1
00:02:30,586 --> 00:02:32,579
Dime que esto nunca
tiene que acabar.
2
00:02:34,714 --> 00:02:38,251
Todo se marchita, Bruce,
pero si tenemos algo de suerte,
3
00:02:39,177 --> 00:02:41,297
no será hasta dentro
de mucho tiempo.
4
00:02:49,313 --> 00:02:50,806
¿No te estás olvidando de algo?
5
00:02:58,489 --> 00:02:59,689
¿De nuevo?
6
00:03:18,051 --> 00:03:19,945
CESIÓN DE ACTIVOS PROPIETARIO
ORIGINAL: BRUCE WAYNE
7
00:03:19,969 --> 00:03:22,087
NUEVO PROPIETARIO:
CARMINE FALCONE
8
00:03:41,157 --> 00:03:42,942
No puedo resistirme a ti.
9
00:03:54,296 --> 00:03:56,122
Ningún hombre puede.
10
00:04:14,982 --> 00:04:21,104
DÍA DE SAN VALENTÍN
11
00:04:32,706 --> 00:04:34,157
14 DE FEBRERO
12
00:04:35,752 --> 00:04:38,665
17 DE MARZO
13
00:04:52,270 --> 00:04:58,560
DÍA DE SAN PATRICIO
14
00:05:15,335 --> 00:05:17,871
1 DE ABRIL
15
00:05:28,014 --> 00:05:29,674
Has sido un buen chico.
16
00:05:30,726 --> 00:05:33,803
La fundación era
una carga para ti,
17
00:05:34,479 --> 00:05:36,097
para nosotros...
18
00:05:37,483 --> 00:05:39,726
Al igual que el
resto de la empresa.
19
00:05:40,777 --> 00:05:43,063
FUNDACIÓN WAYNE ACUERDO
DE CESIÓN DE ACCIONES
20
00:05:44,781 --> 00:05:48,652
Sabes lo que tienes que hacer
para que podamos estar juntos.
21
00:06:01,840 --> 00:06:05,001
Señor Wayne, creo que
sobrealimentó su filodrendo.
22
00:07:00,024 --> 00:07:01,392
¡Alto!
23
00:07:14,373 --> 00:07:17,743
Tú no eres así, Bruce. Ella te
está controlando de algún modo.
24
00:07:20,753 --> 00:07:22,913
Diablos. ¡Lo siento!
25
00:08:32,115 --> 00:08:33,634
¿Cómo supiste?
26
00:08:33,658 --> 00:08:36,111
No has sido muy
discreto que digamos.
27
00:08:36,702 --> 00:08:41,240
Apareciste en público con Hiedra
y cediste activos a El Romano.
28
00:08:42,500 --> 00:08:44,827
Despertaré a los
abogados, señor.
29
00:08:46,462 --> 00:08:48,106
La Policía llegará en
cualquier momento.
30
00:08:48,130 --> 00:08:50,499
Diles todo lo que recuerdas
y luego vete a la cama.
31
00:08:51,219 --> 00:08:52,545
Te ves fatal.
32
00:08:53,514 --> 00:08:56,049
Te dije que no quiero
una compañera.
33
00:08:58,309 --> 00:09:00,553
Sin duda quisiste una
los últimos tres meses.
34
00:09:01,730 --> 00:09:03,140
¿Tres meses?
35
00:09:04,357 --> 00:09:07,811
Me llevó un tiempo agarrar a la
Jezabel verde con la guardia baja.
36
00:09:08,820 --> 00:09:11,439
- ¿Y Holiday?
- Sigue prófugo.
37
00:09:25,504 --> 00:09:27,706
Gilda, lo siento.
Veremos la última función.
38
00:09:28,256 --> 00:09:29,499
Lo espero con ansia.
39
00:09:30,134 --> 00:09:32,169
Creo que quiero irme a casa.
40
00:09:32,386 --> 00:09:33,794
¿Por qué? Podemos...
41
00:09:34,929 --> 00:09:37,340
Sí, está bien.
42
00:09:51,196 --> 00:09:52,731
OFICINA SÓLO EMPLEADOS
43
00:09:57,454 --> 00:09:58,654
¡Cielos!
44
00:10:00,622 --> 00:10:01,949
Harvey.
45
00:10:03,834 --> 00:10:05,327
Tenías razón.
46
00:10:09,214 --> 00:10:11,458
Chong le ha estado
vendiendo armas a Holiday.
47
00:10:16,222 --> 00:10:19,550
Debiste escucharme, Jim,
y venir antes por este tipo.
48
00:10:19,934 --> 00:10:21,510
Podríamos haber averiguado algo.
49
00:10:22,686 --> 00:10:24,748
Holiday está
cubriendo sus huellas.
50
00:10:24,772 --> 00:10:27,626
MAMÁ
51
00:10:27,650 --> 00:10:28,851
Día de la Madre.
52
00:10:29,526 --> 00:10:30,936
Este nos tomó por sorpresa.
53
00:10:31,863 --> 00:10:33,146
Sin duda.
54
00:10:34,741 --> 00:10:36,149
¿Dónde está nuestro amigo?
55
00:10:46,335 --> 00:10:50,539
MANICOMIO ARKHAM
56
00:11:09,316 --> 00:11:10,892
¿Quién te ayudó a escapar?
57
00:11:11,026 --> 00:11:13,145
Dame un nombre o...
58
00:11:49,648 --> 00:11:52,184
Fue mi madre.
59
00:11:53,069 --> 00:11:55,647
Ella me ayudó.
60
00:11:56,448 --> 00:12:00,151
Estrangulé a esa
vieja bruja hace años,
61
00:12:00,451 --> 00:12:07,074
pero creo que todavía cuida
al pequeño y apuesto Jonny.
62
00:12:16,134 --> 00:12:19,338
Feliz Día de la Madre.
63
00:12:19,471 --> 00:12:21,005
Lindo.
64
00:12:28,564 --> 00:12:30,015
Madre.
65
00:12:34,194 --> 00:12:38,063
EN CARTELERA
66
00:12:41,200 --> 00:12:42,442
Por aquí.
67
00:12:47,706 --> 00:12:49,866
Cariño, no sé si este es...
68
00:12:51,919 --> 00:12:53,119
Llévese lo que quiera.
69
00:12:53,712 --> 00:12:55,080
No nos lastime.
70
00:14:01,198 --> 00:14:02,398
¿Está bien?
71
00:14:02,701 --> 00:14:04,234
No me importa. Vamos.
72
00:14:15,880 --> 00:14:17,289
Bruce, ¿qué haces?
73
00:14:23,180 --> 00:14:24,547
¿Madre?
74
00:14:25,514 --> 00:14:26,840
Tenemos que llevarte a casa.
75
00:14:37,402 --> 00:14:38,812
¡Bruce!
76
00:14:39,863 --> 00:14:41,398
¿Dónde está, Alfred?
77
00:14:42,783 --> 00:14:45,945
- ¿Quién?
- Mi madre.
78
00:14:47,370 --> 00:14:48,989
Estaba con mi madre.
79
00:14:56,963 --> 00:14:58,415
Arriba.
80
00:15:11,102 --> 00:15:13,121
La Policía de Ciudad Gótica
está buscando a dos reclusos...
81
00:15:13,145 --> 00:15:15,666
que escaparon anoche
del Manicomio Arkham.
82
00:15:15,690 --> 00:15:17,918
Uno de ellos, el Dr. Jonathan
Crane, el Espantapájaros...
83
00:15:17,942 --> 00:15:20,212
NOTICIAS CIUDAD GÓTICA DÍA
DEL PADRE: ¿HOLIDAY ATACARÁ?
84
00:15:20,236 --> 00:15:22,506
Robó uno de los
caballos de Arkham.
85
00:15:22,530 --> 00:15:24,758
Se lo considera
extremadamente peligroso.
86
00:15:24,782 --> 00:15:26,801
Si alguien conoce su paradero,
87
00:15:26,825 --> 00:15:29,888
debe llamar a la línea directa del
Departamento de Policía de inmediato.
88
00:15:29,912 --> 00:15:32,238
Repito, se lo considera
extremadamente peligroso...
89
00:15:34,166 --> 00:15:35,366
Espera.
90
00:15:37,586 --> 00:15:38,912
Te preparé el almuerzo.
91
00:15:44,885 --> 00:15:47,464
Gracias. Debo irme.
92
00:16:12,998 --> 00:16:14,741
Vine a ver a mi padre.
93
00:16:19,086 --> 00:16:20,372
Es una corbata.
94
00:16:23,549 --> 00:16:26,586
Y sí, mi Oficial de libertad
condicional sabe que estoy aquí.
95
00:16:38,481 --> 00:16:41,308
Sofia, mi niña.
96
00:16:42,778 --> 00:16:44,728
¿La Policía te dio
problemas abajo?
97
00:16:45,238 --> 00:16:48,509
Hay más Oficiales aquí, que todos
los que vi en 10 años de prisión.
98
00:16:48,533 --> 00:16:52,862
Seguridad por Holiday. Para
protegerme, o eso es lo que me dicen.
99
00:16:53,496 --> 00:16:56,907
- Escucha, estoy muy ocupado...
- Por eso necesito hablar contigo.
100
00:16:57,417 --> 00:17:00,286
Papá, quiero estar
en la habitación.
101
00:17:00,711 --> 00:17:02,731
Sofia, ya hablamos...
102
00:17:02,755 --> 00:17:05,291
Ejecuté el escape de
Crane tal como lo ordenaste.
103
00:17:05,424 --> 00:17:07,376
Y esta estúpida
guerra con Sal Maroni,
104
00:17:07,426 --> 00:17:08,836
- creo que...
- ¡Basta!
105
00:17:15,102 --> 00:17:17,889
La situación es tensa.
106
00:17:20,398 --> 00:17:24,644
La mitad de nuestros mejores empleados
fueron eliminados por Holiday o Maroni.
107
00:17:25,070 --> 00:17:26,938
Tuvimos una
oportunidad con Wayne,
108
00:17:27,448 --> 00:17:30,359
pero ahora que está fuera,
tenemos que reorganizarnos.
109
00:17:31,786 --> 00:17:34,447
Exactamente por
eso me necesitas.
110
00:17:35,873 --> 00:17:37,158
No.
111
00:17:37,791 --> 00:17:40,771
Sofia, si te involucro ahora,
112
00:17:40,795 --> 00:17:43,581
nuestros nuevos empleados pensarán
que estoy buscando un sucesor.
113
00:17:44,214 --> 00:17:47,667
Y eso me hará ver viejo y débil.
114
00:17:49,220 --> 00:17:50,837
No eres ninguno de los dos.
115
00:17:51,931 --> 00:17:53,466
Aun así.
116
00:18:00,147 --> 00:18:02,599
Bien. Fin de la discusión.
117
00:18:04,652 --> 00:18:06,394
Ahora ve a comprarte algo.
118
00:18:07,238 --> 00:18:09,676
Grande, llamativo.
Un vestido o un auto.
119
00:18:09,700 --> 00:18:12,319
No me importa. Sólo
asegúrate de que todos lo vean.
120
00:18:18,916 --> 00:18:20,701
Feliz Día del Padre, papá.
121
00:18:29,886 --> 00:18:33,089
LA GACETA DE GÓTICA
GOLPE DE MIEDO
122
00:18:33,639 --> 00:18:35,618
Un asunto terrible en el
Banco de Ciudad Gótica.
123
00:18:35,642 --> 00:18:37,362
¿Cómo saben que
fue el Espantapájaros?
124
00:18:37,478 --> 00:18:39,262
Crane escapó de Arkham.
125
00:18:39,687 --> 00:18:42,624
Rocía a sus víctimas con una
neurotoxina que induce el miedo...
126
00:18:42,648 --> 00:18:44,460
Sí, no puedes confundirlo.
127
00:18:44,484 --> 00:18:46,352
Mire, señor Wayne...
128
00:18:46,611 --> 00:18:48,145
Bruce.
129
00:18:48,446 --> 00:18:52,024
¿Puedo ofrecerles algo? Alfred
hace un Mai Tai espectacular.
130
00:18:54,243 --> 00:18:55,778
Son las 8:30 de...
131
00:18:56,370 --> 00:18:59,032
No, gracias.
132
00:18:59,751 --> 00:19:02,119
Queremos hacerle unas
preguntas sobre Nochevieja.
133
00:19:02,418 --> 00:19:04,647
La noche en que Alberto
Falcone fue asesinado.
134
00:19:04,671 --> 00:19:06,024
Harvey estaba
actualizando los expedientes,
135
00:19:06,048 --> 00:19:08,692
y al parecer, usted es el
único pasajero de ese yate...
136
00:19:08,716 --> 00:19:10,251
que no ha prestado declaración.
137
00:19:10,511 --> 00:19:11,951
Temo que no soy de mucha ayuda.
138
00:19:12,346 --> 00:19:14,906
Me fui de la fiesta en un bote
inflable antes del escándalo.
139
00:19:15,057 --> 00:19:17,049
Habrán notado que
el bote no estaba.
140
00:19:17,559 --> 00:19:19,845
Claro que habría
declarado de todas formas,
141
00:19:20,812 --> 00:19:23,123
pero habría sido
un asunto público
142
00:19:23,147 --> 00:19:24,292
y habría puesto mi nombre...
143
00:19:24,316 --> 00:19:26,476
junto al de la joven
con la que me encontré.
144
00:19:26,777 --> 00:19:29,021
Creo que no le caigo
muy bien a su marido.
145
00:19:29,113 --> 00:19:30,439
Eso es muy conveniente.
146
00:19:30,489 --> 00:19:31,940
No para su marido.
147
00:19:36,161 --> 00:19:37,970
Esto es lo que intento entender.
148
00:19:37,994 --> 00:19:40,974
Recientemente, cedió partes
importantes de su negocio...
149
00:19:40,998 --> 00:19:42,283
a Carmine Falcone.
150
00:19:42,666 --> 00:19:44,326
Eso ya fue revocado.
151
00:19:44,626 --> 00:19:47,496
Y fui drogado y manipulado,
sí es a lo que se refiere.
152
00:19:47,922 --> 00:19:51,375
¿Su padre fue drogado y manipulado
cuando hizo negocios con El Romano?
153
00:19:51,801 --> 00:19:53,654
Sabe que todo lo
que es ese monstruo...
154
00:19:53,678 --> 00:19:56,573
nació de la legitimidad que
le dio el apellido Wayne...
155
00:19:56,597 --> 00:19:57,798
Harvey.
156
00:19:58,099 --> 00:19:59,576
Está bien.
157
00:19:59,600 --> 00:20:02,178
Sí, mi padre construyó
Hospitales con Falcone.
158
00:20:04,063 --> 00:20:05,499
Pero la única
influencia que tuvo...
159
00:20:05,523 --> 00:20:08,309
fue el deseo incontenible
de salvar vidas inocentes.
160
00:20:09,861 --> 00:20:12,688
¿Y cuántas vidas inocentes
intercambió por eso?
161
00:20:14,657 --> 00:20:17,027
Dos, que yo sepa.
162
00:20:39,307 --> 00:20:41,134
Por favor, ayude a mi hijo.
163
00:20:41,476 --> 00:20:43,036
No tengo adónde ir.
164
00:20:43,060 --> 00:20:44,288
Por aquí.
165
00:20:44,312 --> 00:20:45,805
Sobre el escritorio.
166
00:20:47,566 --> 00:20:52,396
Parece que tiene cuatro... No,
cinco heridas de bala en el pecho.
167
00:20:52,780 --> 00:20:55,816
No debió venir aquí. Su
hijo necesita un Hospital.
168
00:20:56,450 --> 00:20:59,262
¿Dónde Luigi Maroni lo
encuentre y termine el trabajo?
169
00:20:59,286 --> 00:21:02,197
No, doctor Wayne, por favor.
170
00:21:02,372 --> 00:21:04,449
Carmine es mi único hijo.
171
00:21:07,586 --> 00:21:08,912
Haré todo lo que pueda.
172
00:21:10,297 --> 00:21:12,916
- Alfred, trae mi bolso.
- Enseguida, señor.
173
00:21:26,521 --> 00:21:29,598
Está estable, pero no
quiero moverlo todavía.
174
00:21:29,984 --> 00:21:33,230
Grazie. Nunca podré pagárselo.
175
00:21:34,615 --> 00:21:36,066
Aún no está fuera de peligro.
176
00:21:36,574 --> 00:21:38,234
Vamos, debemos
dejarlo descansar.
177
00:21:58,137 --> 00:21:59,338
No deberías estar aquí.
178
00:22:00,764 --> 00:22:01,964
Está bien.
179
00:22:02,434 --> 00:22:03,968
¿Sabes quién es mi padre?
180
00:22:05,395 --> 00:22:06,595
¿El Romano?
181
00:22:08,689 --> 00:22:10,265
Qué niño listo.
182
00:22:10,567 --> 00:22:12,352
Entonces, ¿sabes
quién voy a ser?
183
00:22:13,736 --> 00:22:14,936
El Romano.
184
00:22:16,822 --> 00:22:18,231
Muy listo.
185
00:22:20,910 --> 00:22:22,445
Me recuerdas a mi hijo.
186
00:22:23,455 --> 00:22:25,031
Tu papá me salvó la vida.
187
00:22:26,833 --> 00:22:28,353
Supongo que eso
nos hace familia.
188
00:22:31,172 --> 00:22:32,498
Cayó de su bolsillo.
189
00:22:32,965 --> 00:22:34,666
Mi seguro.
190
00:22:35,009 --> 00:22:36,919
Hay mucha gente mala ahí afuera.
191
00:22:37,552 --> 00:22:38,963
Criminales.
192
00:22:39,179 --> 00:22:42,214
Y todos saben que los
criminales son supersticiosos.
193
00:22:43,558 --> 00:22:46,871
A veces, lo único que hace falta
para salir de una situación complicada...
194
00:22:46,895 --> 00:22:48,680
es echarlo a suertes.
195
00:22:49,188 --> 00:22:50,889
¿Hoy no le funcionó?
196
00:22:53,443 --> 00:22:54,643
Sí.
197
00:22:54,944 --> 00:22:58,106
Aun así, dos caras
son mejores que una.
198
00:22:58,781 --> 00:23:00,023
¿No?
199
00:23:02,743 --> 00:23:04,153
Quédatela, niño.
200
00:23:04,870 --> 00:23:07,531
Sólo tenemos lo que tomamos.
201
00:23:11,753 --> 00:23:14,649
Tenía ocho años, cuando el Dr. Thomas
Wayne sacó las balas de Luigi Maroni...
202
00:23:14,673 --> 00:23:16,125
del pecho de Falcone.
203
00:23:18,218 --> 00:23:22,213
Mi padre fue asesinado por
un mafioso un año después.
204
00:23:23,515 --> 00:23:26,801
Cualquier conexión entre mi
familia y El Romano murió con él.
205
00:23:28,436 --> 00:23:31,682
Gracias por pasar. Si
no necesitan nada más...
206
00:23:34,693 --> 00:23:38,507
Caballeros, estos son los nombres y
direcciones de los que pueden dar cuenta...
207
00:23:38,531 --> 00:23:41,107
de la ubicación del señor
Wayne, la noche en cuestión.
208
00:23:42,451 --> 00:23:45,821
Son muchos nombres. Debe
haber sido una gran noche.
209
00:23:46,580 --> 00:23:49,907
Sí, bueno, un
hombre fue asesinado.
210
00:23:50,834 --> 00:23:54,120
Esperemos que sus
Departamentos le den la justicia...
211
00:23:54,170 --> 00:23:57,415
que aún se les niega a
Thomas y Martha Wayne.
212
00:23:58,967 --> 00:24:00,877
Lo que les sucedió
fue una tragedia.
213
00:24:01,302 --> 00:24:04,840
Y con más razón, su jefe debería
alejarse de hombres como Falcone.
214
00:24:06,016 --> 00:24:08,413
¿Existirá un tiempo en que
los hijos no tengan que redimir...
215
00:24:08,437 --> 00:24:10,763
los pecados de los padres?
216
00:24:11,772 --> 00:24:13,014
Buenos días.
217
00:24:18,070 --> 00:24:20,507
Van a estar controlando
todos mis movimientos...
218
00:24:20,531 --> 00:24:22,273
para confirmar que
no soy el asesino.
219
00:24:22,824 --> 00:24:24,442
Entonces, ¿se quedará en casa?
220
00:24:26,035 --> 00:24:28,738
No, sólo compra más coartadas.
221
00:24:30,875 --> 00:24:32,242
Tengo que ir a trabajar.
222
00:24:46,013 --> 00:24:47,255
Quédate aquí.
223
00:24:47,807 --> 00:24:49,634
Si supiera de
nosotros, se moriría.
224
00:24:51,101 --> 00:24:52,511
Aquí estaré, amor.
225
00:25:06,284 --> 00:25:07,887
Tus cannolis favoritos.
226
00:25:07,911 --> 00:25:11,864
Cannoli. Cannolo para
uno, cannoli para una caja.
227
00:25:12,041 --> 00:25:14,033
Tu italiano es sterco.
228
00:25:14,126 --> 00:25:16,120
Lo sé, papá. Lo siento.
229
00:25:17,003 --> 00:25:19,775
Trajiste cannoli para el
Día del Padre, te perdono.
230
00:25:19,799 --> 00:25:21,125
Siéntate.
231
00:25:23,010 --> 00:25:24,377
Entonces...
232
00:25:26,138 --> 00:25:29,215
Esta guerra con Falcone
nos está matando, papá.
233
00:25:29,308 --> 00:25:32,496
Carmine cree que tenemos algo
que ver con el imbécil de Holiday.
234
00:25:32,520 --> 00:25:33,954
Sciocchezze.
235
00:25:33,978 --> 00:25:37,166
La paranoia de Carmine no
tiene nada que ver con Holiday,
236
00:25:37,190 --> 00:25:38,933
sino con el nuevo
Fiscal del Distrito.
237
00:25:39,109 --> 00:25:42,146
A menos que sean
la misma persona.
238
00:25:44,492 --> 00:25:45,594
Dent es un paladín,
239
00:25:45,618 --> 00:25:47,862
pero no lo veo
ensuciándose las manos.
240
00:25:48,912 --> 00:25:50,632
Es más probable
que sea el murciélago.
241
00:25:51,457 --> 00:25:52,975
¿Quieres consejo?
242
00:25:52,999 --> 00:25:58,580
Ganes o pierdas, lo único
que acaba la guerra es la paz.
243
00:25:58,880 --> 00:26:01,500
¿Hacer las paces con Carmine?
244
00:26:04,469 --> 00:26:05,712
Papá...
245
00:26:06,096 --> 00:26:07,281
No lo sé.
246
00:26:07,305 --> 00:26:08,632
No...
247
00:26:11,811 --> 00:26:13,053
¡Papá!
248
00:26:16,399 --> 00:26:17,683
¡Papá!
249
00:26:41,548 --> 00:26:42,916
¡Sal!
250
00:26:43,716 --> 00:26:45,001
Oí un disparo.
251
00:26:45,635 --> 00:26:46,877
¿Estás bien?
252
00:26:47,763 --> 00:26:49,004
¿Qué pasó?
253
00:27:29,221 --> 00:27:31,881
ALBERTO FALCONE AMADO HIJO
254
00:27:55,832 --> 00:27:58,033
Es un lugar extraño
para hacer negocios.
255
00:27:58,083 --> 00:28:01,494
Supongo que es el único lugar
en el que la Policía no molesta.
256
00:28:40,543 --> 00:28:41,994
¿Trabajando hasta tarde?
257
00:28:42,711 --> 00:28:44,621
¿Cómo diablos
pasaste la seguridad?
258
00:28:50,468 --> 00:28:51,919
Estabas con él, ¿no?
259
00:28:52,178 --> 00:28:55,298
Necesito poner fin a esta
estúpida guerra con los Falcone.
260
00:28:55,974 --> 00:29:00,637
Las últimas palabras de mi padre
fueron que haga las paces con mi enemigo.
261
00:29:03,231 --> 00:29:05,308
Primero creí que
hablaba de Carmine,
262
00:29:06,026 --> 00:29:09,397
pero Luigi Maroni
jamás habría querido eso.
263
00:29:11,198 --> 00:29:14,694
Sólo puede haberse
referido a otra cosa...
264
00:29:21,958 --> 00:29:25,204
Vine a hacer las paces
con la ley. A hacer un trato.
265
00:29:25,921 --> 00:29:28,373
Quieres a Falcone, y yo
tengo mucho en su contra.
266
00:29:30,342 --> 00:29:32,142
Suficiente para
encerrarlo para siempre.
267
00:29:38,016 --> 00:29:39,869
A cambio de...
268
00:29:39,893 --> 00:29:42,971
Retirar todas las órdenes judiciales
en contra mía y de mis hombres.
269
00:29:45,190 --> 00:29:46,516
¿Quieres a Falcone?
270
00:29:47,819 --> 00:29:50,521
Ese es el trato.
Tómalo o déjalo.
271
00:29:52,864 --> 00:29:56,067
Te diré qué haremos,
cara, lo tomo.
272
00:30:26,108 --> 00:30:28,544
Esperaba poca concurrencia
luego del fiasco de Año Nuevo.
273
00:30:28,568 --> 00:30:31,812
- Pero esto es patético.
- Para mí está bien.
274
00:30:32,448 --> 00:30:35,088
Cuanta más gente se quede en
su casa, más fácil es mi trabajo.
275
00:30:35,241 --> 00:30:38,569
Hablando de trabajos fáciles,
¿es cierto que tienes a Maroni?
276
00:30:38,871 --> 00:30:40,447
No es un acuerdo cerrado.
277
00:30:40,788 --> 00:30:42,908
Mi oficina trabaja
en los detalles.
278
00:30:42,958 --> 00:30:45,452
Pero si el viejo Sal le dice
a un Juez lo que me dijo...
279
00:30:45,710 --> 00:30:47,564
Digamos que hoy es un
buen día para que El Romano...
280
00:30:47,588 --> 00:30:50,165
celebre lo que le
queda de libertad.
281
00:30:52,259 --> 00:30:53,835
Hablando de Roma.
282
00:31:04,479 --> 00:31:07,224
Me sorprende encontrarte
en la calle en un día festivo.
283
00:31:07,524 --> 00:31:09,961
- Dent.
- Falcone.
284
00:31:09,985 --> 00:31:13,298
En realidad, le hablaba
a su esposa, Sra. Dent.
285
00:31:13,322 --> 00:31:14,523
No la toques.
286
00:31:16,283 --> 00:31:18,694
No sabía que eras
un patriota, Carmine.
287
00:31:20,079 --> 00:31:23,115
No me perdería estos
fuegos artificiales por nada.
288
00:31:24,749 --> 00:31:27,201
Buenas noches,
Sra. Dent, Capitán.
289
00:31:27,795 --> 00:31:29,079
Buenas noches.
290
00:31:38,139 --> 00:31:40,701
La verdad, Harv, si pudiera,
291
00:31:40,725 --> 00:31:43,011
tendría a todos los
Policías de la ciudad aquí.
292
00:31:56,115 --> 00:32:01,069
BANCO DE CIUDAD GÓTICA
293
00:32:23,601 --> 00:32:26,095
Nos vemos en el otro lado.
294
00:33:09,146 --> 00:33:13,517
La absoluta estupidez
demostró su insensatez...
295
00:33:13,860 --> 00:33:17,271
mientras se sonaba
un par de huesos.
296
00:33:31,628 --> 00:33:34,664
Lo he estado pensando,
y quizás tienes razón.
297
00:33:36,466 --> 00:33:37,875
¿Sobre qué?
298
00:33:43,554 --> 00:33:44,922
Sobre tener hijos.
299
00:33:54,525 --> 00:33:55,891
No se mueva.
300
00:34:00,072 --> 00:34:02,189
Ve con Gordon. Volveré.
301
00:34:02,282 --> 00:34:05,235
Harvey, no. ¡Harvey!
302
00:34:25,807 --> 00:34:27,202
Lárguese de aquí.
303
00:34:27,226 --> 00:34:30,054
No hasta que sepa por qué
esta basura quiere matarme.
304
00:34:30,728 --> 00:34:34,724
Si quisiera matarlo,
ya estaría muerto.
305
00:34:35,985 --> 00:34:37,311
Entonces, ¿qué...?
306
00:34:46,996 --> 00:34:48,364
Ya basta.
307
00:34:52,668 --> 00:34:54,620
Alguien intenta
provocarlo, Dent.
308
00:34:54,795 --> 00:34:56,288
¿Para que haga qué?
309
00:34:57,715 --> 00:34:59,083
Buena pregunta...
310
00:36:06,743 --> 00:36:08,236
Levántate.
311
00:36:09,787 --> 00:36:14,575
"La morsa y el carpintero
que paseaban muy cerca,
312
00:36:14,792 --> 00:36:19,956
lloraban con desconsuelo
al ver tantísima arena.
313
00:36:20,756 --> 00:36:25,196
'Si siete criadas la barren por
seis meses con siete escobas',
314
00:36:25,220 --> 00:36:30,342
dijo la morsa, '¿crees
que puedan quitarla toda?'".
315
00:36:32,560 --> 00:36:34,054
Lo dudo.
316
00:36:40,276 --> 00:36:41,602
Ahí.
317
00:36:42,946 --> 00:36:45,023
Ese es el lugar de entrega.
318
00:36:48,118 --> 00:36:50,445
En cuanto al murciélago,
319
00:36:50,828 --> 00:36:53,822
entregarlo no
era parte del trato.
320
00:36:54,415 --> 00:36:58,244
Así que podemos hacer
lo que se nos antoje con él.
321
00:37:00,546 --> 00:37:02,373
Qué divertido.
322
00:37:08,930 --> 00:37:11,967
Murcielaguito, ¿dónde estás?
323
00:37:13,935 --> 00:37:17,055
Quiero verte a ti...
324
00:37:18,189 --> 00:37:22,393
Sus negocios con El
Romano terminan esta noche.
325
00:37:25,653 --> 00:37:26,897
No.
326
00:37:33,287 --> 00:37:35,058
Pobrecito.
327
00:37:35,082 --> 00:37:38,159
Tan pequeñito.
328
00:38:07,112 --> 00:38:08,439
No.
329
00:38:14,786 --> 00:38:16,515
- Aquí abajo.
- ¿Qué tienes?
330
00:38:16,539 --> 00:38:17,990
¡Corre!
331
00:38:24,507 --> 00:38:25,983
Si hay motivo, hay oportunidad.
332
00:38:26,007 --> 00:38:27,276
EXCLUSIVA: CARLA FALCONE VITI
333
00:38:27,300 --> 00:38:28,528
Dent. Bien, seré clara.
334
00:38:28,552 --> 00:38:31,865
Este fenómeno no seguirá
intimidando a mi familia. ¡Se acabó!
335
00:38:31,889 --> 00:38:35,077
Espera que creamos que un
respetado servidor público...
336
00:38:35,101 --> 00:38:38,179
- No sé por qué miras esa basura.
- ¿Es cierto?
337
00:38:38,646 --> 00:38:41,641
¿Crees esas estupideces?
¿Por eso quieres el divorcio?
338
00:38:41,858 --> 00:38:43,100
Jamás dije eso.
339
00:38:43,275 --> 00:38:44,878
Hablaba de hacer terapia.
340
00:38:44,902 --> 00:38:48,772
Quizás el divorcio no está tan mal,
ahora que no puedes volver con él.
341
00:38:49,364 --> 00:38:51,399
Perra desagradecida.
342
00:38:55,496 --> 00:38:58,616
Lo siento. No
sé por qué lo dije.
343
00:39:01,251 --> 00:39:02,745
Llegaré tarde al juzgado.
344
00:39:06,215 --> 00:39:08,084
Dejaste la puerta
del sótano abierta.
345
00:39:09,092 --> 00:39:11,169
Hoy no estuve en el sótano.
346
00:39:55,015 --> 00:39:56,216
¿Señor Dent?
347
00:39:59,310 --> 00:40:01,887
Señor Dent, ¿está
listo para proceder?
348
00:40:03,147 --> 00:40:05,543
Sí, Su Señoría. Gracias.
349
00:40:05,567 --> 00:40:07,213
Asesino.
350
00:40:07,237 --> 00:40:08,563
¿Qué?
351
00:40:11,990 --> 00:40:14,860
Le pregunté si está
listo, señor Dent.
352
00:40:15,618 --> 00:40:17,237
Sí, claro.
353
00:40:19,789 --> 00:40:23,602
Señor Maroni, ha
confesado 19 delitos...
354
00:40:23,626 --> 00:40:24,827
Confiesa.
355
00:40:30,716 --> 00:40:31,777
¿Qué diablos está...?
356
00:40:31,801 --> 00:40:34,630
Está aquí, Capitán.
En la azotea.
357
00:40:35,305 --> 00:40:39,009
Señor Fiscal del Distrito,
estamos esperando.
358
00:40:39,267 --> 00:40:42,052
Sí. Lo siento, Su Señoría.
359
00:40:46,898 --> 00:40:48,683
¿Es necesario que
sea en la azotea?
360
00:40:49,025 --> 00:40:50,810
Pensé que querría privacidad.
361
00:40:51,070 --> 00:40:52,938
Harvey está perdiendo la cabeza.
362
00:40:53,197 --> 00:40:56,401
Tantas especulaciones sobre Holiday
en los medios están empezando a...
363
00:40:57,243 --> 00:40:58,612
¿Privacidad?
364
00:40:59,245 --> 00:41:00,529
¿Por qué?
365
00:41:03,708 --> 00:41:05,034
¿Dónde las encontraste?
366
00:41:05,960 --> 00:41:07,453
No le va a gustar.
367
00:41:09,505 --> 00:41:12,985
Sí. Ataqué a Frankie
Gazzo y su hermano Lenny.
368
00:41:13,009 --> 00:41:15,002
Tiré sus cuerpos en
el río de Ciudad Gótica.
369
00:41:15,594 --> 00:41:18,129
Muchos de los mafiosos
que buscan están ahí.
370
00:41:18,514 --> 00:41:22,093
Quizás por eso tengo una
úlcera. Ya sabe, por tomar el agua.
371
00:41:26,898 --> 00:41:29,126
¿Y no cometió estos
asesinatos y delitos...
372
00:41:29,150 --> 00:41:33,479
bajo órdenes directas de
Carmine "El Romano" Falcone?
373
00:41:36,072 --> 00:41:39,151
¿Delitos? No, el
tipo es un santo.
374
00:42:02,935 --> 00:42:04,511
- Ahora.
- Ahora.
375
00:42:06,939 --> 00:42:08,307
¿Está bien, Dent?
376
00:42:09,357 --> 00:42:10,766
¿Qué pasa, tiene acidez?
377
00:42:11,443 --> 00:42:13,019
Con gusto le convido.
378
00:42:14,278 --> 00:42:17,091
Señor Maroni, le recuerdo
que su inmunidad...
379
00:42:17,115 --> 00:42:20,818
depende de su testimonio
veraz durante este proceso.
380
00:42:20,910 --> 00:42:24,489
Y le dije la verdad.
Falcone está limpio.
381
00:42:28,793 --> 00:42:30,786
Sal, ¿qué estás haciendo?
382
00:42:30,962 --> 00:42:32,288
Lo que me ordenaron.
383
00:42:34,090 --> 00:42:35,333
De acuerdo.
384
00:42:35,675 --> 00:42:38,376
Su Señoría, considerando
que el testigo...
385
00:42:38,400 --> 00:42:39,447
¡Traición!
386
00:42:39,471 --> 00:42:43,091
Cambió de idea, debo
solicitar una prórroga.
387
00:42:43,268 --> 00:42:46,996
¿Prórroga? ¿Qué es
eso? ¿Una festividad?
388
00:42:47,020 --> 00:42:48,666
- ¿Qué?
- Holiday.
389
00:42:48,690 --> 00:42:50,892
Ya sabe, como el Día del Padre.
390
00:42:53,402 --> 00:42:55,646
Luigi Maroni le manda saludos.
391
00:42:55,779 --> 00:42:57,106
Ahora.
392
00:43:03,078 --> 00:43:05,072
¡Oficial, detenga al testigo!
393
00:43:05,623 --> 00:43:07,351
¡Estás muerto, Holiday!
394
00:43:07,375 --> 00:43:11,287
¿Me oyes, Dent? ¡Esa
cosa come hasta el concreto!
395
00:43:16,467 --> 00:43:18,028
- ¡Harvey!
- ¡Dios mío!
396
00:43:18,052 --> 00:43:19,420
¡Llamen a una ambulancia!
397
00:43:33,359 --> 00:43:36,521
INFORME ESPECIAL ¿EL MISTERIO
DE HOLIDAY FUE RESUELTO?
398
00:43:42,787 --> 00:43:44,113
Idiotas.
399
00:43:44,204 --> 00:43:45,947
Creen que eres tú.
400
00:43:46,332 --> 00:43:48,784
¿Quién eres?
401
00:43:50,461 --> 00:43:52,454
Sabes quién soy.
402
00:43:54,423 --> 00:43:55,984
No, yo...
403
00:43:56,008 --> 00:43:57,835
Se te oye cansado.
404
00:43:58,427 --> 00:44:00,420
¿Por qué no me
dejas tomar el control?
405
00:44:01,347 --> 00:44:04,632
No sé qué está pasando.
406
00:44:05,892 --> 00:44:08,344
Lamento que nadie
te lo dijera, Harv.
407
00:44:08,687 --> 00:44:10,306
¿Decirme qué?
408
00:44:11,064 --> 00:44:12,598
Estás muerto.
409
00:44:19,616 --> 00:44:21,234
Tengo que contestar.
410
00:44:24,496 --> 00:44:25,905
Sí.
411
00:44:28,040 --> 00:44:29,283
¿Ahora?
412
00:44:30,000 --> 00:44:32,286
No, es el momento perfecto.
413
00:44:34,172 --> 00:44:37,876
El médico dijo que estará bien
en unos días. No te preocupes.
414
00:44:38,384 --> 00:44:39,793
¡Dios mío!
415
00:44:40,053 --> 00:44:41,338
Se ha ido.
416
00:44:42,431 --> 00:44:45,047
Vigilen las salidas. No
puede haber ido lejos. ¡Vamos!
417
00:45:08,078 --> 00:45:10,322
¿Dónde está...?
418
00:45:13,168 --> 00:45:15,912
Adivinaré. No vendrás.
419
00:45:16,045 --> 00:45:17,440
Me temo que no.
420
00:45:17,464 --> 00:45:21,402
Sí. No eres de los que
se ensucian las manos.
421
00:45:21,426 --> 00:45:22,945
No sabes nada sobre mí.
422
00:45:22,969 --> 00:45:27,632
Sé que eres un mentiroso,
un ladrón y un asesino.
423
00:45:28,016 --> 00:45:29,424
Un padre.
424
00:45:33,520 --> 00:45:35,931
- Un cobarde.
- Adiós, Dent.
425
00:45:40,069 --> 00:45:41,354
Está bien.
426
00:45:42,112 --> 00:45:43,897
Quiere hablar con ustedes.
427
00:46:21,195 --> 00:46:22,396
Vamos.
428
00:46:22,570 --> 00:46:23,896
¡Vamos!
429
00:46:30,412 --> 00:46:31,822
¿En serio?
430
00:46:45,803 --> 00:46:47,880
No es personal. Son negocios.
431
00:47:07,366 --> 00:47:09,151
¡Feliz cumpleaños, papá!
432
00:47:11,705 --> 00:47:14,032
Bien, aquí vamos.
433
00:47:18,420 --> 00:47:21,122
Qué noche maravillosa. Gracias.
434
00:47:22,047 --> 00:47:24,083
Este año ha sido complicado.
435
00:47:24,842 --> 00:47:27,112
Y aunque todavía
tenemos que desmantelar...
436
00:47:27,136 --> 00:47:30,089
la máquina despiadada que la
ley ha puesto en nuestra contra,
437
00:47:30,891 --> 00:47:33,801
se podría decir que
dejamos una marca.
438
00:47:40,485 --> 00:47:44,647
Por Sofia Falcone, por
negociar la paz con Maroni.
439
00:47:45,197 --> 00:47:46,398
Mille grazie.
440
00:47:49,327 --> 00:47:51,195
Y mi hermosa hermana, Carla.
441
00:47:51,579 --> 00:47:52,780
¿Dónde está?
442
00:47:53,039 --> 00:47:54,281
¿Carla?
443
00:47:58,628 --> 00:48:00,454
Seguro está dando
más entrevistas.
444
00:48:03,883 --> 00:48:06,543
Esas entrevistas ayudaron.
445
00:48:07,010 --> 00:48:08,545
Creo que tiene futuro.
446
00:48:36,081 --> 00:48:37,866
Perdón por asustarla.
447
00:48:40,211 --> 00:48:41,996
¿No deberías estar
buscando a Harvey?
448
00:48:43,213 --> 00:48:47,041
Interrogo a sus socios conocidos
para reducir su ubicación.
449
00:48:49,636 --> 00:48:51,254
Socios cono...
450
00:48:53,431 --> 00:48:55,090
Pierdes el tiempo.
451
00:48:55,516 --> 00:48:58,720
El hombre es un
misterio. O eso parece.
452
00:49:00,147 --> 00:49:02,765
¿Notó algún cambio reciente
en su comportamiento?
453
00:49:02,940 --> 00:49:04,392
¿Cambios de humor?
454
00:49:05,402 --> 00:49:07,255
¿Es algo tan extraño,
cuando tratas con gente...
455
00:49:07,279 --> 00:49:08,897
cómo Falcone todos los días?
456
00:49:11,574 --> 00:49:13,943
Harvey nunca mencionó
que fue a Oxford.
457
00:49:18,329 --> 00:49:19,739
¿Es importante?
458
00:49:20,791 --> 00:49:21,992
Puede ser.
459
00:49:24,045 --> 00:49:26,455
No parece que sea
sólo un trabajo para ti.
460
00:49:27,007 --> 00:49:29,334
Es personal. ¿Por qué?
461
00:49:31,344 --> 00:49:34,172
Es mi amigo y necesita ayuda.
462
00:49:56,578 --> 00:49:58,238
¿Ya es la hora de la cena?
463
00:50:02,500 --> 00:50:05,035
"Sólomon Grundy,
464
00:50:05,504 --> 00:50:08,372
nacido un lunes... ".
465
00:50:09,216 --> 00:50:13,045
"Bautizado un martes,
casado un miércoles,
466
00:50:13,554 --> 00:50:18,301
enfermo un jueves,
grave un viernes,
467
00:50:19,184 --> 00:50:22,888
muerto un sábado,
enterrado un domingo".
468
00:50:24,773 --> 00:50:26,641
Ese fue el final.
469
00:50:29,278 --> 00:50:31,938
"Nacido un lunes".
470
00:50:39,079 --> 00:50:42,324
Renacido, resucitado.
471
00:50:43,501 --> 00:50:45,494
Un lunes.
472
00:50:46,546 --> 00:50:48,372
¿Eso fue lo que te pasó?
473
00:50:49,090 --> 00:50:51,042
¿Moriste y regresaste?
474
00:50:55,304 --> 00:50:58,325
¿Un hombre puede
vivir dos vidas?
475
00:50:58,349 --> 00:51:02,302
Nacido un lunes.
476
00:51:06,733 --> 00:51:09,478
Nacido un lunes.
477
00:51:15,827 --> 00:51:18,571
Treinta días tiene septiembre.
478
00:51:19,121 --> 00:51:22,574
Pero este es el día
que más te perturba.
479
00:51:23,168 --> 00:51:24,576
¿Dónde está?
480
00:51:25,086 --> 00:51:26,579
Han pasado meses.
481
00:51:28,923 --> 00:51:30,401
Te extrañé.
482
00:51:30,425 --> 00:51:34,086
El Fiscal que fue atacado y mutilado
antes de desaparecer del Hospital.
483
00:51:35,428 --> 00:51:36,447
Él hace esas cosas.
484
00:51:36,471 --> 00:51:38,407
Más tarde esa noche, Carla Viti,
485
00:51:38,431 --> 00:51:40,909
quien acusó públicamente
a Dent de ser Holiday,
486
00:51:40,933 --> 00:51:43,637
fue asesinada camino a la fiesta
de cumpleaños de su hermano.
487
00:51:44,312 --> 00:51:47,390
Lo sé. ¿No es terrible?
488
00:51:47,774 --> 00:51:49,433
Creo que tenía razón.
489
00:51:49,902 --> 00:51:51,520
Claro que piensas eso.
490
00:51:52,361 --> 00:51:56,358
Parece que todos los que
van tras Dent terminan muertos.
491
00:51:56,492 --> 00:51:59,861
Tenemos que encontrar a Harvey,
antes de que vuelva a matar.
492
00:52:00,537 --> 00:52:02,073
¿Qué sabes?
493
00:52:02,916 --> 00:52:08,328
Gordon y sus hombres han venido
día tras día a hacer la misma pregunta.
494
00:52:09,087 --> 00:52:11,414
Te diré lo que
le dije al Capitán.
495
00:52:12,091 --> 00:52:16,294
Déjame salir de aquí y
detendré los asesinatos.
496
00:52:18,013 --> 00:52:19,339
Se acabó.
497
00:52:23,268 --> 00:52:25,553
Es el Día del Trabajo.
498
00:52:26,270 --> 00:52:29,666
Y si el patrón se mantiene,
499
00:52:29,690 --> 00:52:34,354
creo que tienes algo
que Holiday quiere.
500
00:52:37,698 --> 00:52:39,066
Ve hacia el Norte por Atwell.
501
00:52:39,408 --> 00:52:42,069
- Señor, la prisión está al Sur...
- Sé dónde queda.
502
00:52:42,745 --> 00:52:45,781
Es el traslado de prisionero
más largo que haya visto.
503
00:52:47,584 --> 00:52:49,910
Supongo que no se cansan de mí.
504
00:53:37,844 --> 00:53:39,045
¡Dent!
505
00:53:39,512 --> 00:53:40,880
¿Estás vivo?
506
00:53:41,264 --> 00:53:43,841
Él ya no está al mando
de esta operación.
507
00:53:45,142 --> 00:53:46,386
De acuerdo.
508
00:53:47,561 --> 00:53:48,929
Suficiente.
509
00:53:49,063 --> 00:53:52,307
Relájate, Jim, no
vine a matar a Maroni.
510
00:53:53,065 --> 00:53:57,812
Vine a agradecerle por
darme una nueva perspectiva.
511
00:53:58,821 --> 00:54:00,273
¡Dios mío!
512
00:54:00,698 --> 00:54:02,108
Harvey...
513
00:54:02,533 --> 00:54:07,029
Debo decir, Jimbo, que
tu arma me ha venido bien.
514
00:54:08,080 --> 00:54:12,952
Sé que era para Harvey,
pero la posesión vale título.
515
00:54:15,631 --> 00:54:17,624
Si no eres Harvey, ¿quién eres?
516
00:54:18,216 --> 00:54:19,543
¿Holiday?
517
00:54:20,094 --> 00:54:21,962
Encontramos las
armas en tu sótano.
518
00:54:23,180 --> 00:54:26,091
¿Encontraron las
armas en mi sótano?
519
00:54:28,269 --> 00:54:29,762
Por supuesto.
520
00:54:30,771 --> 00:54:32,265
Sabemos todo.
521
00:54:32,816 --> 00:54:34,251
Sólo queremos que recibas ayuda.
522
00:54:34,275 --> 00:54:36,685
Creo que Thomas
Wayne descubrió algo.
523
00:54:37,487 --> 00:54:40,188
No puedes vencerlos,
Jimbo, no a tu manera.
524
00:54:40,907 --> 00:54:42,317
Primero únete a ellos.
525
00:54:43,909 --> 00:54:46,278
Luego véncelos en
sus propios términos.
526
00:54:47,121 --> 00:54:49,614
Cara, mueres.
527
00:54:58,715 --> 00:55:00,375
Depende de ti, Harvey.
528
00:55:01,219 --> 00:55:03,920
Tú y yo sabemos que ambos
lados de la moneda son cara.
529
00:55:04,722 --> 00:55:06,424
¿Cómo pudiste...?
530
00:55:09,436 --> 00:55:11,554
Lindo traje, Bats.
531
00:55:11,896 --> 00:55:14,474
Supongo que esta
trampa fue idea tuya.
532
00:55:14,691 --> 00:55:16,936
¡Suelta el arma ahora!
533
00:55:36,422 --> 00:55:37,665
¡No!
534
00:55:47,558 --> 00:55:49,718
Vamos, Grundy, mueve el trasero.
535
00:56:04,241 --> 00:56:06,068
Creo que volvimos al principio.
536
00:56:28,140 --> 00:56:29,842
Se levantó temprano.
537
00:56:31,643 --> 00:56:34,137
No, acabo de llegar.
538
00:56:35,480 --> 00:56:38,599
Por supuesto. Supongo
que se irá a acostar.
539
00:56:41,611 --> 00:56:44,272
- ¿Puedo ayudarlo con...?
- ¿Cómo sucedió, Alfred?
540
00:56:48,200 --> 00:56:50,819
¿Los obligaron a hacer
negocios con los Falcone?
541
00:56:52,496 --> 00:56:56,366
¿O estaban tan decididos a crear un legado,
que hubiera trabajo hasta con el Diablo?
542
00:57:02,299 --> 00:57:06,170
Sus padres creían que
había dos formas de ver todo
543
00:57:08,888 --> 00:57:10,215
y a todos.
544
00:57:12,475 --> 00:57:13,760
¿Sólo dos?
545
00:57:14,018 --> 00:57:14,955
Eran jóvenes.
546
00:57:14,979 --> 00:57:19,625
Dos personas extraordinarias, que
vivían en un lugar terriblemente malo
547
00:57:19,649 --> 00:57:20,976
y querían hacerlo mejor.
548
00:57:21,776 --> 00:57:23,186
Pero y, ¿Falcone?
549
00:57:23,654 --> 00:57:27,384
¿No sabían que al legitimarlo
estaban ayudando a crear un monstruo?
550
00:57:27,408 --> 00:57:30,818
Tomaron decisiones difíciles
y cometieron varios errores.
551
00:57:32,120 --> 00:57:34,322
Pero estaban dispuestos
a pagar por ellos.
552
00:57:36,459 --> 00:57:40,162
Siempre me he dicho que
hago lo que hago, para honrarlos.
553
00:57:40,796 --> 00:57:45,459
¿Qué significa si en el
fondo lo hago para redimirlos?
554
00:57:48,096 --> 00:57:50,506
Creo que significa que sus
padres estarían orgullosos...
555
00:57:52,434 --> 00:57:54,386
de su verdadero legado.
556
00:58:03,945 --> 00:58:05,188
Esto es absurdo.
557
00:58:06,614 --> 00:58:10,052
Disculpe la molestia, señora,
pero es Noche de Brujas.
558
00:58:10,076 --> 00:58:13,654
- El señor Dent sigue prófugo.
- Y el Capitán Gordon nos envió aquí.
559
00:58:14,121 --> 00:58:15,823
Así que no se
librará de nosotros.
560
00:58:16,708 --> 00:58:18,785
Bloquearon mi auto.
561
00:58:19,418 --> 00:58:22,439
Será un placer llevarla
a donde necesite.
562
00:58:22,463 --> 00:58:25,456
Aunque nos facilitará el
trabajo, sí se queda en casa.
563
00:58:25,549 --> 00:58:28,377
No hay forma de saber dónde,
ni cuándo aparecerá su marido.
564
00:58:29,136 --> 00:58:30,796
Mi marido está muerto.
565
00:58:33,973 --> 00:58:36,718
Lo siento, señora,
pero eso no es cierto.
566
00:58:38,355 --> 00:58:39,638
Sí es cierto.
567
00:58:58,625 --> 00:59:00,160
Despierta, Julian.
568
00:59:00,960 --> 00:59:02,662
Sabes qué día es.
569
00:59:06,632 --> 00:59:08,876
Es la Víspera de
Todos los Santos...
570
00:59:09,844 --> 00:59:13,088
El 31º día del décimo mes
571
00:59:14,014 --> 00:59:19,970
y el 305º día de este
miserable año bisiesto.
572
00:59:21,730 --> 00:59:23,057
¿Y?
573
00:59:26,694 --> 00:59:28,896
Martes de tacos.
574
00:59:32,160 --> 00:59:33,568
¿Qué pasa?
575
00:59:56,642 --> 00:59:59,512
Truco o trato.
576
01:00:01,772 --> 01:00:04,474
Atacarnos así, al aire libre...
577
01:00:06,109 --> 01:00:07,769
No encaja con el perfil.
578
01:00:08,821 --> 01:00:10,549
Entonces, fue un sicario.
579
01:00:10,573 --> 01:00:13,926
Vemos a Dent y a Holiday en
el mismo lugar al mismo tiempo,
580
01:00:13,950 --> 01:00:17,112
y así como así, el Fiscal
consiguió una coartada.
581
01:00:19,583 --> 01:00:21,101
¿Harvey estudió en Oxford?
582
01:00:21,125 --> 01:00:22,535
¿Como el hijo de Falcone?
583
01:00:22,878 --> 01:00:26,290
Sé lo que quieres decir, pero
no dejes que Harvey te escuche.
584
01:00:26,590 --> 01:00:28,030
Fue a la Universidad de Gótica.
585
01:00:28,299 --> 01:00:30,179
Es un noctámbulo
consagrado a su profesión.
586
01:00:30,552 --> 01:00:32,087
No te distraigas con eso.
587
01:00:34,348 --> 01:00:36,108
No todas las pistas
pueden comprobarse.
588
01:00:36,974 --> 01:00:39,593
Y ya tenemos lo necesario
para presentar un caso.
589
01:00:40,395 --> 01:00:42,498
Cuesta creer que el hombre
que estuvo en esa terraza...
590
01:00:42,522 --> 01:00:46,085
e hizo esa promesa,
ese pacto con ambos,
591
01:00:46,109 --> 01:00:47,600
cruzaría la línea.
592
01:00:47,692 --> 01:00:49,796
¿Puedes decir, honestamente,
que ese hombre...
593
01:00:49,820 --> 01:00:52,060
y el que vimos en el callejón
eran la misma persona?
594
01:00:52,364 --> 01:00:53,857
Tiene heridas profundas,
595
01:00:54,865 --> 01:00:56,817
y no estoy hablando
de su rostro.
596
01:00:57,536 --> 01:01:00,071
Si crees que estamos
equivocados, encuentra las pruebas.
597
01:01:00,413 --> 01:01:03,450
Pero por ahora, la mejor
forma de salvar vidas,
598
01:01:03,750 --> 01:01:06,368
incluso la de Harvey,
es arrestándolo.
599
01:01:31,278 --> 01:01:33,688
¿Sabes cómo llama mi
gente al año que pasó?
600
01:01:35,533 --> 01:01:37,151
"El Largo Halloween".
601
01:01:37,743 --> 01:01:39,195
Mi sobrino,
602
01:01:39,953 --> 01:01:42,907
mi hijo, mi hermana,
603
01:01:43,665 --> 01:01:45,242
la mitad de mis hombres.
604
01:01:47,752 --> 01:01:48,952
¿Por qué?
605
01:01:50,131 --> 01:01:52,416
¿Por qué asesinaría
Dent a su hijo?
606
01:01:56,386 --> 01:01:59,673
Desearía tener la oportunidad de
ser un mejor padre para mi muchacho.
607
01:02:00,893 --> 01:02:02,636
No volveremos a vernos.
608
01:02:04,813 --> 01:02:06,139
Eso...
609
01:02:06,648 --> 01:02:08,016
lo lamento...
610
01:02:10,235 --> 01:02:11,478
tanto.
611
01:02:17,409 --> 01:02:19,944
Tenemos una regla
entre los de mi clase.
612
01:02:20,496 --> 01:02:22,447
No involucramos a las esposas.
613
01:02:23,581 --> 01:02:26,993
Pero Dent no sigue
nuestras reglas.
614
01:02:29,212 --> 01:02:32,248
Y cuando pasa eso, muere gente.
615
01:02:33,132 --> 01:02:34,375
¿Las esposas de quiénes?
616
01:02:37,346 --> 01:02:39,339
Supongo que la justicia
realmente es ciega.
617
01:02:51,025 --> 01:02:52,129
Papá.
618
01:02:52,153 --> 01:02:55,523
Todo está bien,
Sofia, sólo me tropecé.
619
01:03:05,205 --> 01:03:07,032
Eso no era necesario.
620
01:03:07,207 --> 01:03:08,616
Puede ser.
621
01:03:09,334 --> 01:03:11,953
¿Vas a decirme por qué estás
tan obsesionada con ellos?
622
01:03:26,017 --> 01:03:30,056
Nunca te agradecí por encontrarme
y llevarme a casa aquella noche.
623
01:03:31,566 --> 01:03:33,335
Creíste que era tu madre.
624
01:03:33,359 --> 01:03:35,119
La toxina del miedo
del Espantapájaros.
625
01:03:38,321 --> 01:03:41,650
Donde me encontraste
es donde la perdí.
626
01:03:47,124 --> 01:03:49,117
Ni siquiera sé el
nombre de mi madre.
627
01:03:50,461 --> 01:03:53,747
Pero creo que hay alguien
que puede decírmelo.
628
01:03:59,137 --> 01:04:00,380
Tu padre.
629
01:04:02,347 --> 01:04:03,632
¿Estás segura?
630
01:04:04,184 --> 01:04:07,719
Cuando llegue el momento, no
sé si tendré el valor de preguntar.
631
01:04:10,022 --> 01:04:13,101
¿Acaso existe algo como una
familia normal en esta ciudad?
632
01:04:13,651 --> 01:04:14,978
Quizás no...
633
01:04:15,611 --> 01:04:17,091
para las personas como nosotros.
634
01:04:31,211 --> 01:04:32,537
¿Qué diablos es eso?
635
01:04:34,714 --> 01:04:36,082
¡Mierda!
636
01:04:38,636 --> 01:04:41,739
Todas las unidades, 10-33 en
la esquina de la calle 6 y Mason.
637
01:04:41,763 --> 01:04:43,798
Todas las unidades
disponibles respondan.
638
01:04:47,937 --> 01:04:51,221
No, el Capitán dijo que no nos
vayamos por nada, esta noche no.
639
01:05:24,680 --> 01:05:27,716
¡Pum! Todo desaparece.
640
01:05:32,896 --> 01:05:34,181
Vengan, chicos.
641
01:05:34,649 --> 01:05:37,184
Todos están
invitados a esta fiesta.
642
01:05:37,861 --> 01:05:40,229
No todos.
643
01:05:48,204 --> 01:05:49,572
Cara.
644
01:05:49,955 --> 01:05:52,449
¡Quise decir cara!
645
01:05:56,336 --> 01:05:58,705
Sofia, por favor. No fue nada.
646
01:05:59,381 --> 01:06:01,333
Deja de tratarme como un viejo.
647
01:06:01,843 --> 01:06:03,169
No eres viejo.
648
01:06:06,555 --> 01:06:08,090
Quizás sí.
649
01:06:08,640 --> 01:06:10,676
Al menos demasiado
viejo para este negocio.
650
01:06:16,692 --> 01:06:19,269
¿Has sabido algo de tu madre?
651
01:06:20,654 --> 01:06:21,897
Te ama.
652
01:06:22,781 --> 01:06:24,315
Pero no ama a este lugar.
653
01:06:25,743 --> 01:06:27,194
Yo soy este lugar.
654
01:06:28,871 --> 01:06:33,325
Sé que crees eso, y quizás
en algún momento fue así.
655
01:06:34,375 --> 01:06:35,994
Pero las cosas cambiaron...
656
01:06:36,337 --> 01:06:37,579
demasiado,
657
01:06:38,714 --> 01:06:40,040
muy rápido.
658
01:06:41,049 --> 01:06:42,458
¿No cambié con ellas?
659
01:06:43,760 --> 01:06:45,404
Sí.
660
01:06:45,428 --> 01:06:49,283
Pero cuando estabas ascendiendo,
cuando mamá estaba aquí,
661
01:06:49,307 --> 01:06:52,760
ni hubieras pensado en contratar a
locos como Hiedra y el Espantapájaros.
662
01:06:53,769 --> 01:06:56,054
Esta gente...
663
01:06:57,147 --> 01:06:58,933
no es estable, papá.
664
01:07:02,361 --> 01:07:03,645
Los tiempos cambian.
665
01:07:06,366 --> 01:07:07,734
¡Jefe!
666
01:07:07,868 --> 01:07:09,470
Hay problemas abajo.
667
01:07:09,494 --> 01:07:10,472
La Policía se marchó,
668
01:07:10,496 --> 01:07:12,698
y no podemos comunicarnos
con nuestros hombres.
669
01:07:12,998 --> 01:07:14,241
Maron...
670
01:07:50,160 --> 01:07:51,361
¡Sofia, no!
671
01:08:07,428 --> 01:08:09,172
Vamos, malditos...
672
01:08:29,659 --> 01:08:30,944
¡Sofia!
673
01:09:13,036 --> 01:09:14,279
¿Qué es esto?
674
01:09:19,375 --> 01:09:21,410
El día del juicio.
675
01:09:28,093 --> 01:09:29,653
Los perdimos en
las alcantarillas.
676
01:09:30,010 --> 01:09:32,254
Tenía razón. Esto
fue para distraernos.
677
01:09:33,098 --> 01:09:36,217
Sí, pero ¿distraernos de qué?
678
01:09:41,023 --> 01:09:43,475
Te debo todo, Carmine.
679
01:09:44,277 --> 01:09:47,897
Tú me enseñaste que todos
los hombres son culpables...
680
01:09:49,531 --> 01:09:51,398
e inocentes.
681
01:09:52,409 --> 01:09:56,111
Por lo que la justicia no es
más que una cuestión de azar.
682
01:09:57,705 --> 01:09:59,490
El resultado es impredecible.
683
01:09:59,915 --> 01:10:01,241
A no ser, por supuesto,
684
01:10:02,460 --> 01:10:07,665
que el sistema sea corrupto y
se manipule a favor de un hombre.
685
01:10:08,174 --> 01:10:11,877
Empresario y filántropo de día.
686
01:10:12,554 --> 01:10:16,007
Mafioso y asesino de noche.
687
01:10:17,058 --> 01:10:19,870
Has manipulado cada
juego que has jugado...
688
01:10:19,894 --> 01:10:22,888
en tu negocio y tu familia.
689
01:10:24,565 --> 01:10:27,059
En realidad, es el menor ajuste,
690
01:10:27,777 --> 01:10:31,522
un pequeño cambio de perspectiva,
lo que determina si vives...
691
01:10:32,448 --> 01:10:33,900
o no.
692
01:10:42,082 --> 01:10:44,244
Aprieta el maldito gatillo.
693
01:10:46,170 --> 01:10:47,565
No has prestado atención.
694
01:10:47,589 --> 01:10:52,335
Si lo hubieras hecho, entenderías
que, por primera vez, Carmine,
695
01:10:52,427 --> 01:10:54,212
realmente no depende de mí.
696
01:10:54,804 --> 01:10:56,172
Buena suerte.
697
01:11:04,397 --> 01:11:05,598
¡No!
698
01:12:03,791 --> 01:12:06,785
En guardia,
santurrón de mierda...
699
01:12:23,311 --> 01:12:26,473
Nancy, no me pases llamadas.
700
01:12:26,981 --> 01:12:29,809
Tengo que liquidar a alguien.
701
01:12:49,253 --> 01:12:50,455
¡Harvey, no!
702
01:13:16,073 --> 01:13:18,692
Por fin solos.
703
01:13:20,159 --> 01:13:22,403
Ahora vamos a sacarte esto.
704
01:13:37,886 --> 01:13:39,212
Atrás.
705
01:13:49,774 --> 01:13:51,059
Harvey.
706
01:13:51,191 --> 01:13:52,894
No tienes que hacerlo.
707
01:13:53,777 --> 01:13:56,064
Harvey.
708
01:13:56,739 --> 01:13:59,150
¿No ves que soy un
hombre nuevo, Bats?
709
01:13:59,534 --> 01:14:01,361
Por fin desperté.
710
01:14:02,287 --> 01:14:03,889
Y a diferencia de Harvey Dent,
711
01:14:03,913 --> 01:14:07,474
no estoy comprometido con motivos
insignificantes como la venganza,
712
01:14:07,498 --> 01:14:10,993
o peor, el desarrollo
profesional.
713
01:14:11,795 --> 01:14:13,395
Se me ha quitado
un peso de encima.
714
01:14:13,838 --> 01:14:18,251
Ya no tengo que decidir quién
es inocente y quién es culpable.
715
01:14:18,469 --> 01:14:23,214
Lo único que tengo
que hacer es ejecutar.
716
01:14:28,144 --> 01:14:29,204
- Culpable.
- ¡No!
717
01:14:29,228 --> 01:14:30,429
¡No!
718
01:14:43,659 --> 01:14:44,902
Papá.
719
01:14:46,288 --> 01:14:47,489
¡Sofia, no!
720
01:14:55,380 --> 01:14:56,665
Sólo dos balas.
721
01:14:57,173 --> 01:14:58,582
Lo siento, preciosa.
722
01:14:59,383 --> 01:15:03,505
No.
723
01:15:15,149 --> 01:15:16,434
Sofia.
724
01:15:20,114 --> 01:15:23,191
No puedo agarrarme.
725
01:16:01,698 --> 01:16:03,440
¿Louisa?
726
01:16:04,534 --> 01:16:05,818
Louisa.
727
01:16:12,124 --> 01:16:13,324
Selina.
728
01:16:16,628 --> 01:16:17,829
¿Selina?
729
01:16:18,798 --> 01:16:20,291
Déjeme ayudarlo.
730
01:16:21,342 --> 01:16:22,586
No.
731
01:16:22,970 --> 01:16:24,213
No.
732
01:16:25,557 --> 01:16:28,677
Sólo tenemos lo que tomamos.
733
01:16:29,978 --> 01:16:31,680
¿Aún crees?
734
01:16:32,647 --> 01:16:34,040
Sí.
735
01:16:34,064 --> 01:16:35,474
Así es.
736
01:16:37,443 --> 01:16:38,727
Bien.
737
01:17:09,557 --> 01:17:11,926
- ¿Harvey?
- Ya no.
738
01:17:16,440 --> 01:17:18,182
Se tenía que hacer.
739
01:17:19,526 --> 01:17:21,311
Nunca me convencerás de eso.
740
01:17:22,780 --> 01:17:25,065
No habrá Jueces que sobornar.
741
01:17:25,907 --> 01:17:27,817
Ni testigos que
hacer desaparecer.
742
01:17:28,994 --> 01:17:32,281
El Romano está muerto,
y Dos Caras lo mató.
743
01:17:34,290 --> 01:17:36,284
El Largo Halloween...
744
01:17:37,253 --> 01:17:38,454
terminó.
745
01:17:41,674 --> 01:17:43,000
Te conseguiremos ayuda.
746
01:17:45,509 --> 01:17:49,505
Son ustedes quienes necesitarán
ayuda de ahora en adelante.
747
01:17:51,307 --> 01:17:52,592
Harvey...
748
01:17:52,891 --> 01:17:54,426
Dos Caras...
749
01:17:55,311 --> 01:17:56,372
Como sea.
750
01:17:56,396 --> 01:17:58,598
Traicionaste todo
en lo que creías.
751
01:18:00,232 --> 01:18:01,600
No todo.
752
01:18:07,199 --> 01:18:08,776
Arréstame, Jimbo.
753
01:18:10,244 --> 01:18:11,820
Soy responsable.
754
01:18:12,413 --> 01:18:16,408
No sólo por Falcone, sino
por los asesinatos de Holiday.
755
01:18:18,419 --> 01:18:20,704
Tengo que ser juzgado.
756
01:18:31,848 --> 01:18:33,341
El costo.
757
01:18:34,768 --> 01:18:37,930
La promesa que hicimos
aquí hace un año...
758
01:18:38,522 --> 01:18:41,767
de detener a El
Romano. Al final...
759
01:18:43,067 --> 01:18:44,520
¿Valió la pena?
760
01:18:45,821 --> 01:18:48,065
Está preguntando si
ganaron los buenos.
761
01:18:48,449 --> 01:18:51,026
Sí, ganaron los buenos.
762
01:18:51,451 --> 01:18:54,489
Pero no sabremos si valió la
pena hasta dentro de mucho tiempo.
763
01:19:05,257 --> 01:19:08,293
MANICOMIO ARKHAM
764
01:19:28,280 --> 01:19:29,897
Gilda.
765
01:19:48,300 --> 01:19:49,835
Se tenía que hacer.
766
01:19:50,386 --> 01:19:51,588
Lo sabes.
767
01:19:51,679 --> 01:19:55,799
Como sabías que
Harvey nunca fue a Oxford.
768
01:19:56,684 --> 01:19:58,010
Fui yo.
769
01:19:58,894 --> 01:20:00,094
Bueno,
770
01:20:00,522 --> 01:20:01,973
yo y...
771
01:20:03,274 --> 01:20:05,142
Alberto Falcone.
772
01:20:06,694 --> 01:20:09,104
Si hubieras visto lo enamorados
que estábamos entonces.
773
01:20:11,032 --> 01:20:12,525
Estaba embarazada.
774
01:20:12,701 --> 01:20:14,152
Él no lo dudó.
775
01:20:14,577 --> 01:20:16,487
Nos casamos ese mismo día.
776
01:20:18,122 --> 01:20:20,240
Era el heredero del
imperio de El Romano.
777
01:20:21,292 --> 01:20:23,980
Y su padre jamás
recibiría en la familia...
778
01:20:24,004 --> 01:20:26,414
a un niño concebido
fuera del matrimonio.
779
01:20:28,008 --> 01:20:29,334
Traté de pelear.
780
01:20:29,718 --> 01:20:32,920
Pero, ¿qué posibilidades tenía
contra el padrino de Ciudad Gótica?
781
01:20:36,810 --> 01:20:38,220
En contra de mi voluntad,
782
01:20:38,604 --> 01:20:41,222
nuestro matrimonio fue
anulado, y nuestro hijo...
783
01:20:41,690 --> 01:20:43,517
fue arrancado de mi vientre.
784
01:20:45,735 --> 01:20:47,061
Lo que me hicieron,
785
01:20:48,446 --> 01:20:50,106
la forma en que lo hicieron,
786
01:20:51,617 --> 01:20:53,108
me dejó marcada.
787
01:20:54,577 --> 01:20:56,112
Querías venganza.
788
01:20:59,165 --> 01:21:00,448
Quería justicia.
789
01:21:00,957 --> 01:21:02,603
Vine a Ciudad Gótica y
me casé con el hombre...
790
01:21:02,627 --> 01:21:05,413
que creí que podría darme eso.
791
01:21:07,465 --> 01:21:09,667
Harvey y yo nos
parecíamos mucho.
792
01:21:10,426 --> 01:21:14,212
Salvo que lo que él llevaba
adentro aún no había sido arrancado.
793
01:21:15,679 --> 01:21:18,632
Eso fue útil.
794
01:21:20,977 --> 01:21:22,262
Y...
795
01:21:23,395 --> 01:21:25,932
Incluso fue divertido
por un tiempo.
796
01:21:26,858 --> 01:21:29,962
Pero luego estaba tan ocupado
luchando contra sus propios demonios,
797
01:21:29,986 --> 01:21:34,190
que tuve que vencer a
los míos por mi cuenta.
798
01:21:36,535 --> 01:21:38,068
Un día festivo,
799
01:21:38,536 --> 01:21:42,489
una familia retorcida a la vez.
800
01:21:45,835 --> 01:21:48,647
No me arrepiento de lo
que le hice a El Romano
801
01:21:48,671 --> 01:21:50,248
o a su hijo,
802
01:21:50,840 --> 01:21:53,584
o a cualquiera de
esa maldita familia.
803
01:21:56,138 --> 01:21:57,464
Pero Harvey...
804
01:21:57,805 --> 01:22:00,299
Al final, lo amé.
805
01:22:03,687 --> 01:22:05,304
Pero no todo de él.
806
01:22:07,314 --> 01:22:08,642
Entonces,
807
01:22:08,858 --> 01:22:12,978
¿me vas a arrestar o te
quedarás ahí juzgándome?
808
01:22:15,115 --> 01:22:18,109
Necesito saber que
lo de Holiday se acabó.
809
01:22:19,996 --> 01:22:21,404
No se acabó...
810
01:22:22,457 --> 01:22:23,699
Terminó.
811
01:22:31,299 --> 01:22:34,710
Me pregunto hace
cuánto sabía sobre mí.
812
01:22:36,386 --> 01:22:38,004
¿Así fue como lo resolviste?
813
01:22:38,680 --> 01:22:40,215
¿Harvey te lo dijo?
814
01:22:42,435 --> 01:22:43,970
Él no te entregó.
815
01:22:44,604 --> 01:22:45,930
No conscientemente.
816
01:22:47,230 --> 01:22:49,334
Pero después del
asesinato de Maroni,
817
01:22:49,358 --> 01:22:53,604
por cómo protegió a Holiday,
debió saberlo entonces.
818
01:22:54,322 --> 01:22:55,605
Era mi amigo.
819
01:22:56,364 --> 01:22:57,607
Él creía en mí.
820
01:22:58,326 --> 01:22:59,652
Debería haberlo salvarlo.
821
01:23:01,077 --> 01:23:02,696
¿Qué harás ahora?
822
01:23:04,081 --> 01:23:05,573
¿Le dirás a Gordon?
823
01:23:26,105 --> 01:23:27,331
Alfred.
824
01:23:27,355 --> 01:23:28,597
¿En serio?
825
01:23:29,357 --> 01:23:32,184
Sé que es tarde, señor,
pero nunca se sabe.
826
01:23:33,443 --> 01:23:37,063
No importa lo tarde que sea.
Nunca vienen a pedir dulces.
827
01:23:37,489 --> 01:23:40,692
No todas las familias de Ciudad
Gótica comparten tu tenaz esperanza.
828
01:23:41,827 --> 01:23:45,389
Hará falta mucha gente buena
intentando mejorar las cosas,
829
01:23:45,413 --> 01:23:47,657
antes de ver un
cambio verdadero.
830
01:23:50,377 --> 01:23:52,412
Si usted lo dice, señor.
831
01:23:56,842 --> 01:23:58,377
Eres lindo cuando te equivocas.
832
01:24:00,638 --> 01:24:02,006
Truco o trato.
833
01:26:54,563 --> 01:26:56,988
Es para usted, señor.