1 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 Nếu thấy tôi, nó sẽ chạy mất. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,893 - Không thể cứ thế xuất hiện. - Ngày nào anh cũng vậy. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,604 Tôi còn làm gì ở đây nữa? Phê à? Thật vớ vẩn. 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,442 Bình tĩnh. Anh có bảy năm để sắp xếp cái chết cho em họ. 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Bình tĩnh? Khốn nạn. Tôi chỉ cần nó làm chứng cho. 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,155 Tôi sẽ không phải đi tù. Nó chỉ bị phạt. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 Nào, nói chuyện khác đi. 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,492 Anh thích mùa nào? 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Tôi thích mùa hè. Anh đi đi. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,497 Tôi phải ra khỏi đây! Lũ Philippines sẽ giết tôi. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,291 Chết tiệt. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,504 Chúng tôi sẽ mở phòng giam số bốn. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,672 Isaac. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,008 Anh được tự do. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 Thật à? Tại sao? 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,510 Có một cuộc gọi đến. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,929 Một cô nói em họ anh lái xe, không phải anh. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Anh ta sẽ giết em họ đấy. 19 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Anh ta giấu Nutter Butters sau lưng. 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,103 Rồi, đưa Nutters cho tôi. 21 00:01:06,274 --> 00:01:10,111 THỨ GIẢ DỐI VĨ ĐẠI 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,948 Hiểu rồi. Biết là tốt. 23 00:01:15,617 --> 00:01:18,286 Vậy cô có câu hỏi gì không? 24 00:01:18,369 --> 00:01:19,245 Hay… 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Cô đã có những quyết định ngu ngốc. 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,750 Cô che giấu để hoàn thành thương vụ. 27 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 Khá rõ ràng. 28 00:01:24,751 --> 00:01:28,838 Một lần nữa, Jordan, xin lỗi vì đã giấu cô chuyện đó, 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,840 nhưng tôi đã thành thật với mọi người. 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 cảnh sát, Naomi, George. 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 Đừng nói mãi chuyện này. 32 00:01:37,472 --> 00:01:38,890 Cô cần gì, Amy? 33 00:01:38,973 --> 00:01:43,186 Cô thấy đấy, George không có ý bán ghế Tamago. 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 Cái ghế đó khá đẹp. 35 00:01:48,149 --> 00:01:50,026 Tôi sẵn sàng trả bao nhiêu cũng được. 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Thật sao? 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Nhìn tôi giống thiếu tiền không? 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,742 Chị muốn thêm mật ong, phải không? 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,494 Chị luôn uống như thế. 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Cảm ơn, Naomi. 41 00:02:01,913 --> 00:02:04,874 - Chị có muốn ăn gì hay… - Bọn chị ổn. 42 00:02:07,961 --> 00:02:10,296 Cho bọn chị nói chuyện riêng nhé? 43 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 Được rồi. 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 - Tôi phải gửi email. Hẹn gặp lại. - Cảm ơn. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,889 Cô ấy thật chu đáo. 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,184 Đó là do văn hóa hay… 47 00:02:23,268 --> 00:02:25,937 Không, Jordan, không phải văn hóa. 48 00:02:30,108 --> 00:02:33,403 GEORGE: CẦN NÓI CHUYỆN VỚI EM NGAY! SAO DANNY LẠI Ở ĐÂY 49 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Xin lỗi, xin chờ chút. 50 00:02:37,532 --> 00:02:38,366 Được. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,914 Amy, em có đó không? 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 - Ổn cả chứ? - Hắn bắt June rồi! 53 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 Danny bắt con bé! Anh không thấy nó! 54 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 - Khoan, gì? - Hắn vào nhà, đánh gục anh. 55 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 Khi anh tỉnh dậy, con bé đã biến mất. 56 00:02:52,922 --> 00:02:55,341 Tên khốn đó đưa con lên xe hắn! 57 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 - Chúa ơi. - Cảnh sát đang ở đây. 58 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Anh phải nói chuyện với họ. Ta phải tìm con bé. 59 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 Trời, một loại tiền của em đang lên giá này. 60 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Ơn Chúa anh đã lấy mật khẩu của em. 61 00:03:09,606 --> 00:03:11,691 Rồi, nào, Junie. 62 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 Ngồi đây nhé. 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Và đợi ở đây với cún con của cháu nhé? 64 00:03:16,487 --> 00:03:19,115 Anh không kịp giải thích. Anh phải dọn đồ. 65 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 Này, cái quái gì thế? 66 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 Anh bắt cóc con cô ta? 67 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 Đó là tai nạn. 68 00:03:26,122 --> 00:03:28,041 Con bé lên xe mà anh không biết. 69 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 Sao anh không bỏ nó lại? 70 00:03:29,834 --> 00:03:31,544 Có cảnh sát. Anh không dừng được. 71 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Vậy thả nó ở đâu đó đi. 72 00:03:32,921 --> 00:03:35,423 Lỡ có chuyện thì sao? Lúc đó là lỗi tại anh rồi. 73 00:03:35,506 --> 00:03:38,718 - Nên anh đưa nó về đây? - Anh chịu. Anh lái xe rồi về đây. 74 00:03:38,801 --> 00:03:42,180 Im đi, gọi Amy, bảo cô ta con cô ta ổn, cô ta có thể qua đón. 75 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 - Anh định làm gì? - Không biết. 76 00:03:44,057 --> 00:03:46,935 Anh sẽ… lái đi Mexico hay đâu đó. 77 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Đừng. Ta có thể giải thích với cảnh sát. 78 00:03:49,729 --> 00:03:51,272 Anh đánh ngất chồng cô ta. 79 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 Đánh anh ta bất tỉnh. 80 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Anh sẽ bị tội hành hung. 81 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Sao anh lại ở đó? 82 00:03:55,276 --> 00:03:58,279 Em còn hỏi? Anh dọn dẹp mớ lộn xộn của em đó. 83 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 Chú Zane, hết video rồi. 84 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Zane là ai? 85 00:04:01,824 --> 00:04:02,867 Này, anh… 86 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 Michael và Bobby đây! Mở cửa ra! 87 00:04:11,376 --> 00:04:13,294 Sao lâu thế? 88 00:04:13,378 --> 00:04:15,004 Một giây thôi. Chúa ơi. 89 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 - Nó ổn chứ? - Chắc vậy. 90 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 - Xin chào. - Chết tiệt! 91 00:04:18,549 --> 00:04:20,301 Tưởng chơi được tao à? 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 - Đồ khốn! Qua mặt tao à? - Biến đi! 93 00:04:23,846 --> 00:04:27,892 Thề có Chúa, nếu tiền không ở trong nồi… 94 00:04:27,976 --> 00:04:29,560 Mày dùng rồi? Dùng rồi, hả? 95 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 Isaac, để tôi giải thích! 96 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Tao cần số tiền đó hôm nay! Tao cần ngay hôm nay! 97 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 Bọn Philippines sẽ thiến tao! 98 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 Anh ta nói cái quái gì vậy, Danny? 99 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 Dừng lại. Không được đánh nhau. 100 00:04:41,781 --> 00:04:43,408 Nhóc đó là ai vậy? 101 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Là con gái… 102 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 Bạn gái Paul. 103 00:04:48,746 --> 00:04:50,415 Tao có đi lâu thế đâu. 104 00:04:50,498 --> 00:04:52,667 Không phải người khi trước. 105 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Chắc chắn đã có điều chỉnh. 106 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 {\an8}CẢNH BÁO MẤT TÍCH 107 00:05:01,467 --> 00:05:03,386 {\an8}BÉ GÁI CHÂU Á 5 TUỔI 108 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 Phải tắt Cảnh báo Hổ phách thôi. 109 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 Bình tĩnh, anh ấy sẽ hiểu. 110 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 Chết tiệt. 111 00:05:15,982 --> 00:05:17,191 Thanh tra Doran đây. 112 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 Cô đã báo cáo vụ này, nhưng để làm rõ, 113 00:05:19,861 --> 00:05:23,865 Daniel Cho, chứ không phải Isaac, là người gây gổ với cô trên đường. 114 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 - Vâng? - Kể về cậu em đi. 115 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 - Có khi hắn ở với gã. - George, nào. 116 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Hãy bình tĩnh. 117 00:05:28,578 --> 00:05:31,122 Ừ, gã có một đứa em trai, tên Paul. 118 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 - Anh ta cao khoảng 1m83… - Là 1m80. 119 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 Giống 1m80 hơn. 120 00:05:34,834 --> 00:05:37,337 - George, làm ơn. - Xin lỗi, chờ chút. 121 00:05:41,632 --> 00:05:42,675 Alô. 122 00:05:42,759 --> 00:05:43,968 Amy Lau? 123 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 Ai đấy? 124 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 Con gái cô an toàn. Cô có thể đến đón. 125 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Ôi Chúa ơi. 126 00:05:50,933 --> 00:05:51,851 Cảm ơn. 127 00:05:51,934 --> 00:05:54,729 Với 500.000 đô tiền mặt. Không cảnh sát. Không chồng. 128 00:05:55,521 --> 00:05:56,355 Ai đấy? 129 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 - Có Danny đó không? - Năm trăm nghìn đô tiền mặt. 130 00:05:59,150 --> 00:06:02,403 Tôi không biết mình có thể rút nhiều thế không. Làm ơn. 131 00:06:02,487 --> 00:06:06,574 Tôi đang ở một nơi hẻo lánh và hôm nay ngân hàng đóng cửa. 132 00:06:06,657 --> 00:06:08,367 Im đi. Tôi biết cô giàu. 133 00:06:08,451 --> 00:06:10,995 Mang tiền đến trong hôm nay. Lo tiền trong hôm nay. 134 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 Đừng báo ai. Tôi sẽ gọi báo địa điểm. 135 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 Không. Làm ơn. Đừng cúp máy. 136 00:06:15,875 --> 00:06:18,836 Tôi muốn đưa anh tiền, nhé? Thật đấy. 137 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 Đừng đùa với tôi. 138 00:06:20,254 --> 00:06:21,255 Không. Tôi thề. 139 00:06:21,339 --> 00:06:24,550 Có những kẻ nguy hiểm hơn tôi muốn số tiền này ngay lập tức. 140 00:06:24,634 --> 00:06:26,427 Tôi đang ở nhà của một tỷ phú… 141 00:06:26,511 --> 00:06:28,596 Tốt cho cô, đồ khốn. Đừng câu giờ nữa. 142 00:06:28,679 --> 00:06:30,056 Cô đang định vị tôi à? 143 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Jordana Forster. Biết cô ấy chứ? 144 00:06:33,893 --> 00:06:34,977 Ừ, nổi tiếng lắm. 145 00:06:35,645 --> 00:06:37,939 Ừ. Cô ấy có mấy thứ cổ vật, 146 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 kiểu như vương miện hàng xịn, 147 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 chúng trị giá hàng trăm ngàn đô. 148 00:06:42,819 --> 00:06:46,072 Anh có thể dễ dàng đến đây và hốt hơn một triệu đô đấy. 149 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 Một triệu? Chết tiệt. 150 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 - Sao tôi biết đây không phải bẫy? - Vì anh giữ con gái tôi! 151 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 Sao tôi phải mạo hiểm? 152 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 Tôi còn không biết rút đâu ra 500.000. 153 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 Tôi có thể chuyển tiền giữa các tài khoản và có thể sẽ mất mấy ngày. 154 00:07:02,296 --> 00:07:04,215 Nghe này, ghi lại địa chỉ đi. 155 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 Số 22 Mountain View Trail. 156 00:07:08,427 --> 00:07:10,221 Xe tôi đỗ ngay bên ngoài. 157 00:07:11,264 --> 00:07:15,518 Làm ơn để con gái tôi ngồi ghế trẻ em, được chứ? 158 00:07:16,060 --> 00:07:19,105 Tôi sẽ đảm bảo không một ai gọi cảnh sát. 159 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Anh cứ vào rồi ra, nhé? 160 00:07:23,609 --> 00:07:24,527 Alô? 161 00:07:24,610 --> 00:07:25,903 Giờ tôi sẽ đến đó. 162 00:07:25,987 --> 00:07:29,115 Tôi thề, nếu cô nói với ai, tôi sẽ giết con gái cô. 163 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 - Chú ơi, ta đang ở đâu? - Khoan! 164 00:07:38,958 --> 00:07:42,003 - Mang theo mặt nạ chưa? - Tất nhiên là có. 165 00:07:42,086 --> 00:07:43,504 Mặt nạ là ý của tôi. 166 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Mẹ tôi không giúp thì đời nào mới có. 167 00:07:45,882 --> 00:07:46,924 Im đi. 168 00:07:47,008 --> 00:07:49,510 Mẹ anh thật kỳ cục khi thích Dick Cheney tới mức đó. 169 00:07:50,928 --> 00:07:53,097 Anh trộm tiền của anh ta để mua nhà cho bố mẹ à? 170 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 - Ừ. - Chú ổn chứ, Zane? 171 00:07:57,143 --> 00:07:59,937 Giờ ta sẽ đi gặp mẹ cháu. Cháu đừng lo nhé? 172 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 Cháu không lo. Vui mà! 173 00:08:04,609 --> 00:08:07,820 Anh bạn, cẩn thận! Con bé không thắt dây an toàn. 174 00:08:07,904 --> 00:08:11,407 - Chú thế này đáng yêu quá, Zane. - Để họ đi đi. 175 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 Anh giận tôi mà. 176 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 Paul, cậu thật sự không biết anh mình để người nhà chết trong tù 177 00:08:15,953 --> 00:08:17,038 và cướp trắng của họ à? 178 00:08:17,121 --> 00:08:18,748 Tôi cũng sẽ làm vậy. 179 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 Ối. Anh em Cho. Thật xấu tính. 180 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 - Anh đi quá chỗ rẽ rồi. - Đừng chĩa súng, Bobby. 181 00:08:24,754 --> 00:08:26,797 Tưởng tôi không biết rẽ ở đâu à? 182 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 Con bé là lợi thế duy nhất ta có. Chưa thể trả nó về được. 183 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 Đồ ngu. 184 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 Cảm ơn mọi người. Làm ơn cập nhật tình hình cho tôi. 185 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 Được rồi. Chúng tôi sẽ báo nếu có tin gì. 186 00:08:45,983 --> 00:08:47,235 Này, em ổn chứ? 187 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 Cảnh sát còn ở đó không? 188 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Họ vừa đi. Để anh gọi họ. 189 00:08:50,696 --> 00:08:52,073 Không, George, đừng. 190 00:08:52,156 --> 00:08:54,784 Em cần anh đến chỗ Jordan ngay. 191 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Có chuyện gì vậy, Amy? 192 00:08:57,078 --> 00:08:58,538 Junie an toàn rồi. 193 00:08:58,621 --> 00:08:59,914 Tạ ơn Chúa. 194 00:09:00,665 --> 00:09:03,501 Có người gọi và đó không phải Danny. 195 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 Họ muốn 500.000 tiền mặt hôm nay. 196 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 Để anh gọi cảnh sát. 197 00:09:07,797 --> 00:09:10,758 Đừng, George, họ nói rõ là không được gọi cảnh sát. 198 00:09:10,841 --> 00:09:11,759 Tất nhiên rồi. 199 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 George, anh chẳng nghe gì cả. 200 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Họ đe dọa giết con. 201 00:09:16,305 --> 00:09:17,807 Chúa ơi. 202 00:09:17,890 --> 00:09:19,976 Làm ơn đến chỗ Jordan đi. 203 00:09:20,059 --> 00:09:22,019 Họ sẽ đưa Junie vào xe em 204 00:09:22,562 --> 00:09:24,605 và em cần anh đến đón con bé. 205 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Anh không được nói với ai, nhé? 206 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 Họ bảo em không được báo anh. 207 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 Em biết em đã dùng hết lòng tin sót lại giữa hai ta, 208 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 nhưng em tin rằng 209 00:09:33,906 --> 00:09:38,369 ta có thể thống nhất vì June. 210 00:09:41,455 --> 00:09:43,040 Ừ. Được rồi. 211 00:09:43,124 --> 00:09:44,584 Em đã làm đúng. 212 00:09:44,667 --> 00:09:47,878 Hãy làm theo lời họ và đưa con về an toàn. 213 00:09:48,963 --> 00:09:49,839 Cảm ơn anh. 214 00:09:50,673 --> 00:09:51,632 Em yêu anh. 215 00:09:54,969 --> 00:09:56,012 Anh cũng yêu em. 216 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 Đây là bộ sưu tập nhỏ của tôi. 217 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Đây là thứ tôi thích nhất. 218 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Cái này. 219 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Cái này từ Vương quốc Chimú. 220 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 Tôi từng có đôi hoa tai, 221 00:10:19,869 --> 00:10:23,205 nhưng tôi phải trả lại cho chính phủ Peru, sao cũng được. 222 00:10:23,289 --> 00:10:25,666 Ừ, tôi từng sưu tầm Beanie Babies. 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 Tôi không biết cái đó. 224 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 Và cái này. 225 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Cái này… 226 00:10:35,259 --> 00:10:37,970 Này, cô có chắc là muốn đi xem một vòng không? 227 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 - Cô có vẻ phân tâm. - Xin lỗi. Tôi… 228 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Tôi đang nghĩ về George thôi. 229 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 Ừ. 230 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Tôi hiểu. 231 00:10:50,566 --> 00:10:53,444 Thật đấy. Ly hôn khó khăn lắm. 232 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 Nhưng… 233 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 Mọi thứ đều phai nhạt, Amy. 234 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 Con người, vật chất, trải nghiệm. 235 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 Cô chỉ cần tiếp tục… 236 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 nắm lấy những gì có thể. Nhỉ? 237 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 Nhờ đó cuộc sống mới tuyệt vời đến vậy. 238 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Luôn có thứ gì đó. 239 00:11:19,970 --> 00:11:22,139 Jordan, cô thật sâu sắc. 240 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 Tôi có thể đội thử không? 241 00:11:25,684 --> 00:11:27,603 Được. Tất nhiên. 242 00:11:27,686 --> 00:11:28,729 Cái nào? 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 Có lẽ là Marge Simpson. 244 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 Tuyệt. 245 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Một trong mấy cái tôi thích. 246 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Muộn rồi. 247 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 Đường ở đây tối lắm, Amy. 248 00:11:46,122 --> 00:11:47,623 Cô nên bắt đầu về thôi. 249 00:11:47,706 --> 00:11:49,375 Ừ, phải. 250 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Cảm ơn, Naomi. 251 00:11:52,253 --> 00:11:55,047 Tuy nhiên giao thông có lẽ khá tệ… 252 00:11:55,131 --> 00:11:56,173 Chính xác. 253 00:11:56,257 --> 00:11:59,218 Vậy ở lại đi. Ở lại qua đêm nếu muốn. 254 00:12:04,014 --> 00:12:07,017 Hôm nay cô được tham quan trọn vẹn đấy, Amy. 255 00:12:07,768 --> 00:12:09,353 Phòng này cũng dễ thương quá. 256 00:12:09,437 --> 00:12:10,729 Thật tuyệt vời. 257 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 Lạ thật. Làm gì có ai ở đó… 258 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 - Giơ tay lên! - Đi! 259 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 Sang phòng khác! Đi thôi! 260 00:12:29,165 --> 00:12:31,333 Sang phòng khác! Đi! Ngay! 261 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 Sang bên kia! Đi! 262 00:12:33,043 --> 00:12:34,753 - Tránh ra! - Ôi, Chúa ơi! 263 00:12:34,837 --> 00:12:38,048 Tất cả hãy bình tĩnh và làm đúng như họ nói. 264 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Đưa điện thoại đây. 265 00:12:39,550 --> 00:12:41,093 Điện thoại của tôi đâu? 266 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 Trong nhà có gì hơn 10.000 thì cho hết vào túi này. 267 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 Tất cả mọi thứ. 268 00:12:45,014 --> 00:12:46,265 Ta sẽ cần thêm túi. 269 00:12:46,348 --> 00:12:48,726 Em trai tôi thuê anh làm vậy à? 270 00:12:48,809 --> 00:12:50,311 - Jordan. - Cái gì? 271 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 Nếu nó buồn vì Naomi, nó có thể quay lại với cô ấy. 272 00:12:53,939 --> 00:12:55,691 Cái cửa hàng của cô làm tôi đau đầu! 273 00:12:55,774 --> 00:12:57,109 Tôi có thể lấy thêm túi. 274 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 Hàng Goyard. 275 00:12:59,987 --> 00:13:04,825 - Chả biết là gì, nghe hay ho đấy. - Ừ. Được. Bọn này cần túi. Đi đi! 276 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 Đi! 277 00:13:06,076 --> 00:13:07,828 Phòng hoảng loạn, góc tây nam. 278 00:13:07,912 --> 00:13:10,164 - Jordan, đừng. - Hai người, im đi! 279 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 Quanh bụi dâu tằm 280 00:13:12,416 --> 00:13:14,418 Khỉ đuổi theo chồn 281 00:13:14,502 --> 00:13:17,505 Khỉ tưởng chỉ vui thôi 282 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Bùm! Chồn biến mất! 283 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 Lại lần nữa! 284 00:13:21,967 --> 00:13:23,511 Chúa ơi. Thật đấy hả? 285 00:13:23,594 --> 00:13:25,304 Đó là điều tối thiểu anh có thể làm. 286 00:13:25,387 --> 00:13:26,889 Nãy giờ nó rất ngoan mà. 287 00:13:26,972 --> 00:13:30,226 Trời, làm tôi thấy có lỗi quá. Anh sẽ là ông bố tốt. 288 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 - Được rồi. - Ừ. 289 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 - Lần cuối nhé. - Được. 290 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Nhắm mắt lại lần nữa nhé. 291 00:13:35,814 --> 00:13:38,692 Không nhìn trộm. Được chứ? Ta sẽ hát một lần nữa. 292 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Quanh bụi dâu tằm 293 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Khỉ đuổi theo chồn… 294 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 Này, nhắm mắt lại đi. 295 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Này, đoán xem? Ta sẽ hát một đoạn mới. 296 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Một xu cho cuộn chỉ 297 00:13:50,329 --> 00:13:53,332 Một xu cho cây kim 298 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Đó là mục đích của tiền 299 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 Bùm! Chồn biến mất! 300 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 Cần thêm thời gian. Lại đi. 301 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 Một xu cho cuộn chỉ 302 00:14:00,589 --> 00:14:02,508 Paul, bóp mạnh hơn nữa 303 00:14:02,591 --> 00:14:04,760 Đó đâu phải lời, đồ ngốc. 304 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 Bùm! Chồn biến mất! 305 00:14:06,762 --> 00:14:07,680 Được rồi. 306 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 - Được rồi. - Bùm! 307 00:14:10,766 --> 00:14:11,600 Ừ. 308 00:14:11,684 --> 00:14:12,977 Bobby đang ngủ. 309 00:14:13,060 --> 00:14:15,437 Ừ, Bobby rất mệt. 310 00:14:15,521 --> 00:14:18,232 Này, sao ta không trốn trước khi chú ấy dậy? 311 00:14:18,857 --> 00:14:21,485 Hôm nay là ngày vui nhất của cháu! 312 00:14:22,152 --> 00:14:23,404 Được rồi. 313 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 Đưa súng đây. 314 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 Ngoan lắm. 315 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Này, em không giận anh sao? 316 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Anh bỏ qua lỗi lầm của em mà. 317 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Nào, đi thôi. 318 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 Chắc là được rồi. 319 00:14:45,593 --> 00:14:47,678 Cảm ơn các cô đã hợp tác. 320 00:14:48,470 --> 00:14:50,097 Thấy chưa, có tệ lắm đâu. 321 00:14:50,180 --> 00:14:51,974 Rất vui được hợp tác. 322 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 - Khoan, còi hụ à? - Cái quái gì thế? 323 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Chết tiệt. Chết tiệt! 324 00:14:55,436 --> 00:14:58,272 - Cô đã hứa sẽ không gọi cảnh sát! - Tôi không có, tôi thề. 325 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 - Cô gọi cảnh sát? - Không có! 326 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 - Con gái tôi đâu? - Cô ta biết họ. 327 00:15:02,234 --> 00:15:04,445 - Cô nói với chồng rồi? - Có chuyện gì vậy? 328 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 - Con tôi ở trong xe tôi chưa? - Chị muốn bỏ em vì ả? 329 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 Bảo Bobby lái xe đến. 330 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Đang gọi. Anh ấy không nghe máy. 331 00:15:10,242 --> 00:15:13,454 Ai đã gọi lũ cớm? Ai gọi cớm vậy? 332 00:15:13,537 --> 00:15:15,331 Con khốn. Chết tiệt. 333 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 Ta sẽ làm gì đây? 334 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 Này, chiếc Hummer đó là đời cũ, có thể khởi động không cần chìa. 335 00:15:20,794 --> 00:15:21,962 Được rồi. 336 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Được rồi. 337 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Được rồi, Junie. Chú sẽ khóa cửa, 338 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 và chú hứa mẹ cháu sẽ sớm đến đây với cháu, nhé? 339 00:15:30,179 --> 00:15:33,182 Có lẽ chú có thể ghé qua, và ta có thể cùng ca hát. 340 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Ừ, có thể. 341 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Chú thích thế. 342 00:15:37,061 --> 00:15:38,479 Cháu một mình được chứ? 343 00:15:38,562 --> 00:15:40,731 Cháu không một mình, đồ ngốc. 344 00:15:40,814 --> 00:15:41,899 Cháu có Luca. 345 00:15:42,650 --> 00:15:44,693 - Này. Ta phải đi thôi. - Được rồi. 346 00:15:44,777 --> 00:15:47,071 Được rồi. Này, cẩn thận cái chân, nhé? 347 00:15:48,739 --> 00:15:49,573 Chết tiệt. 348 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Này, nhanh lên. Ta có thể đi đường khác ra. 349 00:15:54,453 --> 00:15:55,913 Kiểm tra chiếc Hummer. 350 00:15:57,373 --> 00:15:59,583 Chúa ơi, hy vọng bọn nhà giàu ngu ngốc. 351 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Được luôn. 352 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 Muốn em khởi động nóng xe không? 353 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 Nếu ta thật sự may mắn… 354 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 - Cái gì? - Anh bạn. 355 00:16:13,931 --> 00:16:15,474 Bobby ở chỗ quái nào rồi? 356 00:16:17,226 --> 00:16:20,646 Được rồi, chết tiệt, tôi phải nghĩ đã. Phải có cách thoát khỏi chuyện này. 357 00:16:20,729 --> 00:16:23,857 - Anh từng nghe đến Zugzwang chưa? - Lảm nhảm cái quái gì vậy? 358 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 Là thời điểm trong cờ vua mà anh buộc phải đi, 359 00:16:27,361 --> 00:16:30,155 nhưng nước cờ nào cũng thua. 360 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Sao cô lại chơi với cô ta? Cô biết cô là người châu Á mà? 361 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Xem tôi tìm ra gì này. 362 00:16:36,245 --> 00:16:38,622 - Danny, June ổn chứ? - Nó ổn. 363 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Xe tải đâu? 364 00:16:39,623 --> 00:16:42,251 Ở chỗ chúng ta đi. Bobby không nghe máy! 365 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 Nếu không lấy được hàng, tao sẽ chết! 366 00:16:46,880 --> 00:16:49,800 - Nên có lẽ mày cũng chết luôn đi. - Này. 367 00:16:49,883 --> 00:16:53,303 Hay để tôi gọi chồng tôi? Nhé? Anh ấy có thể nói chuyện với cảnh sát. 368 00:16:54,096 --> 00:16:59,101 Tôi sẽ nói Danny và Paul đang giữ ta làm con tin, tất cả chúng ta. 369 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Được chứ? 370 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Này, ý hay đấy. 371 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 Này, Zugzug. Cửa khóa từ bên này à? 372 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 - Tôi không biết. - Ừ, đúng đấy. 373 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 - Vậy đi thôi. Đi! - Đi. Đi đi, đồ khốn. 374 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 - Đi đi! Đi! - Được rồi, đi. 375 00:17:14,783 --> 00:17:17,578 Tốt nhất lũ cớm đừng kiểm tra tao. Tao không muốn vào tù lại. 376 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Isaac. 377 00:17:19,705 --> 00:17:22,166 - Anh làm gì vậy? - Là lỗi của mày. 378 00:17:22,249 --> 00:17:23,542 - Naomi! - Chết tiệt. 379 00:17:23,625 --> 00:17:25,794 - Cửa nam đóng rồi! - Bắt lấy chúng! 380 00:17:25,878 --> 00:17:26,712 Chết tiệt. 381 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 Chị ở ngay sau em! 382 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Lại đây! 383 00:17:40,809 --> 00:17:42,144 Mày định đi đâu? 384 00:17:42,227 --> 00:17:43,479 Tao sẽ bẻ chân mày! 385 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Naomi! Naomi, chưa được! 386 00:17:47,566 --> 00:17:49,151 - Lại đây! - Naomi ơi! 387 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 Có vật cản. 388 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 - Chết tiệt. - Có vật cản. 389 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Có cản trở. 390 00:18:07,961 --> 00:18:09,713 Căn phòng đã an toàn. 391 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 Cái quái gì vậy? 392 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 Isaac, có chuyện quái gì vậy? 393 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Nhà kiểu gì thế này? 394 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 Chết tiệt! 395 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Đây, gọi chồng cô đi. 396 00:18:31,985 --> 00:18:33,529 Gọi ngay đi! Nhanh lên! 397 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 - George! - Amy! 398 00:18:35,322 --> 00:18:36,824 June đang ở trong xe em ở ngoài. 399 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 - Trong xe à? - Ừ. 400 00:18:37,991 --> 00:18:41,787 Trong xe em ở ngoài, Danny và Paul đang giữ bọn em làm con tin. 401 00:18:43,038 --> 00:18:43,997 George. 402 00:18:44,706 --> 00:18:45,999 George? Alô? 403 00:18:48,001 --> 00:18:51,505 Cảnh sát đã đến hiện trường. Giơ tay lên và bước ra ngoài. 404 00:18:51,588 --> 00:18:53,006 Chết tiệt. Gọi 911 đi. 405 00:18:53,090 --> 00:18:55,008 Đứng dậy! Gọi 911 đi! 406 00:18:55,092 --> 00:18:57,177 - Đứng dậy! Gọi 911! - Isaac, làm ơn. 407 00:18:58,303 --> 00:18:59,638 Đây là 911. Có việc khẩn gì? 408 00:18:59,721 --> 00:19:01,932 Tôi đang ở 22 Mountain View Trail. 409 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 Tôi bắt một phụ nữ làm con tin và tôi sẽ giết cô ta! 410 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 Tôi sẽ bắn cô ta! 411 00:19:06,728 --> 00:19:09,648 Nghe thấy không? Tôi nghiêm túc đấy! 412 00:19:13,902 --> 00:19:15,028 Cái quái gì thế? 413 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 Ta phải ra khỏi đây. 414 00:19:18,240 --> 00:19:21,743 Này, nếu anh đẩy em lên, chắc em có thể lên đó. 415 00:19:22,411 --> 00:19:24,163 Cái gì? Không, cao quá. 416 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 Ta không còn lựa chọn. Nhanh. 417 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 Em làm được. 418 00:19:28,417 --> 00:19:30,294 Quỳ xuống đỡ em lên. 419 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Ngay đây. 420 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 - Được rồi. - Ừ. 421 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 - Em sẽ trèo lên. - Được. 422 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Lên… Đúng rồi. 423 00:19:36,341 --> 00:19:37,509 Nhấc… chân lên. 424 00:19:37,593 --> 00:19:40,679 - Được rồi. Rồi, đẩy lên. - Rồi, lên đi. Đúng rồi. 425 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Được rồi. 426 00:19:42,139 --> 00:19:43,432 Ôi, chết tiệt! 427 00:19:44,516 --> 00:19:45,434 Chết tiệt! 428 00:19:46,476 --> 00:19:47,686 - Chết tiệt! - Em nói mà. 429 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 - Trời. - Chúa ơi. 430 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 - Được rồi. - Tới anh. 431 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 - Chết tiệt. - Không sao. 432 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Gần đến rồi. 433 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 Cố lên. 434 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 Chết tiệt. 435 00:20:05,537 --> 00:20:08,248 Con khốn ngu ngốc! Mày nghĩ tao quan tâm à? 436 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 Tao sẽ giết nó. Lùi lại ngay! 437 00:20:10,792 --> 00:20:13,212 - Isaac. - Tôi cần anh bình tĩnh lại. 438 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 - Anh không cần phải thế. - Im đi! 439 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 - Mày đâu hiểu tao! - Anh không có vẻ là người xấu. 440 00:20:18,342 --> 00:20:20,844 Không hề. Tôi chắc đây là lỗi của Danny. 441 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 - Chắc rồi. - Nói đi, nếu không cảnh sát sẽ vào. 442 00:20:23,931 --> 00:20:25,891 - Thả tôi ra. Làm ơn. - Alô? 443 00:20:25,974 --> 00:20:30,229 Làm ơn. Anh đã gặp con gái tôi. Anh đã gặp chồng tôi. 444 00:20:30,312 --> 00:20:33,440 Và tôi biết anh không muốn tách tôi khỏi họ. 445 00:20:36,109 --> 00:20:37,778 Lẽ ra không phải thế này. 446 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 Nếu giờ anh để tôi đi, 447 00:20:39,988 --> 00:20:42,824 có khả năng anh sẽ ra tù sau, sao nhỉ… 448 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 năm năm? Có thể? 449 00:20:45,744 --> 00:20:47,496 Và anh có thể bắt đầu lại. 450 00:20:47,579 --> 00:20:48,580 Anh có thể. 451 00:20:49,289 --> 00:20:50,707 Isaac. Isaac! 452 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Chúng đang vào. 453 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Nằm xuống đất. 454 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 - Đi đi. - Di chuyển đi! 455 00:20:55,671 --> 00:20:57,005 Chết tiệt! 456 00:20:59,508 --> 00:21:01,218 Nhận lấy này, lũ lợn! 457 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Đi nào. 458 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Paul. 459 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 Đi đi. 460 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 - Em không đi đâu. Đi nào. - Em phải đi. 461 00:21:25,450 --> 00:21:27,536 Em không đi đâu. Thôi nào! 462 00:21:36,795 --> 00:21:38,338 Anh gây ra vụ cháy. 463 00:21:39,214 --> 00:21:40,132 Cái gì? 464 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Nhà bố mẹ. 465 00:21:43,010 --> 00:21:44,720 Anh dùng nhầm dây. 466 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 Cái gì? Thôi nào. 467 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Không, nghiêm túc đấy. 468 00:21:48,682 --> 00:21:50,058 Tất cả là lỗi của anh. 469 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Cũng là của em. 470 00:21:52,060 --> 00:21:54,396 - Anh nhảy đi nhé? Ta phải đi. - Không. 471 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Anh đã kìm hãm em cả đời. 472 00:21:57,482 --> 00:21:59,401 Anh không thể. Ta không thể. 473 00:22:00,319 --> 00:22:01,361 Danny, thôi nào. 474 00:22:03,905 --> 00:22:06,408 Này, anh đã vứt hồ sơ đăng ký đại học của em. 475 00:22:09,578 --> 00:22:10,662 Cái gì? 476 00:22:10,746 --> 00:22:13,999 Ở nhà nghỉ, anh thấy ở sảnh rồi vứt vào thùng rác. 477 00:22:16,668 --> 00:22:17,711 Anh xin lỗi. 478 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 Anh chỉ muốn ta giống nhau. 479 00:22:29,806 --> 00:22:30,849 Em phải đi đi. 480 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 Em phải tránh xa anh ra. 481 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Em phải tránh xa anh ra. 482 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 Này! Anh! Đứng yên! 483 00:22:58,752 --> 00:22:59,711 Chết tiệt. 484 00:23:01,838 --> 00:23:02,672 Paul? 485 00:23:05,884 --> 00:23:06,760 Paul! 486 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 Paul! 487 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Paul! 488 00:24:12,033 --> 00:24:14,244 Chào, đây là George. Hãy để lại lời nhắn. 489 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 Chào anh! Gia đình tôi đâu? 490 00:24:16,288 --> 00:24:17,539 Con gái tôi ổn chứ? 491 00:24:17,622 --> 00:24:20,292 Cô bé an toàn, thưa cô. Chúng tôi đã đưa bé về an toàn. 492 00:24:20,375 --> 00:24:21,710 Tôi gặp nó được không? 493 00:24:21,793 --> 00:24:23,712 - George đâu? - Họ không nói với cô à? 494 00:24:23,795 --> 00:24:26,590 - Tôi rất tiếc. Họ về trước rồi. - Cái gì? 495 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 Chồng cô muốn đưa con gái cô về nhà. 496 00:24:29,801 --> 00:24:32,721 Thưa cô, hãy để bác sĩ kiểm tra chỉ số sinh tồn. 497 00:24:56,578 --> 00:25:00,832 RÀO CHẮN CẢNH SÁT CẤM VƯỢT QUA 498 00:25:40,121 --> 00:25:43,166 Bạn đã gọi cho Paul. Đừng lạc hậu thế, nhắn tin đi. 499 00:26:05,855 --> 00:26:11,403 CHÚ Ý: LỆNH GIÁM HỘ TRẺ EM CẤP CHO GEORGE NAKAI 500 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 Chết tiệt! 501 00:26:40,307 --> 00:26:41,933 Đây là 911. Có chuyện khẩn gì? 502 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 Tôi đang đi theo một kẻ cướp nhà Jordana Forster. 503 00:26:44,602 --> 00:26:46,521 - Gã đang bỏ trốn. - Cô ở vị trí nào? 504 00:26:46,604 --> 00:26:48,273 Tôi không biết. Nơi khỉ gió nào đó. 505 00:26:48,356 --> 00:26:50,817 - Nghi phạm lái xe gì? - Hắn lái… 506 00:26:52,402 --> 00:26:53,361 Alô? 507 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Alô? 508 00:28:56,818 --> 00:28:59,320 Biên dịch: Lam