1
00:00:17,401 --> 00:02:12,401
Subsynced balloumowgly
2
00:02:30,667 --> 00:02:32,502
Spune-mi că nu trebuie să se termine niciodată.
3
00:02:34,772 --> 00:02:41,078
Toate lucrurile se ofilesc,
Bruce, dar dacă avem noroc... nu pentru mult timp.
4
00:02:49,253 --> 00:02:50,687
Nu uiți ceva?
5
00:02:58,595 --> 00:02:59,529
Din nou?
6
00:03:41,138 --> 00:03:42,672
Nu te pot rezista.
7
00:03:54,251 --> 00:03:55,953
Niciun om nu poate.
8
00:05:28,045 --> 00:05:30,781
Ai fost un băiat cuminte.
9
00:05:30,815 --> 00:05:34,385
Fundația a fost o povară pentru tine,
10
00:05:34,418 --> 00:05:39,223
pentru
noi... la fel ca restul companiei.
11
00:05:44,862 --> 00:05:48,598
Știți ce
trebuie să faceți pentru a putea fi împreună.
12
00:06:02,379 --> 00:06:04,882
Domnule Wayne,
cred că v-ați hrănit peste filodendron.
13
00:07:00,070 --> 00:07:00,971
Stop!
14
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
Nu ești tu, Bruce.
Ea te controlează cumva.
15
00:07:20,858 --> 00:07:22,826
Oh la naiba. Scuze!
16
00:08:21,285 --> 00:08:23,754
Oh.
17
00:08:30,494 --> 00:08:33,564
Cum ai știut?
18
00:08:33,597 --> 00:08:36,800
Ei bine,
nu ai fost exact discret.
19
00:08:36,834 --> 00:08:40,804
Apărând cu
Ivy în public și semnând active la The Roman.
20
00:08:42,473 --> 00:08:44,775
Voi trezi avocații, domnule.
21
00:08:46,443 --> 00:08:48,312
Poliția va fi aici în orice minut.
22
00:08:48,345 --> 00:08:50,314
Spune-le
tot ce îți amintești și apoi culcă-te.
23
00:08:51,248 --> 00:08:52,182
Arati ingrozitor.
24
00:08:53,484 --> 00:08:55,953
Ți-am spus că nu
vreau un partener.
25
00:08:58,322 --> 00:09:00,357
Sigur
ai vrut una în ultimele trei luni.
26
00:09:01,859 --> 00:09:04,328
Trei luni?
27
00:09:04,361 --> 00:09:07,564
A durat ceva timp să o prindă pe
Jezabel verde veselă cu garda jos.
28
00:09:09,066 --> 00:09:11,268
- Și de vacanță?
- Încă în libertate.
29
00:09:25,482 --> 00:09:28,252
Gilda, îmi pare rău.
Vom face filmul târziu.
30
00:09:28,285 --> 00:09:30,154
Aștept cu nerăbdare să-l.
31
00:09:30,187 --> 00:09:32,356
Cred că aș vrea să mă duc acasă.
32
00:09:32,389 --> 00:09:33,557
De ce? Putem...
33
00:09:35,025 --> 00:09:37,194
Da. Da bine.
34
00:09:57,448 --> 00:09:59,116
Iisus!
35
00:10:00,584 --> 00:10:01,518
Harvey...
36
00:10:03,954 --> 00:10:04,888
ai avut dreptate.
37
00:10:09,259 --> 00:10:11,295
Chong i-a furnizat lui
Holiday armele sale.
38
00:10:16,266 --> 00:10:20,003
Ar fi trebuit să mă
asculți, Jim, m-am mutat mai repede pe acest tip.
39
00:10:20,037 --> 00:10:22,005
S-ar putea să fi învățat ceva.
40
00:10:22,039 --> 00:10:24,875
Ucigașul de vacanță își acoperă urmele.
41
00:10:27,611 --> 00:10:28,579
Ziua Mamei.
42
00:10:29,513 --> 00:10:30,881
Acesta s-a strecurat peste noi.
43
00:10:31,982 --> 00:10:32,916
Sigur că a făcut-o.
44
00:10:34,685 --> 00:10:35,619
Unde este prietenul nostru?
45
00:11:09,353 --> 00:11:11,088
Cine te-a ajutat să scapi?
46
00:11:11,121 --> 00:11:13,090
Dă-mi un nume sau voi...
47
00:11:49,626 --> 00:11:52,095
Era mama mea.
48
00:11:53,163 --> 00:11:56,433
Acesta este cel care m-a ajutat.
49
00:11:56,467 --> 00:12:00,437
Am strangulat-o
pe bătrâna vrăjitoare cu ani în urmă,
50
00:12:00,471 --> 00:12:07,010
dar cred că
mai veghează asupra frumosului mic Jonny.
51
00:12:16,220 --> 00:12:18,622
La multi ani de ziua mamei.
52
00:12:28,632 --> 00:12:29,566
Mamă.
53
00:12:41,311 --> 00:12:42,212
Pe aici.
54
00:12:47,718 --> 00:12:49,286
Dragă,
nu știu dacă acesta este...
55
00:12:52,322 --> 00:12:54,792
Ia ce vrei.
Nu ne face rău.
56
00:14:01,325 --> 00:14:02,693
E bine?
57
00:14:02,726 --> 00:14:04,194
Nu-mi pasă. Să mergem.
58
00:14:15,873 --> 00:14:17,240
Bruce, ce faci?
59
00:14:23,413 --> 00:14:24,448
Mamă?
60
00:14:25,582 --> 00:14:26,683
Trebuie să te ducem acasă.
61
00:14:37,494 --> 00:14:38,428
Bruce!
62
00:14:39,864 --> 00:14:41,331
Unde... unde este, Alfred?
63
00:14:42,800 --> 00:14:45,770
- Ea?
- Mama... mama mea.
64
00:14:47,571 --> 00:14:48,806
Am fost cu mama mea.
65
00:14:56,580 --> 00:14:57,882
Sus mergem.
66
00:15:11,261 --> 00:15:13,263
Poliția din Gotham caută doi deținuți
67
00:15:13,296 --> 00:15:15,699
care
a scăpat de Arkham Asylum aseară.
68
00:15:15,732 --> 00:15:19,703
Unul dintre
ei, Dr. Jonathan Crane, alias Sperietoarea,
69
00:15:19,736 --> 00:15:22,572
a furat
unul dintre caii lui Arkham din teren.
70
00:15:22,606 --> 00:15:24,776
Este considerat
extrem de periculos.
71
00:15:24,809 --> 00:15:26,811
Oricine știe unde se află
72
00:15:26,844 --> 00:15:29,881
trebuie să
sune imediat linia de asistență Gotham PD.
73
00:15:29,914 --> 00:15:32,215
Din nou,
el este considerat extrem de periculos.
74
00:15:34,317 --> 00:15:35,252
Aștepta.
75
00:15:37,654 --> 00:15:38,756
Ți-am făcut prânzul.
76
00:15:44,896 --> 00:15:47,631
Mulțumiri. Trebuie sa plec.
77
00:16:12,990 --> 00:16:14,357
Am venit să-l văd pe tatăl meu.
78
00:16:19,063 --> 00:16:20,330
Este o cravată.
79
00:16:22,767 --> 00:16:26,503
Și, da,
ofițerul meu condiționat știe că sunt aici.
80
00:16:38,582 --> 00:16:41,284
Sofia, fetița mea.
81
00:16:42,820 --> 00:16:45,355
Căldura îți dă probleme la parter?
82
00:16:45,388 --> 00:16:48,692
Aici sunt mai mulți
polițiști decât am văzut în zece ani în interior.
83
00:16:48,725 --> 00:16:53,563
„Detaliu de sărbătoare”.
Pentru protecția mea, sau cel puțin așa îmi spun ei.
84
00:16:53,597 --> 00:16:57,501
- Ascultă, sunt foarte
ocupat, așa că... - De aceea trebuie să vorbesc cu tine.
85
00:16:57,534 --> 00:17:00,737
Poppa, vreau să fiu în cameră.
86
00:17:00,772 --> 00:17:02,774
Sofia, am discutat deja...
87
00:17:02,807 --> 00:17:05,509
Am executat
evadarea Macaralei așa cum ați comandat.
88
00:17:05,542 --> 00:17:07,511
Și acest
război prostesc cu Sal Maroni, cred...
89
00:17:07,544 --> 00:17:08,712
Basta!
90
00:17:15,086 --> 00:17:17,755
Lucrurile... sunt încordate.
91
00:17:20,524 --> 00:17:25,029
Jumătate dintre cei mai
mari câștigători au fost scoși de Holiday sau de Maroni.
92
00:17:25,062 --> 00:17:30,333
Am avut o șansă cu Wayne,
dar acum, când a ieșit, trebuie să ne restructurăm.
93
00:17:31,836 --> 00:17:34,404
Tocmai de aceea ai nevoie de mine.
94
00:17:35,907 --> 00:17:38,508
Eu nu.
95
00:17:38,542 --> 00:17:44,347
Sofia, dacă te aduc acum, noii noștri câștigători
vor crede că voi alinia un succesor.
96
00:17:44,381 --> 00:17:47,584
Și asta
mă va face să arăt bătrân... și slab.
97
00:17:49,386 --> 00:17:50,720
Nu sunteți nici unul.
98
00:17:51,956 --> 00:17:53,423
Cu toate acestea.
99
00:18:00,131 --> 00:18:02,532
Bun. Sfârșitul discuției.
100
00:18:04,734 --> 00:18:07,370
Acum mergi să cumperi ceva.
101
00:18:07,404 --> 00:18:11,943
Mare, strălucitor. O rochie,
o mașină. Nu-mi pasă. Asigurați-vă că toată lumea o vede.
102
00:18:18,950 --> 00:18:20,550
Ziua Tatălui fericit, Poppa.
103
00:18:33,730 --> 00:18:35,800
Afaceri groaznice la First Gotham.
104
00:18:35,833 --> 00:18:37,567
De
unde știi că a fost Sperietoarea?
105
00:18:37,601 --> 00:18:39,837
Crane a fugit recent din Arkham.
106
00:18:39,871 --> 00:18:42,706
Gazează toate victimele
sale cu o neurotoxină care provoacă frică, așa că...
107
00:18:42,739 --> 00:18:44,574
Da, nu-l poți lipsi cu adevărat.
108
00:18:44,608 --> 00:18:48,545
- Uite,
deci, domnule Wayne... - Este Bruce.
109
00:18:48,578 --> 00:18:51,883
Pot să-ți aduc ceva?
Alfred face un Mai Tai grozav.
110
00:18:54,218 --> 00:18:56,486
Este ora 8:30 în...
111
00:18:56,519 --> 00:18:59,790
Nu... nu, mulțumesc.
112
00:18:59,824 --> 00:19:02,525
Avem
câteva întrebări despre Revelion.
113
00:19:02,559 --> 00:19:04,728
În noaptea
în care Alberto Falcone a fost ucis.
114
00:19:04,762 --> 00:19:06,730
Aici Harvey actualiza fișierele.
115
00:19:06,764 --> 00:19:08,766
Și se pare
că ai fost singurul pasager pe acel iaht
116
00:19:08,799 --> 00:19:10,600
care nu ne-a dat o declarație.
117
00:19:10,634 --> 00:19:12,469
Mi-e teamă că nu sunt de mare ajutor.
118
00:19:12,502 --> 00:19:15,039
Am părăsit
petrecerea înainte de toată agitația într-o șalupă.
119
00:19:15,072 --> 00:19:17,641
Probabil ați observat că lipsește.
120
00:19:17,674 --> 00:19:20,845
Desigur,
ți-aș fi dat o declarație oricum,
121
00:19:20,878 --> 00:19:23,114
cu excepția faptului
că ar fi fost o chestiune de evidență publică
122
00:19:23,147 --> 00:19:26,817
și mi-aș putea pune numele
lângă cel al domnișoarei pe care am mers să o întâlnesc.
123
00:19:26,851 --> 00:19:29,086
Nu
cred că soțului ei mă place foarte mult.
124
00:19:29,120 --> 00:19:30,587
Este foarte convenabil.
125
00:19:30,620 --> 00:19:32,023
Ei bine, nu pentru soțul ei.
126
00:19:36,160 --> 00:19:37,995
Iată ce încerc
să înțeleg.
127
00:19:38,029 --> 00:19:40,998
Ați semnat recent peste zone
semnificative ale afacerii dvs.
128
00:19:41,032 --> 00:19:44,701
- către Carmine Falcone.
- Totul a fost inversat.
129
00:19:44,734 --> 00:19:47,939
Și am fost
drogat și manipulat, dacă asta vrei să spui.
130
00:19:47,972 --> 00:19:49,706
Tatăl tău a fost drogat și manipulat
131
00:19:49,739 --> 00:19:51,842
când
a intrat în afaceri cu The Roman?
132
00:19:51,876 --> 00:19:53,743
Știi tot ce este astăzi monstrul
133
00:19:53,778 --> 00:19:56,680
s-a născut
din legitimitatea pe care i-a dat-o Wayne...
134
00:19:56,713 --> 00:19:58,816
Harvey.
135
00:19:58,849 --> 00:20:02,019
Totul este în regulă.
Da, tatăl meu a construit spitale cu Falcone...
136
00:20:04,088 --> 00:20:05,790
dar
singura influență în care se afla
137
00:20:05,823 --> 00:20:09,894
a fost o
dorință copleșitoare de a salva vieți inocente.
138
00:20:09,927 --> 00:20:12,629
Și câte alte vieți
nevinovate a ajuns să tranzacționeze pentru asta?
139
00:20:14,765 --> 00:20:16,901
Două... despre care știu.
140
00:20:39,290 --> 00:20:41,591
Vă rog să-mi ajutați fiul.
141
00:20:41,624 --> 00:20:43,060
Nu mai am încotro.
142
00:20:43,094 --> 00:20:46,764
- Pe aici! Aici. - Pe birou.
143
00:20:46,797 --> 00:20:52,837
Se pare că
patru... Nu, cinci răni cu glonț la piept.
144
00:20:52,870 --> 00:20:56,573
Nu trebuia să vii aici.
Fiul tău trebuie să fie într-un spital.
145
00:20:56,606 --> 00:20:59,243
Unde îl
putea găsi Luigi Maroni și termina treaba?
146
00:20:59,276 --> 00:21:02,313
Nu, dr. Wayne, vă rog.
147
00:21:02,346 --> 00:21:04,248
Carmine este singurul meu fiu.
148
00:21:06,951 --> 00:21:08,651
Voi face ce pot.
149
00:21:10,287 --> 00:21:12,823
- Alfred, ia-mi geanta.
- Imediat, domnule.
150
00:21:26,669 --> 00:21:30,007
Este
stabil, dar nu vreau să-l mut încă.
151
00:21:30,041 --> 00:21:33,077
Grazie. Nu te pot rambursa niciodată.
152
00:21:34,744 --> 00:21:36,679
Nu a ieșit din pădure.
153
00:21:36,713 --> 00:21:38,049
Haide,
trebuie să-l lăsăm să se odihnească.
154
00:21:58,169 --> 00:21:59,170
Nu ar trebui să fii aici.
155
00:22:00,871 --> 00:22:02,373
Este ok.
156
00:22:02,406 --> 00:22:03,874
Știi cine este tatăl meu?
157
00:22:05,376 --> 00:22:06,310
Romanul?
158
00:22:08,813 --> 00:22:10,680
Copil deștept.
159
00:22:10,713 --> 00:22:12,183
Deci știi cine voi fi?
160
00:22:13,851 --> 00:22:14,819
Romanul.
161
00:22:16,921 --> 00:22:18,089
Foarte deștept.
162
00:22:20,991 --> 00:22:22,259
Îmi amintești de băiatul meu.
163
00:22:23,427 --> 00:22:24,929
Popul tău mi-a salvat viața.
164
00:22:26,931 --> 00:22:28,165
Cred că asta ne face familia.
165
00:22:31,202 --> 00:22:33,003
Ți-a căzut din buzunar.
166
00:22:33,037 --> 00:22:35,039
Politica mea de asigurare.
167
00:22:35,072 --> 00:22:36,841
Există o mulțime de oameni răi acolo.
168
00:22:37,707 --> 00:22:39,176
Criminali.
169
00:22:39,210 --> 00:22:43,680
Și toată
lumea știe că infractorii sunt superstițioși.
170
00:22:43,713 --> 00:22:49,186
Uneori, tot ce trebuie pentru a
ieși dintr-o situație proastă este o răsucire bună a monedei.
171
00:22:49,220 --> 00:22:50,821
Nu a funcționat pentru tine în seara asta?
172
00:22:52,256 --> 00:22:54,992
Da.
173
00:22:55,025 --> 00:22:57,995
Cu toate
acestea, două capete sunt mai bune decât unul.
174
00:22:58,896 --> 00:22:59,830
Nu?
175
00:23:02,867 --> 00:23:03,801
Păstrează, copilule.
176
00:23:04,969 --> 00:23:07,338
Tot ce primim este tot ce luăm.
177
00:23:11,876 --> 00:23:14,778
Aveam opt ani când
doctorul Thomas Wayne a tras glonțurile lui Luigi Maroni
178
00:23:14,812 --> 00:23:16,013
din pieptul lui Falcone.
179
00:23:18,249 --> 00:23:23,454
Tatăl meu a
murit de mâna unui mafiot în decurs de un an.
180
00:23:23,487 --> 00:23:26,757
Orice legătură
între familia mea și The Roman a murit și atunci.
181
00:23:28,425 --> 00:23:31,762
Mulțumesc că ai trecut pe aici.
Dacă nu mai este nimic...
182
00:23:34,832 --> 00:23:37,734
Domnilor, acestea sunt numele și adresele
183
00:23:37,768 --> 00:23:42,406
pentru cei care pot explica
locul unde se află Maestrul Wayne în noaptea în cauză.
184
00:23:42,439 --> 00:23:46,709
O mulțime de nume aici.
Trebuie să fi fost o noapte destul de mare.
185
00:23:46,743 --> 00:23:50,915
Da, ei bine, un om a fost ucis.
186
00:23:50,948 --> 00:23:54,251
Să sperăm că birourile
respective le pot livra
187
00:23:54,285 --> 00:23:57,254
justiția a negat încă
Thomas și Martha Wayne.
188
00:23:59,056 --> 00:24:01,325
Ceea
ce li s-a întâmplat a fost o tragedie.
189
00:24:01,358 --> 00:24:06,063
Și cu atât mai mult motivul pentru
care șeful tău ar trebui să stea departe de bărbați precum Falcone.
190
00:24:06,096 --> 00:24:08,399
Va exista
vreodată un moment în care păcatele taților
191
00:24:08,432 --> 00:24:10,733
nu cad
în mâna fiilor lor pentru răscumpărare?
192
00:24:11,902 --> 00:24:12,937
O zi buna.
193
00:24:18,142 --> 00:24:22,913
Vor urmări fiecare mișcare de azi
pentru a confirma că nu sunt ucigașul.
194
00:24:22,947 --> 00:24:24,281
Atunci vei rămâne în?
195
00:24:26,116 --> 00:24:28,718
Nu, plătește doar câteva alibiuri.
196
00:24:31,021 --> 00:24:31,989
Trebuie sa merg la munca.
197
00:24:46,103 --> 00:24:47,905
Stai bine.
198
00:24:47,938 --> 00:24:49,373
Dacă ar ști despre
noi, l-ar ucide.
199
00:24:51,175 --> 00:24:52,343
Voi fi chiar aici, iubire.
200
00:25:06,323 --> 00:25:07,992
Cannolisul tău preferat.
201
00:25:08,025 --> 00:25:12,096
Cannoli.
Cannolo pentru unul, cannoli pentru o cutie.
202
00:25:12,129 --> 00:25:14,164
Italianul tău este sterco.
203
00:25:14,198 --> 00:25:16,467
Știu, Poppa. Imi pare rau.
204
00:25:16,500 --> 00:25:19,903
Da.
Tu aduci cannoli de Ziua Tatălui, iert.
205
00:25:19,937 --> 00:25:21,038
Sta.
206
00:25:23,107 --> 00:25:24,041
Asa de...
207
00:25:26,210 --> 00:25:29,313
Acest război cu Falcone.
Ne ucide, Pop.
208
00:25:29,346 --> 00:25:32,583
Carmine crede că avem
ceva de-a face cu asta... Ticălosul ăsta de sărbători.
209
00:25:32,616 --> 00:25:34,818
Sciocchezze.
210
00:25:34,852 --> 00:25:39,156
Paranoia lui
Carmine nu are legătură cu Holiday, ci cu noul DA.
211
00:25:39,189 --> 00:25:42,059
Cu excepția
cazului în care aceste două sunt una și aceeași.
212
00:25:44,495 --> 00:25:47,831
Dent este un
cruciad, dar nu îl văd murdărindu-și mâinile.
213
00:25:49,033 --> 00:25:50,234
Mai probabil Liliacul.
214
00:25:51,468 --> 00:25:55,105
Vrei sfaturi?
Câștiga sau pierde,
215
00:25:55,139 --> 00:25:58,976
singurul lucru care pune
capăt războiului este pacea.
216
00:25:59,009 --> 00:26:01,345
Să faci pace cu Carmine?
217
00:26:04,481 --> 00:26:05,382
Poppa...
218
00:26:06,183 --> 00:26:07,318
Nu stiu.
219
00:26:07,351 --> 00:26:08,285
Eu nu...
220
00:26:11,955 --> 00:26:12,890
Poppa!
221
00:26:16,427 --> 00:26:17,361
Poppa!
222
00:26:41,552 --> 00:26:42,486
Sal!
223
00:26:43,687 --> 00:26:44,955
Am auzit un foc de armă.
224
00:26:45,622 --> 00:26:46,557
Esti bine?
225
00:26:47,925 --> 00:26:48,859
Ce s-a întâmplat?
226
00:27:55,993 --> 00:27:58,162
Loc ciudat pentru a face afaceri.
227
00:27:58,195 --> 00:28:01,365
Ghicind că este ultimul
loc în care porcii te lasă singuri în aceste zile.
228
00:28:40,671 --> 00:28:42,673
Lucrezi târziu?
229
00:28:42,706 --> 00:28:44,475
Cum naiba ai trecut prin securitate?
230
00:28:50,514 --> 00:28:52,416
Ai fost cu el, nu?
231
00:28:52,449 --> 00:28:56,086
Trebuia
să pun capăt războiului stupid cu Falconi.
232
00:28:56,119 --> 00:29:00,491
Ultimele cuvinte ale tatălui meu
pentru mine au fost că ar trebui să fac pace cu dușmanul meu.
233
00:29:03,327 --> 00:29:06,129
La
început am crezut că se referă la Carmine,
234
00:29:06,163 --> 00:29:09,299
dar Luigi
Maroni nu și-ar fi dorit niciodată asta.
235
00:29:11,301 --> 00:29:14,538
Ar fi putut
să spună doar un alt lucru, așa că...
236
00:29:22,112 --> 00:29:26,049
Sunt aici pentru a face pace
cu legea. Încheiați o afacere.
237
00:29:26,083 --> 00:29:28,285
Îl vrei
pe Falcone și eu am avut multe despre el.
238
00:29:30,420 --> 00:29:31,655
Suficient ca să-l pună definitiv.
239
00:29:38,161 --> 00:29:39,831
În schimbul...
240
00:29:39,864 --> 00:29:42,699
Eliminarea tuturor mandatelor restante
împotriva mea și a oamenilor mei.
241
00:29:45,302 --> 00:29:46,403
Vrei Falcone?
242
00:29:47,805 --> 00:29:50,407
Aceasta este afacerea.
Ia-l sau pleaca.
243
00:29:52,844 --> 00:29:56,046
Ce sa-ti spun.
Capete, o voi lua.
244
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
Mă așteptam la o
participare scăzută după fiasco-ul de Anul Nou.
245
00:30:28,612 --> 00:30:32,482
- Dar acest lucru este cu
adevărat jalnic. - Bine de mine.
246
00:30:32,516 --> 00:30:35,319
Cu cât mai mulți
oameni stau acasă, cu atât mai ușor devine slujba mea.
247
00:30:35,352 --> 00:30:37,154
Apropo de
locurile de muncă care devin mai ușoare,
248
00:30:37,187 --> 00:30:38,823
este adevărat că l-ai luat pe Maroni?
249
00:30:38,856 --> 00:30:40,758
Nu este o afacere încheiată.
250
00:30:40,792 --> 00:30:42,894
Biroul meu lucrează
acum la detalii.
251
00:30:42,927 --> 00:30:45,696
Dar dacă Ol
'Sal îi spune unui judecător ce mi se spune...
252
00:30:45,729 --> 00:30:47,664
Să spunem
doar astăzi o zi bună pentru The Roman
253
00:30:47,698 --> 00:30:50,133
pentru a
sărbători ceea ce a rămas din libertatea sa.
254
00:30:52,369 --> 00:30:54,072
Vorbește despre diavol.
255
00:31:04,548 --> 00:31:07,551
Sunt surprins
să vă găsesc în aer liber într-o vacanță.
256
00:31:07,584 --> 00:31:09,921
- Adâncitură. - Falcone.
257
00:31:09,954 --> 00:31:13,390
De fapt,
vorbeam cu soția dumneavoastră... doamna Dent.
258
00:31:13,423 --> 00:31:14,391
Nu o atinge.
259
00:31:16,393 --> 00:31:20,330
Nu te-am luat niciodată pentru
patriot, Carmine.
260
00:31:20,364 --> 00:31:22,800
Oh, nu mi-ar lipsi
artificiile de acest gen pentru toată lumea.
261
00:31:24,701 --> 00:31:26,838
Bună seara, doamnă Dent, căpitane.
262
00:31:27,638 --> 00:31:28,806
Seară.
263
00:31:38,281 --> 00:31:42,486
Vă spun, Harv, dacă aș putea, aș avea
fiecare polițist din oraș în seara asta.
264
00:32:23,660 --> 00:32:25,897
Ne vedem de cealaltă parte.
265
00:33:09,506 --> 00:33:13,845
Inanitatea totală i-a dovedit nebunia
266
00:33:13,878 --> 00:33:17,247
în timp ce zăngănea câteva oase.
267
00:33:31,695 --> 00:33:35,565
M-am
gândit la asta și poate ai dreptate.
268
00:33:35,599 --> 00:33:37,534
Uh, despre ce?
269
00:33:43,640 --> 00:33:44,942
Având copii.
270
00:33:54,618 --> 00:33:55,753
Stați jos.
271
00:34:00,057 --> 00:34:02,392
Du-te la Gordon. Mă voi întoarce.
272
00:34:02,425 --> 00:34:04,962
Harvey, nu. Harvey!
273
00:34:25,850 --> 00:34:27,684
Pleacă de-aici.
274
00:34:27,717 --> 00:34:30,755
Până când nu știu de ce ticălosul
asta încearcă să mă omoare.
275
00:34:30,788 --> 00:34:34,624
Dacă
aș încerca să te omor, ai fi murit deja.
276
00:34:35,993 --> 00:34:37,995
Atunci ce ești...
277
00:34:47,004 --> 00:34:48,039
Este suficient.
278
00:34:52,742 --> 00:34:54,812
Cineva încearcă să te provoace, Dent.
279
00:34:54,846 --> 00:34:56,080
Ce să faci?
280
00:34:57,782 --> 00:34:59,382
Buna intrebare...
281
00:36:06,817 --> 00:36:08,052
Scoală-te.
282
00:36:09,854 --> 00:36:11,923
Morsa și tâmplarul
283
00:36:11,956 --> 00:36:14,825
mergeau aproape.
284
00:36:14,859 --> 00:36:20,798
Au plâns ca orice pentru a vedea
astfel de cantități de nisip.
285
00:36:20,831 --> 00:36:25,169
„Dacă șapte servitoare
cu șapte mopuri au măturat-o jumătate de an,
286
00:36:25,202 --> 00:36:30,775
"crezi," a
spus morsul, "că ar putea să o înțeleagă?"
287
00:36:30,808 --> 00:36:33,710
Huh... mă îndoiesc.
288
00:36:40,251 --> 00:36:41,551
Acolo...
289
00:36:42,987 --> 00:36:45,522
asta este picătura.
290
00:36:48,125 --> 00:36:50,861
În ceea ce privește liliacul,
291
00:36:50,895 --> 00:36:53,764
livrarea lui nu făcea parte din afacere.
292
00:36:53,798 --> 00:36:58,702
Așa că putem face orice vrem cu el.
293
00:36:58,735 --> 00:37:02,106
Ce distracție.
294
00:37:08,980 --> 00:37:11,849
Twinkle, twinkle little bat...
295
00:37:13,985 --> 00:37:18,155
cum mă întreb ce ești...
296
00:37:18,189 --> 00:37:22,193
Afacerea
ta cu The Roman se încheie în seara asta.
297
00:37:24,661 --> 00:37:26,230
Nu.
298
00:37:33,270 --> 00:37:38,575
Bietul lucru mic.
Un lucru atât de mic.
299
00:38:07,138 --> 00:38:09,240
Nu.
300
00:38:14,879 --> 00:38:16,646
- Aici jos. - Ce ai?
301
00:38:16,679 --> 00:38:17,882
Alerga!
302
00:38:24,388 --> 00:38:26,689
Motivul înseamnă oportunitate.
303
00:38:26,723 --> 00:38:28,625
Adâncitură. Bine, lasă-mă să fiu clar,
304
00:38:28,658 --> 00:38:31,929
acest ciudat se face
terorizându-mi familia. Terminat!
305
00:38:31,962 --> 00:38:35,099
Vă așteptați să credem că un
funcționar public respectat...
306
00:38:35,132 --> 00:38:38,735
- Nu știu de ce privești gunoiul
acela. - Este adevarat?
307
00:38:38,769 --> 00:38:40,137
Crezi acest BS?
308
00:38:40,171 --> 00:38:42,039
De aceea vrei un divorț?
309
00:38:42,073 --> 00:38:44,942
Nu am spus
niciodata asta. Am vorbit despre terapie.
310
00:38:44,975 --> 00:38:49,313
Poate că divorțul nu este
atât de rău, acum că nu te mai poți întoarce la el...
311
00:38:49,346 --> 00:38:51,215
Curva ingrata.
312
00:38:55,652 --> 00:38:58,588
Îmi pare rău.
Nu știu de ce am spus asta.
313
00:39:01,258 --> 00:39:02,692
Voi întârzia la tribunal.
314
00:39:06,230 --> 00:39:09,100
Ai lăsat din nou ușa
subsolului deschisă.
315
00:39:09,133 --> 00:39:11,769
Nu am fost azi la subsol.
316
00:39:55,079 --> 00:39:56,080
Domnule Dent?
317
00:39:59,316 --> 00:40:02,386
Domnule
Dent, sunteți gata să continuați?
318
00:40:02,419 --> 00:40:05,688
Da, da.
Da, onorate. Mulțumesc.
319
00:40:05,722 --> 00:40:07,224
Criminal.
320
00:40:07,258 --> 00:40:08,359
Ce?
321
00:40:12,062 --> 00:40:15,732
Am întrebat dacă sunteți
gata, domnule Dent.
322
00:40:15,766 --> 00:40:18,369
Da, desigur.
323
00:40:19,904 --> 00:40:23,740
D-le Maroni,
ați mărturisit la 19 capete...
324
00:40:23,774 --> 00:40:24,775
Mărturisi.
325
00:40:30,848 --> 00:40:31,882
Ce naiba e el...
326
00:40:31,916 --> 00:40:35,386
E aici, căpitane. Acoperișul.
327
00:40:35,419 --> 00:40:39,256
Domnule procuror,
așteptăm cu toții.
328
00:40:39,290 --> 00:40:42,059
Uh, da, da.
Îmi pare rău, onorate.
329
00:40:46,997 --> 00:40:49,066
Acoperișul este cu adevărat necesar?
330
00:40:49,099 --> 00:40:51,101
Am crezut că vei vrea intimitate.
331
00:40:51,135 --> 00:40:53,204
Harvey începe să-l piardă acolo jos.
332
00:40:53,237 --> 00:40:56,240
Cred că toate speculațiile
despre sărbători din presă ajung în sfârșit la...
333
00:40:57,274 --> 00:40:59,810
Confidențialitate? De ce?
334
00:41:03,847 --> 00:41:04,949
Unde i-ai găsit?
335
00:41:06,050 --> 00:41:07,284
Nu o să-ți placă.
336
00:41:09,486 --> 00:41:11,055
Da, da.
337
00:41:11,088 --> 00:41:13,057
I-am lovit
pe Frankie Gazzo și pe fratele său Lenny.
338
00:41:13,090 --> 00:41:15,526
Le-au
aruncat cadavrele în râul Gotham.
339
00:41:15,559 --> 00:41:18,462
O mulțime de
băieți înțelepți pe care îi căutați sunt acolo.
340
00:41:18,495 --> 00:41:22,032
Poate de aceea am primit un
ulcer. Știi, de la băutul apei?
341
00:41:27,004 --> 00:41:29,173
Și
nu ai comis aceste crime și crime
342
00:41:29,206 --> 00:41:33,310
sub comenzi
directe de la Carmine "Romanul" Falcone?
343
00:41:36,146 --> 00:41:39,049
Crime?
Nu, tipul este un sfânt.
344
00:42:03,040 --> 00:42:04,341
- Acum. - Acum.
345
00:42:07,044 --> 00:42:08,178
Bine, Dent?
346
00:42:09,380 --> 00:42:10,547
Ce este, arsuri la stomac?
347
00:42:11,448 --> 00:42:12,950
Fericit să împărtășesc.
348
00:42:14,018 --> 00:42:15,352
Acum, domnule Maroni,
349
00:42:15,386 --> 00:42:17,454
să vă reamintesc că
imunitatea voastră
350
00:42:17,488 --> 00:42:20,858
este condiționat de mărturia dvs.
veridică în timpul acestor proceduri.
351
00:42:20,891 --> 00:42:24,128
Și ți-am spus adevărul.
Falcone este curat ca un fluier.
352
00:42:28,932 --> 00:42:31,035
Sal, ce faci?
353
00:42:31,068 --> 00:42:32,169
Ce mi se spune.
354
00:42:34,171 --> 00:42:36,440
Bine.
355
00:42:36,473 --> 00:42:39,443
- Hm, Onorată, în lumina martorului...
- Crucea dublă!
356
00:42:39,476 --> 00:42:43,280
... schimbare
de inimă, trebuie să cer continuarea.
357
00:42:43,314 --> 00:42:47,084
Continuare? Uh.
ce este asta? Ca, uh, o vacanță?
358
00:42:47,117 --> 00:42:48,619
- Ce? - Vacanță.
359
00:42:48,652 --> 00:42:50,854
Știi, la fel ca Ziua Tatălui.
360
00:42:53,424 --> 00:42:55,492
Luigi Maroni își trimite salutările.
361
00:42:55,526 --> 00:42:56,894
Merge.
362
00:43:03,167 --> 00:43:04,535
Executor judecătoresc, rețineți martorul!
363
00:43:05,602 --> 00:43:07,338
Ești mort, Vacanță!
364
00:43:07,371 --> 00:43:09,039
Mă auzi, Dent?
365
00:43:09,073 --> 00:43:11,909
Chestia aia se va mânca prin beton!
366
00:43:16,480 --> 00:43:19,216
- Harvey!
- Dumnezeule. Chemați o salvare!
367
00:43:42,940 --> 00:43:46,176
Idiotii.
Ei cred că ești tu.
368
00:43:46,210 --> 00:43:48,879
Cine ești tu?
369
00:43:50,381 --> 00:43:52,316
Tu știi cine sunt.
370
00:43:54,451 --> 00:43:56,086
Nu, eu...
371
00:43:56,120 --> 00:43:58,422
Pari obosit.
372
00:43:58,455 --> 00:44:00,290
De ce să nu mă las să iau volanul?
373
00:44:01,392 --> 00:44:05,996
Nu știu ce se întâmplă.
374
00:44:06,029 --> 00:44:08,532
Îmi
pare rău că nu ți-a spus nimeni, Harv.
375
00:44:08,565 --> 00:44:10,200
Ce mi-a spus?
376
00:44:11,168 --> 00:44:12,569
Ești mort.
377
00:44:19,610 --> 00:44:21,145
Trebuie să iau asta.
378
00:44:24,515 --> 00:44:25,949
Da.
379
00:44:27,217 --> 00:44:29,052
Acum?
380
00:44:30,120 --> 00:44:32,289
Nu, este momentul perfect.
381
00:44:34,258 --> 00:44:38,395
Doctorul spune că va fi bine în
câteva zile. Nu vă faceți griji.
382
00:44:38,429 --> 00:44:42,433
Oh, Doamne, a plecat.
383
00:44:42,466 --> 00:44:45,002
Asigurați ieșirile.
Nu ar fi putut ajunge departe. Să mergem!
384
00:45:08,192 --> 00:45:10,727
Ei bine, unde este...
385
00:45:13,163 --> 00:45:16,133
Lasa-ma
sa ghicesc. Nu vii la urma urmei.
386
00:45:16,166 --> 00:45:17,701
Nu-mi este frică.
387
00:45:17,734 --> 00:45:21,438
Da. Nu sunteți
cu adevărat unul care să vă murdărească mâinile.
388
00:45:21,472 --> 00:45:23,073
Nu știi nimic despre mine.
389
00:45:23,106 --> 00:45:28,111
Știu că
ești un mincinos, un hoț, un criminal.
390
00:45:28,145 --> 00:45:29,480
Un tată.
391
00:45:33,550 --> 00:45:35,686
- Un las. - La revedere, Dent.
392
00:45:39,590 --> 00:45:41,124
Amenda.
393
00:45:42,226 --> 00:45:44,161
Vrea să vorbească cu tine.
394
00:46:21,465 --> 00:46:23,700
Haide haide.
395
00:46:30,474 --> 00:46:32,376
Într-adevăr?
396
00:46:45,790 --> 00:46:48,525
Nu este personal.
Este o afacere.
397
00:47:07,344 --> 00:47:08,813
La mulți ani, Poppa!
398
00:47:11,615 --> 00:47:14,184
Bine, iată-ne.
399
00:47:18,355 --> 00:47:22,159
Ce noapte minunată.
Mulțumesc.
400
00:47:22,192 --> 00:47:24,796
Anul acesta a fost unul dificil.
401
00:47:24,829 --> 00:47:27,230
Și, deși încă nu am demontat complet
402
00:47:27,264 --> 00:47:30,835
mașina vicioasă
pe care legea a pus-o împotriva noastră,
403
00:47:30,868 --> 00:47:33,637
s-ar
putea spune că ne-am băgat în ea.
404
00:47:40,544 --> 00:47:45,282
Sofia Falcone,
pentru că a intermediat pacea cu Maroni.
405
00:47:45,315 --> 00:47:46,350
Mille grazie.
406
00:47:49,419 --> 00:47:51,756
Și frumoasa mea soră, Carla.
407
00:47:51,789 --> 00:47:53,825
Unde este ea? Carla?
408
00:47:58,662 --> 00:48:00,397
Probabil mai multe interviuri TV.
409
00:48:03,868 --> 00:48:06,938
Acum acum.
Aceste interviuri au ajutat.
410
00:48:06,971 --> 00:48:08,405
Cred că are un viitor.
411
00:48:35,232 --> 00:48:37,501
Îmi pare rău că te sperii.
412
00:48:40,337 --> 00:48:43,306
Nu ar trebui să-l cauți pe Harvey?
413
00:48:43,340 --> 00:48:46,844
Îi restrâng
locația intervievând asociați cunoscuți.
414
00:48:49,646 --> 00:48:52,182
Asociat cunoscut... Oh...
415
00:48:53,517 --> 00:48:55,552
Ei bine, îți pierzi timpul.
416
00:48:55,585 --> 00:49:00,257
Omul este un mister.
Sau cel puțin așa s-ar părea.
417
00:49:00,290 --> 00:49:02,894
Ați observat
modificări recente în comportamentul său?
418
00:49:02,927 --> 00:49:05,462
Modificări ale dispoziției?
419
00:49:05,495 --> 00:49:07,364
Este atât de ciudat când
ai de-a face cu oameni
420
00:49:07,397 --> 00:49:08,732
ca Falcone în fiecare zi?
421
00:49:11,635 --> 00:49:14,204
Harvey nu
a menționat niciodată că a mers la Oxford.
422
00:49:18,442 --> 00:49:19,609
Este important?
423
00:49:20,812 --> 00:49:21,745
Pot fi.
424
00:49:24,015 --> 00:49:26,951
Acest lucru nu pare a fi
doar o slujbă pentru tine.
425
00:49:26,984 --> 00:49:29,286
Este personal. De ce?
426
00:49:31,455 --> 00:49:33,958
El este prietenul meu
și are nevoie de ajutor.
427
00:49:56,646 --> 00:49:58,015
Ora mesei deja?
428
00:50:02,586 --> 00:50:05,555
Solomon Grundy
429
00:50:05,589 --> 00:50:09,326
Născut într-o zi de luni.
430
00:50:09,359 --> 00:50:13,597
Botezat
într-o marți, căsătorit într-o miercuri,
431
00:50:13,630 --> 00:50:19,302
Bolnav joi, mai rău vineri.
432
00:50:19,336 --> 00:50:21,471
A murit sâmbătă.
433
00:50:21,505 --> 00:50:22,739
Îngropat duminică.
434
00:50:24,809 --> 00:50:26,543
Acesta a fost sfârșitul.
435
00:50:29,080 --> 00:50:31,783
Născut într-o zi de luni.
436
00:50:39,056 --> 00:50:42,292
Renăscut, înviat.
437
00:50:43,593 --> 00:50:45,428
Într-o zi de luni.
438
00:50:46,530 --> 00:50:49,033
Ți s-a întâmplat asta?
439
00:50:49,066 --> 00:50:50,868
Ai murit și te-ai întors?
440
00:50:55,438 --> 00:50:58,441
Poate un om să trăiască două vieți?
441
00:50:58,475 --> 00:51:02,079
Născut într-o zi de luni.
442
00:51:06,784 --> 00:51:09,419
Născut într-o zi de luni.
443
00:51:15,860 --> 00:51:19,063
Treizeci de zile are septembrie.
444
00:51:19,096 --> 00:51:23,100
Dar astăzi
este cel care te frământă cel mai mult.
445
00:51:23,134 --> 00:51:25,036
Unde este el?
446
00:51:25,069 --> 00:51:26,503
Au trecut luni.
447
00:51:28,940 --> 00:51:31,108
Mi-a fost dor de tine.
448
00:51:31,142 --> 00:51:34,011
DA care a fost atacat și mutilat
înainte de a dispărea din spital.
449
00:51:34,045 --> 00:51:36,546
Hm, face asta.
450
00:51:36,580 --> 00:51:40,885
Mai târziu în acea noapte,
Carla Viti, care l-ar fi acuzat public pe Dent că este Holiday,
451
00:51:40,918 --> 00:51:43,386
a fost ucisă
în drum spre petrecerea de ziua fratelui ei.
452
00:51:44,454 --> 00:51:47,792
Știu. Nu a fost groaznic?
453
00:51:47,825 --> 00:51:49,894
Cred că avea dreptate.
454
00:51:49,927 --> 00:51:52,462
Bineînțeles că da.
455
00:51:52,495 --> 00:51:56,566
Se pare
că toți cei care vin după Dent sunt morți.
456
00:51:56,600 --> 00:51:59,736
Trebuie să-l
găsim pe Harvey înainte să omoare din nou.
457
00:52:00,637 --> 00:52:02,907
Ce stii?
458
00:52:02,940 --> 00:52:09,046
Gordon și oamenii lui au fost aici
zi de zi întrebând același lucru.
459
00:52:09,080 --> 00:52:12,049
Îți voi spune ce i-am
spus căpitanului.
460
00:52:12,083 --> 00:52:16,087
Lasă-mă să plec de aici
și voi opri uciderea.
461
00:52:18,022 --> 00:52:19,522
Am terminat.
462
00:52:23,227 --> 00:52:26,197
Este Ziua Muncii.
463
00:52:26,230 --> 00:52:29,733
Și, dacă modelul se menține,
464
00:52:29,767 --> 00:52:34,604
Cred
că ai ceva ce își dorește Holiday.
465
00:52:37,775 --> 00:52:39,643
Mergeți spre nord pe Atwell.
466
00:52:39,676 --> 00:52:42,780
- Domnule,
penitenciarul este sudic... - Știu unde este.
467
00:52:42,813 --> 00:52:45,682
Acesta este cel mai
îndelungat transfer de prizonieri pe care l-am văzut vreodată.
468
00:52:47,885 --> 00:52:49,787
Bănuiesc
că voi nu vă puteți sătura de mine.
469
00:53:38,035 --> 00:53:41,504
Adâncitură! Esti viu?
470
00:53:41,538 --> 00:53:44,574
El nu mai execută
această operațiune.
471
00:53:44,607 --> 00:53:49,046
Bine... este suficient.
472
00:53:49,080 --> 00:53:53,050
Relaxează-te,
Jim, nu sunt aici să-l ucid pe Maroni.
473
00:53:53,084 --> 00:53:57,721
Sunt aici pentru
a-i mulțumi că mi-a dat o nouă... perspectivă.
474
00:53:58,889 --> 00:54:02,625
Oh, Dumnezeule. Harvey...
475
00:54:02,659 --> 00:54:08,065
Trebuie să-ți
spun, Jimbo, arma ta ți-a venit la îndemână.
476
00:54:08,099 --> 00:54:12,837
Știu că a fost menit
pentru Harvey, dar posesiunea este de nouă zecimi.
477
00:54:15,739 --> 00:54:17,640
Dacă
nu ești Harvey, atunci cine ești?
478
00:54:18,209 --> 00:54:20,077
Vacanţă?
479
00:54:20,111 --> 00:54:21,946
Am găsit armele în subsolul tău.
480
00:54:23,180 --> 00:54:25,950
Ai găsit armele în subsolul meu?
481
00:54:28,252 --> 00:54:29,686
Desigur.
482
00:54:30,653 --> 00:54:32,857
Știm totul.
483
00:54:32,890 --> 00:54:34,225
Vrem
doar să te ducem să obții ajutor.
484
00:54:34,258 --> 00:54:37,594
Cred că Thomas Wayne a fost pe ceva.
485
00:54:37,627 --> 00:54:40,031
Nu
le poți bate, Jimbo, nu în felul tău.
486
00:54:40,965 --> 00:54:42,133
Alătură-le mai întâi.
487
00:54:43,968 --> 00:54:45,970
Apoi bateți-i în propriile condiții.
488
00:54:47,138 --> 00:54:49,572
Capete, mori.
489
00:54:58,816 --> 00:55:01,185
Depinde de tine, Harvey.
490
00:55:01,218 --> 00:55:03,821
Tu și cu mine
știm că ambele fețe ale monedei sunt capete.
491
00:55:04,822 --> 00:55:06,223
Cum naiba ai putea...
492
00:55:08,192 --> 00:55:11,929
Oh, ținută drăguță, Bats.
493
00:55:11,962 --> 00:55:14,765
Presupun că această mică
capcană a fost ideea ta.
494
00:55:14,799 --> 00:55:17,034
Aruncă arma, acum!
495
00:55:36,387 --> 00:55:37,620
Nu!
496
00:55:47,131 --> 00:55:49,599
Haide, Grundy, mișcă-ți fundul.
497
00:56:03,447 --> 00:56:05,916
Cred că ne-am întors pe primul loc.
498
00:56:28,172 --> 00:56:29,773
Ah, te-ai trezit devreme.
499
00:56:30,174 --> 00:56:31,741
Hm?
500
00:56:31,775 --> 00:56:34,011
Oh, nu, tocmai am intrat.
501
00:56:35,446 --> 00:56:38,382
Desigur.
Atunci presupun că e culcat cu tine.
502
00:56:41,751 --> 00:56:44,121
- Există ceva
ce pot ajuta... - Cum sa întâmplat, Alfred?
503
00:56:48,225 --> 00:56:50,761
Au fost
forțați să facă afaceri cu Falcones?
504
00:56:52,463 --> 00:56:54,731
Sau erau
atât de hotărâți să construiască o moștenire
505
00:56:54,765 --> 00:56:56,733
că ar lucra cu diavolul însuși?
506
00:57:02,306 --> 00:57:06,043
Părinții tăi au
crezut că există două moduri de a privi totul...
507
00:57:08,979 --> 00:57:10,381
și toată lumea.
508
00:57:12,449 --> 00:57:14,051
Doar doi?
509
00:57:14,084 --> 00:57:16,787
Erau tineri.
Doi oameni excepțional de buni
510
00:57:16,820 --> 00:57:19,757
trăind într-un loc excepțional de rău,
511
00:57:19,790 --> 00:57:20,891
încercând să o facă mai bună.
512
00:57:21,892 --> 00:57:23,761
Dar Falcone?
513
00:57:23,794 --> 00:57:25,362
Nu știau asta, legitimându-l,
514
00:57:25,396 --> 00:57:27,364
au
ajutat la realizarea unui monstru?
515
00:57:27,398 --> 00:57:29,200
Au făcut alegeri dificile
516
00:57:29,233 --> 00:57:30,901
și mai mult de câteva greșeli.
517
00:57:32,169 --> 00:57:34,104
Dar
erau dispuși să plătească pentru ei.
518
00:57:36,440 --> 00:57:40,878
Întotdeauna
mi-am spus că fac ceea ce fac pentru a-i onora.
519
00:57:40,911 --> 00:57:45,282
Ce înseamnă dacă,
în adâncul meu, chiar o fac pentru a-i răscumpăra?
520
00:57:48,152 --> 00:57:50,321
Cred că
înseamnă că părinții tăi ar fi mândri...
521
00:57:52,423 --> 00:57:54,225
de moștenirea lor reală.
522
00:58:04,034 --> 00:58:05,002
Acest lucru este absurd.
523
00:58:06,570 --> 00:58:10,107
Ne pare rău pentru neplăceri,
doamnă, dar este Halloween.
524
00:58:10,140 --> 00:58:14,144
- Domnul Dent este încă în libertate.
- Și căpitanul Gordon ne-a ordonat să fim aici.
525
00:58:14,178 --> 00:58:15,879
Deci, ești blocat cu noi.
526
00:58:16,847 --> 00:58:19,383
Ai blocat în mașina mea.
527
00:58:19,416 --> 00:58:22,419
Suntem mai mult decât
fericiți să vă conducem oriunde trebuie să mergeți.
528
00:58:22,453 --> 00:58:25,489
Deși ne veți face
munca mult mai ușoară dacă rămâneți în interior.
529
00:58:25,522 --> 00:58:28,225
Nu există nicio
modalitate de a ști unde și când va apărea soțul tău.
530
00:58:29,193 --> 00:58:30,861
Soțul meu a murit.
531
00:58:34,064 --> 00:58:36,500
Îmi pare rău,
doamnă, dar acest lucru nu este adevărat.
532
00:58:38,369 --> 00:58:39,436
Da, este.
533
00:58:58,589 --> 00:59:00,057
Trezește-te, Julian.
534
00:59:01,058 --> 00:59:02,993
Știi ce este astăzi.
535
00:59:06,597 --> 00:59:09,933
Este All Hallows 'Eve...
536
00:59:09,967 --> 00:59:14,071
a 31-a zi a lunii a zecea,
537
00:59:14,104 --> 00:59:19,910
și a
305-a din acest an bisect mizerabil.
538
00:59:21,545 --> 00:59:23,080
Și...
539
00:59:26,650 --> 00:59:28,585
Marți Taco.
540
00:59:29,486 --> 00:59:31,121
Foarte bine.
541
00:59:31,155 --> 00:59:33,357
Ce naiba?
542
00:59:56,613 --> 00:59:58,916
Ne dati ori nu ne dati.
543
01:00:01,919 --> 01:00:04,321
Atacându-ne așa în aer liber...
544
01:00:06,190 --> 01:00:07,558
Nu se potrivea profilului.
545
01:00:08,959 --> 01:00:10,627
Deci a fost o armă angajată.
546
01:00:10,661 --> 01:00:14,031
Vedem Dent
și Holiday în același loc în același timp,
547
01:00:14,064 --> 01:00:17,034
și,
exact așa, DA și-a obținut un alibi.
548
01:00:19,570 --> 01:00:21,171
Harvey a studiat la Oxford?
549
01:00:21,205 --> 01:00:23,073
Ca băiatul Falcone?
550
01:00:23,107 --> 01:00:26,543
Văd unde te duci,
dar nu-l las pe Harvey să te audă spunând asta.
551
01:00:26,577 --> 01:00:29,513
Este un om Gotham U.
Un nighthawk vopsit în lână.
552
01:00:30,547 --> 01:00:32,116
Nu vă lăsați agățați de el.
553
01:00:34,385 --> 01:00:37,054
Nu fiecare plumb verifică.
554
01:00:37,087 --> 01:00:40,457
Și avem deja
ceea ce avem nevoie pentru a ne argumenta.
555
01:00:40,491 --> 01:00:42,659
Este greu de crezut omul care
stătea pe acest acoperiș
556
01:00:42,693 --> 01:00:47,631
și am făcut această promisiune, că legătura
cu fiecare dintre noi, va trece linia.
557
01:00:47,664 --> 01:00:52,369
Puteți spune sincer că
omul și cel pe care l-am întâlnit pe alee erau aceiași?
558
01:00:52,403 --> 01:00:57,508
Există cicatrici
adânci acolo... și nu vorbesc despre chipul lui.
559
01:00:57,541 --> 01:01:00,411
Dacă
credeți că greșim, găsiți dovezile.
560
01:01:00,444 --> 01:01:03,981
Dar,
deocamdată, cel mai bun mod de a salva vieți,
561
01:01:04,014 --> 01:01:06,250
inclusiv a lui Harvey, este să-l aducă.
562
01:01:31,341 --> 01:01:33,510
Știți
cum numesc oamenii mei anul trecut?
563
01:01:35,546 --> 01:01:37,214
Halloweenul lung.
564
01:01:37,714 --> 01:01:39,116
Nepotul meu,
565
01:01:40,083 --> 01:01:42,686
fiul meu, sora mea,
566
01:01:43,654 --> 01:01:45,155
jumătate din oamenii mei...
567
01:01:47,724 --> 01:01:48,692
De ce?
568
01:01:50,227 --> 01:01:52,296
De ce ți-ar ucide Dent fiul?
569
01:01:56,433 --> 01:01:59,503
Mi-aș dori să am
șansa de a fi un tată mai bun pentru băiatul meu.
570
01:02:01,038 --> 01:02:02,473
Nu ne vom mai vedea niciodată.
571
01:02:04,776 --> 01:02:05,709
Pentru asta,
572
01:02:06,643 --> 01:02:07,578
Sunt atât de...
573
01:02:10,314 --> 01:02:11,248
atât de rău.
574
01:02:17,454 --> 01:02:20,491
Există o regulă printre genul meu.
575
01:02:20,524 --> 01:02:22,326
Lăsăm soțiile în afara ei,
576
01:02:23,594 --> 01:02:26,764
dar
Dent nu se conformează regulilor noastre.
577
01:02:29,299 --> 01:02:32,169
Și
când se va întâmpla asta, el va muri.
578
01:02:33,237 --> 01:02:34,271
A cui neveste?
579
01:02:37,407 --> 01:02:39,376
Cred că justiția este oarbă.
580
01:02:51,221 --> 01:02:52,222
Poppa.
581
01:02:52,256 --> 01:02:53,724
Totul este în regulă, Sofia.
582
01:02:53,758 --> 01:02:55,392
Tocmai m-am împiedicat.
583
01:03:05,302 --> 01:03:07,271
Nu era necesar.
584
01:03:07,304 --> 01:03:09,373
Poate nu.
585
01:03:09,406 --> 01:03:11,742
O să-mi spui de ce ești
atât de obsedat de ele?
586
01:03:26,156 --> 01:03:28,458
Nu
ți-am mulțumit niciodată că m-ai găsit
587
01:03:28,492 --> 01:03:30,327
și să mă aducă acasă în noaptea aceea.
588
01:03:31,595 --> 01:03:33,397
Ai crezut că sunt mama ta.
589
01:03:33,430 --> 01:03:34,731
Toxina fricii sperietoare.
590
01:03:38,402 --> 01:03:41,204
Unde m-ai
găsit este locul în care am pierdut-o.
591
01:03:47,244 --> 01:03:49,079
Nici măcar nu știu
numele mamei mele.
592
01:03:50,514 --> 01:03:53,584
Dar cred că există cineva
care să-mi poată spune.
593
01:03:59,256 --> 01:04:00,157
Tatăl tău.
594
01:04:02,426 --> 01:04:03,327
Esti sigur?
595
01:04:04,294 --> 01:04:05,596
Când va veni vremea,
596
01:04:05,629 --> 01:04:08,732
Nu sunt sigur că voi
avea în mine să întreb.
597
01:04:08,766 --> 01:04:11,401
Există chiar și așa ceva
598
01:04:11,435 --> 01:04:12,870
ca familie normală în acest oraș?
599
01:04:13,670 --> 01:04:14,772
Poate nu...
600
01:04:15,639 --> 01:04:16,774
pentru oameni ca noi.
601
01:04:31,321 --> 01:04:32,255
Ce naiba e aia?
602
01:04:33,958 --> 01:04:35,692
Oh, la naiba!
603
01:04:38,662 --> 01:04:41,732
Toate unitățile,
10-33 la colțul 6 și Mason.
604
01:04:41,766 --> 01:04:43,634
Toate unitățile disponibile răspund.
605
01:04:47,905 --> 01:04:51,174
Nu, căpitanul a
spus că nu plecăm pentru nimic, nu în seara asta.
606
01:05:24,708 --> 01:05:27,577
♪ Pop merge nevăstuica ♪
607
01:05:32,884 --> 01:05:36,954
Vino în continuare, băieți.
Toată lumea este invitată la această petrecere.
608
01:05:37,855 --> 01:05:40,624
Nu toată lumea.
609
01:05:48,598 --> 01:05:52,369
Cap. Mă refeream la capete!
610
01:05:56,406 --> 01:05:57,674
Sofia, te rog.
611
01:05:57,708 --> 01:05:59,443
N-a fost nimic.
612
01:05:59,476 --> 01:06:00,878
Nu mă mai trata ca pe un bătrân.
613
01:06:01,846 --> 01:06:02,780
Nu esti batran.
614
01:06:06,616 --> 01:06:08,652
Poate că sunt...
615
01:06:08,685 --> 01:06:10,420
prea vechi pentru această
afacere, cel puțin.
616
01:06:16,727 --> 01:06:19,229
Ai...
auzit de mama ta?
617
01:06:20,697 --> 01:06:21,732
Ea te iubește.
618
01:06:22,800 --> 01:06:24,267
Doar nu acest loc.
619
01:06:25,770 --> 01:06:26,971
Acest loc sunt eu.
620
01:06:28,873 --> 01:06:30,875
Știu că crezi asta
621
01:06:30,908 --> 01:06:33,343
și poate la un moment dat a fost.
622
01:06:34,478 --> 01:06:35,679
Dar lucrurile s-au schimbat,
623
01:06:36,446 --> 01:06:37,481
atat de mult...
624
01:06:38,749 --> 01:06:39,851
atat de rapid.
625
01:06:41,018 --> 01:06:42,385
Nu m-am schimbat cu ei?
626
01:06:43,788 --> 01:06:45,489
Da ai.
627
01:06:45,522 --> 01:06:47,624
Dar când veneai
628
01:06:47,657 --> 01:06:49,726
când Mama era aici,
629
01:06:49,761 --> 01:06:52,629
nu te-ai fi gandit
sa angajezi ciudati precum Poison Ivy si Scarecrow.
630
01:06:53,798 --> 01:06:55,867
Acești oameni,
631
01:06:57,101 --> 01:06:58,635
nu sunt stabile, Poppa.
632
01:07:02,472 --> 01:07:03,473
Vremurile se schimbă.
633
01:07:06,476 --> 01:07:07,845
Șefu!
634
01:07:07,879 --> 01:07:09,546
Ceva nu este în regulă jos.
635
01:07:09,579 --> 01:07:11,314
Polițiștii au decolat
636
01:07:11,348 --> 01:07:12,582
și nu putem lua
pe niciunul dintre băieții noștri în comunicare.
637
01:07:12,984 --> 01:07:13,885
Maron...
638
01:07:50,121 --> 01:07:51,321
Sofia, nu!
639
01:08:07,537 --> 01:08:09,040
Haide, mamă...
640
01:08:29,726 --> 01:08:30,962
Sofia!
641
01:09:13,037 --> 01:09:14,005
Ce este asta?
642
01:09:19,509 --> 01:09:21,178
Ziua Judecatii.
643
01:09:28,085 --> 01:09:29,987
Le-am pierdut în canalizare.
644
01:09:30,021 --> 01:09:33,057
Ai dreptate.
Aceasta a fost menită să ne distragă atenția.
645
01:09:33,090 --> 01:09:36,027
Da,
dar ne distrage atenția de la ce?
646
01:09:41,032 --> 01:09:44,201
Chiar îți datorez totul, Carmine.
647
01:09:44,235 --> 01:09:47,772
M-ai
învățat că toți oamenii sunt vinovați...
648
01:09:49,639 --> 01:09:52,509
și nevinovat.
649
01:09:52,542 --> 01:09:54,711
Ceea
ce nu face dreptatea nimic mai mult
650
01:09:54,744 --> 01:09:56,047
decât flipul unei monede.
651
01:09:57,782 --> 01:09:59,083
Rezultatul imprevizibil.
652
01:10:00,017 --> 01:10:02,552
Asta este, desigur...
653
01:10:02,585 --> 01:10:08,125
dacă sistemul
nu este corupt, aranjat în favoarea unui om.
654
01:10:08,159 --> 01:10:12,629
Om de
afaceri legitim / filantrop în fiecare zi.
655
01:10:12,662 --> 01:10:17,034
Racist criminal, ucigaș noaptea.
656
01:10:17,068 --> 01:10:19,904
Ai trucat
fiecare joc pe care l-ai jucat vreodată
657
01:10:19,937 --> 01:10:22,773
în afacerea și familia ta.
658
01:10:24,674 --> 01:10:27,812
Este
într-adevăr cea mai mică dintre ajustări,
659
01:10:27,845 --> 01:10:31,548
o mică schimbare
de perspectivă care decide dacă trăiești...
660
01:10:32,582 --> 01:10:33,650
sau nu.
661
01:10:42,093 --> 01:10:44,061
Doar apasă pe nenorocitul de trăgaci.
662
01:10:46,163 --> 01:10:47,664
Nu ai ascultat.
663
01:10:47,697 --> 01:10:50,201
Dacă ai avea, ai înțelege
664
01:10:50,234 --> 01:10:52,535
că pentru prima dată, Carmine,
665
01:10:52,569 --> 01:10:54,038
chiar nu depinde de mine.
666
01:10:54,872 --> 01:10:56,007
Mult noroc.
667
01:11:04,782 --> 01:11:05,715
Nu!
668
01:12:03,874 --> 01:12:06,743
En garde, rahat sfânt...
669
01:12:06,777 --> 01:12:07,845
Au!
670
01:12:23,294 --> 01:12:26,997
Nancy, reține toate apelurile mele.
671
01:12:27,031 --> 01:12:29,834
Trebuie să încetez pe cineva.
672
01:12:49,420 --> 01:12:50,354
Harvey, nu!
673
01:13:16,113 --> 01:13:18,648
Insfarsit singur.
674
01:13:20,184 --> 01:13:22,219
Acum să te scoatem
din toate astea.
675
01:13:37,968 --> 01:13:39,069
Stai in spate.
676
01:13:49,947 --> 01:13:51,182
Harvey.
677
01:13:51,215 --> 01:13:52,816
Nu trebuie sa faci asta.
678
01:13:53,884 --> 01:13:56,820
Harvey, Harvey, Harvey.
679
01:13:56,854 --> 01:13:59,456
Nu vezi că sunt un om nou, Bats?
680
01:13:59,490 --> 01:14:01,025
În sfârșit sunt treaz.
681
01:14:02,293 --> 01:14:03,961
Și, spre deosebire de Harvey Dent,
682
01:14:03,994 --> 01:14:07,431
Nu sunt obligat
să primesc motive meschine precum răzbunarea,
683
01:14:07,464 --> 01:14:10,901
sau, mai rău, avansarea în carieră.
684
01:14:11,902 --> 01:14:13,904
O greutate a fost ridicată.
685
01:14:13,938 --> 01:14:16,307
Nu
trebuie să decid cine este nevinovat
686
01:14:16,340 --> 01:14:18,409
și cine mai este vinovat.
687
01:14:18,442 --> 01:14:20,044
Tot ce trebuie să fac
688
01:14:20,811 --> 01:14:23,147
este... execută.
689
01:14:28,219 --> 01:14:29,353
- Vinovat. - Nu!
690
01:14:29,386 --> 01:14:30,854
Nu!
691
01:14:43,801 --> 01:14:44,835
Poppa.
692
01:14:46,370 --> 01:14:47,304
Sofia, nu!
693
01:14:55,379 --> 01:14:56,447
Doar două gloanțe.
694
01:14:57,214 --> 01:14:59,350
Îmi pare rău, superb.
695
01:14:59,383 --> 01:15:03,320
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
696
01:15:15,199 --> 01:15:16,834
Sofia.
697
01:15:20,170 --> 01:15:23,073
Nu pot... nu pot rezista.
698
01:16:01,645 --> 01:16:03,280
Louisa?
699
01:16:04,515 --> 01:16:05,416
Louisa.
700
01:16:12,189 --> 01:16:13,524
Selina.
701
01:16:16,593 --> 01:16:19,830
- Selina?
- Lasa-ma sa te ajut.
702
01:16:21,365 --> 01:16:22,399
Nu.
703
01:16:23,067 --> 01:16:24,101
Nu.
704
01:16:25,536 --> 01:16:28,572
Tot ce primim este tot ce luăm.
705
01:16:30,074 --> 01:16:31,475
Mai crezi?
706
01:16:32,609 --> 01:16:34,111
Da...
707
01:16:34,144 --> 01:16:35,512
Fac.
708
01:16:37,514 --> 01:16:38,449
Bun.
709
01:17:09,546 --> 01:17:10,981
Harvey?
710
01:17:11,014 --> 01:17:11,949
Nu mai.
711
01:17:16,453 --> 01:17:17,921
Trebuia făcut.
712
01:17:19,523 --> 01:17:21,091
Nu
mă vei convinge niciodată de asta.
713
01:17:22,726 --> 01:17:24,928
Nu vor
exista judecători care să fie mitați.
714
01:17:26,029 --> 01:17:27,598
Niciun martor să dispară.
715
01:17:29,099 --> 01:17:32,169
Romanul este mort și Two-Face l-a ucis.
716
01:17:34,338 --> 01:17:36,173
Halloweenul lung...
717
01:17:37,307 --> 01:17:38,308
s-a terminat.
718
01:17:41,645 --> 01:17:42,646
Vă vom ajuta.
719
01:17:45,516 --> 01:17:49,353
Sunteți cei
care veți avea nevoie de ajutor de acum înainte.
720
01:17:51,355 --> 01:17:52,990
Harvey...
721
01:17:53,023 --> 01:17:56,393
Două fețe... orice.
722
01:17:56,427 --> 01:17:58,429
Ai trădat tot ce crezi.
723
01:18:00,297 --> 01:18:01,432
Nu totul.
724
01:18:07,271 --> 01:18:08,405
Arestează-mă, Jimbo.
725
01:18:10,307 --> 01:18:12,409
Sunt responsabil.
726
01:18:12,443 --> 01:18:16,280
Nu doar pentru Falcone,
ci pentru toate crimele de sărbători.
727
01:18:18,449 --> 01:18:20,517
Trebuie să mă confrunt cu judecata.
728
01:18:31,796 --> 01:18:32,729
Costul.
729
01:18:34,731 --> 01:18:38,502
Promisiunea pe care am făcut-o chiar aici,
acum un an
730
01:18:38,535 --> 01:18:43,974
să-l doboare pe Roman.
La final... a meritat?
731
01:18:45,777 --> 01:18:48,445
El
întreabă dacă au câștigat băieții buni.
732
01:18:48,479 --> 01:18:51,448
Da, au câștigat băieții buni.
733
01:18:51,482 --> 01:18:53,317
Dar nu vom ști prea mult timp
734
01:18:53,350 --> 01:18:54,351
dacă a meritat.
735
01:19:28,352 --> 01:19:29,686
Gilda.
736
01:19:48,472 --> 01:19:49,439
Trebuia făcut.
737
01:19:50,440 --> 01:19:52,142
Tu stii asta.
738
01:19:52,175 --> 01:19:55,612
La fel cum știai că Harvey nu
a mers niciodată la Oxford.
739
01:19:56,680 --> 01:19:57,648
Eu am fost acela.
740
01:19:58,850 --> 01:19:59,784
Bine,
741
01:20:00,551 --> 01:20:01,752
eu si...
742
01:20:03,353 --> 01:20:05,088
Alberto Falcone.
743
01:20:06,690 --> 01:20:09,059
Dacă ai
putea vedea cât de îndrăgostiți eram atunci.
744
01:20:11,161 --> 01:20:12,663
Eram însărcinată.
745
01:20:12,696 --> 01:20:14,565
Nu a ezitat.
746
01:20:14,598 --> 01:20:16,133
Am fost căsătoriți în aceeași zi.
747
01:20:18,235 --> 01:20:21,338
El
a fost moștenitorul imperiului roman.
748
01:20:21,371 --> 01:20:24,107
Iar tatăl
său nu a putut primi niciodată în familie
749
01:20:24,141 --> 01:20:26,310
un
copil conceput în afara căsătoriei.
750
01:20:28,145 --> 01:20:29,680
Am încercat să lupt.
751
01:20:29,713 --> 01:20:31,381
Dar ce șansă am avut vizavi
752
01:20:31,415 --> 01:20:32,482
nașul din Gotham?
753
01:20:36,788 --> 01:20:38,589
Împotriva voinței mele,
754
01:20:38,622 --> 01:20:40,758
căsătoria noastră a fost
anulată și copilul nostru
755
01:20:41,692 --> 01:20:43,293
smuls din pântece.
756
01:20:45,763 --> 01:20:46,764
Ce mi-au făcut...
757
01:20:48,498 --> 01:20:49,733
felul în care a fost făcut...
758
01:20:51,635 --> 01:20:52,770
m-a lăsat rupt.
759
01:20:54,605 --> 01:20:55,873
Ai vrut să te răzbuni.
760
01:20:59,276 --> 01:21:00,878
Voiam dreptate.
761
01:21:00,912 --> 01:21:03,180
Am venit la Gotham
și m-am căsătorit cu bărbatul pe care l-am crezut
762
01:21:03,213 --> 01:21:06,383
au
avut cele mai mari șanse să o livreze.
763
01:21:06,416 --> 01:21:10,454
Oh...
Harvey și cu mine eram atât de asemănători,
764
01:21:10,487 --> 01:21:14,157
doar
ceea ce era în el nu fusese încă smuls.
765
01:21:15,692 --> 01:21:18,395
A fost... util.
766
01:21:20,932 --> 01:21:22,199
Și...
767
01:21:23,467 --> 01:21:26,804
chiar distractiv pentru o vreme.
768
01:21:26,838 --> 01:21:29,907
Dar apoi a devenit
atât de ocupat luptându-și propriul demon,
769
01:21:29,941 --> 01:21:34,211
Am rămas să-l iau pe al meu singur.
770
01:21:36,613 --> 01:21:41,886
O vacanță, un instantaneu
de familie răsucit pe rând.
771
01:21:45,823 --> 01:21:48,659
Nu regret nimic despre ceea
ce i-am făcut lui Roman,
772
01:21:48,692 --> 01:21:50,795
sau fiul său,
773
01:21:50,828 --> 01:21:53,463
sau oricine
altcineva din acea familie părăsită de Dumnezeu.
774
01:21:56,266 --> 01:21:57,769
Dar Harvey,
775
01:21:57,802 --> 01:22:00,170
până la urmă, l-am iubit.
776
01:22:03,707 --> 01:22:05,208
Dar nu tot el.
777
01:22:07,411 --> 01:22:08,813
Asa de...
778
01:22:08,846 --> 01:22:11,581
ai de gând să mă
iei sau doar...
779
01:22:11,615 --> 01:22:12,784
stai acolo în judecată?
780
01:22:15,252 --> 01:22:17,889
Trebuie
să știu că Sărbătoarea este terminată.
781
01:22:19,957 --> 01:22:21,324
Făcut...
782
01:22:22,526 --> 01:22:23,560
terminat.
783
01:22:31,401 --> 01:22:34,571
Mă întreb...
de cât timp a știut de mine?
784
01:22:36,473 --> 01:22:37,708
Așa ți-ai dat seama?
785
01:22:38,709 --> 01:22:39,977
Te-a dat Harvey la răspândire?
786
01:22:42,512 --> 01:22:43,580
Nu a renunțat la tine.
787
01:22:44,648 --> 01:22:45,649
Fără știință.
788
01:22:47,350 --> 01:22:49,386
Dar după ce Maroni a fost ucis,
789
01:22:49,419 --> 01:22:53,490
felul în care a
protejat Holiday, trebuie să fi știut atunci.
790
01:22:54,424 --> 01:22:55,492
El a fost prietenul meu.
791
01:22:56,526 --> 01:22:57,494
A crezut în mine.
792
01:22:58,428 --> 01:22:59,396
Ar fi trebuit să-l salvez.
793
01:23:01,032 --> 01:23:02,399
Ce vei face acum?
794
01:23:04,035 --> 01:23:05,335
Spune-i lui Gordon?
795
01:23:26,057 --> 01:23:27,424
Alfred.
796
01:23:27,457 --> 01:23:29,426
Într-adevăr?
797
01:23:29,459 --> 01:23:31,963
Știu că este târziu, domnule,
dar nu știți niciodată.
798
01:23:33,530 --> 01:23:34,999
Nu contează cât de târziu este.
799
01:23:35,032 --> 01:23:37,534
Nu primim trucuri.
800
01:23:37,567 --> 01:23:40,437
Nu toate
familiile Gotham împărtășesc speranța ta obstină.
801
01:23:41,839 --> 01:23:43,740
Va fi
nevoie de mult mai mulți oameni buni
802
01:23:43,775 --> 01:23:47,410
încercând să îmbunătățim
lucrurile înainte de a vedea o schimbare reală.
803
01:23:50,480 --> 01:23:52,349
Dacă spui asta, domnule.
804
01:23:56,854 --> 01:23:57,955
Ești drăguț când greșești.
805
01:24:00,690 --> 01:24:01,625
Ne dati ori nu ne dati.
806
01:26:54,664 --> 01:26:56,000
Este pentru dumneavoastră, domnule.
807
01:26:59,824 --> 01:37:03,824
Subsynced balloumowgly