1
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
Nếu thấy tôi, nó sẽ chạy mất.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,893
- Không thể cứ thế xuất hiện.
- Ngày nào anh cũng vậy.
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,604
Tôi còn làm gì ở đây nữa?
Phê à? Thật vớ vẩn.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,442
Bình tĩnh. Anh có bảy năm
để sắp xếp cái chết cho em họ.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Bình tĩnh? Khốn nạn.
Tôi chỉ cần nó làm chứng cho.
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,155
Tôi sẽ không phải đi tù. Nó chỉ bị phạt.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,116
Nào, nói chuyện khác đi.
8
00:00:33,199 --> 00:00:34,492
Anh thích mùa nào?
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Tôi thích mùa hè. Anh đi đi.
10
00:00:36,202 --> 00:00:39,497
Tôi phải ra khỏi đây!
Lũ Philippines sẽ giết tôi.
11
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
Chết tiệt.
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,504
Chúng tôi sẽ mở phòng giam số bốn.
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,672
Isaac.
14
00:00:49,174 --> 00:00:50,008
Anh được tự do.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,050
Thật à? Tại sao?
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
Có một cuộc gọi đến.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,929
Một cô nói em họ anh lái xe,
không phải anh.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Anh ta sẽ giết em họ đấy.
19
00:00:57,265 --> 00:00:59,100
Anh ta giấu Nutter Butters sau lưng.
20
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
Rồi, đưa Nutters cho tôi.
21
00:01:06,274 --> 00:01:10,111
THỨ GIẢ DỐI VĨ ĐẠI
22
00:01:12,113 --> 00:01:13,948
Hiểu rồi. Biết là tốt.
23
00:01:15,617 --> 00:01:18,286
Vậy cô có câu hỏi gì không?
24
00:01:18,369 --> 00:01:19,245
Hay…
25
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
Cô đã có những quyết định ngu ngốc.
26
00:01:21,581 --> 00:01:23,750
Cô che giấu để hoàn thành thương vụ.
27
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
Khá rõ ràng.
28
00:01:24,751 --> 00:01:28,838
Một lần nữa, Jordan,
xin lỗi vì đã giấu cô chuyện đó,
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,840
nhưng tôi đã thành thật với mọi người.
30
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
cảnh sát, Naomi, George.
31
00:01:34,010 --> 00:01:36,471
Đừng nói mãi chuyện này.
32
00:01:37,472 --> 00:01:38,890
Cô cần gì, Amy?
33
00:01:38,973 --> 00:01:43,186
Cô thấy đấy,
George không có ý bán ghế Tamago.
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
Cái ghế đó khá đẹp.
35
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
Tôi sẵn sàng trả bao nhiêu cũng được.
36
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Thật sao?
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
Nhìn tôi giống thiếu tiền không?
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
Chị muốn thêm mật ong, phải không?
39
00:01:57,826 --> 00:01:59,494
Chị luôn uống như thế.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Cảm ơn, Naomi.
41
00:02:01,913 --> 00:02:04,874
- Chị có muốn ăn gì hay…
- Bọn chị ổn.
42
00:02:07,961 --> 00:02:10,296
Cho bọn chị nói chuyện riêng nhé?
43
00:02:11,005 --> 00:02:12,465
Được rồi.
44
00:02:12,549 --> 00:02:15,510
- Tôi phải gửi email. Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn.
45
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
Cô ấy thật chu đáo.
46
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
Đó là do văn hóa hay…
47
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
Không, Jordan, không phải văn hóa.
48
00:02:30,108 --> 00:02:33,403
GEORGE: CẦN NÓI CHUYỆN VỚI EM NGAY!
SAO DANNY LẠI Ở ĐÂY
49
00:02:35,321 --> 00:02:37,448
Xin lỗi, xin chờ chút.
50
00:02:37,532 --> 00:02:38,366
Được.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Amy, em có đó không?
52
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
- Ổn cả chứ?
- Hắn bắt June rồi!
53
00:02:47,083 --> 00:02:48,793
Danny bắt con bé! Anh không thấy nó!
54
00:02:48,877 --> 00:02:50,920
- Khoan, gì?
- Hắn vào nhà, đánh gục anh.
55
00:02:51,004 --> 00:02:52,839
Khi anh tỉnh dậy, con bé đã biến mất.
56
00:02:52,922 --> 00:02:55,341
Tên khốn đó đưa con lên xe hắn!
57
00:02:55,425 --> 00:02:57,427
- Chúa ơi.
- Cảnh sát đang ở đây.
58
00:02:57,510 --> 00:02:59,596
Anh phải nói chuyện với họ.
Ta phải tìm con bé.
59
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
Trời, một loại tiền của em
đang lên giá này.
60
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Ơn Chúa anh đã lấy mật khẩu của em.
61
00:03:09,606 --> 00:03:11,691
Rồi, nào, Junie.
62
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
Ngồi đây nhé.
63
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
Và đợi ở đây với cún con của cháu nhé?
64
00:03:16,487 --> 00:03:19,115
Anh không kịp giải thích. Anh phải dọn đồ.
65
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
Này, cái quái gì thế?
66
00:03:23,536 --> 00:03:24,621
Anh bắt cóc con cô ta?
67
00:03:24,704 --> 00:03:26,039
Đó là tai nạn.
68
00:03:26,122 --> 00:03:28,041
Con bé lên xe mà anh không biết.
69
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
Sao anh không bỏ nó lại?
70
00:03:29,834 --> 00:03:31,544
Có cảnh sát. Anh không dừng được.
71
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Vậy thả nó ở đâu đó đi.
72
00:03:32,921 --> 00:03:35,423
Lỡ có chuyện thì sao?
Lúc đó là lỗi tại anh rồi.
73
00:03:35,506 --> 00:03:38,718
- Nên anh đưa nó về đây?
- Anh chịu. Anh lái xe rồi về đây.
74
00:03:38,801 --> 00:03:42,180
Im đi, gọi Amy, bảo cô ta
con cô ta ổn, cô ta có thể qua đón.
75
00:03:42,263 --> 00:03:43,973
- Anh định làm gì?
- Không biết.
76
00:03:44,057 --> 00:03:46,935
Anh sẽ… lái đi Mexico hay đâu đó.
77
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Đừng. Ta có thể giải thích với cảnh sát.
78
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
Anh đánh ngất chồng cô ta.
79
00:03:51,356 --> 00:03:52,315
Đánh anh ta bất tỉnh.
80
00:03:52,398 --> 00:03:53,650
Anh sẽ bị tội hành hung.
81
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
Sao anh lại ở đó?
82
00:03:55,276 --> 00:03:58,279
Em còn hỏi?
Anh dọn dẹp mớ lộn xộn của em đó.
83
00:03:58,363 --> 00:04:00,490
Chú Zane, hết video rồi.
84
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Zane là ai?
85
00:04:01,824 --> 00:04:02,867
Này, anh…
86
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
Michael và Bobby đây! Mở cửa ra!
87
00:04:11,376 --> 00:04:13,294
Sao lâu thế?
88
00:04:13,378 --> 00:04:15,004
Một giây thôi. Chúa ơi.
89
00:04:15,088 --> 00:04:17,131
- Nó ổn chứ?
- Chắc vậy.
90
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
- Xin chào.
- Chết tiệt!
91
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
Tưởng chơi được tao à?
92
00:04:20,385 --> 00:04:22,971
- Đồ khốn! Qua mặt tao à?
- Biến đi!
93
00:04:23,846 --> 00:04:27,892
Thề có Chúa, nếu tiền không ở trong nồi…
94
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
Mày dùng rồi? Dùng rồi, hả?
95
00:04:29,644 --> 00:04:31,062
Isaac, để tôi giải thích!
96
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Tao cần số tiền đó hôm nay!
Tao cần ngay hôm nay!
97
00:04:34,065 --> 00:04:36,234
Bọn Philippines sẽ thiến tao!
98
00:04:36,317 --> 00:04:38,194
Anh ta nói cái quái gì vậy, Danny?
99
00:04:38,278 --> 00:04:40,655
Dừng lại. Không được đánh nhau.
100
00:04:41,781 --> 00:04:43,408
Nhóc đó là ai vậy?
101
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
Là con gái…
102
00:04:46,703 --> 00:04:47,787
Bạn gái Paul.
103
00:04:48,746 --> 00:04:50,415
Tao có đi lâu thế đâu.
104
00:04:50,498 --> 00:04:52,667
Không phải người khi trước.
105
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Chắc chắn đã có điều chỉnh.
106
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
{\an8}CẢNH BÁO MẤT TÍCH
107
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
{\an8}BÉ GÁI CHÂU Á 5 TUỔI
108
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
Phải tắt Cảnh báo Hổ phách thôi.
109
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
Bình tĩnh, anh ấy sẽ hiểu.
110
00:05:13,980 --> 00:05:15,189
Chết tiệt.
111
00:05:15,982 --> 00:05:17,191
Thanh tra Doran đây.
112
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
Cô đã báo cáo vụ này, nhưng để làm rõ,
113
00:05:19,861 --> 00:05:23,865
Daniel Cho, chứ không phải Isaac,
là người gây gổ với cô trên đường.
114
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
- Vâng?
- Kể về cậu em đi.
115
00:05:25,616 --> 00:05:27,327
- Có khi hắn ở với gã.
- George, nào.
116
00:05:27,410 --> 00:05:28,494
Hãy bình tĩnh.
117
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
Ừ, gã có một đứa em trai, tên Paul.
118
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
- Anh ta cao khoảng 1m83…
- Là 1m80.
119
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
Giống 1m80 hơn.
120
00:05:34,834 --> 00:05:37,337
- George, làm ơn.
- Xin lỗi, chờ chút.
121
00:05:41,632 --> 00:05:42,675
Alô.
122
00:05:42,759 --> 00:05:43,968
Amy Lau?
123
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
Ai đấy?
124
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
Con gái cô an toàn. Cô có thể đến đón.
125
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Ôi Chúa ơi.
126
00:05:50,933 --> 00:05:51,851
Cảm ơn.
127
00:05:51,934 --> 00:05:54,729
Với 500.000 đô tiền mặt.
Không cảnh sát. Không chồng.
128
00:05:55,521 --> 00:05:56,355
Ai đấy?
129
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
- Có Danny đó không?
- Năm trăm nghìn đô tiền mặt.
130
00:05:59,150 --> 00:06:02,403
Tôi không biết mình có thể
rút nhiều thế không. Làm ơn.
131
00:06:02,487 --> 00:06:06,574
Tôi đang ở một nơi hẻo lánh
và hôm nay ngân hàng đóng cửa.
132
00:06:06,657 --> 00:06:08,367
Im đi. Tôi biết cô giàu.
133
00:06:08,451 --> 00:06:10,995
Mang tiền đến trong hôm nay.
Lo tiền trong hôm nay.
134
00:06:11,079 --> 00:06:13,414
Đừng báo ai. Tôi sẽ gọi báo địa điểm.
135
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
Không. Làm ơn. Đừng cúp máy.
136
00:06:15,875 --> 00:06:18,836
Tôi muốn đưa anh tiền, nhé? Thật đấy.
137
00:06:18,920 --> 00:06:20,171
Đừng đùa với tôi.
138
00:06:20,254 --> 00:06:21,255
Không. Tôi thề.
139
00:06:21,339 --> 00:06:24,550
Có những kẻ nguy hiểm hơn tôi
muốn số tiền này ngay lập tức.
140
00:06:24,634 --> 00:06:26,427
Tôi đang ở nhà của một tỷ phú…
141
00:06:26,511 --> 00:06:28,596
Tốt cho cô, đồ khốn. Đừng câu giờ nữa.
142
00:06:28,679 --> 00:06:30,056
Cô đang định vị tôi à?
143
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
Jordana Forster. Biết cô ấy chứ?
144
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
Ừ, nổi tiếng lắm.
145
00:06:35,645 --> 00:06:37,939
Ừ. Cô ấy có mấy thứ cổ vật,
146
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
kiểu như vương miện hàng xịn,
147
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
chúng trị giá hàng trăm ngàn đô.
148
00:06:42,819 --> 00:06:46,072
Anh có thể dễ dàng đến đây
và hốt hơn một triệu đô đấy.
149
00:06:46,155 --> 00:06:47,657
Một triệu? Chết tiệt.
150
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
- Sao tôi biết đây không phải bẫy?
- Vì anh giữ con gái tôi!
151
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
Sao tôi phải mạo hiểm?
152
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
Tôi còn không biết rút đâu ra 500.000.
153
00:06:57,750 --> 00:07:00,878
Tôi có thể chuyển tiền giữa các tài khoản
và có thể sẽ mất mấy ngày.
154
00:07:02,296 --> 00:07:04,215
Nghe này, ghi lại địa chỉ đi.
155
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
Số 22 Mountain View Trail.
156
00:07:08,427 --> 00:07:10,221
Xe tôi đỗ ngay bên ngoài.
157
00:07:11,264 --> 00:07:15,518
Làm ơn để con gái tôi
ngồi ghế trẻ em, được chứ?
158
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
Tôi sẽ đảm bảo không một ai gọi cảnh sát.
159
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Anh cứ vào rồi ra, nhé?
160
00:07:23,609 --> 00:07:24,527
Alô?
161
00:07:24,610 --> 00:07:25,903
Giờ tôi sẽ đến đó.
162
00:07:25,987 --> 00:07:29,115
Tôi thề, nếu cô nói với ai,
tôi sẽ giết con gái cô.
163
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
- Chú ơi, ta đang ở đâu?
- Khoan!
164
00:07:38,958 --> 00:07:42,003
- Mang theo mặt nạ chưa?
- Tất nhiên là có.
165
00:07:42,086 --> 00:07:43,504
Mặt nạ là ý của tôi.
166
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
Mẹ tôi không giúp thì đời nào mới có.
167
00:07:45,882 --> 00:07:46,924
Im đi.
168
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
Mẹ anh thật kỳ cục
khi thích Dick Cheney tới mức đó.
169
00:07:50,928 --> 00:07:53,097
Anh trộm tiền của anh ta
để mua nhà cho bố mẹ à?
170
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
- Ừ.
- Chú ổn chứ, Zane?
171
00:07:57,143 --> 00:07:59,937
Giờ ta sẽ đi gặp mẹ cháu.
Cháu đừng lo nhé?
172
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
Cháu không lo. Vui mà!
173
00:08:04,609 --> 00:08:07,820
Anh bạn, cẩn thận!
Con bé không thắt dây an toàn.
174
00:08:07,904 --> 00:08:11,407
- Chú thế này đáng yêu quá, Zane.
- Để họ đi đi.
175
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
Anh giận tôi mà.
176
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
Paul, cậu thật sự không biết
anh mình để người nhà chết trong tù
177
00:08:15,953 --> 00:08:17,038
và cướp trắng của họ à?
178
00:08:17,121 --> 00:08:18,748
Tôi cũng sẽ làm vậy.
179
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
Ối. Anh em Cho. Thật xấu tính.
180
00:08:21,709 --> 00:08:24,670
- Anh đi quá chỗ rẽ rồi.
- Đừng chĩa súng, Bobby.
181
00:08:24,754 --> 00:08:26,797
Tưởng tôi không biết rẽ ở đâu à?
182
00:08:26,881 --> 00:08:30,134
Con bé là lợi thế duy nhất ta có.
Chưa thể trả nó về được.
183
00:08:30,218 --> 00:08:31,344
Đồ ngu.
184
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
Cảm ơn mọi người.
Làm ơn cập nhật tình hình cho tôi.
185
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
Được rồi. Chúng tôi sẽ báo nếu có tin gì.
186
00:08:45,983 --> 00:08:47,235
Này, em ổn chứ?
187
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
Cảnh sát còn ở đó không?
188
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Họ vừa đi. Để anh gọi họ.
189
00:08:50,696 --> 00:08:52,073
Không, George, đừng.
190
00:08:52,156 --> 00:08:54,784
Em cần anh đến chỗ Jordan ngay.
191
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Có chuyện gì vậy, Amy?
192
00:08:57,078 --> 00:08:58,538
Junie an toàn rồi.
193
00:08:58,621 --> 00:08:59,914
Tạ ơn Chúa.
194
00:09:00,665 --> 00:09:03,501
Có người gọi và đó không phải Danny.
195
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
Họ muốn 500.000 tiền mặt hôm nay.
196
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
Để anh gọi cảnh sát.
197
00:09:07,797 --> 00:09:10,758
Đừng, George, họ nói rõ
là không được gọi cảnh sát.
198
00:09:10,841 --> 00:09:11,759
Tất nhiên rồi.
199
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
George, anh chẳng nghe gì cả.
200
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
Họ đe dọa giết con.
201
00:09:16,305 --> 00:09:17,807
Chúa ơi.
202
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
Làm ơn đến chỗ Jordan đi.
203
00:09:20,059 --> 00:09:22,019
Họ sẽ đưa Junie vào xe em
204
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
và em cần anh đến đón con bé.
205
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Anh không được nói với ai, nhé?
206
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
Họ bảo em không được báo anh.
207
00:09:28,943 --> 00:09:32,113
Em biết em đã dùng hết
lòng tin sót lại giữa hai ta,
208
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
nhưng em tin rằng
209
00:09:33,906 --> 00:09:38,369
ta có thể thống nhất vì June.
210
00:09:41,455 --> 00:09:43,040
Ừ. Được rồi.
211
00:09:43,124 --> 00:09:44,584
Em đã làm đúng.
212
00:09:44,667 --> 00:09:47,878
Hãy làm theo lời họ và đưa con về an toàn.
213
00:09:48,963 --> 00:09:49,839
Cảm ơn anh.
214
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
Em yêu anh.
215
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
Anh cũng yêu em.
216
00:10:02,685 --> 00:10:05,479
Đây là bộ sưu tập nhỏ của tôi.
217
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Đây là thứ tôi thích nhất.
218
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Cái này.
219
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
Cái này từ Vương quốc Chimú.
220
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
Tôi từng có đôi hoa tai,
221
00:10:19,869 --> 00:10:23,205
nhưng tôi phải trả lại
cho chính phủ Peru, sao cũng được.
222
00:10:23,289 --> 00:10:25,666
Ừ, tôi từng sưu tầm Beanie Babies.
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
Tôi không biết cái đó.
224
00:10:30,046 --> 00:10:31,255
Và cái này.
225
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Cái này…
226
00:10:35,259 --> 00:10:37,970
Này, cô có chắc là muốn
đi xem một vòng không?
227
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
- Cô có vẻ phân tâm.
- Xin lỗi. Tôi…
228
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Tôi đang nghĩ về George thôi.
229
00:10:45,186 --> 00:10:46,020
Ừ.
230
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Tôi hiểu.
231
00:10:50,566 --> 00:10:53,444
Thật đấy. Ly hôn khó khăn lắm.
232
00:10:55,112 --> 00:10:56,072
Nhưng…
233
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
Mọi thứ đều phai nhạt, Amy.
234
00:11:01,243 --> 00:11:03,954
Con người, vật chất, trải nghiệm.
235
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
Cô chỉ cần tiếp tục…
236
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
nắm lấy những gì có thể. Nhỉ?
237
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
Nhờ đó cuộc sống mới tuyệt vời đến vậy.
238
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Luôn có thứ gì đó.
239
00:11:19,970 --> 00:11:22,139
Jordan, cô thật sâu sắc.
240
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
Tôi có thể đội thử không?
241
00:11:25,684 --> 00:11:27,603
Được. Tất nhiên.
242
00:11:27,686 --> 00:11:28,729
Cái nào?
243
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
Có lẽ là Marge Simpson.
244
00:11:31,565 --> 00:11:32,400
Tuyệt.
245
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
Một trong mấy cái tôi thích.
246
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Muộn rồi.
247
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Đường ở đây tối lắm, Amy.
248
00:11:46,122 --> 00:11:47,623
Cô nên bắt đầu về thôi.
249
00:11:47,706 --> 00:11:49,375
Ừ, phải.
250
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
Cảm ơn, Naomi.
251
00:11:52,253 --> 00:11:55,047
Tuy nhiên giao thông có lẽ khá tệ…
252
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Chính xác.
253
00:11:56,257 --> 00:11:59,218
Vậy ở lại đi. Ở lại qua đêm nếu muốn.
254
00:12:04,014 --> 00:12:07,017
Hôm nay cô được
tham quan trọn vẹn đấy, Amy.
255
00:12:07,768 --> 00:12:09,353
Phòng này cũng dễ thương quá.
256
00:12:09,437 --> 00:12:10,729
Thật tuyệt vời.
257
00:12:24,034 --> 00:12:25,786
Lạ thật. Làm gì có ai ở đó…
258
00:12:25,870 --> 00:12:27,329
- Giơ tay lên!
- Đi!
259
00:12:27,413 --> 00:12:29,081
Sang phòng khác! Đi thôi!
260
00:12:29,165 --> 00:12:31,333
Sang phòng khác! Đi! Ngay!
261
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
Sang bên kia! Đi!
262
00:12:33,043 --> 00:12:34,753
- Tránh ra!
- Ôi, Chúa ơi!
263
00:12:34,837 --> 00:12:38,048
Tất cả hãy bình tĩnh
và làm đúng như họ nói.
264
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Đưa điện thoại đây.
265
00:12:39,550 --> 00:12:41,093
Điện thoại của tôi đâu?
266
00:12:41,177 --> 00:12:43,554
Trong nhà có gì hơn 10.000
thì cho hết vào túi này.
267
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
Tất cả mọi thứ.
268
00:12:45,014 --> 00:12:46,265
Ta sẽ cần thêm túi.
269
00:12:46,348 --> 00:12:48,726
Em trai tôi thuê anh làm vậy à?
270
00:12:48,809 --> 00:12:50,311
- Jordan.
- Cái gì?
271
00:12:50,394 --> 00:12:53,856
Nếu nó buồn vì Naomi,
nó có thể quay lại với cô ấy.
272
00:12:53,939 --> 00:12:55,691
Cái cửa hàng của cô làm tôi đau đầu!
273
00:12:55,774 --> 00:12:57,109
Tôi có thể lấy thêm túi.
274
00:12:58,110 --> 00:12:59,028
Hàng Goyard.
275
00:12:59,987 --> 00:13:04,825
- Chả biết là gì, nghe hay ho đấy.
- Ừ. Được. Bọn này cần túi. Đi đi!
276
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
Đi!
277
00:13:06,076 --> 00:13:07,828
Phòng hoảng loạn, góc tây nam.
278
00:13:07,912 --> 00:13:10,164
- Jordan, đừng.
- Hai người, im đi!
279
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
Quanh bụi dâu tằm
280
00:13:12,416 --> 00:13:14,418
Khỉ đuổi theo chồn
281
00:13:14,502 --> 00:13:17,505
Khỉ tưởng chỉ vui thôi
282
00:13:17,588 --> 00:13:20,049
Bùm! Chồn biến mất!
283
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
Lại lần nữa!
284
00:13:21,967 --> 00:13:23,511
Chúa ơi. Thật đấy hả?
285
00:13:23,594 --> 00:13:25,304
Đó là điều tối thiểu anh có thể làm.
286
00:13:25,387 --> 00:13:26,889
Nãy giờ nó rất ngoan mà.
287
00:13:26,972 --> 00:13:30,226
Trời, làm tôi thấy có lỗi quá.
Anh sẽ là ông bố tốt.
288
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
- Được rồi.
- Ừ.
289
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
- Lần cuối nhé.
- Được.
290
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Nhắm mắt lại lần nữa nhé.
291
00:13:35,814 --> 00:13:38,692
Không nhìn trộm. Được chứ?
Ta sẽ hát một lần nữa.
292
00:13:38,776 --> 00:13:40,653
Quanh bụi dâu tằm
293
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
Khỉ đuổi theo chồn…
294
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
Này, nhắm mắt lại đi.
295
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Này, đoán xem? Ta sẽ hát một đoạn mới.
296
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Một xu cho cuộn chỉ
297
00:13:50,329 --> 00:13:53,332
Một xu cho cây kim
298
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
Đó là mục đích của tiền
299
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
Bùm! Chồn biến mất!
300
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
Cần thêm thời gian. Lại đi.
301
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
Một xu cho cuộn chỉ
302
00:14:00,589 --> 00:14:02,508
Paul, bóp mạnh hơn nữa
303
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
Đó đâu phải lời, đồ ngốc.
304
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
Bùm! Chồn biến mất!
305
00:14:06,762 --> 00:14:07,680
Được rồi.
306
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
- Được rồi.
- Bùm!
307
00:14:10,766 --> 00:14:11,600
Ừ.
308
00:14:11,684 --> 00:14:12,977
Bobby đang ngủ.
309
00:14:13,060 --> 00:14:15,437
Ừ, Bobby rất mệt.
310
00:14:15,521 --> 00:14:18,232
Này, sao ta không trốn
trước khi chú ấy dậy?
311
00:14:18,857 --> 00:14:21,485
Hôm nay là ngày vui nhất của cháu!
312
00:14:22,152 --> 00:14:23,404
Được rồi.
313
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
Đưa súng đây.
314
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
Ngoan lắm.
315
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Này, em không giận anh sao?
316
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Anh bỏ qua lỗi lầm của em mà.
317
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Nào, đi thôi.
318
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
Chắc là được rồi.
319
00:14:45,593 --> 00:14:47,678
Cảm ơn các cô đã hợp tác.
320
00:14:48,470 --> 00:14:50,097
Thấy chưa, có tệ lắm đâu.
321
00:14:50,180 --> 00:14:51,974
Rất vui được hợp tác.
322
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
- Khoan, còi hụ à?
- Cái quái gì thế?
323
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Chết tiệt. Chết tiệt!
324
00:14:55,436 --> 00:14:58,272
- Cô đã hứa sẽ không gọi cảnh sát!
- Tôi không có, tôi thề.
325
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
- Cô gọi cảnh sát?
- Không có!
326
00:14:59,773 --> 00:15:02,151
- Con gái tôi đâu?
- Cô ta biết họ.
327
00:15:02,234 --> 00:15:04,445
- Cô nói với chồng rồi?
- Có chuyện gì vậy?
328
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
- Con tôi ở trong xe tôi chưa?
- Chị muốn bỏ em vì ả?
329
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
Bảo Bobby lái xe đến.
330
00:15:08,657 --> 00:15:10,159
Đang gọi. Anh ấy không nghe máy.
331
00:15:10,242 --> 00:15:13,454
Ai đã gọi lũ cớm? Ai gọi cớm vậy?
332
00:15:13,537 --> 00:15:15,331
Con khốn. Chết tiệt.
333
00:15:15,414 --> 00:15:16,832
Ta sẽ làm gì đây?
334
00:15:16,916 --> 00:15:20,252
Này, chiếc Hummer đó là đời cũ,
có thể khởi động không cần chìa.
335
00:15:20,794 --> 00:15:21,962
Được rồi.
336
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
Được rồi.
337
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Được rồi, Junie. Chú sẽ khóa cửa,
338
00:15:27,176 --> 00:15:30,095
và chú hứa mẹ cháu sẽ sớm
đến đây với cháu, nhé?
339
00:15:30,179 --> 00:15:33,182
Có lẽ chú có thể ghé qua,
và ta có thể cùng ca hát.
340
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Ừ, có thể.
341
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
Chú thích thế.
342
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Cháu một mình được chứ?
343
00:15:38,562 --> 00:15:40,731
Cháu không một mình, đồ ngốc.
344
00:15:40,814 --> 00:15:41,899
Cháu có Luca.
345
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
- Này. Ta phải đi thôi.
- Được rồi.
346
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
Được rồi. Này, cẩn thận cái chân, nhé?
347
00:15:48,739 --> 00:15:49,573
Chết tiệt.
348
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Này, nhanh lên.
Ta có thể đi đường khác ra.
349
00:15:54,453 --> 00:15:55,913
Kiểm tra chiếc Hummer.
350
00:15:57,373 --> 00:15:59,583
Chúa ơi, hy vọng bọn nhà giàu ngu ngốc.
351
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
Được luôn.
352
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
Muốn em khởi động nóng xe không?
353
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
Nếu ta thật sự may mắn…
354
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
- Cái gì?
- Anh bạn.
355
00:16:13,931 --> 00:16:15,474
Bobby ở chỗ quái nào rồi?
356
00:16:17,226 --> 00:16:20,646
Được rồi, chết tiệt, tôi phải nghĩ đã.
Phải có cách thoát khỏi chuyện này.
357
00:16:20,729 --> 00:16:23,857
- Anh từng nghe đến Zugzwang chưa?
- Lảm nhảm cái quái gì vậy?
358
00:16:23,941 --> 00:16:27,277
Là thời điểm trong cờ vua
mà anh buộc phải đi,
359
00:16:27,361 --> 00:16:30,155
nhưng nước cờ nào cũng thua.
360
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Sao cô lại chơi với cô ta?
Cô biết cô là người châu Á mà?
361
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Xem tôi tìm ra gì này.
362
00:16:36,245 --> 00:16:38,622
- Danny, June ổn chứ?
- Nó ổn.
363
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Xe tải đâu?
364
00:16:39,623 --> 00:16:42,251
Ở chỗ chúng ta đi. Bobby không nghe máy!
365
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
Nếu không lấy được hàng, tao sẽ chết!
366
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
- Nên có lẽ mày cũng chết luôn đi.
- Này.
367
00:16:49,883 --> 00:16:53,303
Hay để tôi gọi chồng tôi? Nhé?
Anh ấy có thể nói chuyện với cảnh sát.
368
00:16:54,096 --> 00:16:59,101
Tôi sẽ nói Danny và Paul đang
giữ ta làm con tin, tất cả chúng ta.
369
00:16:59,184 --> 00:17:00,060
Được chứ?
370
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Này, ý hay đấy.
371
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
Này, Zugzug. Cửa khóa từ bên này à?
372
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
- Tôi không biết.
- Ừ, đúng đấy.
373
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
- Vậy đi thôi. Đi!
- Đi. Đi đi, đồ khốn.
374
00:17:12,281 --> 00:17:14,158
- Đi đi! Đi!
- Được rồi, đi.
375
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
Tốt nhất lũ cớm đừng kiểm tra tao.
Tao không muốn vào tù lại.
376
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Isaac.
377
00:17:19,705 --> 00:17:22,166
- Anh làm gì vậy?
- Là lỗi của mày.
378
00:17:22,249 --> 00:17:23,542
- Naomi!
- Chết tiệt.
379
00:17:23,625 --> 00:17:25,794
- Cửa nam đóng rồi!
- Bắt lấy chúng!
380
00:17:25,878 --> 00:17:26,712
Chết tiệt.
381
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
Chị ở ngay sau em!
382
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
Lại đây!
383
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
Mày định đi đâu?
384
00:17:42,227 --> 00:17:43,479
Tao sẽ bẻ chân mày!
385
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Naomi! Naomi, chưa được!
386
00:17:47,566 --> 00:17:49,151
- Lại đây!
- Naomi ơi!
387
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
Có vật cản.
388
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
- Chết tiệt.
- Có vật cản.
389
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
Có cản trở.
390
00:18:07,961 --> 00:18:09,713
Căn phòng đã an toàn.
391
00:18:18,388 --> 00:18:19,348
Cái quái gì vậy?
392
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
Isaac, có chuyện quái gì vậy?
393
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
Nhà kiểu gì thế này?
394
00:18:26,355 --> 00:18:27,231
Chết tiệt!
395
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
Đây, gọi chồng cô đi.
396
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
Gọi ngay đi! Nhanh lên!
397
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
- George!
- Amy!
398
00:18:35,322 --> 00:18:36,824
June đang ở trong xe em ở ngoài.
399
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
- Trong xe à?
- Ừ.
400
00:18:37,991 --> 00:18:41,787
Trong xe em ở ngoài,
Danny và Paul đang giữ bọn em làm con tin.
401
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
George.
402
00:18:44,706 --> 00:18:45,999
George? Alô?
403
00:18:48,001 --> 00:18:51,505
Cảnh sát đã đến hiện trường.
Giơ tay lên và bước ra ngoài.
404
00:18:51,588 --> 00:18:53,006
Chết tiệt. Gọi 911 đi.
405
00:18:53,090 --> 00:18:55,008
Đứng dậy! Gọi 911 đi!
406
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
- Đứng dậy! Gọi 911!
- Isaac, làm ơn.
407
00:18:58,303 --> 00:18:59,638
Đây là 911. Có việc khẩn gì?
408
00:18:59,721 --> 00:19:01,932
Tôi đang ở 22 Mountain View Trail.
409
00:19:02,015 --> 00:19:05,394
Tôi bắt một phụ nữ làm con tin
và tôi sẽ giết cô ta!
410
00:19:05,477 --> 00:19:06,645
Tôi sẽ bắn cô ta!
411
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
Nghe thấy không? Tôi nghiêm túc đấy!
412
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
Cái quái gì thế?
413
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
Ta phải ra khỏi đây.
414
00:19:18,240 --> 00:19:21,743
Này, nếu anh đẩy em lên,
chắc em có thể lên đó.
415
00:19:22,411 --> 00:19:24,163
Cái gì? Không, cao quá.
416
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
Ta không còn lựa chọn. Nhanh.
417
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
Em làm được.
418
00:19:28,417 --> 00:19:30,294
Quỳ xuống đỡ em lên.
419
00:19:30,377 --> 00:19:31,545
Ngay đây.
420
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
- Được rồi.
- Ừ.
421
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
- Em sẽ trèo lên.
- Được.
422
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Lên… Đúng rồi.
423
00:19:36,341 --> 00:19:37,509
Nhấc… chân lên.
424
00:19:37,593 --> 00:19:40,679
- Được rồi. Rồi, đẩy lên.
- Rồi, lên đi. Đúng rồi.
425
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Được rồi.
426
00:19:42,139 --> 00:19:43,432
Ôi, chết tiệt!
427
00:19:44,516 --> 00:19:45,434
Chết tiệt!
428
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
- Chết tiệt!
- Em nói mà.
429
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
- Trời.
- Chúa ơi.
430
00:19:48,979 --> 00:19:50,480
- Được rồi.
- Tới anh.
431
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
- Chết tiệt.
- Không sao.
432
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Gần đến rồi.
433
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
Cố lên.
434
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Chết tiệt.
435
00:20:05,537 --> 00:20:08,248
Con khốn ngu ngốc!
Mày nghĩ tao quan tâm à?
436
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
Tao sẽ giết nó. Lùi lại ngay!
437
00:20:10,792 --> 00:20:13,212
- Isaac.
- Tôi cần anh bình tĩnh lại.
438
00:20:13,295 --> 00:20:15,130
- Anh không cần phải thế.
- Im đi!
439
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
- Mày đâu hiểu tao!
- Anh không có vẻ là người xấu.
440
00:20:18,342 --> 00:20:20,844
Không hề. Tôi chắc đây là lỗi của Danny.
441
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
- Chắc rồi.
- Nói đi, nếu không cảnh sát sẽ vào.
442
00:20:23,931 --> 00:20:25,891
- Thả tôi ra. Làm ơn.
- Alô?
443
00:20:25,974 --> 00:20:30,229
Làm ơn. Anh đã gặp con gái tôi.
Anh đã gặp chồng tôi.
444
00:20:30,312 --> 00:20:33,440
Và tôi biết anh không muốn
tách tôi khỏi họ.
445
00:20:36,109 --> 00:20:37,778
Lẽ ra không phải thế này.
446
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
Nếu giờ anh để tôi đi,
447
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
có khả năng anh sẽ ra tù sau, sao nhỉ…
448
00:20:43,700 --> 00:20:45,118
năm năm? Có thể?
449
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
Và anh có thể bắt đầu lại.
450
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
Anh có thể.
451
00:20:49,289 --> 00:20:50,707
Isaac. Isaac!
452
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Chúng đang vào.
453
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Nằm xuống đất.
454
00:20:53,835 --> 00:20:55,587
- Đi đi.
- Di chuyển đi!
455
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
Chết tiệt!
456
00:20:59,508 --> 00:21:01,218
Nhận lấy này, lũ lợn!
457
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Đi nào.
458
00:21:20,445 --> 00:21:21,280
Paul.
459
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
Đi đi.
460
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
- Em không đi đâu. Đi nào.
- Em phải đi.
461
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
Em không đi đâu. Thôi nào!
462
00:21:36,795 --> 00:21:38,338
Anh gây ra vụ cháy.
463
00:21:39,214 --> 00:21:40,132
Cái gì?
464
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
Nhà bố mẹ.
465
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
Anh dùng nhầm dây.
466
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
Cái gì? Thôi nào.
467
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Không, nghiêm túc đấy.
468
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
Tất cả là lỗi của anh.
469
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
Cũng là của em.
470
00:21:52,060 --> 00:21:54,396
- Anh nhảy đi nhé? Ta phải đi.
- Không.
471
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Anh đã kìm hãm em cả đời.
472
00:21:57,482 --> 00:21:59,401
Anh không thể. Ta không thể.
473
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
Danny, thôi nào.
474
00:22:03,905 --> 00:22:06,408
Này, anh đã vứt hồ sơ
đăng ký đại học của em.
475
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
Cái gì?
476
00:22:10,746 --> 00:22:13,999
Ở nhà nghỉ, anh thấy ở sảnh
rồi vứt vào thùng rác.
477
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
Anh xin lỗi.
478
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
Anh chỉ muốn ta giống nhau.
479
00:22:29,806 --> 00:22:30,849
Em phải đi đi.
480
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
Em phải tránh xa anh ra.
481
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Em phải tránh xa anh ra.
482
00:22:57,125 --> 00:22:58,668
Này! Anh! Đứng yên!
483
00:22:58,752 --> 00:22:59,711
Chết tiệt.
484
00:23:01,838 --> 00:23:02,672
Paul?
485
00:23:05,884 --> 00:23:06,760
Paul!
486
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
Paul!
487
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Paul!
488
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
Chào, đây là George. Hãy để lại lời nhắn.
489
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Chào anh! Gia đình tôi đâu?
490
00:24:16,288 --> 00:24:17,539
Con gái tôi ổn chứ?
491
00:24:17,622 --> 00:24:20,292
Cô bé an toàn, thưa cô.
Chúng tôi đã đưa bé về an toàn.
492
00:24:20,375 --> 00:24:21,710
Tôi gặp nó được không?
493
00:24:21,793 --> 00:24:23,712
- George đâu?
- Họ không nói với cô à?
494
00:24:23,795 --> 00:24:26,590
- Tôi rất tiếc. Họ về trước rồi.
- Cái gì?
495
00:24:27,382 --> 00:24:29,718
Chồng cô muốn đưa con gái cô về nhà.
496
00:24:29,801 --> 00:24:32,721
Thưa cô, hãy để bác sĩ
kiểm tra chỉ số sinh tồn.
497
00:24:56,578 --> 00:25:00,832
RÀO CHẮN CẢNH SÁT CẤM VƯỢT QUA
498
00:25:40,121 --> 00:25:43,166
Bạn đã gọi cho Paul.
Đừng lạc hậu thế, nhắn tin đi.
499
00:26:05,855 --> 00:26:11,403
CHÚ Ý: LỆNH GIÁM HỘ TRẺ EM
CẤP CHO GEORGE NAKAI
500
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
Chết tiệt!
501
00:26:40,307 --> 00:26:41,933
Đây là 911. Có chuyện khẩn gì?
502
00:26:42,017 --> 00:26:44,519
Tôi đang đi theo một kẻ
cướp nhà Jordana Forster.
503
00:26:44,602 --> 00:26:46,521
- Gã đang bỏ trốn.
- Cô ở vị trí nào?
504
00:26:46,604 --> 00:26:48,273
Tôi không biết. Nơi khỉ gió nào đó.
505
00:26:48,356 --> 00:26:50,817
- Nghi phạm lái xe gì?
- Hắn lái…
506
00:26:52,402 --> 00:26:53,361
Alô?
507
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Alô?
508
00:28:56,818 --> 00:28:59,320
Biên dịch: Lam