1 00:01:53,615 --> 00:02:00,538 BATMAN O LONGO DIA DAS BRUXAS PARTE DOIS 2 00:02:30,442 --> 00:02:32,235 Me diga que isso nunca precisa acabar. 3 00:02:34,571 --> 00:02:37,907 Tudo acaba um dia, Bruce, mas se tivermos sorte... 4 00:02:39,033 --> 00:02:40,952 irá demorar. 5 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 Não está se esquecendo de nada? 6 00:02:58,344 --> 00:02:59,262 De novo? 7 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 TRANSFERÊNCIA DE ATIVOS DONO ORIGINAL: BRUCE WAYNE 8 00:03:19,824 --> 00:03:21,743 NOVO DONO: CARMINE FALCONE 9 00:03:41,012 --> 00:03:42,597 Não consigo resistir a você. 10 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Nenhum homem consegue. 11 00:04:14,838 --> 00:04:20,760 {\an8}DIA DOS NAMORADOS 12 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 14 DE FEVEREIRO 13 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 17 DE MARÇO 14 00:04:52,125 --> 00:04:58,214 {\an8}DIA DE SÃO PATRÍCIO 15 00:05:15,190 --> 00:05:17,525 1º DE ABRIL 16 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 Você tem sido um bom garoto. 17 00:05:30,580 --> 00:05:33,458 A fundação era um peso muito grande para você, 18 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 para nós... 19 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 assim como o resto da empresa. 20 00:05:40,632 --> 00:05:44,135 FUNDAÇÃO WAYNE ACORDO DE TRANSFERÊNCIA DE AÇÕES 21 00:05:44,636 --> 00:05:48,306 Você sabe o que precisa fazer para ficarmos juntos. 22 00:06:01,694 --> 00:06:04,656 Sr. Wayne, acho que você adubou demais o seu filodendro. 23 00:06:59,878 --> 00:07:01,045 Pare! 24 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Você não é assim, Bruce. Ela está te controlando de alguma maneira. 25 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Que se dane. Sinto muito! 26 00:08:31,969 --> 00:08:33,430 Como você sabia? 27 00:08:33,512 --> 00:08:35,765 Você não tem sido exatamente discreto. 28 00:08:36,558 --> 00:08:40,895 Aparecendo com a Hera em público e transferindo ativos para O Romano. 29 00:08:42,355 --> 00:08:44,482 Irei acordar os advogados, senhor. 30 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 A polícia logo estará aqui. 31 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 Diga a eles tudo o que lembrar e depois vá dormir. 32 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Você está horrível. 33 00:08:53,366 --> 00:08:55,702 Eu te disse, não quero uma parceira. 34 00:08:58,163 --> 00:09:00,206 Você com certeza queria uma nesses últimos três meses. 35 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Três meses? 36 00:09:04,210 --> 00:09:07,464 Demorou um pouco para eu conseguir pegar essa sem-vergonha de surpresa. 37 00:09:08,673 --> 00:09:11,092 -E o Feriado? -Ainda está solto. 38 00:09:25,356 --> 00:09:27,358 Gilda, eu sinto muito. Iremos na última sessão. 39 00:09:28,109 --> 00:09:29,152 Estou ansioso para isso. 40 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 Acho que quero ir para casa. 41 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 Por quê? Nós podemos... 42 00:09:34,783 --> 00:09:36,993 Sim. Entendi, tudo bem. 43 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 ESCRITÓRIO APENAS FUNCIONÁRIOS 44 00:09:57,305 --> 00:09:58,223 Jesus! 45 00:10:00,475 --> 00:10:01,601 Harvey. 46 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 Você estava certo. 47 00:10:09,067 --> 00:10:11,111 O Chong estava fornecendo armas para o Feriado. 48 00:10:16,074 --> 00:10:19,202 Você deveria ter me escutado, Jim, interrogado esse cara antes. 49 00:10:19,786 --> 00:10:21,162 Poderíamos ter descoberto algo. 50 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 O Assassino do Feriado está cobrindo seus rastros. 51 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 MÃE 52 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 Dia das Mães. 53 00:10:29,379 --> 00:10:30,588 Esse nos pegou de surpresa. 54 00:10:31,714 --> 00:10:32,799 Com certeza. 55 00:10:34,592 --> 00:10:35,802 Onde está o nosso amigo? 56 00:10:46,187 --> 00:10:50,191 ASILO ARKHAM 57 00:11:09,169 --> 00:11:10,545 Quem te ajudou a escapar? 58 00:11:10,879 --> 00:11:12,797 Me diga ou vou... 59 00:11:49,501 --> 00:11:51,836 Foi a minha mãe. 60 00:11:52,921 --> 00:11:55,298 Ela me ajudou. 61 00:11:56,299 --> 00:11:59,803 Estrangulei a bruxa velha anos atrás, 62 00:12:00,303 --> 00:12:06,726 mas acho que ela ainda cuida do seu querido Jonny. 63 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 Feliz Dia das Mães. 64 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Hora da festa. 65 00:12:28,414 --> 00:12:29,666 Mãe. 66 00:12:34,045 --> 00:12:37,715 EM CARTAZ 67 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 Por aqui. 68 00:12:47,559 --> 00:12:49,519 Querida, não sei se esse... 69 00:12:51,771 --> 00:12:52,772 Pegue o que quiser. 70 00:12:53,565 --> 00:12:54,732 Não nos machuque. 71 00:14:01,049 --> 00:14:02,008 Ele está bem? 72 00:14:02,550 --> 00:14:03,885 Não importa. Vamos embora. 73 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Bruce, o que você está fazendo? 74 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 Mãe? 75 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Vou levar você para casa. 76 00:14:37,252 --> 00:14:38,461 Bruce! 77 00:14:39,712 --> 00:14:41,047 Onde ela está, Alfred? 78 00:14:42,632 --> 00:14:45,593 -Ela? -Minha mãe. 79 00:14:47,220 --> 00:14:48,638 Eu estava com a minha mãe. 80 00:14:56,813 --> 00:14:58,064 Levante-se. 81 00:15:10,952 --> 00:15:12,912 A polícia de Gotham está procurando dois detentos 82 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 que escaparam do Asilo Arkham na noite passada. 83 00:15:15,540 --> 00:15:17,709 {\an8}Um deles, o Dr. Jonathan Crane, conhecido como Espantalho... 84 00:15:17,792 --> 00:15:20,003 {\an8}NOTÍCIAS DE GOTHAM DIA DOS PAIS: O FERIADO IRÁ ATACAR? 85 00:15:20,086 --> 00:15:22,297 ...roubou um dos cavalos de propriedade do Asilo Arkham. 86 00:15:22,380 --> 00:15:24,549 Ele é considerado extremamente perigoso. 87 00:15:24,632 --> 00:15:26,593 Qualquer um que saiba de seu paradeiro 88 00:15:26,676 --> 00:15:29,679 deve ligar para a linha direta da polícia de Gotham imediatamente. 89 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Repetindo, ele é extremamente perigoso... 90 00:15:34,017 --> 00:15:34,934 Espere. 91 00:15:37,437 --> 00:15:38,563 Preparei seu almoço. 92 00:15:44,736 --> 00:15:47,113 Obrigado. Tenho que ir. 93 00:16:12,847 --> 00:16:14,390 Vim ver meu pai. 94 00:16:18,937 --> 00:16:20,021 É uma gravata. 95 00:16:23,399 --> 00:16:26,236 E, sim, meu oficial de condicional sabe que estou aqui. 96 00:16:38,331 --> 00:16:40,959 Sofia, minha garotinha. 97 00:16:42,627 --> 00:16:44,379 A polícia te deu trabalho lá embaixo? 98 00:16:45,088 --> 00:16:48,299 Tem mais policiais aqui do que vi em dez anos presa. 99 00:16:48,383 --> 00:16:52,512 "Equipe para o feriado." Para a minha proteção, eles dizem. 100 00:16:53,346 --> 00:16:56,558 -Escute, estou muito ocupado, então... -Por isso preciso falar com você. 101 00:16:57,267 --> 00:16:59,936 Papai, quero estar na sala. 102 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Sofia, nós já discutimos... 103 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Ajudei o Crane a escapar, como você mandou. 104 00:17:05,274 --> 00:17:07,026 E essa guerra tola com Sal Maroni. 105 00:17:07,277 --> 00:17:08,485 -Eu acho... -Basta! 106 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 As coisas... estão tensas. 107 00:17:20,248 --> 00:17:24,293 Metade de nossos acionistas foram mortos pelo Feriado ou pelo Maroni. 108 00:17:24,918 --> 00:17:26,588 Tivemos uma chance com o Wayne, 109 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 mas agora que ele se livrou, temos que reestruturar. 110 00:17:31,634 --> 00:17:34,095 É exatamente por isso que precisa de mim. 111 00:17:35,722 --> 00:17:36,806 Não preciso. 112 00:17:37,640 --> 00:17:40,560 Sofia, se eu te incluir agora, 113 00:17:40,643 --> 00:17:43,229 nossos novos acionistas pensarão que estou treinando uma sucessora. 114 00:17:44,063 --> 00:17:47,317 Isso me fará parecer velho e fraco... 115 00:17:49,068 --> 00:17:50,487 Você não é nenhum dos dois. 116 00:17:51,780 --> 00:17:53,114 Mesmo assim. 117 00:17:59,996 --> 00:18:02,248 Bom. Assunto encerrado. 118 00:18:04,501 --> 00:18:06,044 Vá comprar alguma coisa. 119 00:18:07,087 --> 00:18:09,464 Algo grande, chamativo. Um vestido, um carro. 120 00:18:09,547 --> 00:18:11,966 Não me importa. Apenas mostre para todos. 121 00:18:18,765 --> 00:18:20,350 Feliz Dia dos Pais, papai. 122 00:18:29,734 --> 00:18:32,737 GAZETA DE GOTHAM UM ROUBO ASSUSTADOR 123 00:18:33,488 --> 00:18:35,406 Foi terrível o que aconteceu no Banco Central de Gotham. 124 00:18:35,490 --> 00:18:36,991 Como sabem que foi o Espantalho? 125 00:18:37,325 --> 00:18:38,910 Crane escapou recentemente de Arkham. 126 00:18:39,536 --> 00:18:42,413 Intoxicou todas as vítimas com neurotoxina que induz medo, então... 127 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 Não dá para errar. 128 00:18:44,332 --> 00:18:46,000 Veja, Sr. Wayne... 129 00:18:46,459 --> 00:18:47,794 Pode me chamar de Bruce. 130 00:18:48,294 --> 00:18:51,673 Posso lhes oferecer algo? Alfred faz um ótimo Mai Tai. 131 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 São 8:30 da... 132 00:18:56,219 --> 00:18:58,680 Não, obrigado. 133 00:18:59,597 --> 00:19:01,766 Temos algumas perguntas sobre a véspera do Ano Novo. 134 00:19:02,267 --> 00:19:04,310 A noite em que Alberto Falcone foi assassinado. 135 00:19:04,519 --> 00:19:05,812 Harvey estava atualizando os arquivos, 136 00:19:05,895 --> 00:19:08,481 e parece que você foi o único passageiro do iate 137 00:19:08,565 --> 00:19:09,899 que não nos deu um depoimento. 138 00:19:10,358 --> 00:19:11,568 Temo não ser de grande ajuda. 139 00:19:12,193 --> 00:19:14,529 Eu saí da festa em um bote, antes de toda a comoção. 140 00:19:14,904 --> 00:19:16,698 Vocês devem ter percebido que estava faltando um. 141 00:19:17,407 --> 00:19:19,492 Claro, eu poderia ter dado um depoimento, 142 00:19:20,660 --> 00:19:22,912 mas isso seria um registro público 143 00:19:22,996 --> 00:19:24,080 e colocaria meu nome 144 00:19:24,164 --> 00:19:26,124 junto ao da jovem com quem fui me encontrar. 145 00:19:26,624 --> 00:19:28,668 Acho que o esposo dela não gosta muito de mim. 146 00:19:28,960 --> 00:19:30,086 Isso é muito conveniente. 147 00:19:30,336 --> 00:19:31,588 Não para o esposo dela. 148 00:19:36,009 --> 00:19:37,761 O que quero entender é o seguinte. 149 00:19:37,844 --> 00:19:40,764 Recentemente você transferiu ativos importantes dos seus negócios 150 00:19:40,847 --> 00:19:41,931 para Carmine Falcone. 151 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Tudo já foi revertido. 152 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Fui drogado e manipulado, se é disso que está falando. 153 00:19:47,771 --> 00:19:51,024 Seu pai também foi drogado e manipulado quando fez negócios com O Romano? 154 00:19:51,649 --> 00:19:53,443 Tudo o que aquele monstro é hoje 155 00:19:53,526 --> 00:19:56,321 é fruto da legitimidade que o nome Wayne lhe deu... 156 00:19:56,446 --> 00:19:57,447 Harvey. 157 00:19:57,947 --> 00:19:59,365 Tudo bem. 158 00:19:59,449 --> 00:20:01,826 Sim, meu pai construiu hospitais com Falcone. 159 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 Mas sua única influência 160 00:20:05,371 --> 00:20:07,957 foi o irresistível desejo de salvar vidas inocentes. 161 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 E quantas outras vidas inocentes ele sacrificou para isso? 162 00:20:14,506 --> 00:20:16,674 Duas... que eu saiba. 163 00:20:39,155 --> 00:20:40,782 Por favor, ajude meu filho. 164 00:20:41,324 --> 00:20:42,784 Não tenho para onde ir. 165 00:20:42,909 --> 00:20:44,077 Por aqui. Venha. 166 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Coloque-o na mesa. 167 00:20:47,413 --> 00:20:52,043 Parecem quatro... Não, cinco ferimentos de bala no peito. 168 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 Você não deveria ter vindo aqui. Seu filho precisa de um hospital. 169 00:20:56,297 --> 00:20:59,050 Onde Luigi Maroni pode encontrá-lo e terminar o serviço? 170 00:20:59,134 --> 00:21:01,845 Não, Dr. Wayne, por favor. 171 00:21:02,220 --> 00:21:04,097 Carmine é meu único filho. 172 00:21:07,434 --> 00:21:08,560 Farei o que puder. 173 00:21:10,145 --> 00:21:12,564 -Alfred, pegue minha maleta. -Sim senhor. 174 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 Ele está estável, mas não quero movê-lo ainda. 175 00:21:29,831 --> 00:21:32,876 Grazie. Nunca conseguirei retribuir. 176 00:21:34,461 --> 00:21:35,712 Ele ainda não está a salvo. 177 00:21:36,421 --> 00:21:37,881 Vamos, temos que deixá-lo descansar. 178 00:21:57,984 --> 00:21:58,985 Você não deveria estar aqui. 179 00:22:00,612 --> 00:22:01,529 Tudo bem. 180 00:22:02,280 --> 00:22:03,615 Você sabe quem é o meu pai? 181 00:22:05,241 --> 00:22:06,159 O Romano? 182 00:22:08,536 --> 00:22:09,913 Garoto esperto. 183 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Então você sabe quem eu serei? 184 00:22:13,583 --> 00:22:14,542 O Romano. 185 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Muito esperto. 186 00:22:20,757 --> 00:22:22,092 Você me lembra do meu filho. 187 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Seu pai salvou a minha vida. 188 00:22:26,679 --> 00:22:27,972 Acho que isso nos torna família. 189 00:22:31,017 --> 00:22:32,143 Isso caiu do seu bolso. 190 00:22:32,811 --> 00:22:34,312 É o meu seguro. 191 00:22:34,854 --> 00:22:36,564 Tem muitas pessoas ruins por aí. 192 00:22:37,398 --> 00:22:38,608 Criminosos. 193 00:22:39,025 --> 00:22:41,861 E todos sabem que criminosos são supersticiosos. 194 00:22:43,404 --> 00:22:46,658 Algumas vezes, para sair de uma situação ruim 195 00:22:46,741 --> 00:22:48,326 basta jogar uma moeda. 196 00:22:49,035 --> 00:22:50,537 Não funcionou hoje à noite? 197 00:22:53,289 --> 00:22:54,249 Não. 198 00:22:54,791 --> 00:22:57,752 Mesmo assim, duas caras são melhores do que uma. 199 00:22:58,628 --> 00:22:59,671 Não acha? 200 00:23:02,590 --> 00:23:03,800 Fique com ela, garoto. 201 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 Só temos aquilo que pegamos. 202 00:23:11,599 --> 00:23:14,436 Eu tinha oito anos quando meu pai retirou as balas de Luigi Maroni 203 00:23:14,519 --> 00:23:15,770 do peito do Falcone. 204 00:23:18,064 --> 00:23:21,860 Meu pai foi morto por um mafioso um ano depois 205 00:23:23,361 --> 00:23:26,448 Qualquer conexão entre minha família e O Romano morreram ali. 206 00:23:28,283 --> 00:23:31,327 Obrigado por virem. Se é só isso... 207 00:23:34,539 --> 00:23:38,293 Senhores, estes são os nomes e endereços daqueles que podem 208 00:23:38,376 --> 00:23:40,754 atestar sobre o paradeiro do Sr. Wayne na noite em questão. 209 00:23:42,297 --> 00:23:45,467 São vários nomes. Deve ter sido uma noite e tanto. 210 00:23:46,426 --> 00:23:49,554 Sim, um homem foi assassinado. 211 00:23:50,680 --> 00:23:53,767 Esperamos que suas equipes possam dar a ele 212 00:23:54,017 --> 00:23:57,061 a justiça que foi negada a Thomas e Martha Wayne. 213 00:23:58,813 --> 00:24:00,523 O que aconteceu com eles foi uma tragédia. 214 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 E um motivo para o seu chefe ficar longe de homens como o Falcone. 215 00:24:05,862 --> 00:24:08,198 Haverá um tempo onde os pecados dos pais 216 00:24:08,281 --> 00:24:10,408 não cairão sobre os filhos? 217 00:24:11,618 --> 00:24:12,660 Tenham um bom dia. 218 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Eles ficarão de olho em mim o dia todo 219 00:24:20,376 --> 00:24:21,920 para confirmar que não sou o assassino. 220 00:24:22,670 --> 00:24:24,089 Então ficará em casa hoje? 221 00:24:25,882 --> 00:24:28,384 Não, pague mais alguns álibis. 222 00:24:30,720 --> 00:24:31,888 Tenho que ir trabalhar. 223 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Fique aqui. 224 00:24:47,654 --> 00:24:49,280 Saber sobre nós o mataria. 225 00:24:50,949 --> 00:24:52,158 Eu ficarei aqui, querido. 226 00:25:06,131 --> 00:25:07,590 Seus cannolis favoritos. 227 00:25:07,757 --> 00:25:11,511 Cannoli. Cannolo para um, cannoli para uma caixa. 228 00:25:11,886 --> 00:25:13,680 Seu italiano é sterco. 229 00:25:13,972 --> 00:25:15,765 Eu sei, papai. Sinto muito. 230 00:25:16,850 --> 00:25:19,519 Você trouxe cannoli no Dia dos Pais, eu te perdoo. 231 00:25:19,644 --> 00:25:20,770 Sente-se. 232 00:25:22,856 --> 00:25:24,023 Então... 233 00:25:25,984 --> 00:25:28,862 Essa guerra com o Falcone, está acabando conosco, pai. 234 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Carmine acha que temos algo a ver com esse idiota do Feriado. 235 00:25:32,365 --> 00:25:33,700 Sciocchezze. 236 00:25:33,825 --> 00:25:36,953 A paranoia do Carmine não é por causa do Feriado 237 00:25:37,036 --> 00:25:38,580 e sim por causa do novo procurador. 238 00:25:38,955 --> 00:25:41,791 A não ser que eles sejam a mesma pessoa. 239 00:25:44,335 --> 00:25:45,378 O Dent é implacável, 240 00:25:45,462 --> 00:25:47,505 mas não acho que ele seja capaz de sujar as mãos. 241 00:25:48,757 --> 00:25:50,008 É mais fácil ser o Batman. 242 00:25:51,301 --> 00:25:52,761 Quer um conselho? 243 00:25:52,844 --> 00:25:58,224 Ganhando ou perdendo, só se termina uma guerra com paz. 244 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Fazer as pazes com Carmine? 245 00:26:04,314 --> 00:26:05,356 Papai... 246 00:26:05,940 --> 00:26:07,025 Não sei. 247 00:26:07,150 --> 00:26:08,276 Eu não... 248 00:26:11,654 --> 00:26:12,697 Papai! 249 00:26:41,392 --> 00:26:42,560 Sal! 250 00:26:43,561 --> 00:26:44,646 Escutei um tiro. 251 00:26:45,480 --> 00:26:46,523 Você está bem? 252 00:26:47,607 --> 00:26:48,650 O que aconteceu? 253 00:27:29,065 --> 00:27:31,526 ALBERTO FALCONE FILHO AMADO 254 00:27:55,675 --> 00:27:57,677 Um lugar estranho para se fazer negócios. 255 00:27:57,927 --> 00:28:01,139 Acho que é um dos poucos lugares onde os policiais te deixam sozinho. 256 00:28:40,386 --> 00:28:41,638 Fazendo hora extra? 257 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 Como você passou pela segurança? 258 00:28:50,313 --> 00:28:51,564 Você estava com ele, não é? 259 00:28:52,023 --> 00:28:54,943 Preciso pôr um fim nessa guerra idiota com os Falcones. 260 00:28:55,819 --> 00:29:00,281 O último pedido do meu pai foi para fazer as pazes com o inimigo. 261 00:29:03,076 --> 00:29:04,953 A princípio, achei que ele falava sobre o Carmine... 262 00:29:05,870 --> 00:29:09,040 mas Luigi Maroni não gostaria disso. 263 00:29:11,042 --> 00:29:14,337 Ele só poderia estar se referindo a uma outra coisa, então... 264 00:29:21,803 --> 00:29:24,848 Estou aqui para fazer as pazes com a lei. Fazer um acordo. 265 00:29:25,765 --> 00:29:28,017 Você quer o Falcone e eu tenho muita coisa sobre ele. 266 00:29:30,186 --> 00:29:31,646 O suficiente para dar um jeito nele de vez. 267 00:29:37,861 --> 00:29:39,529 Em troca de... 268 00:29:39,737 --> 00:29:42,615 Retirar todas as acusações contra mim e meus homens. 269 00:29:45,034 --> 00:29:46,161 Você quer o Falcone? 270 00:29:47,662 --> 00:29:50,165 Essa é a oferta. É pegar ou largar. 271 00:29:52,709 --> 00:29:55,712 Faremos o seguinte, se der cara, eu aceito. 272 00:30:25,950 --> 00:30:28,328 Eu esperava pouca adesão depois do fiasco do Ano Novo. 273 00:30:28,411 --> 00:30:31,456 -Mas isso é patético. -Para mim está bom. 274 00:30:32,290 --> 00:30:34,584 Quando mais pessoas ficarem em casa, mais fácil é o nosso trabalho. 275 00:30:35,085 --> 00:30:38,213 Falando de trabalho fácil, você pegou mesmo o Maroni? 276 00:30:38,713 --> 00:30:40,090 Ainda não é certo. 277 00:30:40,632 --> 00:30:42,550 Meu escritório está cuidando dos detalhes. 278 00:30:42,801 --> 00:30:45,095 Mas se o velho Sal disser a um juiz o que me disse... 279 00:30:45,553 --> 00:30:47,347 Digamos que hoje é um bom dia para O Romano 280 00:30:47,430 --> 00:30:49,808 celebrar a liberdade que lhe resta. 281 00:30:52,102 --> 00:30:53,478 Falando do diabo. 282 00:31:04,322 --> 00:31:06,866 Estou surpreso em vê-lo passeando em um feriado. 283 00:31:07,367 --> 00:31:09,744 -Dent. -Falcone. 284 00:31:09,828 --> 00:31:13,081 Eu estava falando com sua esposa... Sra. Dent. 285 00:31:13,164 --> 00:31:14,165 Não toque nela. 286 00:31:16,126 --> 00:31:18,336 Nunca achei que você fosse patriota, Carmine. 287 00:31:19,921 --> 00:31:22,757 Eu não perderia fogos assim por nada. 288 00:31:24,592 --> 00:31:26,845 Boa noite, Sra. Dent, capitão. 289 00:31:27,637 --> 00:31:28,721 Boa noite. 290 00:31:37,981 --> 00:31:40,483 Te digo, Harv, se eu pudesse, 291 00:31:40,567 --> 00:31:42,652 traria todos os policiais da cidade para cá esta noite. 292 00:31:55,957 --> 00:32:00,712 BANCO DE GOTHAM 293 00:32:23,443 --> 00:32:25,737 Te vejo lá fora. 294 00:33:08,988 --> 00:33:13,159 Falta de propósito provava sua insanidade 295 00:33:13,701 --> 00:33:16,913 enquanto ele chacoalhava alguns ossos. 296 00:33:31,469 --> 00:33:34,305 Estive pensando sobre isso e talvez você tenha razão. 297 00:33:36,307 --> 00:33:37,517 Sobre o quê? 298 00:33:43,398 --> 00:33:44,566 Ter um bebê. 299 00:33:54,367 --> 00:33:55,535 Fique abaixado. 300 00:33:59,914 --> 00:34:01,833 Ache o Gordon. Eu já volto. 301 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 Harvey, não. Harvey! 302 00:34:25,648 --> 00:34:26,858 Saia daqui. 303 00:34:27,065 --> 00:34:29,694 Não até eu saber por que esse cretino está tentando me matar. 304 00:34:30,570 --> 00:34:34,364 Se eu estivesse tentando te matar, você já estaria morto. 305 00:34:35,824 --> 00:34:36,951 Então o que você... 306 00:34:46,835 --> 00:34:48,004 Já chega. 307 00:34:52,509 --> 00:34:54,259 Alguém está tentando provocá-lo, Dent. 308 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Para fazer o quê? 309 00:34:57,555 --> 00:34:58,723 Boa pergunta... 310 00:36:06,583 --> 00:36:07,876 Levante. 311 00:36:09,627 --> 00:36:14,215 "A Morsa e o Carpinteiro caminhavam lado a lado. 312 00:36:14,632 --> 00:36:19,596 Choravam copiosamente ao ver uma quantidade tão grande de areia. 313 00:36:20,597 --> 00:36:24,976 Se sete criadas com sete esfregões por meio ano isto aqui esfregassem, 314 00:36:25,059 --> 00:36:29,981 'Acha possível', a Morsa perguntou, 'que toda essa areia limpassem?'" 315 00:36:32,400 --> 00:36:33,693 Duvido. 316 00:36:40,116 --> 00:36:41,242 Ali. 317 00:36:42,786 --> 00:36:44,662 É o ponto de entrega. 318 00:36:47,957 --> 00:36:50,085 Agora, sobre o morcego, 319 00:36:50,668 --> 00:36:53,463 entregá-lo não faz parte do trato. 320 00:36:54,255 --> 00:36:57,884 Então podemos fazer o que quisermos com ele. 321 00:37:00,386 --> 00:37:02,013 Que divertido. 322 00:37:08,770 --> 00:37:11,606 Brilha, brilha morceguinho. 323 00:37:13,775 --> 00:37:16,694 Como é que você... 324 00:37:18,029 --> 00:37:22,033 Seus negócios com O Romano acabam hoje. 325 00:37:25,495 --> 00:37:26,538 Não. 326 00:37:33,128 --> 00:37:34,838 Pobrezinho. 327 00:37:34,921 --> 00:37:37,799 Tão pequenino. 328 00:38:06,953 --> 00:38:08,079 Não. 329 00:38:14,627 --> 00:38:16,296 -Aqui embaixo. -O que você encontrou? 330 00:38:16,379 --> 00:38:17,630 Fuja! 331 00:38:24,262 --> 00:38:25,764 {\an8}Motivo, meios, oportunidade. 332 00:38:25,847 --> 00:38:27,056 {\an8}EXCLUSIVO - CARLA FALCONE VITI 333 00:38:27,140 --> 00:38:28,308 {\an8}Dent. Vou ser clara. 334 00:38:28,391 --> 00:38:31,603 {\an8}Chega de aterrorizar a minha família! Chega! 335 00:38:31,728 --> 00:38:34,856 {\an8}Você espera que acreditemos que um funcionário público respeitado... 336 00:38:34,939 --> 00:38:37,817 -Não sei porque você assiste a esse lixo. -É verdade? 337 00:38:38,485 --> 00:38:41,279 Você acredita nessa porcaria? Por isso quer se divorciar? 338 00:38:41,696 --> 00:38:42,739 Eu nunca disse isso. 339 00:38:43,114 --> 00:38:44,574 Eu sugeri terapia. 340 00:38:44,741 --> 00:38:48,411 Talvez o divórcio não seja ruim, agora que você pode voltar para ele. 341 00:38:49,204 --> 00:38:51,039 Vadia ingrata. 342 00:38:55,335 --> 00:38:58,254 Desculpe. Não sei por que eu disse isso. 343 00:39:01,091 --> 00:39:02,383 Estou atrasado para o tribunal. 344 00:39:06,054 --> 00:39:07,722 Você deixou a porta do porão aberta novamente. 345 00:39:08,932 --> 00:39:10,809 Eu não fui ao porão hoje. 346 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Sr. Dent? 347 00:39:59,149 --> 00:40:01,526 Sr. Dent, está pronto para continuar? 348 00:40:02,986 --> 00:40:05,280 Sim, Meritíssimo. Obrigado. 349 00:40:05,405 --> 00:40:06,990 Assassino. 350 00:40:07,073 --> 00:40:08,199 O quê? 351 00:40:11,828 --> 00:40:14,497 Perguntei se o senhor está pronto, Sr. Dent. 352 00:40:15,457 --> 00:40:16,875 Sim, claro. 353 00:40:19,627 --> 00:40:23,339 Sr. Maroni, você confessou 19 atos... 354 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 Confesse. 355 00:40:30,555 --> 00:40:31,556 O que diabos ele... 356 00:40:31,639 --> 00:40:34,267 Ele está aqui, capitão. No telhado. 357 00:40:35,143 --> 00:40:38,646 Senhor promotor, estamos todos esperando. 358 00:40:39,105 --> 00:40:41,691 Sim. Me desculpe, Meritíssimo. 359 00:40:46,738 --> 00:40:48,323 Precisava mesmo ser no telhado? 360 00:40:48,865 --> 00:40:50,450 Achei que gostaria de privacidade. 361 00:40:50,909 --> 00:40:52,577 Harvey está meio estranho lá dentro. 362 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Acho que toda essa especulação sobre o Feriado na mídia está... 363 00:40:57,081 --> 00:40:58,249 Privacidade? 364 00:40:59,084 --> 00:41:00,168 Por quê? 365 00:41:03,546 --> 00:41:04,672 Onde você as encontrou? 366 00:41:05,799 --> 00:41:07,092 Você não vai gostar disso. 367 00:41:09,344 --> 00:41:12,764 Sim. Atirei no Frankie Gazzo e no irmão dele, Lenny. 368 00:41:12,847 --> 00:41:14,641 Joguei os corpos deles no rio Gotham. 369 00:41:15,433 --> 00:41:17,769 Vários dos sabichões que você procura estão lá. 370 00:41:18,353 --> 00:41:21,731 Talvez por isso eu tenha uma úlcera. Bebi daquela água. 371 00:41:26,736 --> 00:41:28,905 E você cometeu esses assassinatos e crimes 372 00:41:28,988 --> 00:41:33,118 sob ordens diretas de Carmine "O Romano" Falcone? 373 00:41:35,912 --> 00:41:38,790 Crimes? Não, o cara é um santo. 374 00:42:02,772 --> 00:42:04,149 -Agora. -Agora. 375 00:42:06,776 --> 00:42:07,944 Você está bem, Dent? 376 00:42:09,195 --> 00:42:10,405 O que foi, deu azia? 377 00:42:11,281 --> 00:42:12,657 Posso te ajudar. 378 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 Agora, Sr. Maroni, devo lembrá-lo de que sua imunidade 379 00:42:16,953 --> 00:42:20,457 está condicionada a um testemunho verdadeiro durante este processo. 380 00:42:20,749 --> 00:42:24,127 E eu disse a verdade. O Falcone está limpo. 381 00:42:28,631 --> 00:42:30,425 Sal, o que você está fazendo? 382 00:42:30,800 --> 00:42:31,926 O que mandaram. 383 00:42:33,928 --> 00:42:34,971 Certo. 384 00:42:35,513 --> 00:42:39,225 -Meritíssimo, devido a testemunha... -Ser um traidor! 385 00:42:39,309 --> 00:42:42,729 ...ter mudado de ideia, preciso pedir um intervalo. 386 00:42:43,104 --> 00:42:46,733 Um intervalo? Tipo um feriado? 387 00:42:46,858 --> 00:42:48,401 -O quê? -Feriado. 388 00:42:48,526 --> 00:42:50,528 Você sabe, como o Dia dos Pais. 389 00:42:53,239 --> 00:42:55,283 Luigi Maroni manda lembranças. 390 00:42:55,617 --> 00:42:56,743 Vá. 391 00:43:02,916 --> 00:43:04,709 Oficial, detenha a testemunha. 392 00:43:05,460 --> 00:43:07,128 Você está morto, Feriado! 393 00:43:07,212 --> 00:43:10,924 Me escutou, Dent? Essa coisa derrete até concreto! 394 00:43:16,304 --> 00:43:17,806 -Harvey! -Meu Deus. 395 00:43:17,889 --> 00:43:19,057 Chame uma ambulância! 396 00:43:33,196 --> 00:43:36,157 {\an8}PLANTÃO ESPECIAL O MISTÉRIO DO FERIADO FOI SOLUCIONADO? 397 00:43:42,622 --> 00:43:43,748 Idiotas. 398 00:43:44,040 --> 00:43:45,583 Acham que é você. 399 00:43:46,167 --> 00:43:48,420 Quem é você? 400 00:43:50,296 --> 00:43:52,090 Você sabe quem eu sou. 401 00:43:54,259 --> 00:43:55,677 Não, eu... 402 00:43:55,844 --> 00:43:57,470 Você parece cansado. 403 00:43:58,263 --> 00:44:00,056 Por que não me deixa cuidar das coisas? 404 00:44:01,182 --> 00:44:04,269 Eu não sei o que está acontecendo. 405 00:44:05,728 --> 00:44:07,981 Sinto muito por ninguém ter lhe dito, Harv. 406 00:44:08,523 --> 00:44:09,941 Me dito o quê? 407 00:44:10,900 --> 00:44:12,235 Você está morto. 408 00:44:19,451 --> 00:44:20,869 Tenho que atender. 409 00:44:24,330 --> 00:44:25,540 Sim. 410 00:44:27,876 --> 00:44:28,918 Agora? 411 00:44:29,836 --> 00:44:31,921 Não, é a hora perfeita. 412 00:44:34,007 --> 00:44:37,510 O médico disse que ele estará bem em alguns dias. Não se preocupe. 413 00:44:38,219 --> 00:44:39,429 Meu Deus! 414 00:44:39,888 --> 00:44:40,972 Ele desapareceu. 415 00:44:42,265 --> 00:44:44,684 Fechem as saídas. Ele não deve estar longe. Vamos! 416 00:45:07,916 --> 00:45:09,959 Bom, onde ele... 417 00:45:13,004 --> 00:45:15,548 Me deixe adivinhar. Você não virá. 418 00:45:15,882 --> 00:45:17,217 Temo que não. 419 00:45:17,300 --> 00:45:21,096 Sim. Você não costuma sujar as mãos. 420 00:45:21,262 --> 00:45:22,639 Você não sabe nada sobre mim. 421 00:45:22,806 --> 00:45:27,268 Sei que é um mentiroso, um ladrão, um assassino. 422 00:45:27,852 --> 00:45:29,062 Um pai. 423 00:45:33,358 --> 00:45:35,568 -Um covarde. -Adeus, Dent. 424 00:45:39,906 --> 00:45:40,990 Tudo bem. 425 00:45:41,950 --> 00:45:43,535 Ele quer falar com vocês. 426 00:46:21,030 --> 00:46:22,031 Vamos. 427 00:46:22,407 --> 00:46:23,533 Vamos! 428 00:46:30,248 --> 00:46:31,458 Sério? 429 00:46:45,638 --> 00:46:47,515 Não é nada pessoal. São negócios. 430 00:47:07,202 --> 00:47:08,787 Feliz aniversário, papai! 431 00:47:11,539 --> 00:47:13,666 Tudo bem, vamos lá. 432 00:47:18,254 --> 00:47:20,757 Que noite maravilhosa. Obrigado. 433 00:47:21,883 --> 00:47:23,718 Este ano tem sido difícil. 434 00:47:24,677 --> 00:47:26,888 E mesmo que ainda tenhamos que despedaçar completamente 435 00:47:26,971 --> 00:47:29,724 esse maquinário vil que a lei colocou contra nós, 436 00:47:30,725 --> 00:47:33,436 podemos dizer que já cuidamos de um dos "dentes" dessa engrenagem. 437 00:47:40,318 --> 00:47:44,280 À Sofia Falcone, por ter negociado o acordo de paz com Maroni. 438 00:47:45,031 --> 00:47:46,032 Mille grazie. 439 00:47:49,160 --> 00:47:50,829 E à minha bela irmã, Carla. 440 00:47:51,412 --> 00:47:52,413 Onde ela está? 441 00:47:52,872 --> 00:47:53,915 Carla? 442 00:47:58,461 --> 00:48:00,088 Provavelmente dando alguma entrevista para a TV. 443 00:48:03,716 --> 00:48:06,177 Calma lá. As entrevistas ajudaram. 444 00:48:06,845 --> 00:48:08,179 Acho que ela tem futuro. 445 00:48:35,915 --> 00:48:37,500 Desculpe te assustar. 446 00:48:40,044 --> 00:48:41,629 Você não deveria estar procurando pelo Harvey? 447 00:48:43,047 --> 00:48:46,676 Estou tentando determinar sua localização interrogando seus cúmplices. 448 00:48:49,471 --> 00:48:50,889 Cúmplices... 449 00:48:53,266 --> 00:48:54,726 Você está perdendo seu tempo. 450 00:48:55,351 --> 00:48:58,354 Ele é um mistério. Ou pelo menos parece ser. 451 00:48:59,981 --> 00:49:02,400 Você percebeu alguma mudança recente em seu comportamento? 452 00:49:02,776 --> 00:49:04,027 Mudanças de humor? 453 00:49:05,236 --> 00:49:07,030 Isso é incomum quando se lida com pessoas 454 00:49:07,113 --> 00:49:08,531 como o Falcone todos os dias? 455 00:49:11,409 --> 00:49:13,578 Harvey nunca mencionou ter ido para Oxford. 456 00:49:18,166 --> 00:49:19,375 Isso importa? 457 00:49:20,627 --> 00:49:21,544 Talvez. 458 00:49:23,880 --> 00:49:26,091 Isso não parece ser apenas mais um trabalho para você. 459 00:49:26,841 --> 00:49:28,968 É pessoal. Por quê? 460 00:49:31,179 --> 00:49:33,807 Ele é meu amigo, e precisa de ajuda. 461 00:49:56,412 --> 00:49:57,872 Já é hora do jantar? 462 00:50:02,335 --> 00:50:04,671 "Solomon Grundy, 463 00:50:05,338 --> 00:50:08,007 nascido numa segunda-feira..." 464 00:50:09,050 --> 00:50:12,679 "Batizado na terça-feira, casado na quarta-feira, 465 00:50:13,388 --> 00:50:17,934 adoeceu na quinta-feira, ficou pior na sexta-feira, 466 00:50:19,018 --> 00:50:22,522 morreu no sábado, foi enterrado no domingo." 467 00:50:24,607 --> 00:50:26,276 Esse é o fim. 468 00:50:29,112 --> 00:50:31,573 "Nascido numa segunda-feira." 469 00:50:38,913 --> 00:50:41,958 Renascido, ressuscitado. 470 00:50:43,334 --> 00:50:45,128 Numa segunda-feira. 471 00:50:46,379 --> 00:50:48,006 Foi isso que aconteceu com você? 472 00:50:48,923 --> 00:50:50,675 Você morreu e retornou? 473 00:50:55,138 --> 00:50:58,099 Pode um homem viver duas vidas? 474 00:50:58,183 --> 00:51:01,936 Nascido numa segunda-feira. 475 00:51:06,566 --> 00:51:09,110 Nascido numa segunda-feira. 476 00:51:15,658 --> 00:51:18,203 Setembro tem 30 dias. 477 00:51:18,953 --> 00:51:22,207 E hoje é o dia que mais te preocupa. 478 00:51:22,999 --> 00:51:24,209 Onde ele está? 479 00:51:24,918 --> 00:51:26,211 Meses se passaram. 480 00:51:28,755 --> 00:51:30,173 Senti sua falta. 481 00:51:30,256 --> 00:51:33,718 O promotor que foi atacado e mutilado antes de desaparecer do hospital. 482 00:51:35,261 --> 00:51:36,221 Ele faz isso. 483 00:51:36,304 --> 00:51:38,181 Mais tarde na mesma noite, Carla Viti, 484 00:51:38,264 --> 00:51:40,683 que acusou publicamente Dent de ser o Feriado, 485 00:51:40,767 --> 00:51:43,269 foi assassinada a caminho da festa de aniversário de seu irmão. 486 00:51:44,145 --> 00:51:47,023 Eu sei. Terrível, não? 487 00:51:47,607 --> 00:51:49,067 Acho que ela estava certa. 488 00:51:49,734 --> 00:51:51,152 Claro que acha. 489 00:51:52,195 --> 00:51:55,990 Parece que todos que vão atrás do Dent acabam mortos. 490 00:51:56,324 --> 00:51:59,494 Precisamos encontrar Harvey antes que ele mate novamente. 491 00:52:00,370 --> 00:52:01,704 O que você sabe? 492 00:52:02,747 --> 00:52:07,961 Gordon e seus homens estiveram aqui dia após dia, fazendo as mesmas perguntas. 493 00:52:08,920 --> 00:52:11,047 Te direi o que disse ao capitão. 494 00:52:11,923 --> 00:52:15,927 Me deixe sair daqui e pararei os assassinatos. 495 00:52:17,846 --> 00:52:18,972 Terminamos por aqui. 496 00:52:23,101 --> 00:52:25,186 Hoje é Dia do Trabalho. 497 00:52:26,104 --> 00:52:29,441 E se o padrão se mantiver, 498 00:52:29,524 --> 00:52:33,987 acredito que você tem algo que o Feriado quer. 499 00:52:37,532 --> 00:52:38,700 Vá pelo norte na Atwell. 500 00:52:39,242 --> 00:52:41,703 -Senhor, a penitenciária é ao sul... -Eu sei onde é. 501 00:52:42,579 --> 00:52:45,415 Essa é a transferência de prisioneiro mais longa que já vi. 502 00:52:47,417 --> 00:52:49,544 Acho que vocês gostam de ficar comigo. 503 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Dent! 504 00:53:39,344 --> 00:53:40,512 Você está vivo? 505 00:53:41,096 --> 00:53:43,473 Ele não está mais no comando desta operação. 506 00:53:44,974 --> 00:53:46,017 Certo. 507 00:53:47,393 --> 00:53:48,561 Já chega. 508 00:53:48,895 --> 00:53:51,940 Relaxe, Jim, não estou aqui para matar o Maroni. 509 00:53:52,899 --> 00:53:57,445 Estou aqui para agradecê-lo por me dar um novo... visual. 510 00:53:58,655 --> 00:53:59,906 Meu Deus. 511 00:54:00,532 --> 00:54:01,741 Harvey... 512 00:54:02,367 --> 00:54:06,663 Tenho que lhe dizer, Jimbo, sua arma veio a calhar. 513 00:54:07,914 --> 00:54:12,585 Sei que era para o Harvey, mas já que estou aqui. 514 00:54:15,463 --> 00:54:17,257 Se você não é o Harvey, quem é você? 515 00:54:18,049 --> 00:54:19,175 Feriado? 516 00:54:19,926 --> 00:54:21,594 Encontramos as armas no seu porão. 517 00:54:23,012 --> 00:54:25,723 Encontrou as armas no meu porão? 518 00:54:28,101 --> 00:54:29,394 Claro. 519 00:54:30,603 --> 00:54:31,896 Sabemos de tudo. 520 00:54:32,647 --> 00:54:34,023 Queremos te levar para conseguir ajuda. 521 00:54:34,107 --> 00:54:36,317 Acho que Thomas Wayne estava no caminho certo. 522 00:54:37,318 --> 00:54:39,821 Não há como vencê-los, Jimbo, não do seu jeito. 523 00:54:40,738 --> 00:54:41,948 Precisa se tornar um deles. 524 00:54:43,741 --> 00:54:45,910 E então derrotá-los com suas regras. 525 00:54:46,953 --> 00:54:49,247 Cara, você morre. 526 00:54:58,548 --> 00:55:00,008 É você quem decide, Harvey. 527 00:55:01,050 --> 00:55:03,553 Você e eu sabemos que essa moeda tem duas caras. 528 00:55:04,554 --> 00:55:06,055 Como você poderia... 529 00:55:09,267 --> 00:55:11,186 Belo disfarce, Morcego. 530 00:55:11,728 --> 00:55:14,105 Imagino que essa armadilha tenha sido ideia sua. 531 00:55:14,522 --> 00:55:16,566 Abaixe a arma, agora! 532 00:55:36,252 --> 00:55:37,295 Não! 533 00:55:47,388 --> 00:55:49,349 Vamos, Grundy, mexa-se. 534 00:56:04,072 --> 00:56:05,698 Acho que voltamos à estaca zero. 535 00:56:27,971 --> 00:56:29,472 Levantou cedo. 536 00:56:31,474 --> 00:56:33,768 Não, acabei de chegar. 537 00:56:35,311 --> 00:56:38,231 Claro. Então acho que é melhor ir se deitar. 538 00:56:41,443 --> 00:56:43,903 -Posso ajudar com algo... -Como aconteceu, Alfred? 539 00:56:48,032 --> 00:56:50,452 Eles foram obrigados a trabalhar com os Falcones? 540 00:56:52,328 --> 00:56:55,999 Ou estavam tão obstinados com seu legado que trabalharam com o diabo em pessoa? 541 00:57:02,130 --> 00:57:05,800 Seus pais acreditavam que havia duas maneiras de ver tudo... 542 00:57:08,720 --> 00:57:09,846 e todos. 543 00:57:12,307 --> 00:57:13,391 Apenas duas? 544 00:57:13,850 --> 00:57:14,726 Eles eram jovens. 545 00:57:14,809 --> 00:57:19,355 Duas pessoas excepcionalmente boas vivendo em um local excepcionalmente mau, 546 00:57:19,481 --> 00:57:20,607 tentando torná-lo melhor. 547 00:57:21,608 --> 00:57:22,817 Mas o Falcone? 548 00:57:23,485 --> 00:57:27,155 Não sabiam que quando o legitimaram, ajudaram a criar um monstro? 549 00:57:27,238 --> 00:57:30,450 Eles fizeram escolhas difíceis e cometeram alguns erros. 550 00:57:31,951 --> 00:57:33,953 Mas estavam dispostos a pagar por isso. 551 00:57:36,289 --> 00:57:39,793 Sempre disse para mim mesmo que faço o que faço para honrá-los. 552 00:57:40,627 --> 00:57:45,090 O que isso significa, se no fundo, faço isso para redimi-los? 553 00:57:47,926 --> 00:57:50,136 Acho que significa que seus pais estariam orgulhosos... 554 00:57:52,263 --> 00:57:54,015 de seu real legado. 555 00:58:03,775 --> 00:58:04,818 Isso é um absurdo. 556 00:58:06,444 --> 00:58:09,823 Desculpe pelo inconveniente, senhora, mas é Dia das Bruxas. 557 00:58:09,906 --> 00:58:13,284 -O Sr. Dent ainda está solto. -E o capitão Gordon nos mandou ficar aqui. 558 00:58:13,952 --> 00:58:15,453 Então você terá que nos aguentar. 559 00:58:16,538 --> 00:58:18,414 Vocês bloquearam meu carro. 560 00:58:19,249 --> 00:58:22,210 Ficaremos felizes em levá-la aonde quiser. 561 00:58:22,293 --> 00:58:25,088 Apesar de que ficar aqui deixaria nosso trabalho mais fácil. 562 00:58:25,380 --> 00:58:28,007 Não há como saber onde ou quando seu marido aparecerá. 563 00:58:28,967 --> 00:58:30,427 Meu marido está morto. 564 00:58:33,805 --> 00:58:36,349 Sinto muito, senhora, mas isso não é verdade. 565 00:58:38,184 --> 00:58:39,269 Sim, é verdade. 566 00:58:58,455 --> 00:58:59,789 Acorde, Julian. 567 00:59:00,790 --> 00:59:02,292 Você sabe que dia é hoje. 568 00:59:06,463 --> 00:59:08,506 É Dia das Bruxas... 569 00:59:09,674 --> 00:59:12,719 o 31º dia do décimo mês... 570 00:59:13,845 --> 00:59:19,601 e o 305º dia desse ano miserável. 571 00:59:21,561 --> 00:59:22,687 E? 572 00:59:26,524 --> 00:59:28,526 Terça-feira de tacos. 573 00:59:29,319 --> 00:59:30,779 Muy bueno. 574 00:59:31,988 --> 00:59:33,198 Mas o quê? 575 00:59:56,471 --> 00:59:59,140 Doces ou travessuras. 576 01:00:01,601 --> 01:00:04,104 Nos atacando assim, diretamente... 577 01:00:05,939 --> 01:00:07,398 não condiz com o padrão. 578 01:00:08,650 --> 01:00:10,318 Então foi um capanga contratado. 579 01:00:10,401 --> 01:00:13,696 nós vimos Dent e o Feriado no mesmo local e ao mesmo tempo, 580 01:00:13,780 --> 01:00:16,741 e assim o promotor arrumou um álibi. 581 01:00:19,410 --> 01:00:20,870 Harvey estudou em Oxford? 582 01:00:20,954 --> 01:00:22,163 Como o filho do Falcone? 583 01:00:22,705 --> 01:00:25,917 Estou entendendo o que quer dizer, mas não deixe Harvey escutar isso. 584 01:00:26,418 --> 01:00:27,627 Ele era da Universidade de Gotham. 585 01:00:28,128 --> 01:00:29,546 E muito orgulhoso disso. 586 01:00:30,380 --> 01:00:31,714 Não se distraia. 587 01:00:34,175 --> 01:00:35,677 Nem todas as pistas levam a algum lugar. 588 01:00:36,803 --> 01:00:39,222 E já temos o que precisamos para encerrar o caso. 589 01:00:40,223 --> 01:00:42,267 É difícil de acreditar que o homem que esteve sob este teto 590 01:00:42,350 --> 01:00:45,854 que fez aquela promessa, que fez um pacto conosco, 591 01:00:45,937 --> 01:00:47,230 cruzaria a linha. 592 01:00:47,522 --> 01:00:49,566 Você consegue dizer honestamente que aquele homem 593 01:00:49,649 --> 01:00:51,568 e o homem que vimos no beco, são a mesma pessoa? 594 01:00:52,193 --> 01:00:53,486 Ele tem cicatrizes profundas... 595 01:00:54,696 --> 01:00:56,448 e não estou falando do rosto dele. 596 01:00:57,365 --> 01:00:59,701 Se acredita que estamos errados, encontre evidências. 597 01:01:00,243 --> 01:01:03,079 Mas, por enquanto, a melhor maneira de salvar vidas, 598 01:01:03,580 --> 01:01:05,999 incluindo a do Harvey, é capturando-o. 599 01:01:31,107 --> 01:01:33,318 Sabe como meus homens chamam esse ano? 600 01:01:35,361 --> 01:01:36,780 O longo Dia das Bruxas. 601 01:01:37,572 --> 01:01:38,823 Meu sobrinho, 602 01:01:39,783 --> 01:01:42,535 meu filho, minha irmã, 603 01:01:43,495 --> 01:01:44,871 metade dos meus homens. 604 01:01:47,582 --> 01:01:48,541 Por quê? 605 01:01:49,959 --> 01:01:52,045 Por que Dent mataria seu filho? 606 01:01:56,216 --> 01:01:59,302 Eu queria ter tido a chance de ser um pai melhor para meu filho. 607 01:02:00,720 --> 01:02:02,263 Nunca mais nos veremos. 608 01:02:04,641 --> 01:02:05,767 Por isso... 609 01:02:06,476 --> 01:02:07,644 Eu sinto... 610 01:02:10,063 --> 01:02:11,106 sinto muito. 611 01:02:17,237 --> 01:02:19,572 Existe uma regra entre aqueles como eu. 612 01:02:20,323 --> 01:02:22,075 Não mexemos com as esposas. 613 01:02:23,409 --> 01:02:26,621 Mas Dent não joga de acordo com as regras. 614 01:02:29,040 --> 01:02:31,876 E quando isso acontece, pessoas morrem. 615 01:02:32,961 --> 01:02:34,003 Esposas de quem? 616 01:02:37,173 --> 01:02:38,967 Acho que a justiça é mesmo cega. 617 01:02:50,854 --> 01:02:51,896 Papai. 618 01:02:51,980 --> 01:02:55,150 Está tudo bem, Sofia. Eu apenas... tropecei. 619 01:03:05,034 --> 01:03:06,661 Isso não era necessário. 620 01:03:07,036 --> 01:03:08,246 Talvez não. 621 01:03:09,164 --> 01:03:11,583 Você irá me dizer por que está tão obcecada com eles? 622 01:03:25,847 --> 01:03:29,684 Não te agradeci por me encontrar e me levar para casa naquela noite. 623 01:03:31,394 --> 01:03:33,104 Você achou que eu fosse sua mãe. 624 01:03:33,188 --> 01:03:34,689 Foi a toxina do medo do Espantalho. 625 01:03:38,151 --> 01:03:41,279 O local onde você me encontrou, foi onde a perdi. 626 01:03:46,951 --> 01:03:48,745 Eu nem mesmo sei o nome da minha mãe. 627 01:03:50,288 --> 01:03:53,374 Mas acho que tem alguém que pode me dizer. 628 01:03:58,963 --> 01:04:00,006 Seu pai. 629 01:04:02,175 --> 01:04:03,259 Você tem certeza? 630 01:04:04,010 --> 01:04:07,347 Quando chegar a hora, não sei se conseguirei perguntar. 631 01:04:09,849 --> 01:04:12,727 Será que existe alguma família normal nessa cidade? 632 01:04:13,478 --> 01:04:14,604 Talvez não... 633 01:04:15,438 --> 01:04:16,606 para pessoas como nós. 634 01:04:31,037 --> 01:04:32,163 O que diabos é aquilo? 635 01:04:34,541 --> 01:04:35,708 Droga! 636 01:04:38,461 --> 01:04:41,506 Todas as unidades, emergência na esquina da 6ª com a Mason. 637 01:04:41,589 --> 01:04:43,425 Chamando todas as unidades disponíveis. 638 01:04:47,762 --> 01:04:50,849 Não, o capitão disse para não sairmos daqui, não esta noite. 639 01:05:24,507 --> 01:05:27,343 Atirei o pau no gato 640 01:05:32,724 --> 01:05:33,808 Continuem vindo, rapazes. 641 01:05:34,476 --> 01:05:36,811 Estão todos convidados para esta festa. 642 01:05:37,687 --> 01:05:39,856 Nem todos. 643 01:05:48,031 --> 01:05:49,199 Cara. 644 01:05:49,783 --> 01:05:52,076 Eu quis dizer cara! 645 01:05:56,164 --> 01:05:58,333 Sofia, por favor. Não foi nada. 646 01:05:59,209 --> 01:06:00,960 Pare de me tratar como um velho. 647 01:06:01,669 --> 01:06:02,796 Você não é velho. 648 01:06:06,382 --> 01:06:07,717 Talvez eu seja. 649 01:06:08,468 --> 01:06:10,303 Pelo menos, velho demais para esse tipo de coisa. 650 01:06:16,518 --> 01:06:18,895 Você... tem notícias da sua mãe? 651 01:06:20,480 --> 01:06:21,523 Ela te ama. 652 01:06:22,607 --> 01:06:23,942 Apenas não gosta deste lugar. 653 01:06:25,568 --> 01:06:26,820 Eu sou este lugar. 654 01:06:28,696 --> 01:06:32,951 Sei que pensa assim, e talvez tenha sido assim. 655 01:06:34,202 --> 01:06:35,620 Mas as coisas mudaram 656 01:06:36,162 --> 01:06:37,205 tanto... 657 01:06:38,540 --> 01:06:39,666 e tão rápido. 658 01:06:40,875 --> 01:06:42,085 Eu não mudei com elas? 659 01:06:43,586 --> 01:06:45,171 Sim, mudou. 660 01:06:45,255 --> 01:06:49,050 Mas quando você estava começando, quando a mamãe estava aqui, 661 01:06:49,134 --> 01:06:52,387 você não pensaria em contratar aberrações como a Hera Venenosa e o Espantalho. 662 01:06:53,596 --> 01:06:55,682 Essas... pessoas, 663 01:06:56,975 --> 01:06:58,560 elas não são estáveis, papai. 664 01:07:02,188 --> 01:07:03,273 Os tempos mudaram. 665 01:07:06,192 --> 01:07:07,360 Chefe! 666 01:07:07,694 --> 01:07:09,237 Tem algo errado lá embaixo. 667 01:07:09,320 --> 01:07:10,238 Os policiais foram embora 668 01:07:10,321 --> 01:07:12,323 e nenhum dos nossos responde aos comunicadores. 669 01:07:12,824 --> 01:07:13,867 Maron... 670 01:07:49,986 --> 01:07:50,987 Sofia, não! 671 01:08:07,253 --> 01:08:08,797 Vamos, seus filhos da... 672 01:08:29,484 --> 01:08:30,568 Sofia! 673 01:09:12,861 --> 01:09:13,903 O que é isso? 674 01:09:19,200 --> 01:09:21,035 Dia do Julgamento. 675 01:09:27,917 --> 01:09:29,127 Nós o perdemos nos esgotos. 676 01:09:29,836 --> 01:09:31,880 Você está certo. Isso foi para nos distrair. 677 01:09:32,921 --> 01:09:35,841 Sim, mas nos distrair do quê? 678 01:09:40,847 --> 01:09:43,099 Eu realmente devo tudo a você, Carmine. 679 01:09:44,100 --> 01:09:47,519 Você me ensinou que todos os homens são culpados... 680 01:09:49,354 --> 01:09:51,024 e inocentes. 681 01:09:52,233 --> 01:09:55,737 O que faz a justiça ser como uma jogada de moeda. 682 01:09:57,530 --> 01:09:59,115 O resultado é imprevisível. 683 01:09:59,741 --> 01:10:00,867 A não ser, é claro... 684 01:10:02,285 --> 01:10:07,290 que o sistema seja corrupto, manipulado para favorecer alguém. 685 01:10:07,999 --> 01:10:11,503 Empresário e filantropo durante o dia. 686 01:10:12,378 --> 01:10:15,632 Criminoso, chantagista e assassino durante a noite. 687 01:10:16,883 --> 01:10:19,636 Você trapaceou em tudo o que fez 688 01:10:19,719 --> 01:10:22,514 nos seus negócios e na sua família. 689 01:10:24,390 --> 01:10:26,684 Na verdade é um ajuste simples, 690 01:10:27,602 --> 01:10:31,147 uma pequena mudança de perspectiva que decide se você vive... 691 01:10:32,273 --> 01:10:33,525 ou não. 692 01:10:41,908 --> 01:10:43,868 Puxe logo a merda do gatilho. 693 01:10:45,995 --> 01:10:47,247 Você não estava me escutando. 694 01:10:47,413 --> 01:10:51,960 Se estivesse, entenderia que, pela primeira vez, Carmine, 695 01:10:52,252 --> 01:10:53,837 não depende de mim. 696 01:10:54,629 --> 01:10:55,797 Boa sorte. 697 01:11:04,222 --> 01:11:05,223 Não! 698 01:12:03,615 --> 01:12:06,409 Em guarda, seu merda hipócrita... 699 01:12:23,134 --> 01:12:26,096 Nancy, não transfira minhas ligações. 700 01:12:26,805 --> 01:12:29,432 Tenho que matar uma pessoa. 701 01:12:49,077 --> 01:12:50,078 Harvey, não! 702 01:13:15,895 --> 01:13:18,314 Finalmente a sós. 703 01:13:19,983 --> 01:13:22,026 Vamos te tirar disso. 704 01:13:37,709 --> 01:13:38,835 Afastem-se. 705 01:13:49,596 --> 01:13:50,680 Harvey. 706 01:13:51,014 --> 01:13:52,515 Você não precisa fazer isso. 707 01:13:53,600 --> 01:13:55,685 Harvey. 708 01:13:56,561 --> 01:13:58,772 Não consegue ver que sou um novo homem, Morcego? 709 01:13:59,355 --> 01:14:00,982 Finalmente acordei. 710 01:14:02,108 --> 01:14:03,651 E diferentemente de Harvey Dent, 711 01:14:03,735 --> 01:14:07,113 não me atenho a motivos mesquinhos como vingança, 712 01:14:07,322 --> 01:14:10,617 ou pior, progressão de carreira. 713 01:14:11,618 --> 01:14:12,744 Tirei um peso das costas. 714 01:14:13,661 --> 01:14:17,874 Não preciso mais decidir quem é inocente ou quem é culpado. 715 01:14:18,291 --> 01:14:22,837 Tudo o que tenho que fazer... é executar. 716 01:14:27,967 --> 01:14:28,968 -Culpado. -Não! 717 01:14:29,052 --> 01:14:30,053 Não! 718 01:14:43,483 --> 01:14:44,526 Papai. 719 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 Sofia, não! 720 01:14:55,203 --> 01:14:56,287 Apenas duas balas. 721 01:14:56,996 --> 01:14:58,206 Desculpe, querida. 722 01:14:59,207 --> 01:15:03,128 Não. 723 01:15:14,973 --> 01:15:16,057 Sofia. 724 01:15:19,936 --> 01:15:22,814 Não consigo segurar. 725 01:16:01,519 --> 01:16:03,062 Louisa? 726 01:16:04,355 --> 01:16:05,440 Louisa. 727 01:16:11,946 --> 01:16:12,864 Selina. 728 01:16:16,451 --> 01:16:17,452 Selina? 729 01:16:18,620 --> 01:16:19,913 Me deixe ajudá-lo. 730 01:16:21,164 --> 01:16:22,207 Não. 731 01:16:25,376 --> 01:16:28,296 Só temos aquilo que pegamos. 732 01:16:29,798 --> 01:16:31,299 Você ainda acredita? 733 01:16:32,467 --> 01:16:33,802 Sim. 734 01:16:33,885 --> 01:16:35,095 Acredito. 735 01:16:37,263 --> 01:16:38,348 Ótimo. 736 01:17:09,379 --> 01:17:11,548 -Harvey? -Não mais. 737 01:17:16,261 --> 01:17:17,804 Isso precisava ser feito. 738 01:17:19,347 --> 01:17:20,932 Você nunca irá me convencer disso. 739 01:17:22,600 --> 01:17:24,686 Não haverá juízes para subornar. 740 01:17:25,728 --> 01:17:27,439 Nem testemunhas para desaparecer. 741 01:17:28,815 --> 01:17:31,901 O Romano está morto, o Duas-Caras o matou. 742 01:17:34,112 --> 01:17:35,905 O longo Dia das Bruxas... 743 01:17:37,073 --> 01:17:38,074 acabou. 744 01:17:41,494 --> 01:17:42,620 Vamos lhe arrumar ajuda. 745 01:17:45,331 --> 01:17:49,127 Vocês é que vão precisar de ajuda de agora em diante. 746 01:17:51,129 --> 01:17:52,213 Harvey... 747 01:17:52,714 --> 01:17:54,048 Duas-Caras... 748 01:17:55,133 --> 01:17:56,134 Que seja. 749 01:17:56,217 --> 01:17:58,219 Você traiu tudo em que acreditava. 750 01:18:00,054 --> 01:18:01,222 Quase tudo. 751 01:18:07,020 --> 01:18:08,396 Me prenda, Jimbo. 752 01:18:10,064 --> 01:18:11,441 Eu sou responsável. 753 01:18:12,233 --> 01:18:16,029 Não apenas pelo Falcone, mas por todos os assassinatos do Feriado. 754 01:18:18,239 --> 01:18:20,325 Preciso encarar a lei. 755 01:18:31,669 --> 01:18:32,962 O preço. 756 01:18:34,589 --> 01:18:37,550 A promessa que fizemos bem aqui, um ano atrás, 757 01:18:38,343 --> 01:18:41,387 de derrubar O Romano. No fim... 758 01:18:42,889 --> 01:18:44,140 valeu a pena? 759 01:18:45,642 --> 01:18:47,685 Ele está perguntando se os mocinhos venceram. 760 01:18:48,269 --> 01:18:50,647 Sim, os mocinhos venceram. 761 01:18:51,272 --> 01:18:54,109 Mas não saberemos tão cedo se valeu a pena. 762 01:19:05,078 --> 01:19:07,914 {\an8}ASILO ARKHAM 763 01:19:28,101 --> 01:19:29,519 Gilda. 764 01:19:48,121 --> 01:19:49,456 Precisava ser feito. 765 01:19:50,206 --> 01:19:51,207 Você sabe disso. 766 01:19:51,499 --> 01:19:55,420 Assim como sabe que Harvey nunca foi para Oxford. 767 01:19:56,504 --> 01:19:57,630 Eu fui. 768 01:19:58,715 --> 01:19:59,632 Bom... 769 01:20:00,341 --> 01:20:01,593 eu e... 770 01:20:03,094 --> 01:20:04,763 Alberto Falcone. 771 01:20:06,514 --> 01:20:08,725 Se pudesse ver como estávamos apaixonados na época. 772 01:20:10,852 --> 01:20:12,145 Eu estava grávida. 773 01:20:12,520 --> 01:20:13,772 Ele não hesitou. 774 01:20:14,397 --> 01:20:16,107 Nos casamos no mesmo dia. 775 01:20:17,942 --> 01:20:19,861 Ele era o herdeiro do império do Romano. 776 01:20:21,112 --> 01:20:23,740 E seu pai não poderia aceitar na família 777 01:20:23,823 --> 01:20:26,034 uma criança concebida fora do casamento. 778 01:20:27,827 --> 01:20:28,953 Eu tentei lutar. 779 01:20:29,537 --> 01:20:32,540 Mas quais eram as minhas chances em me opor ao chefe de Gotham? 780 01:20:36,628 --> 01:20:37,837 Contra a minha vontade... 781 01:20:38,421 --> 01:20:40,840 nosso casamento foi anulado e nosso filho... 782 01:20:41,508 --> 01:20:43,134 arrancado de meu ventre. 783 01:20:45,553 --> 01:20:46,679 O que fizeram comigo... 784 01:20:48,264 --> 01:20:49,724 como foi feito... 785 01:20:51,434 --> 01:20:52,727 me deixou destroçada. 786 01:20:54,395 --> 01:20:55,730 Você queria vingança. 787 01:20:58,983 --> 01:21:00,068 Eu queria justiça. 788 01:21:00,777 --> 01:21:02,362 Vim para Gotham e me casei com o homem 789 01:21:02,445 --> 01:21:05,031 que pensei ser o melhor para me dar isso. 790 01:21:07,283 --> 01:21:09,285 Harvey e eu éramos muito parecidos. 791 01:21:10,245 --> 01:21:13,832 Mas o que estava dentro dele não havia sido arrancado ainda. 792 01:21:15,500 --> 01:21:18,253 Isso foi... útil. 793 01:21:20,797 --> 01:21:21,881 E... 794 01:21:23,216 --> 01:21:25,552 até mesmo divertido por um tempo. 795 01:21:26,678 --> 01:21:29,681 Mas então ele ficou muito ocupado, lutando com seus próprios demônios. 796 01:21:29,806 --> 01:21:33,810 Eu fiquei sozinha lutando contra os meus. 797 01:21:36,354 --> 01:21:37,689 Um feriado, 798 01:21:38,356 --> 01:21:42,110 uma família quebrada de cada vez. 799 01:21:45,655 --> 01:21:48,408 Não me arrependo pelo que fiz com O Romano, 800 01:21:48,491 --> 01:21:49,868 ou com seu filho, 801 01:21:50,660 --> 01:21:53,204 ou com qualquer um daquela maldita família. 802 01:21:55,957 --> 01:21:57,083 Mas Harvey... 803 01:21:57,625 --> 01:21:59,919 No fim, eu o amava. 804 01:22:03,506 --> 01:22:04,924 Mas não completamente. 805 01:22:07,135 --> 01:22:08,261 Então... 806 01:22:08,678 --> 01:22:12,599 você vai me prender ou ficará parado aí julgando? 807 01:22:14,934 --> 01:22:17,729 Preciso saber que o Feriado parou. 808 01:22:19,814 --> 01:22:21,024 Não parou... 809 01:22:22,275 --> 01:22:23,318 acabou. 810 01:22:31,117 --> 01:22:34,329 Me pergunto... por quanto tempo ele soube sobre mim? 811 01:22:36,206 --> 01:22:37,624 Foi assim que você descobriu? 812 01:22:38,500 --> 01:22:39,834 O Harvey te contou? 813 01:22:42,253 --> 01:22:43,588 Ele não te entregou. 814 01:22:44,422 --> 01:22:45,548 Não conscientemente. 815 01:22:47,050 --> 01:22:49,094 Mas após a morte do Maroni, 816 01:22:49,177 --> 01:22:53,223 o jeito que ele protegeu o Feriado, ele já deveria saber. 817 01:22:54,140 --> 01:22:55,225 Ele era meu amigo. 818 01:22:56,184 --> 01:22:57,227 Ele acreditava em mim. 819 01:22:58,144 --> 01:22:59,270 Eu deveria tê-lo salvo. 820 01:23:00,897 --> 01:23:02,315 O que você fará agora? 821 01:23:03,900 --> 01:23:05,193 Contará para o Gordon? 822 01:23:25,922 --> 01:23:27,048 Alfred. 823 01:23:27,173 --> 01:23:28,216 Sério? 824 01:23:29,175 --> 01:23:31,803 {\an8}Sei que está tarde, senhor, mas nunca se sabe. 825 01:23:33,263 --> 01:23:36,683 Não importa se está tarde. As crianças não vêm aqui. 826 01:23:37,308 --> 01:23:40,311 Nem todas as famílias de Gotham compartilham da sua esperança inabalável. 827 01:23:41,646 --> 01:23:45,150 Será preciso muitas pessoas boas tentando consertar as coisas 828 01:23:45,233 --> 01:23:47,277 antes de vermos uma mudança de verdade. 829 01:23:50,196 --> 01:23:52,031 Se você diz, senhor. 830 01:23:56,661 --> 01:23:57,996 Você é uma graça quando está errado. 831 01:24:00,457 --> 01:24:01,624 Doces ou travessuras? 832 01:26:54,380 --> 01:26:55,924 É para o senhor. 833 01:26:56,174 --> 01:26:57,175 Legendas: Zilmar Sabino