1 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Si at dette aldri vil ta slutt. 2 00:02:34,653 --> 00:02:37,990 Alle ting visner, Bruce, men hvis vi er heldige 3 00:02:39,116 --> 00:02:41,036 ikke før på lenge. 4 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 Er det ikke noe du glemmer? 5 00:02:58,427 --> 00:02:59,346 Igjen? 6 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 OVERFØRING AV EIENDELER OPPRINNELIG EIER: BRUCE WAYNE 7 00:03:19,907 --> 00:03:21,825 NY EIER: CARMINE FALCONE 8 00:03:41,096 --> 00:03:42,681 Jeg kan ikke motstå deg. 9 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Ingen menn kan det. 10 00:04:14,920 --> 00:04:20,843 VALENTINSDAGEN 11 00:04:32,646 --> 00:04:33,897 14. FEBRUAR 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 17. MARS 13 00:04:52,208 --> 00:04:58,298 ST. PATRICKS DAG 14 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Du har vært flink gutt. 15 00:05:30,663 --> 00:05:33,540 Stiftelsen var en slik byrde for deg, 16 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 for oss... 17 00:05:37,420 --> 00:05:39,463 ...akkurat som resten av selskapet. 18 00:05:40,714 --> 00:05:42,800 WAYNE FOUNDATION AKSJEOVERFØRINGSAVTALE 19 00:05:44,718 --> 00:05:48,389 Du vet hva du må gjøre for at vi skal kunne være sammen. 20 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 Mr. Wayne, jeg tror du har overforet philodendronen din. 21 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Stopp! 22 00:07:14,309 --> 00:07:17,479 Dette er ikke deg, Bruce. Hun kontrollerer deg på en eller annen måte. 23 00:07:20,689 --> 00:07:22,649 Å, helvete. Beklager! 24 00:08:32,052 --> 00:08:33,513 Hvordan visste du det? 25 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Vel, du har ikke akkurat vært diskret. 26 00:08:36,640 --> 00:08:40,978 Offentlige opptredener med Ivy, og overskriving av eiendeler til Romeren. 27 00:08:42,438 --> 00:08:44,565 Jeg vekker advokatene, sir. 28 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Politiet kommer når som helst. 29 00:08:48,068 --> 00:08:50,237 Fortell dem alt du husker, og kom deg til sengs. 30 00:08:51,155 --> 00:08:52,281 Du ser nedkjørt ut. 31 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 Jeg sa jo at jeg ikke vil ha en partner. 32 00:08:58,245 --> 00:09:00,289 Virket som du hadde veldig lyst på en de siste tre månedene. 33 00:09:01,666 --> 00:09:02,876 Tre måneder? 34 00:09:04,293 --> 00:09:07,547 Det tok tid å finne et øyeblikk vår lystige, grønne nymfe ikke var på vakt. 35 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 -Og Helligdag? -Fortsatt på frifot. 36 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 Gilda, jeg er lei for det. Vi kan gå på nattfilmen. 37 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Jeg ser frem til det. 38 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Jeg tror jeg vil dra hjem. 39 00:09:32,322 --> 00:09:33,530 Hvorfor? Vi kan... 40 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Ja, ok. 41 00:09:51,131 --> 00:09:52,675 KONTOR KUN FOR ANSATTE 42 00:09:57,389 --> 00:09:58,306 Gode Gud! 43 00:10:00,557 --> 00:10:01,684 Harvey. 44 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Du hadde rett. 45 00:10:09,149 --> 00:10:11,193 Chong har forsynt Helligdag med våpen. 46 00:10:16,157 --> 00:10:19,285 Du skulle ha hørt på meg, Jim, aksjonert mot ham tidligere. 47 00:10:19,869 --> 00:10:21,245 Vi kunne ha funnet ut noe. 48 00:10:22,621 --> 00:10:24,623 Helligdagsmorderen skjuler sine spor. 49 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 MAMMA 50 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 Morsdag. 51 00:10:29,461 --> 00:10:30,672 Vi så ikke dette komme. 52 00:10:31,798 --> 00:10:32,881 Det gjorde vi ikke. 53 00:10:34,676 --> 00:10:35,884 Hvor er vår venn? 54 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 ARKHAM ASYL 55 00:11:09,251 --> 00:11:10,627 Hvem hjalp deg med å flykte? 56 00:11:10,961 --> 00:11:12,880 Gi meg et navn, ellers... 57 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Det var moren min. 58 00:11:53,004 --> 00:11:55,382 Det var hun som hjalp meg. 59 00:11:56,383 --> 00:11:59,886 Jeg kvalte den gamle heksa for mange år siden, 60 00:12:00,386 --> 00:12:06,809 men jeg tror hun fortsatt våker over kjekke, lille Jonny. 61 00:12:16,068 --> 00:12:19,072 Gledelig morsdag. 62 00:12:19,405 --> 00:12:20,739 Slå ut håret. 63 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Mor. 64 00:12:34,129 --> 00:12:37,798 VISES NÅ 65 00:12:41,135 --> 00:12:42,177 Gjennom her. 66 00:12:47,642 --> 00:12:49,602 Kjære, jeg vet ikke om dette er... 67 00:12:51,855 --> 00:12:52,855 Ta det du vil ha. 68 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 Ikke skad oss. 69 00:14:01,131 --> 00:14:02,091 Er han ok? 70 00:14:02,634 --> 00:14:03,967 Jeg bryr meg ikke. La oss gå. 71 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 Bruce, hva er det du gjør? 72 00:14:23,113 --> 00:14:24,280 Mor? 73 00:14:25,447 --> 00:14:26,573 Vi må få deg hjem. 74 00:14:37,335 --> 00:14:38,545 Bruce! 75 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Hvor er hun, Alfred? 76 00:14:42,716 --> 00:14:45,677 -Hun? -Moren min. 77 00:14:47,302 --> 00:14:48,721 Jeg var sammen med moren min. 78 00:14:56,895 --> 00:14:58,147 Opp med oss. 79 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 Gothams politi leter etter to fanger 80 00:15:13,078 --> 00:15:15,539 som rømte fra Arkham Asyl i går kveld. 81 00:15:15,623 --> 00:15:17,792 En av dem, dr. Jonathan Crane, også kalt Scarecrow... 82 00:15:17,875 --> 00:15:20,086 GOTHAM CITY NYHETER FARSDAG: VIL HELLIGDAG SLÅ TIL? 83 00:15:20,169 --> 00:15:22,379 ...stjal en av Arkhams hester fra området. 84 00:15:22,464 --> 00:15:24,632 Han regnes som ekstremt farlig. 85 00:15:24,716 --> 00:15:26,676 Alle med informasjon om hvor han befinner seg 86 00:15:26,759 --> 00:15:29,763 må ringe Gotham politis hotline med en gang. 87 00:15:29,846 --> 00:15:31,972 Igjen, han regnes som svært farlig... 88 00:15:34,100 --> 00:15:35,018 Vent. 89 00:15:37,519 --> 00:15:38,645 Jeg har pakket lunsjen din. 90 00:15:44,818 --> 00:15:47,197 Takk. Jeg må gå. 91 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Jeg har kommet for å møte faren min. 92 00:16:19,019 --> 00:16:20,105 Det er et slips. 93 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Og ja, tilsynsføreren min vet at jeg er her. 94 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Sofia, min lille pike. 95 00:16:42,711 --> 00:16:44,461 Laget de trøbbel for deg der nede? 96 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 Det er flere politifolk her enn jeg har sett på ti år i kasjotten. 97 00:16:48,466 --> 00:16:52,595 "Helligdagsvakt." For min egen beskyttelse, sier de. 98 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 -Hør her, jeg er veldig opptatt, så... -Det er derfor jeg må snakke med deg. 99 00:16:57,350 --> 00:17:00,019 Pappa, jeg vil være i rommet. 100 00:17:00,644 --> 00:17:02,605 Sofia, vi har allerede diskutert... 101 00:17:02,688 --> 00:17:05,024 Jeg gjennomførte Cranes flukt som du beordret. 102 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 Og denne tåpelige krigen mot Sal Maroni, 103 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 -jeg syns... -Basta! 104 00:17:15,035 --> 00:17:17,620 Ting... er anspent. 105 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Helligdag og Maroni har fjernet halvparten av våre beste pengeinntjenere. 106 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 Vi hadde en sjanse med Wayne, 107 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 men nå som han er ute, må vi omstrukturere. 108 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Det er nettopp derfor du trenger meg. 109 00:17:35,805 --> 00:17:36,890 Det gjør jeg ikke. 110 00:17:37,723 --> 00:17:40,643 Sofia, hvis jeg bringer deg inn nå, 111 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 vil våre nye inntjenere tro at jeg setter opp en etterfølger. 112 00:17:44,146 --> 00:17:47,399 Og det vil få meg til å se gammel ut... og svak. 113 00:17:49,152 --> 00:17:50,569 Du er ingen av delene. 114 00:17:51,863 --> 00:17:53,198 Uansett. 115 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Bra. Diskusjonen er over. 116 00:18:04,584 --> 00:18:06,126 Nå, gå og kjøp noe. 117 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Stort, prangende. En kjole, en bil. 118 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 Jeg bryr meg ikke. Bare sørg for at alle ser det. 119 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 God farsdag, pappa. 120 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 GOTHAM GAZETTE SKREKKBREKK 121 00:18:33,570 --> 00:18:35,490 Forferdelige greier på First Gotham. 122 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 Hvordan vet du at det var Scarecrow? 123 00:18:37,409 --> 00:18:38,993 Crane flyktet nylig fra Arkham. 124 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Gasser alle sine ofre med et fryktinduserende nevrotoksin, så... 125 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 Ja, ikke så lett å overse. 126 00:18:44,415 --> 00:18:46,083 Hør her, Mr. Wayne... 127 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Bare Bruce. 128 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Vil dere ha noe? Alfred lager fantastiske Mai Taier. 129 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 Klokken er halv ni om... 130 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Nei takk. 131 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Vi har noen spørsmål angående nyttårsaften. 132 00:19:02,349 --> 00:19:04,394 Den kvelden Alberto Falcone ble myrdet. 133 00:19:04,602 --> 00:19:05,894 Harvey oppdaterte mappene, 134 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 og det ser ut til at du var den eneste passasjeren på den yachten 135 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 som ikke ga oss en uttalelse. 136 00:19:10,442 --> 00:19:11,651 Jeg er nok ikke mye til hjelp. 137 00:19:12,277 --> 00:19:14,612 Jeg forlot festen før alt oppstyret, i en jolle. 138 00:19:14,988 --> 00:19:16,780 Dere la sikkert merke til at den manglet. 139 00:19:17,490 --> 00:19:19,576 Selvfølgelig ville jeg gitt dere en uttalelse uansett, 140 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 bortsett fra at det ville ha vært et spørsmål om offentlighet, 141 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 og kunne plassere mitt navn 142 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 ved siden av navnet til den unge damen jeg dro for å møte. 143 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 Jeg tror ikke mannen hennes liker meg så veldig godt. 144 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 Det er veldig beleilig. 145 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Vel, ikke for mannen hennes. 146 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Dette er det jeg prøver å forstå. 147 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Du har nylig skrevet betydelige deler av virksomheten over 148 00:19:40,930 --> 00:19:42,015 til Carmine Falcone. 149 00:19:42,598 --> 00:19:44,058 Alt det har blitt omgjort. 150 00:19:44,558 --> 00:19:47,228 Og jeg ble dopet og manipulert, hvis det er det du mener. 151 00:19:47,854 --> 00:19:51,106 Var faren din dopet og manipulert da han gikk inn i forretninger med Romeren? 152 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Du vet at alt det monsteret er i dag, 153 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 ble født av legitimiteten gitt ham av navnet Wayne... 154 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Harvey. 155 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Det er greit. 156 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 Ja, min far bygde sykehus med Falcone. 157 00:20:03,994 --> 00:20:05,371 Men den eneste påvirkningen han var under 158 00:20:05,454 --> 00:20:08,040 var et overveldende ønske om å redde uskyldige liv. 159 00:20:09,792 --> 00:20:12,419 Og hvor mange andre uskyldige liv endte han opp med å bytte mot det? 160 00:20:14,588 --> 00:20:16,758 To... som jeg vet om. 161 00:20:39,239 --> 00:20:40,865 Vær så snill, hjelp sønnen min. 162 00:20:41,407 --> 00:20:42,866 Jeg har ingen andre steder å dra. 163 00:20:42,991 --> 00:20:44,159 Denne veien. Her borte. 164 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 Opp på pulten. 165 00:20:47,497 --> 00:20:52,127 Ser ut som fire... Nei, fem skuddsår i brystet. 166 00:20:52,711 --> 00:20:55,547 Du skulle ikke ha kommet hit. Sønnen din må på sykehus. 167 00:20:56,381 --> 00:20:59,134 Der Luigi Maroni kan finne ham, og fullføre jobben? 168 00:20:59,217 --> 00:21:01,928 Nei, dr. Wayne, vær så snill. 169 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Carmine er min eneste sønn. 170 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 Jeg skal gjøre hva jeg kan. 171 00:21:10,228 --> 00:21:12,647 -Alfred, hent bagen min. -Med det samme, sir. 172 00:21:26,452 --> 00:21:29,329 Han er stabil, men jeg vil ikke flytte ham ennå. 173 00:21:29,913 --> 00:21:32,959 Grazie. Jeg kan aldri betale deg tilbake. 174 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 Han er ikke helt trygg ennå. 175 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Kom, vi må la ham hvile. 176 00:21:58,067 --> 00:21:59,068 Du burde ikke være her. 177 00:22:00,694 --> 00:22:01,612 Det er greit. 178 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 Vet du hvem faren min er? 179 00:22:05,325 --> 00:22:06,241 Romeren? 180 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 Smart gutt. 181 00:22:10,497 --> 00:22:12,082 Så du vet hvem jeg skal bli? 182 00:22:13,666 --> 00:22:14,625 Romeren. 183 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 Veldig smart. 184 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 Du minner meg om gutten min. 185 00:22:23,384 --> 00:22:24,760 Faren din reddet livet mitt. 186 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 Det gjør oss vel til familie. 187 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Den falt ut av lommen din. 188 00:22:32,894 --> 00:22:34,395 Forsikringen min. 189 00:22:34,938 --> 00:22:36,648 Det er mange slemme folk der ute. 190 00:22:37,481 --> 00:22:38,692 Kriminelle. 191 00:22:39,108 --> 00:22:41,944 Og alle vet at kriminelle er overtroiske. 192 00:22:43,488 --> 00:22:46,740 Noen ganger er alt som trengs for å komme seg ut av en knipe, 193 00:22:46,825 --> 00:22:48,410 bare et enkelt myntknips. 194 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Det virket ikke for deg i kveld? 195 00:22:53,373 --> 00:22:54,332 Nei. 196 00:22:54,874 --> 00:22:57,836 Likevel er to hoder bedre enn ett. 197 00:22:58,711 --> 00:22:59,753 Eller hva? 198 00:23:02,673 --> 00:23:03,883 Behold den, gutt. 199 00:23:04,800 --> 00:23:07,261 Alt vi får er alt vi tar. 200 00:23:11,682 --> 00:23:14,519 Jeg var åtte da dr. Thomas Wayne trakk Luigi Maronis kuler 201 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 ut av Falcones bryst. 202 00:23:18,147 --> 00:23:21,942 Faren min døde ved en gangsters hånd, innen ett år var gått. 203 00:23:23,444 --> 00:23:26,530 Enhver forbindelse mellom familien min og Romeren døde da, også. 204 00:23:28,365 --> 00:23:31,411 Takk for at dere kom innom. Hvis det ikke var noe annet... 205 00:23:34,622 --> 00:23:38,375 Mine herrer, dette er navn og adresser til folk som kan bekrefte 206 00:23:38,460 --> 00:23:40,836 hvor mester Wayne befant seg den aktuelle natten. 207 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Det er mange navn her. Det må ha vært litt av en natt. 208 00:23:46,509 --> 00:23:49,636 Ja, vel, en mann ble myrdet. 209 00:23:50,763 --> 00:23:53,849 La oss håpe deres respektive embeter kan gi ham 210 00:23:54,099 --> 00:23:57,144 den rettferdighet som fortsatt ikke er gitt Thomas og Martha Wayne. 211 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Det som skjedde med dem var en tragedie. 212 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Og desto større grunn til at sjefen din bør holde seg unna menn som Falcone. 213 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 Vil det noensinne komme en tid der fedrenes synder 214 00:24:08,365 --> 00:24:10,491 ikke faller til deres sønner for forløsning? 215 00:24:11,701 --> 00:24:12,743 Adjø. 216 00:24:17,999 --> 00:24:20,376 De kommer til å følge med på mine minste bevegelser i dag, 217 00:24:20,460 --> 00:24:22,002 for å bekrefte at jeg ikke er morderen. 218 00:24:22,753 --> 00:24:24,171 Da blir du værende her? 219 00:24:25,964 --> 00:24:28,467 Nei, bare kjøp noen flere alibier. 220 00:24:30,804 --> 00:24:31,971 Jeg må på jobb. 221 00:24:45,943 --> 00:24:46,985 Bli her. 222 00:24:47,737 --> 00:24:49,364 Hvis han visste om oss, ville det drept ham. 223 00:24:51,031 --> 00:24:52,241 Jeg blir her, elskling. 224 00:25:06,213 --> 00:25:07,673 Dine yndlingscannolier. 225 00:25:07,840 --> 00:25:11,593 Cannoli. Én cannolo, en boks med cannoli. 226 00:25:11,970 --> 00:25:13,762 Italiensken din er sterco. 227 00:25:14,055 --> 00:25:15,849 Jeg vet det, pappa. Jeg beklager. 228 00:25:16,932 --> 00:25:19,602 Du tar med cannoli på farsdagen, jeg tilgir. 229 00:25:19,728 --> 00:25:20,854 Sitt. 230 00:25:22,939 --> 00:25:24,106 Så... 231 00:25:26,067 --> 00:25:28,944 Denne krigen med Falcone, den tar knekken på oss, pappa. 232 00:25:29,237 --> 00:25:32,240 Carmine tror vi har noe å gjøre med denne Helligdag-drittsekken. 233 00:25:32,449 --> 00:25:33,783 Sciocchezze. 234 00:25:33,907 --> 00:25:37,036 Carmines paranoia har ikke noe å gjøre med Helligdag, 235 00:25:37,119 --> 00:25:38,662 men med den nye statsadvokaten. 236 00:25:39,038 --> 00:25:41,875 Med mindre disse to er én og samme person. 237 00:25:44,419 --> 00:25:45,461 Dent er en korsfarer, 238 00:25:45,545 --> 00:25:47,589 men jeg ser ikke for meg at han skitner til hendene sine. 239 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 Det er mer sannsynlig Bat. 240 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Vil du ha råd? 241 00:25:52,926 --> 00:25:58,307 Seier eller tap, det eneste som ender krig er fred. 242 00:25:58,807 --> 00:26:01,227 Slutte fred med Carmine? 243 00:26:04,396 --> 00:26:05,439 Pappa... 244 00:26:06,023 --> 00:26:07,107 Jeg vet ikke. 245 00:26:07,232 --> 00:26:08,359 Jeg vet ikke... 246 00:26:11,738 --> 00:26:12,780 Pappa! 247 00:26:16,326 --> 00:26:17,410 Pappa! 248 00:26:41,476 --> 00:26:42,644 Sal! 249 00:26:43,644 --> 00:26:44,729 Jeg hørte et skudd. 250 00:26:45,563 --> 00:26:46,605 Er du ok? 251 00:26:47,691 --> 00:26:48,732 Hva skjedde? 252 00:27:29,148 --> 00:27:31,608 ALBERTO FALCONE ELSKEDE SØNN 253 00:27:55,759 --> 00:27:57,760 Merkelig sted å gjøre forretninger. 254 00:27:58,010 --> 00:28:01,221 Det er vel det eneste stedet du kan være i fred for purken i disse dager. 255 00:28:40,470 --> 00:28:41,721 Kveldsjobbing? 256 00:28:42,638 --> 00:28:44,348 Hvordan i helvete kom du deg forbi vaktene? 257 00:28:50,396 --> 00:28:51,647 Du var sammen med ham, ikke sant? 258 00:28:52,106 --> 00:28:55,026 Jeg måtte sette en stopper for den dumme krigen med Falcone. 259 00:28:55,902 --> 00:29:00,365 Min fars siste ord til meg var at jeg skulle slutte fred med min fiende. 260 00:29:03,159 --> 00:29:05,036 Først trodde jeg at han mente Carmine... 261 00:29:05,953 --> 00:29:09,124 ...men Luigi Maroni ville aldri ha ønsket det. 262 00:29:11,125 --> 00:29:14,421 Det er bare én annen ting han kan ha ment, så... 263 00:29:21,885 --> 00:29:24,931 ...jeg er her for å slutte fred med loven. Få en avtale. 264 00:29:25,848 --> 00:29:28,100 Du vil ha Falcone, og jeg har mye på ham. 265 00:29:30,269 --> 00:29:31,730 Nok til å sperre ham inne for godt. 266 00:29:37,943 --> 00:29:39,611 I bytte mot... 267 00:29:39,820 --> 00:29:42,698 Å droppe alle anklager mot meg og mine menn. 268 00:29:45,117 --> 00:29:46,243 Vil du ha Falcone? 269 00:29:47,746 --> 00:29:50,248 Det er avtalen. Enten det, eller ingenting. 270 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Greit, hør her. Kron, så tar jeg den. 271 00:30:26,034 --> 00:30:28,411 Jeg forventet lite oppmøte etter nyttårsfiaskoen. 272 00:30:28,494 --> 00:30:31,538 -Men dette er helt patetisk. -Greit for meg. 273 00:30:32,374 --> 00:30:34,668 Jo flere som blir hjemme, jo enklere blir jobben min. 274 00:30:35,167 --> 00:30:38,295 Apropos enklere jobb, er det sant at du har Maroni? 275 00:30:38,797 --> 00:30:40,173 Det er ikke helt i boks. 276 00:30:40,714 --> 00:30:42,634 Kontoret mitt finner ut av detaljene nå. 277 00:30:42,884 --> 00:30:45,178 Men hvis gamle Sal forteller en dommer det han har fortalt meg... 278 00:30:45,636 --> 00:30:47,429 La oss bare si at i dag er en god dag for Romeren 279 00:30:47,513 --> 00:30:49,890 å feire det som er igjen av friheten hans. 280 00:30:52,184 --> 00:30:53,560 Snakker om sola. 281 00:31:04,405 --> 00:31:06,950 Jeg er overrasket over å finne deg utendørs på en helligdag. 282 00:31:07,450 --> 00:31:09,827 -Dent. -Falcone. 283 00:31:09,911 --> 00:31:13,163 Jeg snakket med kona di... Mrs. Dent. 284 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Ikke rør henne. 285 00:31:16,209 --> 00:31:18,420 Jeg har aldri tatt deg for en patriot, Carmine. 286 00:31:20,005 --> 00:31:22,841 Aldri i verden om jeg ville gått glipp av et slikt fyrverkeri. 287 00:31:24,675 --> 00:31:26,927 God aften, Mrs. Dent, kaptein. 288 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 Aften. 289 00:31:38,064 --> 00:31:40,567 Harv, om jeg kunne, 290 00:31:40,650 --> 00:31:42,736 ville jeg hatt alt politi i byen her i kveld. 291 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Ses på den andre siden. 292 00:33:09,071 --> 00:33:13,242 Hans dårskap bevitnet hans galskap, 293 00:33:13,785 --> 00:33:16,996 mens han spilte sitt lille spill. 294 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Jeg har tenkt på det, og kanskje du har rett. 295 00:33:36,391 --> 00:33:37,600 I hva? 296 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Å få barn. 297 00:33:54,451 --> 00:33:55,617 Hold deg nede. 298 00:33:59,998 --> 00:34:01,915 Dra til Gordon. Jeg kommer tilbake. 299 00:34:02,208 --> 00:34:04,961 Harvey, nei. Harvey! 300 00:34:25,731 --> 00:34:26,940 Kom deg vekk herfra. 301 00:34:27,150 --> 00:34:29,778 Ikke før jeg vet hvorfor denne drittsekken prøver å drepe meg. 302 00:34:30,652 --> 00:34:34,448 Hvis jeg prøvde å drepe deg, ville du allerede vært død. 303 00:34:35,909 --> 00:34:37,035 Så hva er det du... 304 00:34:46,920 --> 00:34:48,088 Det holder. 305 00:34:52,592 --> 00:34:54,344 Noen prøver å provosere deg, Dent. 306 00:34:54,719 --> 00:34:56,012 Til å gjøre hva? 307 00:34:57,639 --> 00:34:58,807 Godt spørsmål... 308 00:36:06,666 --> 00:36:07,959 Kom deg opp. 309 00:36:09,710 --> 00:36:14,298 "Hvalrossen og snekkeren gikk her like ved. 310 00:36:14,715 --> 00:36:19,679 De gråt og bar seg det var sand så langt de kunne se. 311 00:36:20,679 --> 00:36:25,059 'Om syv piker med syv koster feide her et år, 312 00:36:25,143 --> 00:36:30,065 tror du,' lurte hvalrossen, 'de ville fått bakken feid helt bar?'" 313 00:36:32,483 --> 00:36:33,777 Jeg tviler på det. 314 00:36:40,199 --> 00:36:41,326 Der. 315 00:36:42,869 --> 00:36:44,746 Der er leveringsstedet. 316 00:36:48,041 --> 00:36:50,168 Når det gjelder Bat, 317 00:36:50,751 --> 00:36:53,545 å levere ham var ikke en del av avtalen. 318 00:36:54,338 --> 00:36:57,967 Så vi kan gjøre hva vi vil med ham. 319 00:37:00,469 --> 00:37:02,096 Så gøy. 320 00:37:08,853 --> 00:37:11,690 Blinke, blinke Batman-lill 321 00:37:13,858 --> 00:37:16,778 Undres hvor du holder... 322 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Dine forretninger med Romeren slutter i kveld. 323 00:37:25,577 --> 00:37:26,621 Nei. 324 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 Stakkars liten. 325 00:37:35,005 --> 00:37:37,882 Slikt et lite knøtt. 326 00:38:07,036 --> 00:38:08,163 Nei. 327 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 -Her nede. -Hva har du? 328 00:38:16,463 --> 00:38:17,714 Løp! 329 00:38:24,346 --> 00:38:25,847 Motiv betyr mulighet. 330 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 EKSKLUSIVT: CARLA FALCONE VITI 331 00:38:27,222 --> 00:38:28,391 Dent. Greit, la meg være tydelig. 332 00:38:28,474 --> 00:38:31,685 Dette misfosteret er ferdig med å terrorisere familien min. Ferdig! 333 00:38:31,811 --> 00:38:34,939 Forventer du at vi skal tro at en respektert offentlig tjenestemann... 334 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 -Jeg vet ikke hvorfor du ser på den søpla. -Er det sant? 335 00:38:38,568 --> 00:38:41,363 Tror du på dette tøvet? Er det derfor du vil skille deg? 336 00:38:41,780 --> 00:38:42,822 Det har jeg aldri sagt. 337 00:38:43,197 --> 00:38:44,656 Jeg har snakket om terapi. 338 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 Kanskje skilsmisse ikke er så ille, nå som du ikke kan gå tilbake til ham. 339 00:38:49,286 --> 00:38:51,121 Utakknemlige hespetre. 340 00:38:55,418 --> 00:38:58,338 Unnskyld. Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det der. 341 00:39:01,173 --> 00:39:02,467 Jeg kommer for sent til retten. 342 00:39:06,137 --> 00:39:07,806 Du lot kjellerdøren stå åpen igjen. 343 00:39:09,014 --> 00:39:10,891 Jeg har ikke vært i kjelleren i dag. 344 00:39:54,936 --> 00:39:55,937 Mr. Dent? 345 00:39:59,231 --> 00:40:01,608 Mr. Dent, er du klar til å fortsette? 346 00:40:03,068 --> 00:40:05,362 Ja. Ja, ærede dommer. Takk. 347 00:40:05,487 --> 00:40:07,072 Morder. 348 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Hva? 349 00:40:11,911 --> 00:40:14,581 Jeg spurte om du var klar, Mr. Dent. 350 00:40:15,539 --> 00:40:16,958 Ja, selvfølgelig. 351 00:40:19,710 --> 00:40:23,422 Mr. Maroni, du har tilstått 19 tilfeller... 352 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Tilstå. 353 00:40:30,637 --> 00:40:31,639 Hva i helvete driver han... 354 00:40:31,722 --> 00:40:34,351 Han er her, kaptein. Taket. 355 00:40:35,226 --> 00:40:38,730 Herr statsadvokat, vi venter. 356 00:40:39,188 --> 00:40:41,774 Ja, ja. Beklager, ærede dommer. 357 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Var taket virkelig nødvendig? 358 00:40:48,947 --> 00:40:50,532 Jeg tenkte du ville ha det litt privat. 359 00:40:50,992 --> 00:40:52,660 Harvey begynner å miste grepet der nede. 360 00:40:53,119 --> 00:40:56,122 Jeg tror all denne Helligdag-spekulasjonen i pressen begynner å gå inn... 361 00:40:57,164 --> 00:40:58,333 Privat? 362 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Hvorfor? 363 00:41:03,630 --> 00:41:04,756 Hvor fant du dem? 364 00:41:05,882 --> 00:41:07,175 Du kommer ikke til å like det. 365 00:41:09,427 --> 00:41:12,847 Ja. Jeg knerta Frankie Gazzo og broren hans, Lenny. 366 00:41:12,931 --> 00:41:14,724 Slang likene deres i Gotham-elven. 367 00:41:15,516 --> 00:41:17,851 Mange tøffinger dere leter etter er nedi der. 368 00:41:18,436 --> 00:41:21,815 Kanskje det er derfor jeg fikk magesår. Altså, fra å drikke vannet. 369 00:41:26,820 --> 00:41:28,988 Og begikk du ikke disse drapene og forbrytelsene 370 00:41:29,072 --> 00:41:33,201 på direkte ordre fra Carmine "Romeren" Falcone? 371 00:41:35,994 --> 00:41:38,873 Forbrytelser? Nei, fyren er en helgen. 372 00:42:02,856 --> 00:42:04,232 -Nå. -Nå. 373 00:42:06,860 --> 00:42:08,028 Alt i orden, Dent? 374 00:42:09,278 --> 00:42:10,487 Hva er det, halsbrann? 375 00:42:11,364 --> 00:42:12,740 Deler gjerne. 376 00:42:14,199 --> 00:42:16,952 Mr. Maroni, kan jeg få minne deg på at din immunitet 377 00:42:17,036 --> 00:42:20,539 er avhengig av ditt sannferdige vitnesbyrd i denne rettergangen. 378 00:42:20,831 --> 00:42:24,210 Og jeg fortalte deg sannheten. Falcone er helt ren. 379 00:42:28,715 --> 00:42:30,508 Sal, hva er det du gjør? 380 00:42:30,884 --> 00:42:32,010 Det jeg er bedt om. 381 00:42:34,012 --> 00:42:35,055 Ok. 382 00:42:35,597 --> 00:42:39,309 -Ærede dommer, i lys av vitnets... -Svik! 383 00:42:39,391 --> 00:42:42,811 ...endring av mening, må jeg be om en utsettelse. 384 00:42:43,188 --> 00:42:46,816 Utsettelse? Hva er det? Som en helligdag? 385 00:42:46,940 --> 00:42:48,484 -Hva? -Helligdag. 386 00:42:48,610 --> 00:42:50,612 Du vet, som farsdagen. 387 00:42:53,322 --> 00:42:55,366 Luigi Maroni hilser. 388 00:42:55,699 --> 00:42:56,826 Gå. 389 00:43:02,998 --> 00:43:04,792 Rettstjener, anhold vitnet! 390 00:43:05,543 --> 00:43:07,211 Du er død, Helligdag! 391 00:43:07,295 --> 00:43:11,007 Hører du meg, Dent? De greiene kan spise seg gjennom betong! 392 00:43:16,387 --> 00:43:17,889 -Harvey! -Gode Gud. 393 00:43:17,972 --> 00:43:19,140 Ring etter ambulanse! 394 00:43:33,278 --> 00:43:36,240 EKSTRAORDINÆR NYHETSMELDING HELLIGDAGSMYSTERIET LØST? 395 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 Idioter. 396 00:43:44,123 --> 00:43:45,666 De tror det er deg. 397 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 Hvem er du? 398 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Du vet hvem jeg er. 399 00:43:54,342 --> 00:43:55,760 Nei, jeg... 400 00:43:55,927 --> 00:43:57,554 Du høres trøtt ut. 401 00:43:58,346 --> 00:44:00,139 Hvorfor ikke la meg ta rattet? 402 00:44:01,266 --> 00:44:04,351 Jeg vet ikke hva som skjer. 403 00:44:05,811 --> 00:44:08,063 Jeg beklager at ingen fortalte deg det, Harv. 404 00:44:08,606 --> 00:44:10,025 Fortalte meg hva? 405 00:44:10,983 --> 00:44:12,317 Du er død. 406 00:44:19,534 --> 00:44:20,952 Jeg må ta denne. 407 00:44:24,414 --> 00:44:25,623 Ja. 408 00:44:27,958 --> 00:44:29,001 Nå? 409 00:44:29,918 --> 00:44:32,004 Nei, det er det perfekte tidspunktet. 410 00:44:34,090 --> 00:44:37,594 Legen sier at han er frisk om noen dager. Ikke vær bekymret. 411 00:44:38,302 --> 00:44:39,511 Å, herregud! 412 00:44:39,971 --> 00:44:41,056 Han er borte. 413 00:44:42,349 --> 00:44:44,768 Sikre utgangene. Han kan ikke ha kommet langt. La oss dra! 414 00:45:07,998 --> 00:45:10,042 Vel, hvor er... 415 00:45:13,088 --> 00:45:15,632 La meg gjette. Du kommer ikke likevel. 416 00:45:15,965 --> 00:45:17,300 Dessverre ikke. 417 00:45:17,384 --> 00:45:21,179 Ja. Du vil nødig skitne deg til. 418 00:45:21,346 --> 00:45:22,722 Du vet ingenting om meg. 419 00:45:22,889 --> 00:45:27,352 Jeg vet at du er en løgner, en tyv, en morder. 420 00:45:27,936 --> 00:45:29,144 En far. 421 00:45:33,440 --> 00:45:35,651 -En feiging. -Farvel, Dent. 422 00:45:39,989 --> 00:45:41,074 Greit. 423 00:45:42,032 --> 00:45:43,617 Han vil snakke med deg. 424 00:46:21,114 --> 00:46:22,115 Kom igjen. 425 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Kom igjen! 426 00:46:30,331 --> 00:46:31,541 Seriøst? 427 00:46:45,722 --> 00:46:47,599 Det er ikke personlig. Det er forretninger. 428 00:47:07,284 --> 00:47:08,869 Gratulerer med dagen, pappa! 429 00:47:11,623 --> 00:47:13,750 Greit, jeg kjører på. 430 00:47:18,338 --> 00:47:20,840 For en fantastisk kveld. Takk. 431 00:47:21,965 --> 00:47:23,801 Dette året har vært utfordrende. 432 00:47:24,760 --> 00:47:26,971 Og selv om det fortsatt gjenstår å få plukket fra hverandre 433 00:47:27,054 --> 00:47:29,807 det ondskapsfulle maskineriet loven har satt inn mot oss, 434 00:47:30,809 --> 00:47:33,519 kan man si at vi har laget en bulk i det. 435 00:47:40,402 --> 00:47:44,364 For Sofia Falcone, for å ha meglet freden med Maroni. 436 00:47:45,114 --> 00:47:46,115 Mille grazie. 437 00:47:49,244 --> 00:47:50,912 Og min vakre søster, Carla. 438 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Hvor er hun? 439 00:47:52,956 --> 00:47:53,998 Carla? 440 00:47:58,545 --> 00:48:00,171 Sikkert flere TV-intervjuer. 441 00:48:03,800 --> 00:48:06,260 Så, så. De intervjuene hjalp. 442 00:48:06,927 --> 00:48:08,262 Jeg tror hun har en framtid. 443 00:48:35,998 --> 00:48:37,583 Beklager om jeg skremte deg. 444 00:48:40,128 --> 00:48:41,713 Burde du ikke lett etter Harvey? 445 00:48:43,130 --> 00:48:46,759 Jeg peiler ham inn ved å intervjue kjente forbindelser. 446 00:48:49,554 --> 00:48:50,972 Kjente forbind... 447 00:48:53,349 --> 00:48:54,808 Vel, du kaster bort tiden din. 448 00:48:55,434 --> 00:48:58,438 Mannen er et mysterium. Virker det som, ihvertfall. 449 00:49:00,065 --> 00:49:02,483 Har du lagt merke til noen endringer i oppførselen hans nylig? 450 00:49:02,858 --> 00:49:04,110 Humørsvingninger? 451 00:49:05,320 --> 00:49:07,113 Er det så rart, når du omgås mennesker 452 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 som Falcone hver dag? 453 00:49:11,492 --> 00:49:13,661 Harvey nevnte aldri at han gikk på Oxford. 454 00:49:18,248 --> 00:49:19,458 Er det viktig? 455 00:49:20,710 --> 00:49:21,628 Kanskje. 456 00:49:23,963 --> 00:49:26,173 Dette føles ikke som bare en jobb for deg. 457 00:49:26,925 --> 00:49:29,052 Det er personlig. Hvorfor? 458 00:49:31,262 --> 00:49:33,890 Han er vennen min, og han trenger hjelp. 459 00:49:56,496 --> 00:49:57,956 Middagstid allerede? 460 00:50:02,418 --> 00:50:04,753 "Solomon Grundy, 461 00:50:05,422 --> 00:50:08,090 født på en mandag..." 462 00:50:09,134 --> 00:50:12,762 "Døpt på en tirsdag, gift på en onsdag, 463 00:50:13,471 --> 00:50:18,018 syk på torsdag, verre på fredag, 464 00:50:19,101 --> 00:50:22,605 døde på lørdag, begravet på søndag." 465 00:50:24,690 --> 00:50:26,358 Det var slutten. 466 00:50:29,195 --> 00:50:31,655 "Født på en mandag." 467 00:50:38,996 --> 00:50:42,041 Gjenfødt, oppstanden. 468 00:50:43,418 --> 00:50:45,211 På en mandag. 469 00:50:46,463 --> 00:50:48,089 Var det dét som skjedde med deg? 470 00:50:49,007 --> 00:50:50,759 Døde du og kom tilbake? 471 00:50:55,221 --> 00:50:58,182 Kan et menneske leve to liv? 472 00:50:58,266 --> 00:51:02,019 Født på en mandag. 473 00:51:06,648 --> 00:51:09,193 Født på en mandag. 474 00:51:15,742 --> 00:51:18,286 Tredve dager haver september. 475 00:51:19,036 --> 00:51:22,289 Men i dag er den som plager deg mest. 476 00:51:23,083 --> 00:51:24,291 Hvor er han? 477 00:51:25,001 --> 00:51:26,294 Det har gått måneder. 478 00:51:28,838 --> 00:51:30,256 Jeg har savnet deg. 479 00:51:30,340 --> 00:51:33,802 Statsadvokaten som ble angrepet og lemlestet før han forsvant fra sykehuset. 480 00:51:35,344 --> 00:51:36,303 Han gjør sånt. 481 00:51:36,387 --> 00:51:38,264 Senere den kvelden ble Carla Viti, 482 00:51:38,347 --> 00:51:40,766 som offentlig anklaget Dent for å være Helligdag, 483 00:51:40,849 --> 00:51:43,353 drept på vei til brorens bursdagsfest. 484 00:51:44,228 --> 00:51:47,106 Jeg vet det. Var ikke det forferdelig? 485 00:51:47,690 --> 00:51:49,149 Jeg tror hun hadde rett. 486 00:51:49,818 --> 00:51:51,236 Selvsagt gjør du det. 487 00:51:52,277 --> 00:51:56,073 Det ser ut til at alle som går etter Dent ender opp døde. 488 00:51:56,407 --> 00:51:59,576 Vi må finne Harvey før han dreper igjen. 489 00:52:00,452 --> 00:52:01,788 Hva vet du? 490 00:52:02,831 --> 00:52:08,044 Gordon og hans menn har vært her dag etter dag, og spurt om det samme. 491 00:52:09,003 --> 00:52:11,130 Jeg skal si hva jeg sa til kapteinen. 492 00:52:12,007 --> 00:52:16,010 Slipp meg ut herfra, så skal jeg stoppe drepingen. 493 00:52:17,929 --> 00:52:19,055 Vi er ferdige. 494 00:52:23,184 --> 00:52:25,269 Det er Labor Day. 495 00:52:26,186 --> 00:52:29,523 Og, hvis mønsteret fortsetter, 496 00:52:29,606 --> 00:52:34,070 tror jeg du har noe Helligdag vil ha. 497 00:52:37,614 --> 00:52:38,782 Dra nordover på Atwell. 498 00:52:39,324 --> 00:52:41,785 -Sir, fengselet er sør... -Jeg vet hvor det er. 499 00:52:42,661 --> 00:52:45,497 Dette er den lengste fangetransporten jeg noen gang har sett. 500 00:52:47,500 --> 00:52:49,626 Virker som om dere bare ikke kan få nok av meg. 501 00:53:37,759 --> 00:53:38,760 Dent! 502 00:53:39,427 --> 00:53:40,595 Lever du? 503 00:53:41,179 --> 00:53:43,556 Han styrer ikke denne operasjonen lenger. 504 00:53:45,057 --> 00:53:46,101 Greit. 505 00:53:47,476 --> 00:53:48,644 Det holder. 506 00:53:48,978 --> 00:53:52,023 Slapp av, Jim, jeg er ikke her for å drepe Maroni. 507 00:53:52,981 --> 00:53:57,528 Jeg er her for å takke ham for å gi meg en ny... synsvinkel. 508 00:53:58,737 --> 00:53:59,989 Å, herregud. 509 00:54:00,614 --> 00:54:01,824 Harvey... 510 00:54:02,449 --> 00:54:06,745 Jeg må si, Jimbo, pistolen din har kommet til nytte. 511 00:54:07,996 --> 00:54:12,668 Jeg vet den var myntet på Harvey, men besittelse er ni tideler. 512 00:54:15,547 --> 00:54:17,340 Hvis du ikke er Harvey, hvem er du da? 513 00:54:18,132 --> 00:54:19,259 Helligdag? 514 00:54:20,010 --> 00:54:21,678 Vi fant våpnene i kjelleren din. 515 00:54:23,096 --> 00:54:25,806 Fant dere våpnene i kjelleren min? 516 00:54:28,184 --> 00:54:29,477 Så klart. 517 00:54:30,686 --> 00:54:31,980 Vi vet alt. 518 00:54:32,731 --> 00:54:34,107 Vi vil bare ta deg med for å få hjelp. 519 00:54:34,190 --> 00:54:36,400 Jeg tror Thomas Wayne var inne på noe. 520 00:54:37,402 --> 00:54:39,903 Du kan ikke slå dem, Jimbo, ikke på din måte. 521 00:54:40,822 --> 00:54:42,032 Bli med dem, først, 522 00:54:43,824 --> 00:54:45,993 og så slå dem på deres egne premisser. 523 00:54:47,036 --> 00:54:49,329 Kron, du dør. 524 00:54:58,630 --> 00:55:00,090 Det er opp til deg, Harvey. 525 00:55:01,134 --> 00:55:03,635 Du og jeg vet at begge sidene på den mynten er kron. 526 00:55:04,637 --> 00:55:06,139 Hvordan i helvete kunne du... 527 00:55:09,351 --> 00:55:11,269 Fint antrekk, Bats. 528 00:55:11,811 --> 00:55:14,189 Jeg antar at denne lille fellen var din idé. 529 00:55:14,606 --> 00:55:16,649 Slipp pistolen, nå! 530 00:55:36,335 --> 00:55:37,378 Nei! 531 00:55:47,472 --> 00:55:49,432 Kom igjen, Grundy, få ræva i gir. 532 00:56:04,155 --> 00:56:05,782 Jeg tror vi er tilbake på start. 533 00:56:28,054 --> 00:56:29,556 Du er tidlig oppe. 534 00:56:31,557 --> 00:56:33,851 Nei, jeg kom nettopp inn. 535 00:56:35,394 --> 00:56:38,313 Selvsagt. Da er det vel til køys med deg. 536 00:56:41,525 --> 00:56:43,986 -Er det noe jeg kan hjelpe... -Hvordan skjedde det, Alfred? 537 00:56:48,115 --> 00:56:50,534 Ble de tvunget til å gjøre forretninger med Falcones? 538 00:56:52,411 --> 00:56:56,081 Eller var de så oppsatt på å bygge en arv at de ville jobbet med djevelen selv? 539 00:57:02,213 --> 00:57:05,884 Foreldrene dine mente at alt kan ses på to måter... 540 00:57:08,802 --> 00:57:09,929 og alle. 541 00:57:12,389 --> 00:57:13,474 Bare to? 542 00:57:13,932 --> 00:57:14,809 De var unge. 543 00:57:14,893 --> 00:57:19,438 To usedvanlig gode mennesker som bodde på et usedvanlig dårlig sted, 544 00:57:19,563 --> 00:57:20,690 og prøvde å gjøre det bedre. 545 00:57:21,690 --> 00:57:22,900 Men Falcone? 546 00:57:23,568 --> 00:57:27,238 Visste de ikke at ved å legitimere ham, bidro de til å skape et monster? 547 00:57:27,322 --> 00:57:30,532 De gjorde vanskelige valg, og mer enn noen få feil. 548 00:57:32,034 --> 00:57:34,036 Men de var villige til å betale for dem. 549 00:57:36,373 --> 00:57:39,876 Jeg har alltid sagt til meg selv at jeg gjør det jeg gjør for å hedre dem. 550 00:57:40,710 --> 00:57:45,173 Hva betyr det om jeg innerst inne gjør det for å forløse dem? 551 00:57:48,009 --> 00:57:50,219 Jeg tror det betyr at foreldrene dine ville vært stolte... 552 00:57:52,347 --> 00:57:54,099 ...av sin virkelige arv. 553 00:58:03,858 --> 00:58:04,901 Dette er absurd. 554 00:58:06,527 --> 00:58:09,905 Beklager ubeleiligheten, frue, men det er Halloween. 555 00:58:09,989 --> 00:58:13,367 -Mr. Dent er fortsatt på frifot. -Og Gordon beordret oss til å være her. 556 00:58:14,034 --> 00:58:15,536 Så du må holde ut med oss. 557 00:58:16,621 --> 00:58:18,498 Dere har blokkert bilen min. 558 00:58:19,331 --> 00:58:22,292 Vi kan mer enn gjerne kjøre deg hvor enn du vil. 559 00:58:22,376 --> 00:58:25,170 Selv om du vil gjøre jobben vår mye lettere hvis du forblir innendørs. 560 00:58:25,463 --> 00:58:28,091 Det er umulig å vite hvor eller når mannen din vil dukke opp. 561 00:58:29,050 --> 00:58:30,510 Mannen min er død. 562 00:58:33,887 --> 00:58:36,432 Beklager, frue, men det er ikke sant. 563 00:58:38,268 --> 00:58:39,351 Jo, det er det. 564 00:58:58,538 --> 00:58:59,873 Våkn opp, Julian. 565 00:59:00,873 --> 00:59:02,375 Du vet hvilken dag det er. 566 00:59:06,545 --> 00:59:08,589 Det er allehelgensaften... 567 00:59:09,757 --> 00:59:12,801 den 31. dag i den tiende måned... 568 00:59:13,927 --> 00:59:19,683 og den 305. i dette elendige skuddåret. 569 00:59:21,643 --> 00:59:22,770 Og? 570 00:59:26,608 --> 00:59:28,610 Tacotirsdag. 571 00:59:29,402 --> 00:59:30,862 Muy bueno. 572 00:59:32,072 --> 00:59:33,280 Hva i helvete? 573 00:59:56,554 --> 00:59:59,224 Knask eller knep. 574 01:00:01,684 --> 01:00:04,186 Å angripe oss sånn, i åpent lende... 575 01:00:06,021 --> 01:00:07,481 det passet ikke til profilen. 576 01:00:08,733 --> 01:00:10,402 Så det var en leiemorder. 577 01:00:10,485 --> 01:00:13,780 Vi ser Dent og Helligdag på samme sted på samme tid, 578 01:00:13,862 --> 01:00:16,824 og vipps har statsadvokaten fått seg et alibi. 579 01:00:19,494 --> 01:00:20,954 Studerte Harvey ved Oxford? 580 01:00:21,036 --> 01:00:22,246 Som Falcones gutt? 581 01:00:22,789 --> 01:00:26,001 Jeg ser hvor du vil, men ikke la Harvey høre deg si det. 582 01:00:26,501 --> 01:00:27,711 Han er en Gotham Universitet-gutt. 583 01:00:28,210 --> 01:00:29,628 En forstokket nattugle. 584 01:00:30,463 --> 01:00:31,798 Ikke heng deg opp i det. 585 01:00:34,259 --> 01:00:35,760 Ikke alle ledetråder fører noen vei. 586 01:00:36,885 --> 01:00:39,304 Og vi har allerede det vi trenger til saken vår. 587 01:00:40,306 --> 01:00:42,349 Det er vanskelig å tro at mannen som stod på dette taket, 588 01:00:42,434 --> 01:00:45,937 og ga det løftet, skapte det båndet med hver enkelt av oss, 589 01:00:46,021 --> 01:00:47,313 ville gå over streken. 590 01:00:47,605 --> 01:00:49,648 Kan du helt ærlig si at den mannen 591 01:00:49,733 --> 01:00:51,651 og den vi møtte i smuget var den samme? 592 01:00:52,277 --> 01:00:53,570 Det er dype arr der... 593 01:00:54,778 --> 01:00:56,530 ...og jeg snakker ikke om ansiktet hans. 594 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Hvis du tror vi tar feil, finn bevisene. 595 01:01:00,326 --> 01:01:03,163 Men, inntil videre er den beste måten å redde liv, 596 01:01:03,663 --> 01:01:06,081 inkludert Harveys, å bringe ham inn. 597 01:01:31,190 --> 01:01:33,400 Vet du hva mitt folk kaller dette året som er gått? 598 01:01:35,445 --> 01:01:36,863 Den lange halloween. 599 01:01:37,655 --> 01:01:38,907 Nevøen min. 600 01:01:39,865 --> 01:01:42,619 min sønn, min søster, 601 01:01:43,577 --> 01:01:44,954 halvparten av mennene mine. 602 01:01:47,664 --> 01:01:48,625 Hvorfor? 603 01:01:50,043 --> 01:01:52,128 Hvorfor ville Dent drepe sønnen din? 604 01:01:56,298 --> 01:01:59,385 Jeg skulle ønske jeg fikk sjansen til å være en bedre far for gutten min. 605 01:02:00,804 --> 01:02:02,347 Vi får aldri se hverandre igjen. 606 01:02:04,724 --> 01:02:05,850 For det... 607 01:02:06,559 --> 01:02:07,727 ...er jeg så... 608 01:02:10,146 --> 01:02:11,189 ...så lei meg. 609 01:02:17,320 --> 01:02:19,655 Vi har en regel. 610 01:02:20,407 --> 01:02:22,158 Vi holder konene utenfor. 611 01:02:23,492 --> 01:02:26,704 Men Dent spiller ikke etter våre regler. 612 01:02:29,123 --> 01:02:31,959 Og når det skjer, dør folk. 613 01:02:33,043 --> 01:02:34,086 Hvem sine koner? 614 01:02:37,257 --> 01:02:39,050 Jeg antar at rettferdigheten virkelig er blind. 615 01:02:50,936 --> 01:02:51,980 Pappa. 616 01:02:52,063 --> 01:02:55,233 Alt i orden, Sofia. Jeg bare... snublet. 617 01:03:05,117 --> 01:03:06,744 Det var ikke nødvendig. 618 01:03:07,119 --> 01:03:08,328 Kanskje ikke. 619 01:03:09,246 --> 01:03:11,665 Vil du fortelle meg hvorfor du er så besatt av dem? 620 01:03:25,929 --> 01:03:29,768 Jeg takket deg aldri for at du fant meg og fikk meg hjem den kvelden. 621 01:03:31,478 --> 01:03:33,188 Du trodde jeg var moren din. 622 01:03:33,271 --> 01:03:34,773 Scarecrows frykttoksin. 623 01:03:38,233 --> 01:03:41,362 Du fant meg på det stedet jeg mistet henne. 624 01:03:47,034 --> 01:03:48,827 Jeg vet ikke engang hva moren min heter. 625 01:03:50,371 --> 01:03:53,457 Men jeg tror det er en som kan fortelle meg det. 626 01:03:59,047 --> 01:04:00,090 Faren din. 627 01:04:02,257 --> 01:04:03,342 Er du sikker? 628 01:04:04,094 --> 01:04:07,429 Når tiden kommer, vet jeg ikke om jeg har det i meg å spørre. 629 01:04:09,932 --> 01:04:12,811 Finnes det i det hele tatt en normal familie i denne byen? 630 01:04:13,561 --> 01:04:14,688 Kanskje ikke... 631 01:04:15,521 --> 01:04:16,690 ...for folk som oss. 632 01:04:31,121 --> 01:04:32,247 Hva i helvete er det? 633 01:04:34,623 --> 01:04:35,791 Svarte! 634 01:04:38,545 --> 01:04:41,588 Alle enheter, 10-33 på hjørnet av 6. og Mason. 635 01:04:41,672 --> 01:04:43,507 Alle tilgjengelige enheter, svar. 636 01:04:47,846 --> 01:04:50,931 Nei, kapteinen sa at vi ikke drar, uansett hva. Ikke i kveld. 637 01:05:24,590 --> 01:05:27,426 Jo - det er grisen! 638 01:05:32,806 --> 01:05:33,891 Bare å komme, gutter. 639 01:05:34,559 --> 01:05:36,894 Alle er invitert til denne festen. 640 01:05:37,771 --> 01:05:39,939 Ikke alle. 641 01:05:48,114 --> 01:05:49,282 Kron. 642 01:05:49,865 --> 01:05:52,159 Jeg mente kron! 643 01:05:56,246 --> 01:05:58,415 Sofia, vær så snill. Det var ingenting. 644 01:05:59,291 --> 01:06:01,043 Slutt å behandle meg som en gammel mann. 645 01:06:01,753 --> 01:06:02,879 Du er ikke gammel. 646 01:06:06,465 --> 01:06:07,800 Kanskje jeg er det. 647 01:06:08,550 --> 01:06:10,386 For gammel for denne bransjen, ihvertfall. 648 01:06:16,601 --> 01:06:18,978 Har du... hørt fra moren din? 649 01:06:20,563 --> 01:06:21,606 Hun elsker deg. 650 01:06:22,690 --> 01:06:24,024 Bare ikke dette stedet. 651 01:06:25,652 --> 01:06:26,903 Dette stedet er meg. 652 01:06:28,780 --> 01:06:33,034 Jeg vet at du tror det, og kanskje det var det en gang. 653 01:06:34,284 --> 01:06:35,703 Men ting har forandret seg, 654 01:06:36,246 --> 01:06:37,288 så mye... 655 01:06:38,623 --> 01:06:39,749 ...så fort. 656 01:06:40,958 --> 01:06:42,167 Har ikke jeg forandret meg med dem? 657 01:06:43,670 --> 01:06:45,255 Jo, det har du. 658 01:06:45,338 --> 01:06:49,134 Men da du var på vei opp, da mamma var her, 659 01:06:49,217 --> 01:06:52,470 ville du ikke ha vurdert å ansette misfostre som Poison Ivy og Scarecrow. 660 01:06:53,679 --> 01:06:55,764 Disse... menneskene... 661 01:06:57,057 --> 01:06:58,643 ...de er ikke stabile, pappa. 662 01:07:02,271 --> 01:07:03,355 Tidene forandrer seg. 663 01:07:06,275 --> 01:07:07,443 Sjef! 664 01:07:07,777 --> 01:07:09,320 Noe er galt i underetasjen. 665 01:07:09,403 --> 01:07:10,320 Politiet stakk, 666 01:07:10,405 --> 01:07:12,407 og ingen av våre menn svarer på anrop. 667 01:07:12,907 --> 01:07:13,950 Maroni... 668 01:07:50,070 --> 01:07:51,071 Sofia, nei! 669 01:08:07,336 --> 01:08:08,880 Kom igjen, morrapu... 670 01:08:29,567 --> 01:08:30,652 Sofia! 671 01:09:12,944 --> 01:09:13,987 Hva er dette? 672 01:09:19,283 --> 01:09:21,118 Dommedag. 673 01:09:28,001 --> 01:09:29,210 Vi mistet dem i kloakken. 674 01:09:29,918 --> 01:09:31,962 Du har rett. Dette var ment til å distrahere oss. 675 01:09:33,006 --> 01:09:35,925 Ja, men distrahere oss fra hva? 676 01:09:40,930 --> 01:09:43,182 Alt er egentlig din fortjeneste, Carmine. 677 01:09:44,184 --> 01:09:47,604 Du har lært meg at alle menn er skyldige... 678 01:09:49,439 --> 01:09:51,106 og uskyldige. 679 01:09:52,317 --> 01:09:55,819 Noe som gjør at rettferdighet ikke er noe mer enn et myntkast. 680 01:09:57,613 --> 01:09:59,198 Utfallet er uforutsigbart. 681 01:09:59,823 --> 01:10:00,949 Det vil si, selvsagt... 682 01:10:02,368 --> 01:10:07,373 med mindre systemet er korrupt, rigget i noens favør. 683 01:10:08,082 --> 01:10:11,585 Forretningsmann/filantrop om dagen. 684 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Skurk og morder om natten. 685 01:10:16,966 --> 01:10:19,719 Du har rigget alle spill du noen gang har spilt, 686 01:10:19,802 --> 01:10:22,596 i din bedrift og din familie. 687 01:10:24,474 --> 01:10:26,768 Det er bare en ørliten justering, 688 01:10:27,685 --> 01:10:31,230 en liten endring i synsvinkel, som avgjør om du lever... 689 01:10:32,356 --> 01:10:33,608 eller ikke. 690 01:10:41,990 --> 01:10:43,952 Bare trykk på den jævla avtrekkeren. 691 01:10:46,078 --> 01:10:47,329 Du har ikke hørt etter. 692 01:10:47,497 --> 01:10:52,043 Hadde du det, ville du forstått at for første gang, Carmine, 693 01:10:52,335 --> 01:10:53,920 er det virkelig ikke opp til meg. 694 01:10:54,712 --> 01:10:55,880 Lykke til. 695 01:11:04,305 --> 01:11:05,306 Nei! 696 01:12:03,698 --> 01:12:06,493 En garde , din skinnhellige dritt... 697 01:12:23,217 --> 01:12:26,179 Nancy, sett alle samtalene mine på vent. 698 01:12:26,887 --> 01:12:29,515 Jeg må gi noen fyken. 699 01:12:49,159 --> 01:12:50,161 Harvey, ikke! 700 01:13:15,979 --> 01:13:18,398 Endelig alene. 701 01:13:20,065 --> 01:13:22,109 La oss få deg ut av alt dette. 702 01:13:37,792 --> 01:13:38,918 Hold deg unna. 703 01:13:49,679 --> 01:13:50,764 Harvey. 704 01:13:51,096 --> 01:13:52,599 Du trenger ikke å gjøre dette. 705 01:13:53,682 --> 01:13:55,769 Harvey. 706 01:13:56,644 --> 01:13:58,855 Ser du ikke at jeg er en ny mann, Bats? 707 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Jeg er endelig våken. 708 01:14:02,192 --> 01:14:03,734 Og i motsetning til Harvey Dent, 709 01:14:03,818 --> 01:14:07,197 er jeg ikke bundet av smålige motiver som hevn, 710 01:14:07,404 --> 01:14:10,699 eller enda verre, karriereutvikling. 711 01:14:11,701 --> 01:14:12,827 En bør har blitt løftet. 712 01:14:13,744 --> 01:14:17,957 Jeg trenger ikke lenger bestemme hvem som er skyldig og uskyldig. 713 01:14:18,375 --> 01:14:22,921 Alt jeg trenger å gjøre, er å henrette. 714 01:14:28,051 --> 01:14:29,052 -Skyldig. -Nei! 715 01:14:29,135 --> 01:14:30,136 Nei! 716 01:14:43,565 --> 01:14:44,608 Pappa. 717 01:14:46,194 --> 01:14:47,195 Sofia, nei! 718 01:14:55,286 --> 01:14:56,371 Bare to kuler. 719 01:14:57,079 --> 01:14:58,288 Beklager, søta. 720 01:14:59,289 --> 01:15:03,211 Nei. 721 01:15:15,055 --> 01:15:16,140 Sofia. 722 01:15:20,020 --> 01:15:22,897 Jeg mister grepet. 723 01:16:01,603 --> 01:16:03,145 Louisa? 724 01:16:04,439 --> 01:16:05,523 Louisa. 725 01:16:12,029 --> 01:16:12,947 Selina. 726 01:16:16,533 --> 01:16:17,534 Selina? 727 01:16:18,703 --> 01:16:19,996 La meg hjelpe deg. 728 01:16:21,247 --> 01:16:22,289 Nei. 729 01:16:22,873 --> 01:16:23,916 Nei. 730 01:16:25,460 --> 01:16:28,380 Alt vi får er alt vi tar. 731 01:16:29,881 --> 01:16:31,383 Tror du fortsatt på det? 732 01:16:32,550 --> 01:16:33,885 Ja. 733 01:16:33,967 --> 01:16:35,177 Det gjør jeg. 734 01:16:37,346 --> 01:16:38,430 Bra. 735 01:17:09,462 --> 01:17:11,631 -Harvey? -Ikke nå lenger. 736 01:17:16,344 --> 01:17:17,886 Det måtte gjøres. 737 01:17:19,430 --> 01:17:21,015 Du får aldri overbevist meg om det. 738 01:17:22,684 --> 01:17:24,769 Det blir ingen dommere som bestikkes. 739 01:17:25,811 --> 01:17:27,521 Ingen vitner som forsvinner. 740 01:17:28,898 --> 01:17:31,985 Romeren er død og Two-Face drepte ham. 741 01:17:34,194 --> 01:17:35,988 Den lange halloween... 742 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 ...er over. 743 01:17:41,578 --> 01:17:42,704 Vi skal skaffe deg hjelp. 744 01:17:45,414 --> 01:17:49,210 Det er dere som kommer til å trenge hjelp fra nå av. 745 01:17:51,212 --> 01:17:52,297 Harvey... 746 01:17:52,796 --> 01:17:54,131 Two-Face... 747 01:17:55,216 --> 01:17:56,217 Det kan være det samme. 748 01:17:56,301 --> 01:17:58,303 Du forrådte alt du tror på. 749 01:18:00,137 --> 01:18:01,305 Ikke alt. 750 01:18:07,103 --> 01:18:08,480 Arrester meg, Jimbo. 751 01:18:10,148 --> 01:18:11,524 Jeg er ansvarlig. 752 01:18:12,317 --> 01:18:16,112 Ikke bare for Falcone, men for alle Helligdag-drapene. 753 01:18:18,323 --> 01:18:20,408 Jeg må møte min dom. 754 01:18:31,752 --> 01:18:33,045 Prisen. 755 01:18:34,672 --> 01:18:37,634 Det løftet vi avga her, for ett år siden, 756 01:18:38,426 --> 01:18:41,471 om å ta Romeren. Til syvende og sist... 757 01:18:42,971 --> 01:18:44,224 ...var det verdt det? 758 01:18:45,725 --> 01:18:47,769 Han spør om de gode vant. 759 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 Ja, de gode vant. 760 01:18:51,355 --> 01:18:54,192 Men vi får ikke vite på veldig lenge hvorvidt det var verdt det. 761 01:19:05,161 --> 01:19:07,997 ARKHAM ASYL 762 01:19:28,184 --> 01:19:29,601 Gilda. 763 01:19:48,203 --> 01:19:49,538 Det måtte gjøres. 764 01:19:50,289 --> 01:19:51,291 Det vet du. 765 01:19:51,582 --> 01:19:55,502 På samme måte som du visste at Harvey aldri gikk på Oxford. 766 01:19:56,587 --> 01:19:57,713 Det var meg. 767 01:19:58,797 --> 01:19:59,715 Vel... 768 01:20:00,425 --> 01:20:01,676 ...meg og... 769 01:20:03,177 --> 01:20:04,845 Alberto Falcone. 770 01:20:06,597 --> 01:20:08,807 Hvis du kunne sett hvor forelsket vi var da. 771 01:20:10,935 --> 01:20:12,228 Jeg var gravid. 772 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 Han nølte ikke. 773 01:20:14,480 --> 01:20:16,190 Vi giftet oss samme dag. 774 01:20:18,025 --> 01:20:19,943 Han var arving til Romerens imperium. 775 01:20:21,195 --> 01:20:23,823 Og hans far kunne aldri slippe inn i familien 776 01:20:23,907 --> 01:20:26,117 et barn unnfanget utenfor ekteskap. 777 01:20:27,911 --> 01:20:29,037 Jeg prøvde å kjempe. 778 01:20:29,621 --> 01:20:32,623 Men hvilken sjanse hadde jeg overfor Gothams gudfar? 779 01:20:36,711 --> 01:20:37,921 Mot min vilje... 780 01:20:38,505 --> 01:20:40,923 ble ekteskapet vårt annullert, og barnet vårt 781 01:20:41,591 --> 01:20:43,218 revet ut av livmoren min. 782 01:20:45,636 --> 01:20:46,762 Det de gjorde mot meg, 783 01:20:48,347 --> 01:20:49,807 måten det ble gjort på... 784 01:20:51,518 --> 01:20:52,810 ...knekte meg. 785 01:20:54,479 --> 01:20:55,814 Du ville ha hevn. 786 01:20:59,067 --> 01:21:00,150 Jeg ville ha rettferdighet. 787 01:21:00,859 --> 01:21:02,444 Jeg kom til Gotham og giftet meg med den mannen 788 01:21:02,529 --> 01:21:05,115 jeg trodde mest sannsynlig kunne la den skje fyllest. 789 01:21:07,367 --> 01:21:09,369 Harvey og jeg var så like. 790 01:21:10,328 --> 01:21:13,915 Bare at det som var inni ham ennå ikke var blitt revet ut. 791 01:21:15,582 --> 01:21:18,335 Det var nyttig. 792 01:21:20,880 --> 01:21:21,965 Og... 793 01:21:23,298 --> 01:21:25,635 ...også gøy, en stund. 794 01:21:26,761 --> 01:21:29,764 Men så ble han så opptatt med å kjempe mot sin egen demon, 795 01:21:29,889 --> 01:21:33,893 og jeg ble etterlatt til å overvinne min, helt på egenhånd. 796 01:21:36,438 --> 01:21:37,771 Én helligdag, 797 01:21:38,439 --> 01:21:42,192 ett forvridd familiebilde, om gangen. 798 01:21:45,738 --> 01:21:48,490 Jeg angrer ikke på det jeg gjorde mot Romeren, 799 01:21:48,574 --> 01:21:49,951 eller hans sønn, 800 01:21:50,743 --> 01:21:53,287 eller noen andre i den gudsforlatte familien. 801 01:21:56,041 --> 01:21:57,167 Men Harvey... 802 01:21:57,708 --> 01:22:00,002 ...når alt kom til alt, elsket jeg ham. 803 01:22:03,590 --> 01:22:05,007 Men ikke hele ham. 804 01:22:07,217 --> 01:22:08,345 Så... 805 01:22:08,761 --> 01:22:12,681 ...skal du ta meg bort, eller bare stå der og dømme? 806 01:22:15,018 --> 01:22:17,811 Jeg må vite at Helligdag er ferdig. 807 01:22:19,898 --> 01:22:21,106 Ikke ferdig... 808 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 ...avsluttet. 809 01:22:31,201 --> 01:22:34,412 Hvor lenge visste han om meg? 810 01:22:36,288 --> 01:22:37,706 Er det slik du fant ut av det? 811 01:22:38,582 --> 01:22:39,917 Tipset Harvey deg? 812 01:22:42,337 --> 01:22:43,672 Han avslørte deg ikke. 813 01:22:44,506 --> 01:22:45,632 Ikke bevisst. 814 01:22:47,132 --> 01:22:49,176 Men etter at Maroni ble drept, 815 01:22:49,260 --> 01:22:53,306 måten han beskyttet Helligdag på, han må ha visst det da. 816 01:22:54,224 --> 01:22:55,307 Han var min venn. 817 01:22:56,266 --> 01:22:57,309 Han trodde på meg. 818 01:22:58,228 --> 01:22:59,354 Jeg burde ha reddet ham. 819 01:23:00,979 --> 01:23:02,398 Hva skal du gjøre nå? 820 01:23:03,983 --> 01:23:05,275 Si det til Gordon? 821 01:23:26,006 --> 01:23:27,132 Alfred. 822 01:23:27,256 --> 01:23:28,298 Seriøst? 823 01:23:29,259 --> 01:23:31,886 Jeg vet det er sent, men man vet aldri. 824 01:23:33,345 --> 01:23:36,765 Det spiller ingen rolle hvor sent det er. Det kommer ingen hit på knask-eller-knep. 825 01:23:37,391 --> 01:23:40,394 Ikke alle Gotham-familier deler ditt trassige håp. 826 01:23:41,729 --> 01:23:45,232 Det kommer til å kreve mange flere gode mennesker som prøver å gjøre ting bedre, 827 01:23:45,315 --> 01:23:47,359 før vi ser virkelig forandring. 828 01:23:50,279 --> 01:23:52,114 Hvis du sier det, sir. 829 01:23:56,744 --> 01:23:58,078 Du er søt når du tar feil. 830 01:24:00,539 --> 01:24:01,707 Knask eller knep. 831 01:26:54,463 --> 01:26:56,006 Det er til deg, sir. 832 01:26:56,256 --> 01:26:57,257 Tekst: Jardar Nygård