1 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 ‫سيهرب إذا رآني.‬ 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,893 ‫- لا يمكنني أن أزوره.‬ ‫- أنت تكرر هذا الأمر يوميًا.‬ 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,604 ‫ماذا قد أفعل هنا غير هذا؟ أتحطم؟ هذا غباء.‬ 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,442 ‫اهدأ. أمامك سبع سنوات للتخطيط‬ ‫لموت ابن عمك.‬ 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 ‫أهدأ؟ كل ما كان عليه هو الشهادة لصالحي.‬ 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,155 ‫ما كنت لأُسجن ليوم واحد. كان سيدفع غرامة.‬ 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 ‫لنتحدث عن أمر آخر.‬ 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,492 ‫ما هو فصلك المفضل؟‬ 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 ‫أحب فصل الصيف. دورك.‬ 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,497 ‫عليّ الخروج من هنا يا رجل!‬ ‫سيقتلني الفلبينيون.‬ 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,291 ‫تبًا.‬ 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,504 ‫سنفتح الزنزانة أربعة.‬ 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,672 ‫"آيزاك".‬ 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,008 ‫أنت حر طليق.‬ 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,510 ‫وردنا اتصال.‬ 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 ‫قالت سيدة إن ابن عمك من كان يقود السيارة‬ ‫وليس أنت.‬ 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 ‫سيقتل ابن عمه.‬ 19 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 ‫هو يضع مكسرات الفول السوداني خلف رقبته.‬ 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,103 ‫حسنًا، أعطني إياها.‬ 21 00:01:06,274 --> 00:01:10,111 ‫الصانع العظيم‬ 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,948 ‫فهمت. تسعدني معرفة هذا.‬ 23 00:01:15,617 --> 00:01:18,286 ‫هل لديك أسئلة؟‬ 24 00:01:18,369 --> 00:01:19,245 ‫أم...‬ 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 ‫اتخذت قرارات غبية.‬ 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,750 ‫وافقتي على الموضوع حتى تضمني الصفقة.‬ 27 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 ‫هذا واضح جدًا.‬ 28 00:01:24,751 --> 00:01:28,838 ‫أجل، أكرر اعتذاري مجددًا يا "جوردان"‬ ‫على قيامي بإخفاء كل هذا عنك،‬ 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,840 ‫لكنني اعترفت للجميع،‬ 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 ‫الشرطة و"نايومي" و"جورج".‬ 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 ‫لا تدخلي في تفاصيل الموضوع من فضلك.‬ 32 00:01:37,472 --> 00:01:38,890 ‫ماذا تريدين يا "آيمي"؟‬ 33 00:01:38,973 --> 00:01:43,186 ‫لم يقصد "جورج" أن يبيع كرسي "توماغو".‬ 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 ‫إنه كرسي جيد جدًا.‬ 35 00:01:48,149 --> 00:01:50,026 ‫أنا مستعدة لدفع أي مبلغ تريدينه.‬ 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 ‫حقًا؟‬ 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 ‫هل أبدو أنني بحاجة إلى المال؟‬ 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,742 ‫أردت العسل على الجانب،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,494 ‫أشربها هكذا دائمًا.‬ 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 ‫شكرًا لك يا "نايومي".‬ 41 00:02:01,913 --> 00:02:04,874 ‫- هل تريدين تناول شيء أم...؟‬ ‫- لا شكرًا.‬ 42 00:02:07,961 --> 00:02:10,296 ‫هلّا تركتنا بمفردنا من فضلك؟‬ 43 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 ‫حسنًا، أجل.‬ 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 ‫- عليّ إرسال رسائل إلكترونية. أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,889 ‫هي شديدة الملاحظة.‬ 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,184 ‫هل هذا أمر ثقافي لديكم أم...؟‬ 47 00:02:23,268 --> 00:02:25,937 ‫لا يا "جوردان"، هذا ليس أمرًا ثقافيًا.‬ 48 00:02:30,108 --> 00:02:33,403 ‫"أريد التحدث إليك حالًا!‬ ‫تبًا. جاء (داني) إلى هنا"‬ 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,696 ‫"جورج"‬ 50 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 ‫المعذرة. لحظة.‬ 51 00:02:37,532 --> 00:02:38,366 ‫بالطبع.‬ 52 00:02:43,705 --> 00:02:44,914 ‫"آيمي"، هل أنت معي؟‬ 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أخذ "جون"!‬ 54 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 ‫"داني" أخذها! لا أستطيع إيجادها!‬ 55 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- دخل إلى المنزل وأفقدني الوعي.‬ 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 ‫ولم أجدها حين استيقظت.‬ 57 00:02:52,922 --> 00:02:55,341 ‫ذاك الحقير أخذها في شاحنته!‬ 58 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وصلت الشرطة.‬ 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 ‫عليك التحدث إليهم. علينا أن نجدها.‬ 60 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 ‫ارتفعت قيمة إحدى العملات الإلكترونية‬ ‫الرديئة التي اشتريتها.‬ 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 ‫الحمد للرب أنك أخذت كلمات السر خاصتي.‬ 62 00:03:09,606 --> 00:03:11,691 ‫هيا يا "جوني".‬ 63 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 ‫ستجلس هنا.‬ 64 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 ‫انتظري هنا مع جروك، اتفقنا؟‬ 65 00:03:16,487 --> 00:03:19,115 ‫ليس لدي الوقت للشرح. عليّ حزم الأمتعة.‬ 66 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 ‫ما هذا؟‬ 67 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 ‫هل اختطفت طفلتها؟‬ 68 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 ‫كانت مجرد حادثة.‬ 69 00:03:26,122 --> 00:03:28,041 ‫قفزت في الشاحنة.‬ 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 ‫لمَ لم تتركها هناك؟‬ 71 00:03:29,834 --> 00:03:31,544 ‫جاءت الشرطة. لم أستطع التوقف.‬ 72 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 ‫اتركها في مكان ما.‬ 73 00:03:32,921 --> 00:03:35,423 ‫ماذا لو أصابها مكروه ما؟‬ ‫سأكون أنا الملام حينها.‬ 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,718 ‫- هل أحضرتها إلى هنا إذًا؟‬ ‫- لا أعلم. واصلت القيادة ثم وصلت إلى هنا.‬ 75 00:03:38,801 --> 00:03:42,180 ‫اصمت واتصل بـ"آيمي" وأخبرها‬ ‫بأن ابنتها بخير حتى تأتي وتأخذها.‬ 76 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 77 00:03:44,057 --> 00:03:46,935 ‫سوف... أذهب إلى "المكسيك" أو ما شابه.‬ 78 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 ‫لا. يمكننا شرح كل شيء للشرطة.‬ 79 00:03:49,729 --> 00:03:51,272 ‫أفقدت زوجها وعيه.‬ 80 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 ‫أفقدته وعيه.‬ 81 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 ‫سيسجنونني بتهمة الاعتداء.‬ 82 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 83 00:03:55,276 --> 00:03:58,279 ‫ألديك أسئلة؟ كنت أنظف فوضاك.‬ 84 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 ‫انتهى الفيديو يا "زاين".‬ 85 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 ‫من "زاين"؟‬ 86 00:04:01,824 --> 00:04:02,867 ‫أنا...‬ 87 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 ‫نحن "مايكل" و"بوبي"! افتح الباب!‬ 88 00:04:11,376 --> 00:04:13,294 ‫ما الذي يؤخرك؟‬ 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,004 ‫لحظة. يا إلهي.‬ 90 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 ‫- هل هي بمكان جيد؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 ‫- أهلًا يا رفاق.‬ ‫- تبًا!‬ 92 00:04:18,549 --> 00:04:20,301 ‫هل ظننت أنك ستفلت مني؟‬ 93 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 ‫- أيها اللعين! حاولت توريطي؟‬ ‫- اخرج من هنا!‬ 94 00:04:23,846 --> 00:04:27,892 ‫أقسم بالرب إن لم يكن هناك مال‬ ‫في أجهزة طبخ الأرز...‬ 95 00:04:27,976 --> 00:04:29,560 ‫أنفقتها، أليس كذلك؟‬ 96 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 ‫"آيزاك"، يمكنني أن أشرح لك!‬ 97 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 ‫أريد المال اللعين اليوم!‬ 98 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 ‫سيخصيني الفلبينيون!‬ 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 ‫عمّ يتحدث يا "داني"؟‬ 100 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 ‫توقفوا. لا تتشاجروا.‬ 101 00:04:41,781 --> 00:04:43,408 ‫طفلة من هذه؟‬ 102 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 ‫إنه لعشيقة "بول" الجديدة...‬ 103 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 ‫إنها طفلتها.‬ 104 00:04:48,746 --> 00:04:50,415 ‫لم أغب لفترة طويلة.‬ 105 00:04:50,498 --> 00:04:52,667 ‫إنها طفلتها من رجل آخر قبلي.‬ 106 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 ‫حدثت بعض التغييرات بالطبع.‬ 107 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 ‫{\an8}"إنذار اختطاف طفل"‬ 108 00:05:01,467 --> 00:05:03,386 ‫{\an8}"فتاة آسيوية بعمر خمس سنوات"‬ 109 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 ‫عليّ إلغاء إنذار اختطاف الأطفال.‬ 110 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 ‫اهدأ، سيفهم الأمر.‬ 111 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 ‫تبًا.‬ 112 00:05:15,982 --> 00:05:17,191 ‫أنا المحقق "دوران".‬ 113 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 ‫أعلم أنك اتصلت سابقًا، لكن حتى أفهم جيدًا،‬ 114 00:05:19,861 --> 00:05:23,865 ‫"دانييل تشو" هو من دخلت معه‬ ‫في حادثة غضب الطريق وليس "آيزاك".‬ 115 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 ‫- صحيح؟‬ ‫- أخبريهم عن أخيه.‬ 116 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 ‫- ربما هو مع أخيه.‬ ‫- "جورج"، من فضلك.‬ 117 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 ‫لنبقى هادئين.‬ 118 00:05:28,578 --> 00:05:31,122 ‫أجل، لديه أخ أصغر منه سنًا، اسمه "بول".‬ 119 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 ‫- يبلغ طوله نحو 183 سم...‬ ‫- بل 180 سم.‬ 120 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 ‫طوله 176 سم.‬ 121 00:05:34,834 --> 00:05:37,337 ‫- "جورج"، من فضلك.‬ ‫- المعذرة، لحظة.‬ 122 00:05:41,632 --> 00:05:42,675 ‫أهلًا؟‬ 123 00:05:42,759 --> 00:05:43,968 ‫"آيمي لاو"؟‬ 124 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 ‫من معي؟‬ 125 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 ‫ابنتك بأمان. وجاهزة لتأخذيها.‬ 126 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 ‫يا إلهي.‬ 127 00:05:50,933 --> 00:05:51,851 ‫شكرًا لك.‬ 128 00:05:51,934 --> 00:05:54,729 ‫أريد 500 ألف دولار نقدًا.‬ ‫لا تأتي مع شرطة أو زوجك.‬ 129 00:05:55,521 --> 00:05:56,355 ‫من معي؟‬ 130 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 ‫- هل "داني" معك؟‬ ‫- 500 ألف دولار نقدًا.‬ 131 00:05:59,150 --> 00:06:02,403 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني سحب هذا المبلغ.‬ ‫أرجوك.‬ 132 00:06:02,487 --> 00:06:06,574 ‫أنا في مكان مجهول، والمصارف مغلقة اليوم.‬ 133 00:06:06,657 --> 00:06:08,367 ‫اصمتي. أعلم بأنك ثرية.‬ 134 00:06:08,451 --> 00:06:10,995 ‫اجلبي المال اليوم!‬ 135 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 ‫لا تخبري أحدًا آخر.‬ ‫سأتصل بك خلال ساعة لأخبرك العنوان.‬ 136 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 ‫لا. لا تغلق الهاتف.‬ 137 00:06:15,875 --> 00:06:18,836 ‫أريد أن أعطيك المال حقًا.‬ 138 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 ‫- لا تعبثي معي.‬ ‫- أنا لا أعبث معك. أقسم لك.‬ 139 00:06:21,339 --> 00:06:24,550 ‫هناك أناس أشد خطرًا مني‬ ‫ويريدون المال حالًا.‬ 140 00:06:24,634 --> 00:06:26,427 ‫أنا في منزل مليارديرة...‬ 141 00:06:26,511 --> 00:06:28,596 ‫هذا جيد يا عاهرة. توقفي عن المماطلة.‬ 142 00:06:28,679 --> 00:06:30,056 ‫هل تحاولين تحديد موقعي؟‬ 143 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 ‫"جوردانا فورستير". هل سمعت بها؟‬ 144 00:06:33,893 --> 00:06:34,977 ‫أجل، هي مثيرة.‬ 145 00:06:35,645 --> 00:06:37,939 ‫أجل. لديها قطع أثرية،‬ 146 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 ‫تيجان حقيقية وثمينة،‬ 147 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 ‫تبلغ قيمتها نحو مئات آلاف الدولارات.‬ 148 00:06:42,819 --> 00:06:46,072 ‫يمكنك القدوم إلى هنا وأخذ ما يزيد‬ ‫عن مليون دولار بسهولة.‬ 149 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 ‫مليون؟ تبًا.‬ 150 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 ‫- كيف أتأكد من أن هذا ليس فخًا؟‬ ‫- لأن ابنتي بحوزتك!‬ 151 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 ‫لم قد أجازف بحياتها؟‬ 152 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 ‫لا أعرف حتى كيف يمكنني سحب مبلغ 500 ألف.‬ 153 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 ‫سيكون عليّ نقل الأموال بين الحسابات‬ ‫وسيستغرق هذا أيامًا.‬ 154 00:07:02,296 --> 00:07:04,215 ‫سجّل هذا العنوان.‬ 155 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 ‫22 "ماونتن فيو تريل".‬ 156 00:07:08,427 --> 00:07:10,221 ‫سيارتي مركونة في الخارج.‬ 157 00:07:11,264 --> 00:07:15,518 ‫اترك ابنتي في المقعد الخلفي، اتفقنا؟‬ 158 00:07:16,060 --> 00:07:19,105 ‫سأحرص ألّا يتصل أحد بالشرطة.‬ 159 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 ‫ستدخل وتخرج بسهولة، اتفقنا؟‬ 160 00:07:23,609 --> 00:07:24,527 ‫هل تسمعني؟‬ 161 00:07:24,610 --> 00:07:25,903 ‫أنا قادم إليك الآن.‬ 162 00:07:25,987 --> 00:07:29,115 ‫أقسم بالرب إنني سأقتل ابنتك‬ ‫إذا أخبرت أحدًا.‬ 163 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ‫- أين نحن يا سيدي؟‬ ‫- انتظر!‬ 164 00:07:38,958 --> 00:07:42,003 ‫- هل أحضرت الأقنعة؟‬ ‫- بالطبع أحضرت الأقنعة.‬ 165 00:07:42,086 --> 00:07:43,504 ‫الأقنعة كانت فكرتي.‬ 166 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 ‫ما كان ليكون هناك أقنعة لو لم تساعدنا أمي.‬ 167 00:07:45,882 --> 00:07:46,924 ‫اصمت.‬ 168 00:07:47,008 --> 00:07:49,510 ‫حب أمك لـ"ديك تشيني" غريب جدًا.‬ 169 00:07:50,928 --> 00:07:53,097 ‫هل سرقت ماله من أجل منزل والدينا؟‬ 170 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت بخير يا "زاين"؟‬ 171 00:07:57,143 --> 00:07:59,937 ‫سنذهب لرؤية أمك الآن. لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 172 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‫أنا لست قلقة. هذا ممتع!‬ 173 00:08:04,609 --> 00:08:07,820 ‫على مهلك يا رجل! ليس لديها حزام أمان.‬ 174 00:08:07,904 --> 00:08:11,407 ‫- من الجميل رؤية هذا الجانب منك يا "زاين".‬ ‫- اتركهما.‬ 175 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 ‫أنت غاضب مني وليس منهما.‬ 176 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 ‫"بول"، ألم تكن تعلم حقًا‬ ‫أن أخال الكبير أدخل عائلتك السجن‬ 177 00:08:15,953 --> 00:08:17,038 ‫وسرقهم؟‬ 178 00:08:17,121 --> 00:08:18,748 ‫كنت لأفعل الأمر نفسه.‬ 179 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 ‫الأخوان "تشو". هذا فظ للغاية.‬ 180 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 ‫- فاتك المنعطف.‬ ‫- لا ترفع السلاح يا "بوبي".‬ 181 00:08:24,754 --> 00:08:26,797 ‫هل تظن أنني لا أعرف أي منعطف؟‬ 182 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 ‫الطفلة هي نفوذنا الوحيد.‬ ‫لن أضعها في السيارة الآن.‬ 183 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 ‫أيها اللعين.‬ 184 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 ‫شكرًا لكم. أعلموني بالمستجدات من فضلكم.‬ 185 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 ‫لك ذلك. سنعلمك إذا علمنا شيئًا.‬ 186 00:08:45,983 --> 00:08:47,235 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 187 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 ‫هل ما زالت الشرطة لديك؟‬ 188 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‫غادروا للتو. سأناديهم.‬ 189 00:08:50,696 --> 00:08:52,073 ‫لا يا "جورج". لا تفعل.‬ 190 00:08:52,156 --> 00:08:54,784 ‫أريدك أن تأتي إلى منزل "جوردان" حالًا.‬ 191 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‫ماذا يجري يا "آيمي"؟‬ 192 00:08:57,078 --> 00:08:58,538 ‫"جوني" بأمان.‬ 193 00:08:58,621 --> 00:08:59,914 ‫الحمد للرب.‬ 194 00:09:00,665 --> 00:09:03,501 ‫اتصل بي شخص ولم يكن "داني".‬ 195 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 ‫يريدون مبلغ 500 ألف نقدًا اليوم.‬ 196 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 ‫دعيني أحضر الشرطة.‬ 197 00:09:07,797 --> 00:09:10,758 ‫لا يا "جورج"، قالوا بوضوح‬ ‫إنهم لا يريدون الشرطة.‬ 198 00:09:10,841 --> 00:09:11,759 ‫بالطبع قالوا ذلك.‬ 199 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 ‫أنت لا تنصت إليّ يا "جورج".‬ 200 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 ‫قالوا إنهم سيقتلونها.‬ 201 00:09:16,305 --> 00:09:17,807 ‫يا إلهي.‬ 202 00:09:17,890 --> 00:09:19,976 ‫أرجوك، تعال إلى منزل "جوردان".‬ 203 00:09:20,059 --> 00:09:22,019 ‫سيضعون "جوني" في سيارتي،‬ 204 00:09:22,562 --> 00:09:24,605 ‫وأريدك أن تأتي لتأخذها.‬ 205 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 ‫لا يمكنك إخبار أي شخص، مفهوم؟‬ 206 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 ‫طلبوا مني ألّا أخبرك.‬ 207 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 ‫أعلم بأنني استخدمت آخر ما تبقى‬ ‫من ثقة بيننا،‬ 208 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 ‫لكنني أجازف هنا‬ 209 00:09:33,906 --> 00:09:38,369 ‫أن نكون على وفاق من أجل "جون".‬ 210 00:09:41,455 --> 00:09:43,040 ‫أجل. حسنًا.‬ 211 00:09:43,124 --> 00:09:44,584 ‫أنت فعلت الصواب.‬ 212 00:09:44,667 --> 00:09:47,878 ‫لنفعل ما طلبوه بالضبط ونستعيدها بأمان.‬ 213 00:09:48,963 --> 00:09:49,839 ‫شكرًا لك.‬ 214 00:09:50,673 --> 00:09:51,632 ‫أنا أحبك.‬ 215 00:09:54,969 --> 00:09:56,012 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 216 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 ‫وهذه هي مجموعتي الصغيرة.‬ 217 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 ‫دعيني أريك المفضلة لدي.‬ 218 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 ‫هذه.‬ 219 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 ‫إنه من مملكة "تشيمو".‬ 220 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 ‫كنت أملك الأقراط الخاصة به،‬ 221 00:10:19,994 --> 00:10:23,205 ‫لكنني اضطررت لإعادتها إلى حكومة "البيرو"،‬ ‫أو أيًا كان اسمها.‬ 222 00:10:23,289 --> 00:10:25,666 ‫كنت أجمع دببة "بيني بيبيز" المحشوة.‬ 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 ‫لا أعلم ما هي.‬ 224 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 ‫وهذا.‬ 225 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 ‫هذا...‬ 226 00:10:35,259 --> 00:10:37,970 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬ ‫القيام بجولة كاملة؟‬ 227 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 ‫- تبدين مشتتة التفكير.‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 228 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 ‫أنا أفكّر بـ"جورج".‬ 229 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 ‫أجل.‬ 230 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 ‫فهمت الأمر.‬ 231 00:10:50,566 --> 00:10:53,444 ‫حقًا. الطلاق صعب.‬ 232 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 ‫لكن...‬ 233 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 ‫كل شيء يزول يا "آيمي".‬ 234 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 ‫الناس والأشياء والتجارب.‬ 235 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 ‫عليك الاستمرار...‬ 236 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 ‫بالتقاط ما يمكنك التقاطه، صحيح؟‬ 237 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 ‫هذا ما يعطي الحياة روعتها.‬ 238 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 ‫هناك شيء دائمًا.‬ 239 00:11:19,970 --> 00:11:22,139 ‫عجبًا يا "جوردان"، أنت شديدة البصيرة.‬ 240 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 ‫هل يمكنني تجربة أحدها؟‬ 241 00:11:25,684 --> 00:11:27,603 ‫أجل، بالطبع.‬ 242 00:11:27,686 --> 00:11:28,729 ‫أي واحد؟‬ 243 00:11:29,355 --> 00:11:32,400 ‫- ربما ذاك الذي يشبه رأس "مارج سمبسون".‬ ‫- رائع.‬ 244 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 ‫إنه أحد التيجان المفضلة لدي.‬ 245 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 ‫تأخر الوقت.‬ 246 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 ‫تصبح الطرقات هنا مظلمة يا "آيمي".‬ 247 00:11:46,122 --> 00:11:47,623 ‫ربما عليك الذهاب.‬ 248 00:11:47,706 --> 00:11:49,375 ‫صحيح، أجل.‬ 249 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ‫شكرًا لك يا "نايومي".‬ 250 00:11:52,253 --> 00:11:55,047 ‫لكن زحمة السير ستكون فظيعة الآن...‬ 251 00:11:55,131 --> 00:11:56,173 ‫بالضبط.‬ 252 00:11:56,257 --> 00:11:59,218 ‫ابقي. اقضي الليلة هنا إذا شئت.‬ 253 00:12:04,014 --> 00:12:07,017 ‫ستحصلين على جولة كاملة اليوم يا "آيمي".‬ 254 00:12:07,768 --> 00:12:09,353 ‫هذه غرفة جميلة أيضًا.‬ 255 00:12:09,437 --> 00:12:10,729 ‫إنها مذهلة.‬ 256 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 ‫هذا غريب. ليس هناك أحد...‬ 257 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 ‫- ارفعوا أياديكم!‬ ‫- تحركوا!‬ 258 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 ‫إلى الغرفة الأخرى! لنذهب!‬ 259 00:12:29,165 --> 00:12:31,333 ‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى! حالًا!‬ 260 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 ‫تحركن!‬ 261 00:12:33,043 --> 00:12:34,753 ‫- تحركن!‬ ‫- يا إلهي!‬ 262 00:12:34,837 --> 00:12:38,048 ‫لنبق هادئات وننفذ ما يقولونه بالضبط.‬ 263 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 ‫أعطوني هواتفكن!‬ 264 00:12:39,550 --> 00:12:41,093 ‫أين هو هاتفي؟‬ 265 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 ‫ضعن كل ما تزيد قيمته عن 10 آلاف دولار‬ ‫في الحقائب.‬ 266 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 ‫تقصد كل شيء في المنزل.‬ 267 00:12:45,014 --> 00:12:48,726 ‫- سنحتاج إلى المزيد من الحقائب.‬ ‫- هل أرسلك أخي للقيام بهذا؟‬ 268 00:12:48,809 --> 00:12:50,311 ‫- "جوردان".‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 ‫إذا كان مستاءًا جدًا بخصوص "نايومي"،‬ ‫فيمكنه استعادتها.‬ 270 00:12:53,939 --> 00:12:55,691 ‫متاجرك اللعينة تصيبني بالشقيقة!‬ 271 00:12:55,774 --> 00:12:57,359 ‫يمكنني إحضار المزيد من الحقائب.‬ 272 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 ‫من ماركة "غويارد".‬ 273 00:12:59,987 --> 00:13:04,825 ‫- لا أعرف ما معنى هذا، لكن تبدو رائعة.‬ ‫- حسنًا. نريد تلك الحقائب. تحركن!‬ 274 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 ‫تحركن!‬ 275 00:13:06,076 --> 00:13:07,828 ‫إلى غرفة الرعب،‬ ‫في الزاوية الغربية الجنوبية.‬ 276 00:13:07,912 --> 00:13:10,164 ‫- لا يا "جوردان".‬ ‫- اصمتا!‬ 277 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 ‫"حول شجرة التوت‬ 278 00:13:12,416 --> 00:13:14,418 ‫طارد القرد ابن العرس‬ 279 00:13:14,502 --> 00:13:17,505 ‫ظن القرد أن الأمر ممتعًا‬ 280 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 ‫هرب ابن العرس"‬ 281 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 ‫مجددًا!‬ 282 00:13:21,967 --> 00:13:23,511 ‫يا إلهي. هل هي جادة؟‬ 283 00:13:23,594 --> 00:13:25,304 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله.‬ 284 00:13:25,387 --> 00:13:26,889 ‫تصرفت بشكل جيد طوال الوقت.‬ 285 00:13:26,972 --> 00:13:30,226 ‫الشعور بالذنب يأكلني.‬ ‫أراهن من أنني سأكون أبًا جيدًا.‬ 286 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ‫- لكنها المرة الأخيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 ‫أغلقي عينيك مرة أخيرة.‬ 289 00:13:35,814 --> 00:13:38,692 ‫لا تختلسي النظر. اتفقنا؟‬ ‫سنغني الأغنية مرة أخرى.‬ 290 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 ‫"حول شجرة التوت‬ 291 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 ‫طارد القرد ابن العرس..."‬ 292 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 ‫أبقي عينيك مغلقتين.‬ 293 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 ‫خمني ماذا؟ سنغني مقطعًا جديدًا.‬ 294 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 ‫"بنس لبكرة خيطان‬ 295 00:13:50,329 --> 00:13:53,332 ‫بنس لإبرة‬ 296 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 ‫وهذه طريقة القرد‬ 297 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 ‫هرب ابن العرس"‬ 298 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت. غنّ مجددًا.‬ 299 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 ‫"بنس لبكرة خيطان‬ 300 00:14:00,589 --> 00:14:02,508 ‫(بول)، اضغط أقوى"‬ 301 00:14:02,591 --> 00:14:04,760 ‫هذه ليست الأغنية أيها السخيف.‬ 302 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 ‫"هرب ابن العرس"‬ 303 00:14:06,762 --> 00:14:07,680 ‫حسنًا.‬ 304 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 ‫حسنًا.‬ 305 00:14:10,766 --> 00:14:11,600 ‫أجل!‬ 306 00:14:11,684 --> 00:14:12,977 ‫"بوبي" يأخذ قيلولة.‬ 307 00:14:13,060 --> 00:14:15,437 ‫أجل، "بوبي" متعب للغاية.‬ 308 00:14:15,521 --> 00:14:18,232 ‫ما رأيك أن نذهب ونختبئ قبل أن يستيقظ؟‬ 309 00:14:18,857 --> 00:14:21,485 ‫هذا أكثر يوم ممتع حظيت به في حياتي!‬ 310 00:14:22,152 --> 00:14:23,404 ‫حسنًا.‬ 311 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 ‫أعطني السلاح.‬ 312 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 ‫فتى جيد.‬ 313 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 ‫ألست غاضبًا مني؟‬ 314 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 ‫أنت تناسيت أخطائي.‬ 315 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 316 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 317 00:14:45,593 --> 00:14:47,678 ‫شكرًا على تعاونكن يا سيداتي.‬ 318 00:14:48,470 --> 00:14:50,097 ‫أترين؟ لم يكن هذا سيئًا جدًا.‬ 319 00:14:50,180 --> 00:14:51,974 ‫يسعدني العمل معكن.‬ 320 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 ‫- لحظة، هل هذه صافرات شرطة؟‬ ‫- تبًا.‬ 321 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‫تبًا!‬ 322 00:14:55,436 --> 00:14:58,272 ‫- وعدتني ألا تتصلي بالشرطة!‬ ‫- لم أتصل بهم، أقسم لك.‬ 323 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 324 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 ‫- أين هي ابنتي؟‬ ‫- هي تعرفهم.‬ 325 00:15:02,234 --> 00:15:04,445 ‫- هل أخبرت زوجك؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 326 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ‫- هل ابنتي في سيارتي؟‬ ‫- هل ستتركينني من أجلها؟‬ 327 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 ‫- اطلب من "بوبي" أن يحضر السيارة.‬ ‫- أنا أتصل به، إنه لا يجيب.‬ 328 00:15:10,242 --> 00:15:13,454 ‫من اتصل بالشرطة اللعينة؟‬ 329 00:15:13,537 --> 00:15:15,331 ‫أيتها اللعينة.‬ 330 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 ‫ماذا سنفعل؟‬ 331 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 ‫سيارة "هامر" قديمة الطراز،‬ ‫يمكننا تشغيلها بالأسلاك.‬ 332 00:15:20,794 --> 00:15:21,962 ‫حسنًا.‬ 333 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 ‫حسنًا.‬ 334 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 ‫حسنًا يا "جوني". سأقفل عليك الأبواب،‬ 335 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 ‫وأعدك بأن أمك ستكون هنا قريبًا، اتفقنا؟‬ 336 00:15:30,179 --> 00:15:33,182 ‫ربما يمكنك القدوم إلينا حتى نغني أغان.‬ 337 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 ‫أجل، ربما.‬ 338 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 ‫أود ذلك.‬ 339 00:15:37,061 --> 00:15:38,479 ‫هل ستكونين بأمان هنا وحدك؟‬ 340 00:15:38,562 --> 00:15:40,731 ‫أنا لست وحدي أيها السخيف.‬ 341 00:15:40,814 --> 00:15:41,899 ‫معي "لوكا".‬ 342 00:15:42,650 --> 00:15:44,693 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:15:44,777 --> 00:15:47,071 ‫حسنًا، انتبهي لنفسك، اتفقنا؟‬ 344 00:15:48,739 --> 00:15:49,573 ‫تبًا.‬ 345 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 ‫لنسرع. يمكننا أن نسلك الطريق الآخر.‬ 346 00:15:54,453 --> 00:15:55,913 ‫لنرَ سيارة الـ"هامر".‬ 347 00:15:57,373 --> 00:15:59,583 ‫آمل أن يكون الأثرياء أغبياء.‬ 348 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 ‫هم كذلك.‬ 349 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 ‫هل تريد مني الدخول وتشغيلها؟‬ 350 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ‫إذا كنا محظوظين...‬ 351 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا صاح.‬ 352 00:16:13,931 --> 00:16:15,474 ‫أين هو "بوبي"؟‬ 353 00:16:17,226 --> 00:16:20,646 ‫تبًا، عليّ التفكير.‬ ‫لا بد أن هناك مخرج من هذا الموقف.‬ 354 00:16:20,729 --> 00:16:23,857 ‫- هل سمعت بحالة "زوغزوان"؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 355 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 ‫هي مرحلة في لعبة الشطرنج‬ ‫حيث يتوجب عليك القيام بحركة،‬ 356 00:16:27,361 --> 00:16:30,155 ‫لكن كل حركة مصيرها الفشل.‬ 357 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 ‫لماذا تخرجان معها؟‬ ‫تعلمان بأنكما آسيويتان، صحيح؟‬ 358 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 ‫انظر ماذا وجدت في الخارج.‬ 359 00:16:36,245 --> 00:16:38,622 ‫- "داني"، هل "جون" بخير؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 360 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 ‫أين الشاحنة؟‬ 361 00:16:39,623 --> 00:16:42,251 ‫حيث تركناها. "بوبي" لا يجيب على الهاتف!‬ 362 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 ‫سأموت إذا لم أغادر المكان ومعي المال!‬ 363 00:16:46,880 --> 00:16:49,800 ‫- قد تموت أنت أيضًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 364 00:16:49,883 --> 00:16:53,303 ‫لم لا تدعني أتصل بزوجي؟‬ ‫سيتحدث هو إلى الشرطة.‬ 365 00:16:54,096 --> 00:16:59,101 ‫سأخبره أن "داني" و"بول" يحتجزاننا كرهائن،‬ ‫جميعنا.‬ 366 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ‫اتفقنا؟‬ 367 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 ‫إنها فكرة سديدة.‬ 368 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 ‫"زوغزوغ". هل الأبواب مقفولة من هذا الجانب؟‬ 369 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 ‫- لا أعلم.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 ‫- لنتحرك، هيا بنا!‬ ‫- تحرك أيها اللعين.‬ 371 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 ‫- تحرّك!‬ ‫- حسنًا، اذهب.‬ 372 00:17:14,783 --> 00:17:17,578 ‫من الأجدر بالشرطة ألا تختبرني.‬ ‫لن أعود إلى السجن.‬ 373 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‫"آيزاك".‬ 374 00:17:19,705 --> 00:17:22,166 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذه غلطتك.‬ 375 00:17:22,249 --> 00:17:23,542 ‫- "نايومي"!‬ ‫- تبًا.‬ 376 00:17:23,625 --> 00:17:25,794 ‫- الأبواب الجنوبية مقفلة!‬ ‫- أمسك بهما!‬ 377 00:17:25,878 --> 00:17:26,712 ‫تبًا.‬ 378 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 ‫أنا قادمة ورائك مباشرةً!‬ 379 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 ‫تعالي إلى هنا!‬ 380 00:17:40,809 --> 00:17:42,144 ‫إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬ 381 00:17:42,227 --> 00:17:43,479 ‫سأكسر قدميكما!‬ 382 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 ‫"نايومي"، ليس بعد!‬ 383 00:17:47,566 --> 00:17:49,151 ‫- تعالي!‬ ‫- "نايومي"!‬ 384 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 ‫هناك عائق.‬ 385 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 ‫- تبًا.‬ ‫- هناك عائق.‬ 386 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 ‫هناك عائق.‬ 387 00:18:07,961 --> 00:18:09,713 ‫الغرفة آمنة.‬ 388 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 ‫ما هذا؟‬ 389 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 ‫ماذا يجري يا "آيزاك"؟‬ 390 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 ‫ما هذا المنزل؟‬ 391 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 ‫تبًا!‬ 392 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 ‫خذي، اتصلي بزوجك.‬ 393 00:18:31,985 --> 00:18:33,529 ‫اتصلي به على الفور! أسرعي!‬ 394 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 ‫- "جورج"!‬ ‫- "آيمي"!‬ 395 00:18:35,322 --> 00:18:36,824 ‫"جون" في سيارتي.‬ 396 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 ‫- في السيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 397 00:18:37,991 --> 00:18:41,787 ‫في سيارتي في الخارج،‬ ‫و"داني" و"بول" يحتجزاننا رهائن.‬ 398 00:18:43,038 --> 00:18:43,997 ‫"جورج".‬ 399 00:18:44,706 --> 00:18:45,999 ‫"جورج"؟ هل تسمعني؟‬ 400 00:18:48,001 --> 00:18:51,505 ‫وصل ضباط الشركة إلى الموقع.‬ ‫اخرجوا وأياديكم مرفوعة.‬ 401 00:18:51,588 --> 00:18:53,006 ‫تبًا. اتصلي بالطوارئ.‬ 402 00:18:53,090 --> 00:18:55,008 ‫انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬ 403 00:18:55,092 --> 00:18:57,177 ‫- انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬ ‫- "آيزاك"، أرجوك.‬ 404 00:18:58,303 --> 00:18:59,638 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك؟‬ 405 00:18:59,721 --> 00:19:01,932 ‫أنا في 22 "ماونتن فيو تريل".‬ 406 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 ‫معي امرأة رهينة وسأقتلها!‬ 407 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 ‫سأطلق النار عليها!‬ 408 00:19:06,728 --> 00:19:09,648 ‫هل سمعت هذا؟ أنا جاد!‬ 409 00:19:13,902 --> 00:19:15,028 ‫تبًا.‬ 410 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 ‫علينا الخروج من هنا.‬ 411 00:19:18,240 --> 00:19:21,743 ‫أظن أنه يمكنني الصعود إذا دفعتني.‬ 412 00:19:22,411 --> 00:19:24,163 ‫ماذا؟ لا، إنه مرتفع جدًا.‬ 413 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 ‫ليس لدينا خيارات أخرى. أسرع.‬ 414 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‫يمكنني القيام بهذا.‬ 415 00:19:28,417 --> 00:19:30,294 ‫انحن وادفعني.‬ 416 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 ‫هنا.‬ 417 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 418 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 ‫- سأتسلق.‬ ‫- حسنًا.‬ 419 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 ‫ضع... أجل.‬ 420 00:19:36,341 --> 00:19:37,509 ‫ضع قدميك.‬ 421 00:19:37,593 --> 00:19:40,679 ‫- حسنًا، ادفع نفسك.‬ ‫- حسنًا. إلى الأعلى.‬ 422 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 ‫حسنًا.‬ 423 00:19:42,139 --> 00:19:43,432 ‫يا إلهي!‬ 424 00:19:44,516 --> 00:19:45,434 ‫يا إلهي!‬ 425 00:19:46,476 --> 00:19:47,686 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أخبرتك.‬ 426 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 ‫يا إلهي.‬ 427 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- دورك.‬ 428 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 ‫- تبًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 429 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 ‫كدت أمسك بك.‬ 430 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 ‫هيا.‬ 431 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 ‫تبًا.‬ 432 00:20:05,537 --> 00:20:08,248 ‫أيتها العاهرة! أتظنين أنني أكترث؟‬ 433 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‫سأقتلها. تراجعوا حالًا!‬ 434 00:20:10,792 --> 00:20:13,212 ‫- "آيزاك".‬ ‫- أريدك أن تهدأ.‬ 435 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 ‫- لست مضطرًا للقيام بهذا.‬ ‫- اخرسي!‬ 436 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 ‫- أنت لا تعرفينني!‬ ‫- لا تبدو لي كرجل سيئ.‬ 437 00:20:18,342 --> 00:20:20,844 ‫لا تبدو لي كذلك.‬ ‫أنا متأكدة من أنها غلطة "داني".‬ 438 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 ‫- متأكدة من ذلك.‬ ‫- تحدث إليّ يا سيدي وإلا ستدخل الشرطة.‬ 439 00:20:23,931 --> 00:20:25,891 ‫- أطلق سراحي. أرجوك.‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 440 00:20:25,974 --> 00:20:30,229 ‫أرجوك. أنت رأيت ابنتي. رأيت زوجي.‬ 441 00:20:30,312 --> 00:20:33,440 ‫أعلم أنك لا تريد أن تأخذني منهما.‬ 442 00:20:36,109 --> 00:20:37,778 ‫ما كان يُفترض أن يكون الوضع هكذا.‬ 443 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 ‫إذا أطلقت سراحي الآن،‬ 444 00:20:39,988 --> 00:20:42,824 ‫فهناك فرصة لك في الخروج...‬ 445 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 ‫بعد خمس سنوات ربما؟‬ 446 00:20:45,744 --> 00:20:47,496 ‫يمكنك البدء من جديد.‬ 447 00:20:47,579 --> 00:20:48,580 ‫يمكنك ذلك.‬ 448 00:20:49,289 --> 00:20:50,707 ‫"آيزاك"!‬ 449 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ‫إنهم يقتحمون المكان.‬ 450 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 451 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 ‫- تحرك.‬ ‫- تحرك!‬ 452 00:20:55,671 --> 00:20:57,005 ‫تبًا!‬ 453 00:20:59,508 --> 00:21:01,218 ‫خذوا هذا أيها الأوغاد!‬ 454 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 ‫هيا.‬ 455 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 ‫"بول".‬ 456 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 ‫اذهب.‬ 457 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 ‫- لن أغادر. هيا.‬ ‫- عليك الذهاب.‬ 458 00:21:25,450 --> 00:21:27,536 ‫لن أغادر. هيا!‬ 459 00:21:36,795 --> 00:21:38,338 ‫أنا من أحرق المنزل.‬ 460 00:21:39,214 --> 00:21:40,132 ‫ماذا؟‬ 461 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 ‫منزل والدينا.‬ 462 00:21:43,010 --> 00:21:44,720 ‫وضعت الأسلاك الخاطئة.‬ 463 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 ‫عم تتحدث؟ هيا بنا.‬ 464 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 ‫لا، أنا جاد.‬ 465 00:21:48,682 --> 00:21:50,058 ‫كل هذا خطأي.‬ 466 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 ‫إنه خطأي أيضًا.‬ 467 00:21:52,060 --> 00:21:54,396 ‫- هل يمكنك القفز؟ علينا الذهاب.‬ ‫- لا.‬ 468 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 ‫أنا أسحبك إلى الوراء طوال حياتك.‬ 469 00:21:57,482 --> 00:21:59,401 ‫لا أستطيع. لا يمكننا ذلك.‬ 470 00:22:00,319 --> 00:22:01,361 ‫هيا يا "داني".‬ 471 00:22:03,905 --> 00:22:06,408 ‫رميت طلبات قبولك الجامعية في القمامة.‬ 472 00:22:09,578 --> 00:22:10,662 ‫ماذا؟‬ 473 00:22:10,746 --> 00:22:13,999 ‫في النزل، رأيت الرسائل في الردهة‬ ‫ورميت بها في القمامة.‬ 474 00:22:16,668 --> 00:22:17,711 ‫أنا آسف.‬ 475 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 ‫أردت أن نكون في نفس الوضع.‬ 476 00:22:29,806 --> 00:22:30,849 ‫عليك الذهاب.‬ 477 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 ‫عليك الابتعاد عني.‬ 478 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 ‫عليك الابتعاد عني.‬ 479 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 ‫أنت! قف مكانك!‬ 480 00:22:58,752 --> 00:22:59,711 ‫تبًا.‬ 481 00:23:01,838 --> 00:23:02,672 ‫"بول"؟‬ 482 00:23:05,884 --> 00:23:06,760 ‫"بول"!‬ 483 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 ‫"بول"!‬ 484 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 ‫"بول"!‬ 485 00:24:12,033 --> 00:24:14,244 ‫أهلًا، هنا "جورج". اتركوا رسالة.‬ 486 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‫سيدي! أين عائلتي؟‬ 487 00:24:16,288 --> 00:24:17,539 ‫هل ابنتي بخير؟‬ 488 00:24:17,622 --> 00:24:20,292 ‫ابنتك بخير يا سيدتي. لم تتعرض لأذى.‬ 489 00:24:20,375 --> 00:24:21,710 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 490 00:24:21,793 --> 00:24:23,712 ‫- أين "جورج"؟‬ ‫- ألم يخبراك؟‬ 491 00:24:23,795 --> 00:24:26,590 ‫- آسف. غادرا سابقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 492 00:24:27,382 --> 00:24:29,718 ‫أراد زوجك أن يأخذ ابنتك إلى المنزل.‬ 493 00:24:29,801 --> 00:24:32,721 ‫هلّا سمحت للمسعف‬ ‫بتفقد علاماتك الحيوية يا سيدتي؟‬ 494 00:24:56,578 --> 00:25:00,832 ‫"الشرطة، لا تتجاوزوا الخط"‬ 495 00:25:40,121 --> 00:25:43,166 ‫اتصلتم بـ"بول". لا تكونوا كالكبار سنًا،‬ ‫أرسلوا رسالة فحسب.‬ 496 00:26:05,855 --> 00:26:11,403 ‫"تم منح حق الوصاية الطارئة لـ(جورج ناكاي)"‬ 497 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 ‫أيها اللعين!‬ 498 00:26:40,307 --> 00:26:41,933 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 499 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 ‫أنا ألاحق أحد اللذين سرقوا‬ ‫منزل "جوردانا فورستير".‬ 500 00:26:44,602 --> 00:26:46,521 ‫- إنه يلوذ بالفرار.‬ ‫- أين هو موقعك؟‬ 501 00:26:46,604 --> 00:26:48,273 ‫لا أعلم. أنا وسط مكان مجهول.‬ 502 00:26:48,356 --> 00:26:50,817 ‫- ما نوع السيارة التي يقودها المشتبه به؟‬ ‫- هو يقود...‬ 503 00:26:52,402 --> 00:26:53,361 ‫مرحبًا؟‬ 504 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 ‫مرحبًا؟‬ 505 00:28:56,818 --> 00:28:59,320 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬