1 00:00:17,401 --> 00:02:12,401 Subsynced balloumowgly 2 00:02:30,667 --> 00:02:32,502 Spune-mi că nu trebuie să se termine niciodată. 3 00:02:34,772 --> 00:02:41,078 Toate lucrurile se ofilesc, Bruce, dar dacă avem noroc... nu pentru mult timp. 4 00:02:49,253 --> 00:02:50,687 Nu uiți ceva? 5 00:02:58,595 --> 00:02:59,529 Din nou? 6 00:03:41,138 --> 00:03:42,672 Nu te pot rezista. 7 00:03:54,251 --> 00:03:55,953 Niciun om nu poate. 8 00:05:28,045 --> 00:05:30,781 Ai fost un băiat cuminte. 9 00:05:30,815 --> 00:05:34,385 Fundația a fost o povară pentru tine, 10 00:05:34,418 --> 00:05:39,223 pentru noi... la fel ca restul companiei. 11 00:05:44,862 --> 00:05:48,598 Știți ce trebuie să faceți pentru a putea fi împreună. 12 00:06:02,379 --> 00:06:04,882 Domnule Wayne, cred că v-ați hrănit peste filodendron. 13 00:07:00,070 --> 00:07:00,971 Stop! 14 00:07:14,351 --> 00:07:17,687 Nu ești tu, Bruce. Ea te controlează cumva. 15 00:07:20,858 --> 00:07:22,826 Oh la naiba. Scuze! 16 00:08:21,285 --> 00:08:23,754 Oh. 17 00:08:30,494 --> 00:08:33,564 Cum ai știut? 18 00:08:33,597 --> 00:08:36,800 Ei bine, nu ai fost exact discret. 19 00:08:36,834 --> 00:08:40,804 Apărând cu Ivy în public și semnând active la The Roman. 20 00:08:42,473 --> 00:08:44,775 Voi trezi avocații, domnule. 21 00:08:46,443 --> 00:08:48,312 Poliția va fi aici în orice minut. 22 00:08:48,345 --> 00:08:50,314 Spune-le tot ce îți amintești și apoi culcă-te. 23 00:08:51,248 --> 00:08:52,182 Arati ingrozitor. 24 00:08:53,484 --> 00:08:55,953 Ți-am spus că nu vreau un partener. 25 00:08:58,322 --> 00:09:00,357 Sigur ai vrut una în ultimele trei luni. 26 00:09:01,859 --> 00:09:04,328 Trei luni? 27 00:09:04,361 --> 00:09:07,564 A durat ceva timp să o prindă pe Jezabel verde veselă cu garda jos. 28 00:09:09,066 --> 00:09:11,268 - Și de vacanță? - Încă în libertate. 29 00:09:25,482 --> 00:09:28,252 Gilda, îmi pare rău. Vom face filmul târziu. 30 00:09:28,285 --> 00:09:30,154 Aștept cu nerăbdare să-l. 31 00:09:30,187 --> 00:09:32,356 Cred că aș vrea să mă duc acasă. 32 00:09:32,389 --> 00:09:33,557 De ce? Putem... 33 00:09:35,025 --> 00:09:37,194 Da. Da bine. 34 00:09:57,448 --> 00:09:59,116 Iisus! 35 00:10:00,584 --> 00:10:01,518 Harvey... 36 00:10:03,954 --> 00:10:04,888 ai avut dreptate. 37 00:10:09,259 --> 00:10:11,295 Chong i-a furnizat lui Holiday armele sale. 38 00:10:16,266 --> 00:10:20,003 Ar fi trebuit să mă asculți, Jim, m-am mutat mai repede pe acest tip. 39 00:10:20,037 --> 00:10:22,005 S-ar putea să fi învățat ceva. 40 00:10:22,039 --> 00:10:24,875 Ucigașul de vacanță își acoperă urmele. 41 00:10:27,611 --> 00:10:28,579 Ziua Mamei. 42 00:10:29,513 --> 00:10:30,881 Acesta s-a strecurat peste noi. 43 00:10:31,982 --> 00:10:32,916 Sigur că a făcut-o. 44 00:10:34,685 --> 00:10:35,619 Unde este prietenul nostru? 45 00:11:09,353 --> 00:11:11,088 Cine te-a ajutat să scapi? 46 00:11:11,121 --> 00:11:13,090 Dă-mi un nume sau voi... 47 00:11:49,626 --> 00:11:52,095 Era mama mea. 48 00:11:53,163 --> 00:11:56,433 Acesta este cel care m-a ajutat. 49 00:11:56,467 --> 00:12:00,437 Am strangulat-o pe bătrâna vrăjitoare cu ani în urmă, 50 00:12:00,471 --> 00:12:07,010 dar cred că mai veghează asupra frumosului mic Jonny. 51 00:12:16,220 --> 00:12:18,622 La multi ani de ziua mamei. 52 00:12:28,632 --> 00:12:29,566 Mamă. 53 00:12:41,311 --> 00:12:42,212 Pe aici. 54 00:12:47,718 --> 00:12:49,286 Dragă, nu știu dacă acesta este... 55 00:12:52,322 --> 00:12:54,792 Ia ce vrei. Nu ne face rău. 56 00:14:01,325 --> 00:14:02,693 E bine? 57 00:14:02,726 --> 00:14:04,194 Nu-mi pasă. Să mergem. 58 00:14:15,873 --> 00:14:17,240 Bruce, ce faci? 59 00:14:23,413 --> 00:14:24,448 Mamă? 60 00:14:25,582 --> 00:14:26,683 Trebuie să te ducem acasă. 61 00:14:37,494 --> 00:14:38,428 Bruce! 62 00:14:39,864 --> 00:14:41,331 Unde... unde este, Alfred? 63 00:14:42,800 --> 00:14:45,770 - Ea? - Mama... mama mea. 64 00:14:47,571 --> 00:14:48,806 Am fost cu mama mea. 65 00:14:56,580 --> 00:14:57,882 Sus mergem. 66 00:15:11,261 --> 00:15:13,263 Poliția din Gotham caută doi deținuți 67 00:15:13,296 --> 00:15:15,699 care a scăpat de Arkham Asylum aseară. 68 00:15:15,732 --> 00:15:19,703 Unul dintre ei, Dr. Jonathan Crane, alias Sperietoarea, 69 00:15:19,736 --> 00:15:22,572 a furat unul dintre caii lui Arkham din teren. 70 00:15:22,606 --> 00:15:24,776 Este considerat extrem de periculos. 71 00:15:24,809 --> 00:15:26,811 Oricine știe unde se află 72 00:15:26,844 --> 00:15:29,881 trebuie să sune imediat linia de asistență Gotham PD. 73 00:15:29,914 --> 00:15:32,215 Din nou, el este considerat extrem de periculos. 74 00:15:34,317 --> 00:15:35,252 Aștepta. 75 00:15:37,654 --> 00:15:38,756 Ți-am făcut prânzul. 76 00:15:44,896 --> 00:15:47,631 Mulțumiri. Trebuie sa plec. 77 00:16:12,990 --> 00:16:14,357 Am venit să-l văd pe tatăl meu. 78 00:16:19,063 --> 00:16:20,330 Este o cravată. 79 00:16:22,767 --> 00:16:26,503 Și, da, ofițerul meu condiționat știe că sunt aici. 80 00:16:38,582 --> 00:16:41,284 Sofia, fetița mea. 81 00:16:42,820 --> 00:16:45,355 Căldura îți dă probleme la parter? 82 00:16:45,388 --> 00:16:48,692 Aici sunt mai mulți polițiști decât am văzut în zece ani în interior. 83 00:16:48,725 --> 00:16:53,563 „Detaliu de sărbătoare”. Pentru protecția mea, sau cel puțin așa îmi spun ei. 84 00:16:53,597 --> 00:16:57,501 - Ascultă, sunt foarte ocupat, așa că... - De aceea trebuie să vorbesc cu tine. 85 00:16:57,534 --> 00:17:00,737 Poppa, vreau să fiu în cameră. 86 00:17:00,772 --> 00:17:02,774 Sofia, am discutat deja... 87 00:17:02,807 --> 00:17:05,509 Am executat evadarea Macaralei așa cum ați comandat. 88 00:17:05,542 --> 00:17:07,511 Și acest război prostesc cu Sal Maroni, cred... 89 00:17:07,544 --> 00:17:08,712 Basta! 90 00:17:15,086 --> 00:17:17,755 Lucrurile... sunt încordate. 91 00:17:20,524 --> 00:17:25,029 Jumătate dintre cei mai mari câștigători au fost scoși de Holiday sau de Maroni. 92 00:17:25,062 --> 00:17:30,333 Am avut o șansă cu Wayne, dar acum, când a ieșit, trebuie să ne restructurăm. 93 00:17:31,836 --> 00:17:34,404 Tocmai de aceea ai nevoie de mine. 94 00:17:35,907 --> 00:17:38,508 Eu nu. 95 00:17:38,542 --> 00:17:44,347 Sofia, dacă te aduc acum, noii noștri câștigători vor crede că voi alinia un succesor. 96 00:17:44,381 --> 00:17:47,584 Și asta mă va face să arăt bătrân... și slab. 97 00:17:49,386 --> 00:17:50,720 Nu sunteți nici unul. 98 00:17:51,956 --> 00:17:53,423 Cu toate acestea. 99 00:18:00,131 --> 00:18:02,532 Bun. Sfârșitul discuției. 100 00:18:04,734 --> 00:18:07,370 Acum mergi să cumperi ceva. 101 00:18:07,404 --> 00:18:11,943 Mare, strălucitor. O rochie, o mașină. Nu-mi pasă. Asigurați-vă că toată lumea o vede. 102 00:18:18,950 --> 00:18:20,550 Ziua Tatălui fericit, Poppa. 103 00:18:33,730 --> 00:18:35,800 Afaceri groaznice la First Gotham. 104 00:18:35,833 --> 00:18:37,567 De unde știi că a fost Sperietoarea? 105 00:18:37,601 --> 00:18:39,837 Crane a fugit recent din Arkham. 106 00:18:39,871 --> 00:18:42,706 Gazează toate victimele sale cu o neurotoxină care provoacă frică, așa că... 107 00:18:42,739 --> 00:18:44,574 Da, nu-l poți lipsi cu adevărat. 108 00:18:44,608 --> 00:18:48,545 - Uite, deci, domnule Wayne... - Este Bruce. 109 00:18:48,578 --> 00:18:51,883 Pot să-ți aduc ceva? Alfred face un Mai Tai grozav. 110 00:18:54,218 --> 00:18:56,486 Este ora 8:30 în... 111 00:18:56,519 --> 00:18:59,790 Nu... nu, mulțumesc. 112 00:18:59,824 --> 00:19:02,525 Avem câteva întrebări despre Revelion. 113 00:19:02,559 --> 00:19:04,728 În noaptea în care Alberto Falcone a fost ucis. 114 00:19:04,762 --> 00:19:06,730 Aici Harvey actualiza fișierele. 115 00:19:06,764 --> 00:19:08,766 Și se pare că ai fost singurul pasager pe acel iaht 116 00:19:08,799 --> 00:19:10,600 care nu ne-a dat o declarație. 117 00:19:10,634 --> 00:19:12,469 Mi-e teamă că nu sunt de mare ajutor. 118 00:19:12,502 --> 00:19:15,039 Am părăsit petrecerea înainte de toată agitația într-o șalupă. 119 00:19:15,072 --> 00:19:17,641 Probabil ați observat că lipsește. 120 00:19:17,674 --> 00:19:20,845 Desigur, ți-aș fi dat o declarație oricum, 121 00:19:20,878 --> 00:19:23,114 cu excepția faptului că ar fi fost o chestiune de evidență publică 122 00:19:23,147 --> 00:19:26,817 și mi-aș putea pune numele lângă cel al domnișoarei pe care am mers să o întâlnesc. 123 00:19:26,851 --> 00:19:29,086 Nu cred că soțului ei mă place foarte mult. 124 00:19:29,120 --> 00:19:30,587 Este foarte convenabil. 125 00:19:30,620 --> 00:19:32,023 Ei bine, nu pentru soțul ei. 126 00:19:36,160 --> 00:19:37,995 Iată ce încerc să înțeleg. 127 00:19:38,029 --> 00:19:40,998 Ați semnat recent peste zone semnificative ale afacerii dvs. 128 00:19:41,032 --> 00:19:44,701 - către Carmine Falcone. - Totul a fost inversat. 129 00:19:44,734 --> 00:19:47,939 Și am fost drogat și manipulat, dacă asta vrei să spui. 130 00:19:47,972 --> 00:19:49,706 Tatăl tău a fost drogat și manipulat 131 00:19:49,739 --> 00:19:51,842 când a intrat în afaceri cu The Roman? 132 00:19:51,876 --> 00:19:53,743 Știi tot ce este astăzi monstrul 133 00:19:53,778 --> 00:19:56,680 s-a născut din legitimitatea pe care i-a dat-o Wayne... 134 00:19:56,713 --> 00:19:58,816 Harvey. 135 00:19:58,849 --> 00:20:02,019 Totul este în regulă. Da, tatăl meu a construit spitale cu Falcone... 136 00:20:04,088 --> 00:20:05,790 dar singura influență în care se afla 137 00:20:05,823 --> 00:20:09,894 a fost o dorință copleșitoare de a salva vieți inocente. 138 00:20:09,927 --> 00:20:12,629 Și câte alte vieți nevinovate a ajuns să tranzacționeze pentru asta? 139 00:20:14,765 --> 00:20:16,901 Două... despre care știu. 140 00:20:39,290 --> 00:20:41,591 Vă rog să-mi ajutați fiul. 141 00:20:41,624 --> 00:20:43,060 Nu mai am încotro. 142 00:20:43,094 --> 00:20:46,764 - Pe aici! Aici. - Pe birou. 143 00:20:46,797 --> 00:20:52,837 Se pare că patru... Nu, cinci răni cu glonț la piept. 144 00:20:52,870 --> 00:20:56,573 Nu trebuia să vii aici. Fiul tău trebuie să fie într-un spital. 145 00:20:56,606 --> 00:20:59,243 Unde îl putea găsi Luigi Maroni și termina treaba? 146 00:20:59,276 --> 00:21:02,313 Nu, dr. Wayne, vă rog. 147 00:21:02,346 --> 00:21:04,248 Carmine este singurul meu fiu. 148 00:21:06,951 --> 00:21:08,651 Voi face ce pot. 149 00:21:10,287 --> 00:21:12,823 - Alfred, ia-mi geanta. - Imediat, domnule. 150 00:21:26,669 --> 00:21:30,007 Este stabil, dar nu vreau să-l mut încă. 151 00:21:30,041 --> 00:21:33,077 Grazie. Nu te pot rambursa niciodată. 152 00:21:34,744 --> 00:21:36,679 Nu a ieșit din pădure. 153 00:21:36,713 --> 00:21:38,049 Haide, trebuie să-l lăsăm să se odihnească. 154 00:21:58,169 --> 00:21:59,170 Nu ar trebui să fii aici. 155 00:22:00,871 --> 00:22:02,373 Este ok. 156 00:22:02,406 --> 00:22:03,874 Știi cine este tatăl meu? 157 00:22:05,376 --> 00:22:06,310 Romanul? 158 00:22:08,813 --> 00:22:10,680 Copil deștept. 159 00:22:10,713 --> 00:22:12,183 Deci știi cine voi fi? 160 00:22:13,851 --> 00:22:14,819 Romanul. 161 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Foarte deștept. 162 00:22:20,991 --> 00:22:22,259 Îmi amintești de băiatul meu. 163 00:22:23,427 --> 00:22:24,929 Popul tău mi-a salvat viața. 164 00:22:26,931 --> 00:22:28,165 Cred că asta ne face familia. 165 00:22:31,202 --> 00:22:33,003 Ți-a căzut din buzunar. 166 00:22:33,037 --> 00:22:35,039 Politica mea de asigurare. 167 00:22:35,072 --> 00:22:36,841 Există o mulțime de oameni răi acolo. 168 00:22:37,707 --> 00:22:39,176 Criminali. 169 00:22:39,210 --> 00:22:43,680 Și toată lumea știe că infractorii sunt superstițioși. 170 00:22:43,713 --> 00:22:49,186 Uneori, tot ce trebuie pentru a ieși dintr-o situație proastă este o răsucire bună a monedei. 171 00:22:49,220 --> 00:22:50,821 Nu a funcționat pentru tine în seara asta? 172 00:22:52,256 --> 00:22:54,992 Da. 173 00:22:55,025 --> 00:22:57,995 Cu toate acestea, două capete sunt mai bune decât unul. 174 00:22:58,896 --> 00:22:59,830 Nu? 175 00:23:02,867 --> 00:23:03,801 Păstrează, copilule. 176 00:23:04,969 --> 00:23:07,338 Tot ce primim este tot ce luăm. 177 00:23:11,876 --> 00:23:14,778 Aveam opt ani când doctorul Thomas Wayne a tras glonțurile lui Luigi Maroni 178 00:23:14,812 --> 00:23:16,013 din pieptul lui Falcone. 179 00:23:18,249 --> 00:23:23,454 Tatăl meu a murit de mâna unui mafiot în decurs de un an. 180 00:23:23,487 --> 00:23:26,757 Orice legătură între familia mea și The Roman a murit și atunci. 181 00:23:28,425 --> 00:23:31,762 Mulțumesc că ai trecut pe aici. Dacă nu mai este nimic... 182 00:23:34,832 --> 00:23:37,734 Domnilor, acestea sunt numele și adresele 183 00:23:37,768 --> 00:23:42,406 pentru cei care pot explica locul unde se află Maestrul Wayne în noaptea în cauză. 184 00:23:42,439 --> 00:23:46,709 O mulțime de nume aici. Trebuie să fi fost o noapte destul de mare. 185 00:23:46,743 --> 00:23:50,915 Da, ei bine, un om a fost ucis. 186 00:23:50,948 --> 00:23:54,251 Să sperăm că birourile respective le pot livra 187 00:23:54,285 --> 00:23:57,254 justiția a negat încă Thomas și Martha Wayne. 188 00:23:59,056 --> 00:24:01,325 Ceea ce li s-a întâmplat a fost o tragedie. 189 00:24:01,358 --> 00:24:06,063 Și cu atât mai mult motivul pentru care șeful tău ar trebui să stea departe de bărbați precum Falcone. 190 00:24:06,096 --> 00:24:08,399 Va exista vreodată un moment în care păcatele taților 191 00:24:08,432 --> 00:24:10,733 nu cad în mâna fiilor lor pentru răscumpărare? 192 00:24:11,902 --> 00:24:12,937 O zi buna. 193 00:24:18,142 --> 00:24:22,913 Vor urmări fiecare mișcare de azi pentru a confirma că nu sunt ucigașul. 194 00:24:22,947 --> 00:24:24,281 Atunci vei rămâne în? 195 00:24:26,116 --> 00:24:28,718 Nu, plătește doar câteva alibiuri. 196 00:24:31,021 --> 00:24:31,989 Trebuie sa merg la munca. 197 00:24:46,103 --> 00:24:47,905 Stai bine. 198 00:24:47,938 --> 00:24:49,373 Dacă ar ști despre noi, l-ar ucide. 199 00:24:51,175 --> 00:24:52,343 Voi fi chiar aici, iubire. 200 00:25:06,323 --> 00:25:07,992 Cannolisul tău preferat. 201 00:25:08,025 --> 00:25:12,096 Cannoli. Cannolo pentru unul, cannoli pentru o cutie. 202 00:25:12,129 --> 00:25:14,164 Italianul tău este sterco. 203 00:25:14,198 --> 00:25:16,467 Știu, Poppa. Imi pare rau. 204 00:25:16,500 --> 00:25:19,903 Da. Tu aduci cannoli de Ziua Tatălui, iert. 205 00:25:19,937 --> 00:25:21,038 Sta. 206 00:25:23,107 --> 00:25:24,041 Asa de... 207 00:25:26,210 --> 00:25:29,313 Acest război cu Falcone. Ne ucide, Pop. 208 00:25:29,346 --> 00:25:32,583 Carmine crede că avem ceva de-a face cu asta... Ticălosul ăsta de sărbători. 209 00:25:32,616 --> 00:25:34,818 Sciocchezze. 210 00:25:34,852 --> 00:25:39,156 Paranoia lui Carmine nu are legătură cu Holiday, ci cu noul DA. 211 00:25:39,189 --> 00:25:42,059 Cu excepția cazului în care aceste două sunt una și aceeași. 212 00:25:44,495 --> 00:25:47,831 Dent este un cruciad, dar nu îl văd murdărindu-și mâinile. 213 00:25:49,033 --> 00:25:50,234 Mai probabil Liliacul. 214 00:25:51,468 --> 00:25:55,105 Vrei sfaturi? Câștiga sau pierde, 215 00:25:55,139 --> 00:25:58,976 singurul lucru care pune capăt războiului este pacea. 216 00:25:59,009 --> 00:26:01,345 Să faci pace cu Carmine? 217 00:26:04,481 --> 00:26:05,382 Poppa... 218 00:26:06,183 --> 00:26:07,318 Nu stiu. 219 00:26:07,351 --> 00:26:08,285 Eu nu... 220 00:26:11,955 --> 00:26:12,890 Poppa! 221 00:26:16,427 --> 00:26:17,361 Poppa! 222 00:26:41,552 --> 00:26:42,486 Sal! 223 00:26:43,687 --> 00:26:44,955 Am auzit un foc de armă. 224 00:26:45,622 --> 00:26:46,557 Esti bine? 225 00:26:47,925 --> 00:26:48,859 Ce s-a întâmplat? 226 00:27:55,993 --> 00:27:58,162 Loc ciudat pentru a face afaceri. 227 00:27:58,195 --> 00:28:01,365 Ghicind că este ultimul loc în care porcii te lasă singuri în aceste zile. 228 00:28:40,671 --> 00:28:42,673 Lucrezi târziu? 229 00:28:42,706 --> 00:28:44,475 Cum naiba ai trecut prin securitate? 230 00:28:50,514 --> 00:28:52,416 Ai fost cu el, nu? 231 00:28:52,449 --> 00:28:56,086 Trebuia să pun capăt războiului stupid cu Falconi. 232 00:28:56,119 --> 00:29:00,491 Ultimele cuvinte ale tatălui meu pentru mine au fost că ar trebui să fac pace cu dușmanul meu. 233 00:29:03,327 --> 00:29:06,129 La început am crezut că se referă la Carmine, 234 00:29:06,163 --> 00:29:09,299 dar Luigi Maroni nu și-ar fi dorit niciodată asta. 235 00:29:11,301 --> 00:29:14,538 Ar fi putut să spună doar un alt lucru, așa că... 236 00:29:22,112 --> 00:29:26,049 Sunt aici pentru a face pace cu legea. Încheiați o afacere. 237 00:29:26,083 --> 00:29:28,285 Îl vrei pe Falcone și eu am avut multe despre el. 238 00:29:30,420 --> 00:29:31,655 Suficient ca să-l pună definitiv. 239 00:29:38,161 --> 00:29:39,831 În schimbul... 240 00:29:39,864 --> 00:29:42,699 Eliminarea tuturor mandatelor restante împotriva mea și a oamenilor mei. 241 00:29:45,302 --> 00:29:46,403 Vrei Falcone? 242 00:29:47,805 --> 00:29:50,407 Aceasta este afacerea. Ia-l sau pleaca. 243 00:29:52,844 --> 00:29:56,046 Ce sa-ti spun. Capete, o voi lua. 244 00:30:26,243 --> 00:30:28,579 Mă așteptam la o participare scăzută după fiasco-ul de Anul Nou. 245 00:30:28,612 --> 00:30:32,482 - Dar acest lucru este cu adevărat jalnic. - Bine de mine. 246 00:30:32,516 --> 00:30:35,319 Cu cât mai mulți oameni stau acasă, cu atât mai ușor devine slujba mea. 247 00:30:35,352 --> 00:30:37,154 Apropo de locurile de muncă care devin mai ușoare, 248 00:30:37,187 --> 00:30:38,823 este adevărat că l-ai luat pe Maroni? 249 00:30:38,856 --> 00:30:40,758 Nu este o afacere încheiată. 250 00:30:40,792 --> 00:30:42,894 Biroul meu lucrează acum la detalii. 251 00:30:42,927 --> 00:30:45,696 Dar dacă Ol 'Sal îi spune unui judecător ce mi se spune... 252 00:30:45,729 --> 00:30:47,664 Să spunem doar astăzi o zi bună pentru The Roman 253 00:30:47,698 --> 00:30:50,133 pentru a sărbători ceea ce a rămas din libertatea sa. 254 00:30:52,369 --> 00:30:54,072 Vorbește despre diavol. 255 00:31:04,548 --> 00:31:07,551 Sunt surprins să vă găsesc în aer liber într-o vacanță. 256 00:31:07,584 --> 00:31:09,921 - Adâncitură. - Falcone. 257 00:31:09,954 --> 00:31:13,390 De fapt, vorbeam cu soția dumneavoastră... doamna Dent. 258 00:31:13,423 --> 00:31:14,391 Nu o atinge. 259 00:31:16,393 --> 00:31:20,330 Nu te-am luat niciodată pentru patriot, Carmine. 260 00:31:20,364 --> 00:31:22,800 Oh, nu mi-ar lipsi artificiile de acest gen pentru toată lumea. 261 00:31:24,701 --> 00:31:26,838 Bună seara, doamnă Dent, căpitane. 262 00:31:27,638 --> 00:31:28,806 Seară. 263 00:31:38,281 --> 00:31:42,486 Vă spun, Harv, dacă aș putea, aș avea fiecare polițist din oraș în seara asta. 264 00:32:23,660 --> 00:32:25,897 Ne vedem de cealaltă parte. 265 00:33:09,506 --> 00:33:13,845 Inanitatea totală i-a dovedit nebunia 266 00:33:13,878 --> 00:33:17,247 în timp ce zăngănea câteva oase. 267 00:33:31,695 --> 00:33:35,565 M-am gândit la asta și poate ai dreptate. 268 00:33:35,599 --> 00:33:37,534 Uh, despre ce? 269 00:33:43,640 --> 00:33:44,942 Având copii. 270 00:33:54,618 --> 00:33:55,753 Stați jos. 271 00:34:00,057 --> 00:34:02,392 Du-te la Gordon. Mă voi întoarce. 272 00:34:02,425 --> 00:34:04,962 Harvey, nu. Harvey! 273 00:34:25,850 --> 00:34:27,684 Pleacă de-aici. 274 00:34:27,717 --> 00:34:30,755 Până când nu știu de ce ticălosul asta încearcă să mă omoare. 275 00:34:30,788 --> 00:34:34,624 Dacă aș încerca să te omor, ai fi murit deja. 276 00:34:35,993 --> 00:34:37,995 Atunci ce ești... 277 00:34:47,004 --> 00:34:48,039 Este suficient. 278 00:34:52,742 --> 00:34:54,812 Cineva încearcă să te provoace, Dent. 279 00:34:54,846 --> 00:34:56,080 Ce să faci? 280 00:34:57,782 --> 00:34:59,382 Buna intrebare... 281 00:36:06,817 --> 00:36:08,052 Scoală-te. 282 00:36:09,854 --> 00:36:11,923 Morsa și tâmplarul 283 00:36:11,956 --> 00:36:14,825 mergeau aproape. 284 00:36:14,859 --> 00:36:20,798 Au plâns ca orice pentru a vedea astfel de cantități de nisip. 285 00:36:20,831 --> 00:36:25,169 „Dacă șapte servitoare cu șapte mopuri au măturat-o jumătate de an, 286 00:36:25,202 --> 00:36:30,775 "crezi," a spus morsul, "că ar putea să o înțeleagă?" 287 00:36:30,808 --> 00:36:33,710 Huh... mă îndoiesc. 288 00:36:40,251 --> 00:36:41,551 Acolo... 289 00:36:42,987 --> 00:36:45,522 asta este picătura. 290 00:36:48,125 --> 00:36:50,861 În ceea ce privește liliacul, 291 00:36:50,895 --> 00:36:53,764 livrarea lui nu făcea parte din afacere. 292 00:36:53,798 --> 00:36:58,702 Așa că putem face orice vrem cu el. 293 00:36:58,735 --> 00:37:02,106 Ce distracție. 294 00:37:08,980 --> 00:37:11,849 Twinkle, twinkle little bat... 295 00:37:13,985 --> 00:37:18,155 cum mă întreb ce ești... 296 00:37:18,189 --> 00:37:22,193 Afacerea ta cu The Roman se încheie în seara asta. 297 00:37:24,661 --> 00:37:26,230 Nu. 298 00:37:33,270 --> 00:37:38,575 Bietul lucru mic. Un lucru atât de mic. 299 00:38:07,138 --> 00:38:09,240 Nu. 300 00:38:14,879 --> 00:38:16,646 - Aici jos. - Ce ai? 301 00:38:16,679 --> 00:38:17,882 Alerga! 302 00:38:24,388 --> 00:38:26,689 Motivul înseamnă oportunitate. 303 00:38:26,723 --> 00:38:28,625 Adâncitură. Bine, lasă-mă să fiu clar, 304 00:38:28,658 --> 00:38:31,929 acest ciudat se face terorizându-mi familia. Terminat! 305 00:38:31,962 --> 00:38:35,099 Vă așteptați să credem că un funcționar public respectat... 306 00:38:35,132 --> 00:38:38,735 - Nu știu de ce privești gunoiul acela. - Este adevarat? 307 00:38:38,769 --> 00:38:40,137 Crezi acest BS? 308 00:38:40,171 --> 00:38:42,039 De aceea vrei un divorț? 309 00:38:42,073 --> 00:38:44,942 Nu am spus niciodata asta. Am vorbit despre terapie. 310 00:38:44,975 --> 00:38:49,313 Poate că divorțul nu este atât de rău, acum că nu te mai poți întoarce la el... 311 00:38:49,346 --> 00:38:51,215 Curva ingrata. 312 00:38:55,652 --> 00:38:58,588 Îmi pare rău. Nu știu de ce am spus asta. 313 00:39:01,258 --> 00:39:02,692 Voi întârzia la tribunal. 314 00:39:06,230 --> 00:39:09,100 Ai lăsat din nou ușa subsolului deschisă. 315 00:39:09,133 --> 00:39:11,769 Nu am fost azi la subsol. 316 00:39:55,079 --> 00:39:56,080 Domnule Dent? 317 00:39:59,316 --> 00:40:02,386 Domnule Dent, sunteți gata să continuați? 318 00:40:02,419 --> 00:40:05,688 Da, da. Da, onorate. Mulțumesc. 319 00:40:05,722 --> 00:40:07,224 Criminal. 320 00:40:07,258 --> 00:40:08,359 Ce? 321 00:40:12,062 --> 00:40:15,732 Am întrebat dacă sunteți gata, domnule Dent. 322 00:40:15,766 --> 00:40:18,369 Da, desigur. 323 00:40:19,904 --> 00:40:23,740 D-le Maroni, ați mărturisit la 19 capete... 324 00:40:23,774 --> 00:40:24,775 Mărturisi. 325 00:40:30,848 --> 00:40:31,882 Ce naiba e el... 326 00:40:31,916 --> 00:40:35,386 E aici, căpitane. Acoperișul. 327 00:40:35,419 --> 00:40:39,256 Domnule procuror, așteptăm cu toții. 328 00:40:39,290 --> 00:40:42,059 Uh, da, da. Îmi pare rău, onorate. 329 00:40:46,997 --> 00:40:49,066 Acoperișul este cu adevărat necesar? 330 00:40:49,099 --> 00:40:51,101 Am crezut că vei vrea intimitate. 331 00:40:51,135 --> 00:40:53,204 Harvey începe să-l piardă acolo jos. 332 00:40:53,237 --> 00:40:56,240 Cred că toate speculațiile despre sărbători din presă ajung în sfârșit la... 333 00:40:57,274 --> 00:40:59,810 Confidențialitate? De ce? 334 00:41:03,847 --> 00:41:04,949 Unde i-ai găsit? 335 00:41:06,050 --> 00:41:07,284 Nu o să-ți placă. 336 00:41:09,486 --> 00:41:11,055 Da, da. 337 00:41:11,088 --> 00:41:13,057 I-am lovit pe Frankie Gazzo și pe fratele său Lenny. 338 00:41:13,090 --> 00:41:15,526 Le-au aruncat cadavrele în râul Gotham. 339 00:41:15,559 --> 00:41:18,462 O mulțime de băieți înțelepți pe care îi căutați sunt acolo. 340 00:41:18,495 --> 00:41:22,032 Poate de aceea am primit un ulcer. Știi, de la băutul apei? 341 00:41:27,004 --> 00:41:29,173 Și nu ai comis aceste crime și crime 342 00:41:29,206 --> 00:41:33,310 sub comenzi directe de la Carmine "Romanul" Falcone? 343 00:41:36,146 --> 00:41:39,049 Crime? Nu, tipul este un sfânt. 344 00:42:03,040 --> 00:42:04,341 - Acum. - Acum. 345 00:42:07,044 --> 00:42:08,178 Bine, Dent? 346 00:42:09,380 --> 00:42:10,547 Ce este, arsuri la stomac? 347 00:42:11,448 --> 00:42:12,950 Fericit să împărtășesc. 348 00:42:14,018 --> 00:42:15,352 Acum, domnule Maroni, 349 00:42:15,386 --> 00:42:17,454 să vă reamintesc că imunitatea voastră 350 00:42:17,488 --> 00:42:20,858 este condiționat de mărturia dvs. veridică în timpul acestor proceduri. 351 00:42:20,891 --> 00:42:24,128 Și ți-am spus adevărul. Falcone este curat ca un fluier. 352 00:42:28,932 --> 00:42:31,035 Sal, ce faci? 353 00:42:31,068 --> 00:42:32,169 Ce mi se spune. 354 00:42:34,171 --> 00:42:36,440 Bine. 355 00:42:36,473 --> 00:42:39,443 - Hm, Onorată, în lumina martorului... - Crucea dublă! 356 00:42:39,476 --> 00:42:43,280 ... schimbare de inimă, trebuie să cer continuarea. 357 00:42:43,314 --> 00:42:47,084 Continuare? Uh. ce este asta? Ca, uh, o vacanță? 358 00:42:47,117 --> 00:42:48,619 - Ce? - Vacanță. 359 00:42:48,652 --> 00:42:50,854 Știi, la fel ca Ziua Tatălui. 360 00:42:53,424 --> 00:42:55,492 Luigi Maroni își trimite salutările. 361 00:42:55,526 --> 00:42:56,894 Merge. 362 00:43:03,167 --> 00:43:04,535 Executor judecătoresc, rețineți martorul! 363 00:43:05,602 --> 00:43:07,338 Ești mort, Vacanță! 364 00:43:07,371 --> 00:43:09,039 Mă auzi, Dent? 365 00:43:09,073 --> 00:43:11,909 Chestia aia se va mânca prin beton! 366 00:43:16,480 --> 00:43:19,216 - Harvey! - Dumnezeule. Chemați o salvare! 367 00:43:42,940 --> 00:43:46,176 Idiotii. Ei cred că ești tu. 368 00:43:46,210 --> 00:43:48,879 Cine ești tu? 369 00:43:50,381 --> 00:43:52,316 Tu știi cine sunt. 370 00:43:54,451 --> 00:43:56,086 Nu, eu... 371 00:43:56,120 --> 00:43:58,422 Pari obosit. 372 00:43:58,455 --> 00:44:00,290 De ce să nu mă las să iau volanul? 373 00:44:01,392 --> 00:44:05,996 Nu știu ce se întâmplă. 374 00:44:06,029 --> 00:44:08,532 Îmi pare rău că nu ți-a spus nimeni, Harv. 375 00:44:08,565 --> 00:44:10,200 Ce mi-a spus? 376 00:44:11,168 --> 00:44:12,569 Ești mort. 377 00:44:19,610 --> 00:44:21,145 Trebuie să iau asta. 378 00:44:24,515 --> 00:44:25,949 Da. 379 00:44:27,217 --> 00:44:29,052 Acum? 380 00:44:30,120 --> 00:44:32,289 Nu, este momentul perfect. 381 00:44:34,258 --> 00:44:38,395 Doctorul spune că va fi bine în câteva zile. Nu vă faceți griji. 382 00:44:38,429 --> 00:44:42,433 Oh, Doamne, a plecat. 383 00:44:42,466 --> 00:44:45,002 Asigurați ieșirile. Nu ar fi putut ajunge departe. Să mergem! 384 00:45:08,192 --> 00:45:10,727 Ei bine, unde este... 385 00:45:13,163 --> 00:45:16,133 Lasa-ma sa ghicesc. Nu vii la urma urmei. 386 00:45:16,166 --> 00:45:17,701 Nu-mi este frică. 387 00:45:17,734 --> 00:45:21,438 Da. Nu sunteți cu adevărat unul care să vă murdărească mâinile. 388 00:45:21,472 --> 00:45:23,073 Nu știi nimic despre mine. 389 00:45:23,106 --> 00:45:28,111 Știu că ești un mincinos, un hoț, un criminal. 390 00:45:28,145 --> 00:45:29,480 Un tată. 391 00:45:33,550 --> 00:45:35,686 - Un las. - La revedere, Dent. 392 00:45:39,590 --> 00:45:41,124 Amenda. 393 00:45:42,226 --> 00:45:44,161 Vrea să vorbească cu tine. 394 00:46:21,465 --> 00:46:23,700 Haide haide. 395 00:46:30,474 --> 00:46:32,376 Într-adevăr? 396 00:46:45,790 --> 00:46:48,525 Nu este personal. Este o afacere. 397 00:47:07,344 --> 00:47:08,813 La mulți ani, Poppa! 398 00:47:11,615 --> 00:47:14,184 Bine, iată-ne. 399 00:47:18,355 --> 00:47:22,159 Ce noapte minunată. Mulțumesc. 400 00:47:22,192 --> 00:47:24,796 Anul acesta a fost unul dificil. 401 00:47:24,829 --> 00:47:27,230 Și, deși încă nu am demontat complet 402 00:47:27,264 --> 00:47:30,835 mașina vicioasă pe care legea a pus-o împotriva noastră, 403 00:47:30,868 --> 00:47:33,637 s-ar putea spune că ne-am băgat în ea. 404 00:47:40,544 --> 00:47:45,282 Sofia Falcone, pentru că a intermediat pacea cu Maroni. 405 00:47:45,315 --> 00:47:46,350 Mille grazie. 406 00:47:49,419 --> 00:47:51,756 Și frumoasa mea soră, Carla. 407 00:47:51,789 --> 00:47:53,825 Unde este ea? Carla? 408 00:47:58,662 --> 00:48:00,397 Probabil mai multe interviuri TV. 409 00:48:03,868 --> 00:48:06,938 Acum acum. Aceste interviuri au ajutat. 410 00:48:06,971 --> 00:48:08,405 Cred că are un viitor. 411 00:48:35,232 --> 00:48:37,501 Îmi pare rău că te sperii. 412 00:48:40,337 --> 00:48:43,306 Nu ar trebui să-l cauți pe Harvey? 413 00:48:43,340 --> 00:48:46,844 Îi restrâng locația intervievând asociați cunoscuți. 414 00:48:49,646 --> 00:48:52,182 Asociat cunoscut... Oh... 415 00:48:53,517 --> 00:48:55,552 Ei bine, îți pierzi timpul. 416 00:48:55,585 --> 00:49:00,257 Omul este un mister. Sau cel puțin așa s-ar părea. 417 00:49:00,290 --> 00:49:02,894 Ați observat modificări recente în comportamentul său? 418 00:49:02,927 --> 00:49:05,462 Modificări ale dispoziției? 419 00:49:05,495 --> 00:49:07,364 Este atât de ciudat când ai de-a face cu oameni 420 00:49:07,397 --> 00:49:08,732 ca Falcone în fiecare zi? 421 00:49:11,635 --> 00:49:14,204 Harvey nu a menționat niciodată că a mers la Oxford. 422 00:49:18,442 --> 00:49:19,609 Este important? 423 00:49:20,812 --> 00:49:21,745 Pot fi. 424 00:49:24,015 --> 00:49:26,951 Acest lucru nu pare a fi doar o slujbă pentru tine. 425 00:49:26,984 --> 00:49:29,286 Este personal. De ce? 426 00:49:31,455 --> 00:49:33,958 El este prietenul meu și are nevoie de ajutor. 427 00:49:56,646 --> 00:49:58,015 Ora mesei deja? 428 00:50:02,586 --> 00:50:05,555 Solomon Grundy 429 00:50:05,589 --> 00:50:09,326 Născut într-o zi de luni. 430 00:50:09,359 --> 00:50:13,597 Botezat într-o marți, căsătorit într-o miercuri, 431 00:50:13,630 --> 00:50:19,302 Bolnav joi, mai rău vineri. 432 00:50:19,336 --> 00:50:21,471 A murit sâmbătă. 433 00:50:21,505 --> 00:50:22,739 Îngropat duminică. 434 00:50:24,809 --> 00:50:26,543 Acesta a fost sfârșitul. 435 00:50:29,080 --> 00:50:31,783 Născut într-o zi de luni. 436 00:50:39,056 --> 00:50:42,292 Renăscut, înviat. 437 00:50:43,593 --> 00:50:45,428 Într-o zi de luni. 438 00:50:46,530 --> 00:50:49,033 Ți s-a întâmplat asta? 439 00:50:49,066 --> 00:50:50,868 Ai murit și te-ai întors? 440 00:50:55,438 --> 00:50:58,441 Poate un om să trăiască două vieți? 441 00:50:58,475 --> 00:51:02,079 Născut într-o zi de luni. 442 00:51:06,784 --> 00:51:09,419 Născut într-o zi de luni. 443 00:51:15,860 --> 00:51:19,063 Treizeci de zile are septembrie. 444 00:51:19,096 --> 00:51:23,100 Dar astăzi este cel care te frământă cel mai mult. 445 00:51:23,134 --> 00:51:25,036 Unde este el? 446 00:51:25,069 --> 00:51:26,503 Au trecut luni. 447 00:51:28,940 --> 00:51:31,108 Mi-a fost dor de tine. 448 00:51:31,142 --> 00:51:34,011 DA care a fost atacat și mutilat înainte de a dispărea din spital. 449 00:51:34,045 --> 00:51:36,546 Hm, face asta. 450 00:51:36,580 --> 00:51:40,885 Mai târziu în acea noapte, Carla Viti, care l-ar fi acuzat public pe Dent că este Holiday, 451 00:51:40,918 --> 00:51:43,386 a fost ucisă în drum spre petrecerea de ziua fratelui ei. 452 00:51:44,454 --> 00:51:47,792 Știu. Nu a fost groaznic? 453 00:51:47,825 --> 00:51:49,894 Cred că avea dreptate. 454 00:51:49,927 --> 00:51:52,462 Bineînțeles că da. 455 00:51:52,495 --> 00:51:56,566 Se pare că toți cei care vin după Dent sunt morți. 456 00:51:56,600 --> 00:51:59,736 Trebuie să-l găsim pe Harvey înainte să omoare din nou. 457 00:52:00,637 --> 00:52:02,907 Ce stii? 458 00:52:02,940 --> 00:52:09,046 Gordon și oamenii lui au fost aici zi de zi întrebând același lucru. 459 00:52:09,080 --> 00:52:12,049 Îți voi spune ce i-am spus căpitanului. 460 00:52:12,083 --> 00:52:16,087 Lasă-mă să plec de aici și voi opri uciderea. 461 00:52:18,022 --> 00:52:19,522 Am terminat. 462 00:52:23,227 --> 00:52:26,197 Este Ziua Muncii. 463 00:52:26,230 --> 00:52:29,733 Și, dacă modelul se menține, 464 00:52:29,767 --> 00:52:34,604 Cred că ai ceva ce își dorește Holiday. 465 00:52:37,775 --> 00:52:39,643 Mergeți spre nord pe Atwell. 466 00:52:39,676 --> 00:52:42,780 - Domnule, penitenciarul este sudic... - Știu unde este. 467 00:52:42,813 --> 00:52:45,682 Acesta este cel mai îndelungat transfer de prizonieri pe care l-am văzut vreodată. 468 00:52:47,885 --> 00:52:49,787 Bănuiesc că voi nu vă puteți sătura de mine. 469 00:53:38,035 --> 00:53:41,504 Adâncitură! Esti viu? 470 00:53:41,538 --> 00:53:44,574 El nu mai execută această operațiune. 471 00:53:44,607 --> 00:53:49,046 Bine... este suficient. 472 00:53:49,080 --> 00:53:53,050 Relaxează-te, Jim, nu sunt aici să-l ucid pe Maroni. 473 00:53:53,084 --> 00:53:57,721 Sunt aici pentru a-i mulțumi că mi-a dat o nouă... perspectivă. 474 00:53:58,889 --> 00:54:02,625 Oh, Dumnezeule. Harvey... 475 00:54:02,659 --> 00:54:08,065 Trebuie să-ți spun, Jimbo, arma ta ți-a venit la îndemână. 476 00:54:08,099 --> 00:54:12,837 Știu că a fost menit pentru Harvey, dar posesiunea este de nouă zecimi. 477 00:54:15,739 --> 00:54:17,640 Dacă nu ești Harvey, atunci cine ești? 478 00:54:18,209 --> 00:54:20,077 Vacanţă? 479 00:54:20,111 --> 00:54:21,946 Am găsit armele în subsolul tău. 480 00:54:23,180 --> 00:54:25,950 Ai găsit armele în subsolul meu? 481 00:54:28,252 --> 00:54:29,686 Desigur. 482 00:54:30,653 --> 00:54:32,857 Știm totul. 483 00:54:32,890 --> 00:54:34,225 Vrem doar să te ducem să obții ajutor. 484 00:54:34,258 --> 00:54:37,594 Cred că Thomas Wayne a fost pe ceva. 485 00:54:37,627 --> 00:54:40,031 Nu le poți bate, Jimbo, nu în felul tău. 486 00:54:40,965 --> 00:54:42,133 Alătură-le mai întâi. 487 00:54:43,968 --> 00:54:45,970 Apoi bateți-i în propriile condiții. 488 00:54:47,138 --> 00:54:49,572 Capete, mori. 489 00:54:58,816 --> 00:55:01,185 Depinde de tine, Harvey. 490 00:55:01,218 --> 00:55:03,821 Tu și cu mine știm că ambele fețe ale monedei sunt capete. 491 00:55:04,822 --> 00:55:06,223 Cum naiba ai putea... 492 00:55:08,192 --> 00:55:11,929 Oh, ținută drăguță, Bats. 493 00:55:11,962 --> 00:55:14,765 Presupun că această mică capcană a fost ideea ta. 494 00:55:14,799 --> 00:55:17,034 Aruncă arma, acum! 495 00:55:36,387 --> 00:55:37,620 Nu! 496 00:55:47,131 --> 00:55:49,599 Haide, Grundy, mișcă-ți fundul. 497 00:56:03,447 --> 00:56:05,916 Cred că ne-am întors pe primul loc. 498 00:56:28,172 --> 00:56:29,773 Ah, te-ai trezit devreme. 499 00:56:30,174 --> 00:56:31,741 Hm? 500 00:56:31,775 --> 00:56:34,011 Oh, nu, tocmai am intrat. 501 00:56:35,446 --> 00:56:38,382 Desigur. Atunci presupun că e culcat cu tine. 502 00:56:41,751 --> 00:56:44,121 - Există ceva ce pot ajuta... - Cum sa întâmplat, Alfred? 503 00:56:48,225 --> 00:56:50,761 Au fost forțați să facă afaceri cu Falcones? 504 00:56:52,463 --> 00:56:54,731 Sau erau atât de hotărâți să construiască o moștenire 505 00:56:54,765 --> 00:56:56,733 că ar lucra cu diavolul însuși? 506 00:57:02,306 --> 00:57:06,043 Părinții tăi au crezut că există două moduri de a privi totul... 507 00:57:08,979 --> 00:57:10,381 și toată lumea. 508 00:57:12,449 --> 00:57:14,051 Doar doi? 509 00:57:14,084 --> 00:57:16,787 Erau tineri. Doi oameni excepțional de buni 510 00:57:16,820 --> 00:57:19,757 trăind într-un loc excepțional de rău, 511 00:57:19,790 --> 00:57:20,891 încercând să o facă mai bună. 512 00:57:21,892 --> 00:57:23,761 Dar Falcone? 513 00:57:23,794 --> 00:57:25,362 Nu știau asta, legitimându-l, 514 00:57:25,396 --> 00:57:27,364 au ajutat la realizarea unui monstru? 515 00:57:27,398 --> 00:57:29,200 Au făcut alegeri dificile 516 00:57:29,233 --> 00:57:30,901 și mai mult de câteva greșeli. 517 00:57:32,169 --> 00:57:34,104 Dar erau dispuși să plătească pentru ei. 518 00:57:36,440 --> 00:57:40,878 Întotdeauna mi-am spus că fac ceea ce fac pentru a-i onora. 519 00:57:40,911 --> 00:57:45,282 Ce înseamnă dacă, în adâncul meu, chiar o fac pentru a-i răscumpăra? 520 00:57:48,152 --> 00:57:50,321 Cred că înseamnă că părinții tăi ar fi mândri... 521 00:57:52,423 --> 00:57:54,225 de moștenirea lor reală. 522 00:58:04,034 --> 00:58:05,002 Acest lucru este absurd. 523 00:58:06,570 --> 00:58:10,107 Ne pare rău pentru neplăceri, doamnă, dar este Halloween. 524 00:58:10,140 --> 00:58:14,144 - Domnul Dent este încă în libertate. - Și căpitanul Gordon ne-a ordonat să fim aici. 525 00:58:14,178 --> 00:58:15,879 Deci, ești blocat cu noi. 526 00:58:16,847 --> 00:58:19,383 Ai blocat în mașina mea. 527 00:58:19,416 --> 00:58:22,419 Suntem mai mult decât fericiți să vă conducem oriunde trebuie să mergeți. 528 00:58:22,453 --> 00:58:25,489 Deși ne veți face munca mult mai ușoară dacă rămâneți în interior. 529 00:58:25,522 --> 00:58:28,225 Nu există nicio modalitate de a ști unde și când va apărea soțul tău. 530 00:58:29,193 --> 00:58:30,861 Soțul meu a murit. 531 00:58:34,064 --> 00:58:36,500 Îmi pare rău, doamnă, dar acest lucru nu este adevărat. 532 00:58:38,369 --> 00:58:39,436 Da, este. 533 00:58:58,589 --> 00:59:00,057 Trezește-te, Julian. 534 00:59:01,058 --> 00:59:02,993 Știi ce este astăzi. 535 00:59:06,597 --> 00:59:09,933 Este All Hallows 'Eve... 536 00:59:09,967 --> 00:59:14,071 a 31-a zi a lunii a zecea, 537 00:59:14,104 --> 00:59:19,910 și a 305-a din acest an bisect mizerabil. 538 00:59:21,545 --> 00:59:23,080 Și... 539 00:59:26,650 --> 00:59:28,585 Marți Taco. 540 00:59:29,486 --> 00:59:31,121 Foarte bine. 541 00:59:31,155 --> 00:59:33,357 Ce naiba? 542 00:59:56,613 --> 00:59:58,916 Ne dati ori nu ne dati. 543 01:00:01,919 --> 01:00:04,321 Atacându-ne așa în aer liber... 544 01:00:06,190 --> 01:00:07,558 Nu se potrivea profilului. 545 01:00:08,959 --> 01:00:10,627 Deci a fost o armă angajată. 546 01:00:10,661 --> 01:00:14,031 Vedem Dent și Holiday în același loc în același timp, 547 01:00:14,064 --> 01:00:17,034 și, exact așa, DA și-a obținut un alibi. 548 01:00:19,570 --> 01:00:21,171 Harvey a studiat la Oxford? 549 01:00:21,205 --> 01:00:23,073 Ca băiatul Falcone? 550 01:00:23,107 --> 01:00:26,543 Văd unde te duci, dar nu-l las pe Harvey să te audă spunând asta. 551 01:00:26,577 --> 01:00:29,513 Este un om Gotham U. Un nighthawk vopsit în lână. 552 01:00:30,547 --> 01:00:32,116 Nu vă lăsați agățați de el. 553 01:00:34,385 --> 01:00:37,054 Nu fiecare plumb verifică. 554 01:00:37,087 --> 01:00:40,457 Și avem deja ceea ce avem nevoie pentru a ne argumenta. 555 01:00:40,491 --> 01:00:42,659 Este greu de crezut omul care stătea pe acest acoperiș 556 01:00:42,693 --> 01:00:47,631 și am făcut această promisiune, că legătura cu fiecare dintre noi, va trece linia. 557 01:00:47,664 --> 01:00:52,369 Puteți spune sincer că omul și cel pe care l-am întâlnit pe alee erau aceiași? 558 01:00:52,403 --> 01:00:57,508 Există cicatrici adânci acolo... și nu vorbesc despre chipul lui. 559 01:00:57,541 --> 01:01:00,411 Dacă credeți că greșim, găsiți dovezile. 560 01:01:00,444 --> 01:01:03,981 Dar, deocamdată, cel mai bun mod de a salva vieți, 561 01:01:04,014 --> 01:01:06,250 inclusiv a lui Harvey, este să-l aducă. 562 01:01:31,341 --> 01:01:33,510 Știți cum numesc oamenii mei anul trecut? 563 01:01:35,546 --> 01:01:37,214 Halloweenul lung. 564 01:01:37,714 --> 01:01:39,116 Nepotul meu, 565 01:01:40,083 --> 01:01:42,686 fiul meu, sora mea, 566 01:01:43,654 --> 01:01:45,155 jumătate din oamenii mei... 567 01:01:47,724 --> 01:01:48,692 De ce? 568 01:01:50,227 --> 01:01:52,296 De ce ți-ar ucide Dent fiul? 569 01:01:56,433 --> 01:01:59,503 Mi-aș dori să am șansa de a fi un tată mai bun pentru băiatul meu. 570 01:02:01,038 --> 01:02:02,473 Nu ne vom mai vedea niciodată. 571 01:02:04,776 --> 01:02:05,709 Pentru asta, 572 01:02:06,643 --> 01:02:07,578 Sunt atât de... 573 01:02:10,314 --> 01:02:11,248 atât de rău. 574 01:02:17,454 --> 01:02:20,491 Există o regulă printre genul meu. 575 01:02:20,524 --> 01:02:22,326 Lăsăm soțiile în afara ei, 576 01:02:23,594 --> 01:02:26,764 dar Dent nu se conformează regulilor noastre. 577 01:02:29,299 --> 01:02:32,169 Și când se va întâmpla asta, el va muri. 578 01:02:33,237 --> 01:02:34,271 A cui neveste? 579 01:02:37,407 --> 01:02:39,376 Cred că justiția este oarbă. 580 01:02:51,221 --> 01:02:52,222 Poppa. 581 01:02:52,256 --> 01:02:53,724 Totul este în regulă, Sofia. 582 01:02:53,758 --> 01:02:55,392 Tocmai m-am împiedicat. 583 01:03:05,302 --> 01:03:07,271 Nu era necesar. 584 01:03:07,304 --> 01:03:09,373 Poate nu. 585 01:03:09,406 --> 01:03:11,742 O să-mi spui de ce ești atât de obsedat de ele? 586 01:03:26,156 --> 01:03:28,458 Nu ți-am mulțumit niciodată că m-ai găsit 587 01:03:28,492 --> 01:03:30,327 și să mă aducă acasă în noaptea aceea. 588 01:03:31,595 --> 01:03:33,397 Ai crezut că sunt mama ta. 589 01:03:33,430 --> 01:03:34,731 Toxina fricii sperietoare. 590 01:03:38,402 --> 01:03:41,204 Unde m-ai găsit este locul în care am pierdut-o. 591 01:03:47,244 --> 01:03:49,079 Nici măcar nu știu numele mamei mele. 592 01:03:50,514 --> 01:03:53,584 Dar cred că există cineva care să-mi poată spune. 593 01:03:59,256 --> 01:04:00,157 Tatăl tău. 594 01:04:02,426 --> 01:04:03,327 Esti sigur? 595 01:04:04,294 --> 01:04:05,596 Când va veni vremea, 596 01:04:05,629 --> 01:04:08,732 Nu sunt sigur că voi avea în mine să întreb. 597 01:04:08,766 --> 01:04:11,401 Există chiar și așa ceva 598 01:04:11,435 --> 01:04:12,870 ca familie normală în acest oraș? 599 01:04:13,670 --> 01:04:14,772 Poate nu... 600 01:04:15,639 --> 01:04:16,774 pentru oameni ca noi. 601 01:04:31,321 --> 01:04:32,255 Ce naiba e aia? 602 01:04:33,958 --> 01:04:35,692 Oh, la naiba! 603 01:04:38,662 --> 01:04:41,732 Toate unitățile, 10-33 la colțul 6 și Mason. 604 01:04:41,766 --> 01:04:43,634 Toate unitățile disponibile răspund. 605 01:04:47,905 --> 01:04:51,174 Nu, căpitanul a spus că nu plecăm pentru nimic, nu în seara asta. 606 01:05:24,708 --> 01:05:27,577 ♪ Pop merge nevăstuica ♪ 607 01:05:32,884 --> 01:05:36,954 Vino în continuare, băieți. Toată lumea este invitată la această petrecere. 608 01:05:37,855 --> 01:05:40,624 Nu toată lumea. 609 01:05:48,598 --> 01:05:52,369 Cap. Mă refeream la capete! 610 01:05:56,406 --> 01:05:57,674 Sofia, te rog. 611 01:05:57,708 --> 01:05:59,443 N-a fost nimic. 612 01:05:59,476 --> 01:06:00,878 Nu mă mai trata ca pe un bătrân. 613 01:06:01,846 --> 01:06:02,780 Nu esti batran. 614 01:06:06,616 --> 01:06:08,652 Poate că sunt... 615 01:06:08,685 --> 01:06:10,420 prea vechi pentru această afacere, cel puțin. 616 01:06:16,727 --> 01:06:19,229 Ai... auzit de mama ta? 617 01:06:20,697 --> 01:06:21,732 Ea te iubește. 618 01:06:22,800 --> 01:06:24,267 Doar nu acest loc. 619 01:06:25,770 --> 01:06:26,971 Acest loc sunt eu. 620 01:06:28,873 --> 01:06:30,875 Știu că crezi asta 621 01:06:30,908 --> 01:06:33,343 și poate la un moment dat a fost. 622 01:06:34,478 --> 01:06:35,679 Dar lucrurile s-au schimbat, 623 01:06:36,446 --> 01:06:37,481 atat de mult... 624 01:06:38,749 --> 01:06:39,851 atat de rapid. 625 01:06:41,018 --> 01:06:42,385 Nu m-am schimbat cu ei? 626 01:06:43,788 --> 01:06:45,489 Da ai. 627 01:06:45,522 --> 01:06:47,624 Dar când veneai 628 01:06:47,657 --> 01:06:49,726 când Mama era aici, 629 01:06:49,761 --> 01:06:52,629 nu te-ai fi gandit sa angajezi ciudati precum Poison Ivy si Scarecrow. 630 01:06:53,798 --> 01:06:55,867 Acești oameni, 631 01:06:57,101 --> 01:06:58,635 nu sunt stabile, Poppa. 632 01:07:02,472 --> 01:07:03,473 Vremurile se schimbă. 633 01:07:06,476 --> 01:07:07,845 Șefu! 634 01:07:07,879 --> 01:07:09,546 Ceva nu este în regulă jos. 635 01:07:09,579 --> 01:07:11,314 Polițiștii au decolat 636 01:07:11,348 --> 01:07:12,582 și nu putem lua pe niciunul dintre băieții noștri în comunicare. 637 01:07:12,984 --> 01:07:13,885 Maron... 638 01:07:50,121 --> 01:07:51,321 Sofia, nu! 639 01:08:07,537 --> 01:08:09,040 Haide, mamă... 640 01:08:29,726 --> 01:08:30,962 Sofia! 641 01:09:13,037 --> 01:09:14,005 Ce este asta? 642 01:09:19,509 --> 01:09:21,178 Ziua Judecatii. 643 01:09:28,085 --> 01:09:29,987 Le-am pierdut în canalizare. 644 01:09:30,021 --> 01:09:33,057 Ai dreptate. Aceasta a fost menită să ne distragă atenția. 645 01:09:33,090 --> 01:09:36,027 Da, dar ne distrage atenția de la ce? 646 01:09:41,032 --> 01:09:44,201 Chiar îți datorez totul, Carmine. 647 01:09:44,235 --> 01:09:47,772 M-ai învățat că toți oamenii sunt vinovați... 648 01:09:49,639 --> 01:09:52,509 și nevinovat. 649 01:09:52,542 --> 01:09:54,711 Ceea ce nu face dreptatea nimic mai mult 650 01:09:54,744 --> 01:09:56,047 decât flipul unei monede. 651 01:09:57,782 --> 01:09:59,083 Rezultatul imprevizibil. 652 01:10:00,017 --> 01:10:02,552 Asta este, desigur... 653 01:10:02,585 --> 01:10:08,125 dacă sistemul nu este corupt, aranjat în favoarea unui om. 654 01:10:08,159 --> 01:10:12,629 Om de afaceri legitim / filantrop în fiecare zi. 655 01:10:12,662 --> 01:10:17,034 Racist criminal, ucigaș noaptea. 656 01:10:17,068 --> 01:10:19,904 Ai trucat fiecare joc pe care l-ai jucat vreodată 657 01:10:19,937 --> 01:10:22,773 în afacerea și familia ta. 658 01:10:24,674 --> 01:10:27,812 Este într-adevăr cea mai mică dintre ajustări, 659 01:10:27,845 --> 01:10:31,548 o mică schimbare de perspectivă care decide dacă trăiești... 660 01:10:32,582 --> 01:10:33,650 sau nu. 661 01:10:42,093 --> 01:10:44,061 Doar apasă pe nenorocitul de trăgaci. 662 01:10:46,163 --> 01:10:47,664 Nu ai ascultat. 663 01:10:47,697 --> 01:10:50,201 Dacă ai avea, ai înțelege 664 01:10:50,234 --> 01:10:52,535 că pentru prima dată, Carmine, 665 01:10:52,569 --> 01:10:54,038 chiar nu depinde de mine. 666 01:10:54,872 --> 01:10:56,007 Mult noroc. 667 01:11:04,782 --> 01:11:05,715 Nu! 668 01:12:03,874 --> 01:12:06,743 En garde, rahat sfânt... 669 01:12:06,777 --> 01:12:07,845 Au! 670 01:12:23,294 --> 01:12:26,997 Nancy, reține toate apelurile mele. 671 01:12:27,031 --> 01:12:29,834 Trebuie să încetez pe cineva. 672 01:12:49,420 --> 01:12:50,354 Harvey, nu! 673 01:13:16,113 --> 01:13:18,648 Insfarsit singur. 674 01:13:20,184 --> 01:13:22,219 Acum să te scoatem din toate astea. 675 01:13:37,968 --> 01:13:39,069 Stai in spate. 676 01:13:49,947 --> 01:13:51,182 Harvey. 677 01:13:51,215 --> 01:13:52,816 Nu trebuie sa faci asta. 678 01:13:53,884 --> 01:13:56,820 Harvey, Harvey, Harvey. 679 01:13:56,854 --> 01:13:59,456 Nu vezi că sunt un om nou, Bats? 680 01:13:59,490 --> 01:14:01,025 În sfârșit sunt treaz. 681 01:14:02,293 --> 01:14:03,961 Și, spre deosebire de Harvey Dent, 682 01:14:03,994 --> 01:14:07,431 Nu sunt obligat să primesc motive meschine precum răzbunarea, 683 01:14:07,464 --> 01:14:10,901 sau, mai rău, avansarea în carieră. 684 01:14:11,902 --> 01:14:13,904 O greutate a fost ridicată. 685 01:14:13,938 --> 01:14:16,307 Nu trebuie să decid cine este nevinovat 686 01:14:16,340 --> 01:14:18,409 și cine mai este vinovat. 687 01:14:18,442 --> 01:14:20,044 Tot ce trebuie să fac 688 01:14:20,811 --> 01:14:23,147 este... execută. 689 01:14:28,219 --> 01:14:29,353 - Vinovat. - Nu! 690 01:14:29,386 --> 01:14:30,854 Nu! 691 01:14:43,801 --> 01:14:44,835 Poppa. 692 01:14:46,370 --> 01:14:47,304 Sofia, nu! 693 01:14:55,379 --> 01:14:56,447 Doar două gloanțe. 694 01:14:57,214 --> 01:14:59,350 Îmi pare rău, superb. 695 01:14:59,383 --> 01:15:03,320 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 696 01:15:15,199 --> 01:15:16,834 Sofia. 697 01:15:20,170 --> 01:15:23,073 Nu pot... nu pot rezista. 698 01:16:01,645 --> 01:16:03,280 Louisa? 699 01:16:04,515 --> 01:16:05,416 Louisa. 700 01:16:12,189 --> 01:16:13,524 Selina. 701 01:16:16,593 --> 01:16:19,830 - Selina? - Lasa-ma sa te ajut. 702 01:16:21,365 --> 01:16:22,399 Nu. 703 01:16:23,067 --> 01:16:24,101 Nu. 704 01:16:25,536 --> 01:16:28,572 Tot ce primim este tot ce luăm. 705 01:16:30,074 --> 01:16:31,475 Mai crezi? 706 01:16:32,609 --> 01:16:34,111 Da... 707 01:16:34,144 --> 01:16:35,512 Fac. 708 01:16:37,514 --> 01:16:38,449 Bun. 709 01:17:09,546 --> 01:17:10,981 Harvey? 710 01:17:11,014 --> 01:17:11,949 Nu mai. 711 01:17:16,453 --> 01:17:17,921 Trebuia făcut. 712 01:17:19,523 --> 01:17:21,091 Nu mă vei convinge niciodată de asta. 713 01:17:22,726 --> 01:17:24,928 Nu vor exista judecători care să fie mitați. 714 01:17:26,029 --> 01:17:27,598 Niciun martor să dispară. 715 01:17:29,099 --> 01:17:32,169 Romanul este mort și Two-Face l-a ucis. 716 01:17:34,338 --> 01:17:36,173 Halloweenul lung... 717 01:17:37,307 --> 01:17:38,308 s-a terminat. 718 01:17:41,645 --> 01:17:42,646 Vă vom ajuta. 719 01:17:45,516 --> 01:17:49,353 Sunteți cei care veți avea nevoie de ajutor de acum înainte. 720 01:17:51,355 --> 01:17:52,990 Harvey... 721 01:17:53,023 --> 01:17:56,393 Două fețe... orice. 722 01:17:56,427 --> 01:17:58,429 Ai trădat tot ce crezi. 723 01:18:00,297 --> 01:18:01,432 Nu totul. 724 01:18:07,271 --> 01:18:08,405 Arestează-mă, Jimbo. 725 01:18:10,307 --> 01:18:12,409 Sunt responsabil. 726 01:18:12,443 --> 01:18:16,280 Nu doar pentru Falcone, ci pentru toate crimele de sărbători. 727 01:18:18,449 --> 01:18:20,517 Trebuie să mă confrunt cu judecata. 728 01:18:31,796 --> 01:18:32,729 Costul. 729 01:18:34,731 --> 01:18:38,502 Promisiunea pe care am făcut-o chiar aici, acum un an 730 01:18:38,535 --> 01:18:43,974 să-l doboare pe Roman. La final... a meritat? 731 01:18:45,777 --> 01:18:48,445 El întreabă dacă au câștigat băieții buni. 732 01:18:48,479 --> 01:18:51,448 Da, au câștigat băieții buni. 733 01:18:51,482 --> 01:18:53,317 Dar nu vom ști prea mult timp 734 01:18:53,350 --> 01:18:54,351 dacă a meritat. 735 01:19:28,352 --> 01:19:29,686 Gilda. 736 01:19:48,472 --> 01:19:49,439 Trebuia făcut. 737 01:19:50,440 --> 01:19:52,142 Tu stii asta. 738 01:19:52,175 --> 01:19:55,612 La fel cum știai că Harvey nu a mers niciodată la Oxford. 739 01:19:56,680 --> 01:19:57,648 Eu am fost acela. 740 01:19:58,850 --> 01:19:59,784 Bine, 741 01:20:00,551 --> 01:20:01,752 eu si... 742 01:20:03,353 --> 01:20:05,088 Alberto Falcone. 743 01:20:06,690 --> 01:20:09,059 Dacă ai putea vedea cât de îndrăgostiți eram atunci. 744 01:20:11,161 --> 01:20:12,663 Eram însărcinată. 745 01:20:12,696 --> 01:20:14,565 Nu a ezitat. 746 01:20:14,598 --> 01:20:16,133 Am fost căsătoriți în aceeași zi. 747 01:20:18,235 --> 01:20:21,338 El a fost moștenitorul imperiului roman. 748 01:20:21,371 --> 01:20:24,107 Iar tatăl său nu a putut primi niciodată în familie 749 01:20:24,141 --> 01:20:26,310 un copil conceput în afara căsătoriei. 750 01:20:28,145 --> 01:20:29,680 Am încercat să lupt. 751 01:20:29,713 --> 01:20:31,381 Dar ce șansă am avut vizavi 752 01:20:31,415 --> 01:20:32,482 nașul din Gotham? 753 01:20:36,788 --> 01:20:38,589 Împotriva voinței mele, 754 01:20:38,622 --> 01:20:40,758 căsătoria noastră a fost anulată și copilul nostru 755 01:20:41,692 --> 01:20:43,293 smuls din pântece. 756 01:20:45,763 --> 01:20:46,764 Ce mi-au făcut... 757 01:20:48,498 --> 01:20:49,733 felul în care a fost făcut... 758 01:20:51,635 --> 01:20:52,770 m-a lăsat rupt. 759 01:20:54,605 --> 01:20:55,873 Ai vrut să te răzbuni. 760 01:20:59,276 --> 01:21:00,878 Voiam dreptate. 761 01:21:00,912 --> 01:21:03,180 Am venit la Gotham și m-am căsătorit cu bărbatul pe care l-am crezut 762 01:21:03,213 --> 01:21:06,383 au avut cele mai mari șanse să o livreze. 763 01:21:06,416 --> 01:21:10,454 Oh... Harvey și cu mine eram atât de asemănători, 764 01:21:10,487 --> 01:21:14,157 doar ceea ce era în el nu fusese încă smuls. 765 01:21:15,692 --> 01:21:18,395 A fost... util. 766 01:21:20,932 --> 01:21:22,199 Și... 767 01:21:23,467 --> 01:21:26,804 chiar distractiv pentru o vreme. 768 01:21:26,838 --> 01:21:29,907 Dar apoi a devenit atât de ocupat luptându-și propriul demon, 769 01:21:29,941 --> 01:21:34,211 Am rămas să-l iau pe al meu singur. 770 01:21:36,613 --> 01:21:41,886 O vacanță, un instantaneu de familie răsucit pe rând. 771 01:21:45,823 --> 01:21:48,659 Nu regret nimic despre ceea ce i-am făcut lui Roman, 772 01:21:48,692 --> 01:21:50,795 sau fiul său, 773 01:21:50,828 --> 01:21:53,463 sau oricine altcineva din acea familie părăsită de Dumnezeu. 774 01:21:56,266 --> 01:21:57,769 Dar Harvey, 775 01:21:57,802 --> 01:22:00,170 până la urmă, l-am iubit. 776 01:22:03,707 --> 01:22:05,208 Dar nu tot el. 777 01:22:07,411 --> 01:22:08,813 Asa de... 778 01:22:08,846 --> 01:22:11,581 ai de gând să mă iei sau doar... 779 01:22:11,615 --> 01:22:12,784 stai acolo în judecată? 780 01:22:15,252 --> 01:22:17,889 Trebuie să știu că Sărbătoarea este terminată. 781 01:22:19,957 --> 01:22:21,324 Făcut... 782 01:22:22,526 --> 01:22:23,560 terminat. 783 01:22:31,401 --> 01:22:34,571 Mă întreb... de cât timp a știut de mine? 784 01:22:36,473 --> 01:22:37,708 Așa ți-ai dat seama? 785 01:22:38,709 --> 01:22:39,977 Te-a dat Harvey la răspândire? 786 01:22:42,512 --> 01:22:43,580 Nu a renunțat la tine. 787 01:22:44,648 --> 01:22:45,649 Fără știință. 788 01:22:47,350 --> 01:22:49,386 Dar după ce Maroni a fost ucis, 789 01:22:49,419 --> 01:22:53,490 felul în care a protejat Holiday, trebuie să fi știut atunci. 790 01:22:54,424 --> 01:22:55,492 El a fost prietenul meu. 791 01:22:56,526 --> 01:22:57,494 A crezut în mine. 792 01:22:58,428 --> 01:22:59,396 Ar fi trebuit să-l salvez. 793 01:23:01,032 --> 01:23:02,399 Ce vei face acum? 794 01:23:04,035 --> 01:23:05,335 Spune-i lui Gordon? 795 01:23:26,057 --> 01:23:27,424 Alfred. 796 01:23:27,457 --> 01:23:29,426 Într-adevăr? 797 01:23:29,459 --> 01:23:31,963 Știu că este târziu, domnule, dar nu știți niciodată. 798 01:23:33,530 --> 01:23:34,999 Nu contează cât de târziu este. 799 01:23:35,032 --> 01:23:37,534 Nu primim trucuri. 800 01:23:37,567 --> 01:23:40,437 Nu toate familiile Gotham împărtășesc speranța ta obstină. 801 01:23:41,839 --> 01:23:43,740 Va fi nevoie de mult mai mulți oameni buni 802 01:23:43,775 --> 01:23:47,410 încercând să îmbunătățim lucrurile înainte de a vedea o schimbare reală. 803 01:23:50,480 --> 01:23:52,349 Dacă spui asta, domnule. 804 01:23:56,854 --> 01:23:57,955 Ești drăguț când greșești. 805 01:24:00,690 --> 01:24:01,625 Ne dati ori nu ne dati. 806 01:26:54,664 --> 01:26:56,000 Este pentru dumneavoastră, domnule. 807 01:26:59,824 --> 01:37:03,824 Subsynced balloumowgly