparecer.
741
01:17:28,815 --> 01:17:31,901
O Romano está morto, o Duas-Caras o matou.
742
01:17:34,112 --> 01:17:35,905
O longo Dia das Bruxas...
743
01:17:37,073 --> 01:17:38,074
acabou.
744
01:17:41,494 --> 01:17:42,620
Vamos lhe arrumar ajuda.
745
01:17:45,331 --> 01:17:49,127
Vocês é que vão precisar de ajuda
de agora em diante.
746
01:17:51,129 --> 01:17:52,213
Harvey...
747
01:17:52,714 --> 01:17:54,048
Duas-Caras...
748
01:17:55,133 --> 01:17:56,134
Que seja.
749
01:17:56,217 --> 01:17:58,219
Você traiu tudo em que acreditava.
750
01:18:00,054 --> 01:18:01,222
Quase tudo.
751
01:18:07,020 --> 01:18:08,396
Me prenda, Jimbo.
752
01:18:10,064 --> 01:18:11,441
Eu sou responsável.
753
01:18:12,233 --> 01:18:16,029
Não apenas pelo Falcone,
mas por todos os assassinatos do Feriado.
754
01:18:18,239 --> 01:18:20,325
Preciso encarar a lei.
755
01:18:31,669 --> 01:18:32,962
O preço.
756
01:18:34,589 --> 01:18:37,550
A promessa que fizemos bem aqui,
um ano atrás,
757
01:18:38,343 --> 01:18:41,387
de derrubar O Romano. No fim...
758
01:18:42,889 --> 01:18:44,140
valeu a pena?
759
01:18:45,642 --> 01:18:47,685
Ele está perguntando
se os mocinhos venceram.
760
01:18:48,269 --> 01:18:50,647
Sim, os mocinhos venceram.
761
01:18:51,272 --> 01:18:54,109
Mas não saberemos tão cedo
se valeu a pena.
762
01:19:05,078 --> 01:19:07,914
{\an8}ASILO ARKHAM
763
01:19:28,101 --> 01:19:29,519
Gilda.
764
01:19:48,121 --> 01:19:49,456
Precisava ser feito.
765
01:19:50,206 --> 01:19:51,207
Você sabe disso.
766
01:19:51,499 --> 01:19:55,420
Assim como sabe
que Harvey nunca foi para Oxford.
767
01:19:56,504 --> 01:19:57,630
Eu fui.
768
01:19:58,715 --> 01:19:59,632
Bom...
769
01:20:00,341 --> 01:20:01,593
eu e...
770
01:20:03,094 --> 01:20:04,763
Alberto Falcone.
771
01:20:06,514 --> 01:20:08,725
Se pudesse ver
como estávamos apaixonados na época.
772
01:20:10,852 --> 01:20:12,145
Eu estava grávida.
773
01:20:12,520 --> 01:20:13,772
Ele não hesitou.
774
01:20:14,397 --> 01:20:16,107
Nos casamos no mesmo dia.
775
01:20:17,942 --> 01:20:19,861
Ele era o herdeiro do império do Romano.
776
01:20:21,112 --> 01:20:23,740
E seu pai não poderia aceitar na família
777
01:20:23,823 --> 01:20:26,034
uma criança concebida fora do casamento.
778
01:20:27,827 --> 01:20:28,953
Eu tentei lutar.
779
01:20:29,537 --> 01:20:32,540
Mas quais eram as minhas chances
em me opor ao chefe de Gotham?
780
01:20:36,628 --> 01:20:37,837
Contra a minha vontade...
781
01:20:38,421 --> 01:20:40,840
nosso casamento foi anulado
e nosso filho...
782
01:20:41,508 --> 01:20:43,134
arrancado de meu ventre.
783
01:20:45,553 --> 01:20:46,679
O que fizeram comigo...
784
01:20:48,264 --> 01:20:49,724
como foi feito...
785
01:20:51,434 --> 01:20:52,727
me deixou destroçada.
786
01:20:54,395 --> 01:20:55,730
Você queria vingança.
787
01:20:58,983 --> 01:21:00,068
Eu queria justiça.
788
01:21:00,777 --> 01:21:02,362
Vim para Gotham e me casei com o homem
789
01:21:02,445 --> 01:21:05,031
que pensei ser o melhor para me dar isso.
790
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Harvey e eu éramos muito parecidos.
791
01:21:10,245 --> 01:21:13,832
Mas o que estava dentro dele
não havia sido arrancado ainda.
792
01:21:15,500 --> 01:21:18,253
Isso foi... útil.
793
01:21:20,797 --> 01:21:21,881
E...
794
01:21:23,216 --> 01:21:25,552
até mesmo divertido por um tempo.
795
01:21:26,678 --> 01:21:29,681
Mas então ele ficou muito ocupado,
lutando com seus próprios demônios.
796
01:21:29,806 --> 01:21:33,810
Eu fiquei sozinha lutando contra os meus.
797
01:21:36,354 --> 01:21:37,689
Um feriado,
798
01:21:38,356 --> 01:21:42,110
uma família quebrada de cada vez.
799
01:21:45,655 --> 01:21:48,408
Não me arrependo
pelo que fiz com O Romano,
800
01:21:48,491 --> 01:21:49,868
ou com seu filho,
801
01:21:50,660 --> 01:21:53,204
ou com qualquer um
daquela maldita família.
802
01:21:55,957 --> 01:21:57,083
Mas Harvey...
803
01:21:57,625 --> 01:21:59,919
No fim, eu o amava.
804
01:22:03,506 --> 01:22:04,924
Mas não completamente.
805
01:22:07,135 --> 01:22:08,261
Então...
806
01:22:08,678 --> 01:22:12,599
você vai me prender
ou ficará parado aí julgando?
807
01:22:14,934 --> 01:22:17,729
Preciso saber que o Feriado parou.
808
01:22:19,814 --> 01:22:21,024
Não parou...
809
01:22:22,275 --> 01:22:23,318
acabou.
810
01:22:31,117 --> 01:22:34,329
Me pergunto... por quanto tempo
ele soube sobre mim?
811
01:22:36,206 --> 01:22:37,624
Foi assim que você descobriu?
812
01:22:38,500 --> 01:22:39,834
O Harvey te contou?
813
01:22:42,253 --> 01:22:43,588
Ele não te entregou.
814
01:22:44,422 --> 01:22:45,548
Não conscientemente.
815
01:22:47,050 --> 01:22:49,094
Mas após a morte do Maroni,
816
01:22:49,177 --> 01:22:53,223
o jeito que ele protegeu o Feriado,
ele já deveria saber.
817
01:22:54,140 --> 01:22:55,225
Ele era meu amigo.
818
01:22:56,184 --> 01:22:57,227
Ele acreditava em mim.
819
01:22:58,144 --> 01:22:59,270
Eu deveria tê-lo salvo.
820
01:23:00,897 --> 01:23:02,315
O que você fará agora?
821
01:23:03,900 --> 01:23:05,193
Contará para o Gordon?
822
01:23:25,922 --> 01:23:27,048
Alfred.
823
01:23:27,173 --> 01:23:28,216
Sério?
824
01:23:29,175 --> 01:23:31,803
{\an8}Sei que está tarde, senhor,
mas nunca se sabe.
825
01:23:33,263 --> 01:23:36,683
Não importa se está tarde.
As crianças não vêm aqui.
826
01:23:37,308 --> 01:23:40,311
Nem todas as famílias de Gotham
compartilham da sua esperança inabalável.
827
01:23:41,646 --> 01:23:45,150
Será preciso muitas pessoas boas
tentando consertar as coisas
828
01:23:45,233 --> 01:23:47,277
antes de vermos uma mudança de verdade.
829
01:23:50,196 --> 01:23:52,031
Se você diz, senhor.
830
01:23:56,661 --> 01:23:57,996
Você é uma graça quando está errado.
831
01:24:00,457 --> 01:24:01,624
Doces ou travessuras?
832
01:26:54,380 --> 01:26:55,924
É para o senhor.
833
01:26:56,174 --> 01:26:57,175
Legendas: Zilmar Sabino