1 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 ‫هذا يحدث أحيانًا.‬ 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,353 ‫- كيف هو يومك؟‬ ‫- رائع.‬ 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,189 ‫- وكيف يومك؟‬ ‫- مذهل.‬ 4 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 ‫مذهل جدًا.‬ 5 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‫أجل.‬ 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 ‫هل تخطط للقيام بأمر ممتع في نهاية الأسبوع؟‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,530 ‫الاسترخاء والخروج مع زوجتي.‬ 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 ‫- جميل.‬ ‫- ماذا عنك؟ هل تفعل شيئًا؟‬ 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,869 ‫الأمر نفسه، لكن ليس لدي زوجة.‬ 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 ‫- هذا قد يكون جيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:36,746 --> 00:00:41,125 ‫- ما مدى جودة مادة "تومبسون" لمنع التسريب؟‬ ‫- إنها رائعة. إحدى أشهر المواد لدينا.‬ 12 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 ‫- جميل.‬ ‫- حسنًا.‬ 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,003 ‫- إليك إيصالك.‬ ‫- شكرًا.‬ 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,213 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬ 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 ‫أريد أن أعيد شيئًا اشتريته.‬ 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,091 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,469 ‫أجل، غيّرت رأيي وحسب.‬ 18 00:00:52,053 --> 00:00:56,307 ‫حسنًا، هذه المرة الثالثة التي تشتري‬ ‫وتعيد فيها معدات الشواء هذه.‬ 19 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 ‫أجل، الشوي على الفحم‬ ‫مقابل الشوي على الغاز.‬ 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 ‫الاختيار بينهما صعب.‬ 21 00:01:01,521 --> 00:01:04,065 ‫أرى أنك تعيد جهاز كشف‬ ‫أول أكسيد الكربون مجدداً؟‬ 22 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 ‫ظننت أن لديكم سياسة عدم طرح الأسئلة.‬ 23 00:01:08,319 --> 00:01:10,947 ‫أنا لا أسأل سؤالًا، إنه تصريح.‬ 24 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 ‫حسنًا.‬ 25 00:01:13,157 --> 00:01:14,325 ‫هل لديك إيصال؟‬ 26 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 ‫أجل.‬ 27 00:01:16,536 --> 00:01:17,745 ‫إنه في مكان ما.‬ 28 00:01:19,539 --> 00:01:21,082 ‫إذا كنتم تريدون إعادة شيء ما،‬ 29 00:01:21,082 --> 00:01:23,459 ‫فتأكدوا من أن إيصالاتكم جاهزة.‬ 30 00:01:23,459 --> 00:01:24,836 ‫بحقك.‬ 31 00:01:27,046 --> 00:01:28,965 ‫سأحتفظ بها إذًا، اتفقنا؟‬ 32 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‫لقد ساعدتني للغاية.‬ 33 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 ‫هناك شيء مزعج دائمًا.‬ 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,161 ‫هناك شيء مزعج دائمًا.‬ 35 00:02:01,497 --> 00:02:03,166 ‫ماذا؟‬ 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,170 ‫ما هي مشكلتك؟ ماذا؟‬ 37 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 ‫سحقًا لهذا.‬ 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 ‫"فورسترز"‬ 39 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 ‫أين أنت؟‬ 40 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 ‫وجدتك.‬ 41 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 42 00:03:04,852 --> 00:03:06,646 ‫أتظن أنه لا يمكنني الوصول إليك؟ تبًا.‬ 43 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 ‫من تخال نفسك؟‬ 44 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 ‫أيها اللعين.‬ 45 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 ‫تبًا لك!‬ 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 ‫هل تمزح معي؟‬ 47 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 ‫أرني وجهك اللعين!‬ 48 00:03:27,375 --> 00:03:31,253 ‫أرني وجهك اللعين! تبًا!‬ 49 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 ‫تبًا.‬ 50 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 ‫وجدتك أيها اللعين.‬ 51 00:03:49,897 --> 00:03:51,524 ‫سئمت من هذا الهراء!‬ 52 00:03:51,524 --> 00:03:52,692 ‫كل يوم!‬ 53 00:03:53,609 --> 00:03:57,822 ‫أين تظن أنك ذاهب؟ يا إلهي، أيها الأحمق؟‬ 54 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 ‫ماذا تفعل؟‬ 55 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 ‫لا.‬ 56 00:04:04,412 --> 00:04:07,248 ‫توقف!‬ 57 00:04:14,797 --> 00:04:21,387 ‫"7 - سي - 7 - 6 - 4 - إف - 1."‬ 58 00:04:47,038 --> 00:04:50,958 ‫العصافير لا تغني، إنها تصرخ من الألم‬ 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,348 ‫"هل رأيت تلك المقالة؟‬ ‫لنناقش الأمر غدًا."‬ 60 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 ‫"(فورسترز) تنكر إشاعة شراء (كويوهاوس)"‬ 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 ‫حقًا؟‬ 62 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 ‫"أضاف أحدهم الكثير من الماء‬ ‫إلى الصبار (أنا). ماذا أفعل؟"‬ 63 00:05:10,603 --> 00:05:11,520 ‫جدي حلًا بنفسك.‬ 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 ‫"أيمكنك الرد على كل الرسائل؟‬ ‫أريد توقيعك على طلبية عاجلة."‬ 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 ‫"لدي بعض الأفكار لإعادة تصميم منزلك."‬ 66 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 ‫"بدأ ينفد لدينا حليب جوز الهند."‬ 67 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 ‫توقفوا.‬ 68 00:05:19,528 --> 00:05:21,530 ‫"استغل فرصتك لربح 500 دولار للتسوق"‬ 69 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 ‫"أيمي"؟‬ 70 00:05:24,867 --> 00:05:25,826 ‫نعم؟‬ 71 00:05:29,705 --> 00:05:32,500 ‫هل أنت بخير؟ هل حدث شيء في "فورسترز"؟‬ 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,835 ‫لا. سار كل شيء بشكل رائع.‬ 73 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 ‫أرتني "جوردان" متجرها الرئيسي،‬ ‫ودعتنا إلى منزلها غدًا.‬ 74 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 ‫لذا كما تعلم، مناسبة ودية.‬ 75 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ‫ماذا يجري إذًا؟ تبدين متوترة.‬ 76 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‫عزيزتي.‬ 77 00:05:47,223 --> 00:05:48,682 ‫بحقك.‬ 78 00:05:48,682 --> 00:05:49,642 ‫تحدثي إلي.‬ 79 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 ‫حسنًا...‬ 80 00:05:54,480 --> 00:05:56,982 ‫بعد الاجتماع، كنت جالسة في المرآب،‬ 81 00:05:56,982 --> 00:06:02,404 ‫أفكّر بعدد الاجتماعات والاتصالات‬ ‫التي اضطررت لإجرائها في آخر سنتين.‬ 82 00:06:02,404 --> 00:06:07,034 ‫ورغم ذلك، ليس هناك أي عرض قادم،‬ ‫وهذا أغضبني حقًا.‬ 83 00:06:07,034 --> 00:06:09,245 ‫ثم شغّلت السيارة لأقود‬ ‫وكان هناك ذاك الرجل...‬ 84 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 ‫"أيمي"، قبل أن تتوتري أكثر...‬ 85 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 ‫عليّ إيقافك هنا.‬ 86 00:06:15,209 --> 00:06:16,460 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 87 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 ‫توقفي قليلًا.‬ 88 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 ‫عليك البدء بالتركيز‬ ‫على الأمور الإيجابية، اتفقنا؟‬ 89 00:06:24,760 --> 00:06:28,264 ‫أتعلمين؟ ربما علينا أن نعود‬ ‫لكتابة مقالات الامتنان مجددًا.‬ 90 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 ‫أبي!‬ 91 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 ‫أحتاج إلى المزيد من أقلام التعليم!‬ 92 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 ‫فنانتنا الصغيرة.‬ 93 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 ‫مقالات الامتنان.‬ 94 00:06:38,732 --> 00:06:41,694 ‫أنت محق. لنقم بذلك. شكرًا لك يا عزيزي.‬ 95 00:06:43,112 --> 00:06:43,946 ‫هيا بنا.‬ 96 00:06:45,281 --> 00:06:48,117 ‫- "جوني"!‬ ‫- أمي، لقد اشتقنا إليك!‬ 97 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 ‫اشتقت إليك أيضًا يا عزيزتي.‬ 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 ‫انظري إلى المزهرية التي صنعها أبي.‬ 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 ‫أظن أنك ستحبينها.‬ 100 00:06:54,165 --> 00:06:56,876 ‫أجل، أنت محقة يا "جوني". فعلًا أحببتها.‬ 101 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 ‫ليس لديك مشكلة ببيعها في متجرك،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 102 00:07:00,754 --> 00:07:03,007 ‫أقصد، إذا غيّرت رأيك...‬ 103 00:07:03,883 --> 00:07:04,800 ‫فلا بأس.‬ 104 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 ‫إنها لا تُباع في المعرض، لذا، لا أعلم.‬ 105 00:07:09,722 --> 00:07:10,681 ‫يمكنني بيعها.‬ 106 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 ‫"بول".‬ 107 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 ‫"بول"!‬ 108 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 ‫هل أنت في المنزل؟‬ 109 00:07:32,369 --> 00:07:35,331 ‫هل رأيت إيصال متجر "فورسترز" في مكان ما؟‬ 110 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 ‫أنا في خضم لعبة.‬ 111 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 ‫نظّف فوضاك يا رجل.‬ 112 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 ‫هل تسمعني؟‬ 113 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 ‫أنا في خضم لعبة.‬ 114 00:07:45,466 --> 00:07:49,512 ‫هناك رجل اليوم، بدأ يزمّر لي.‬ 115 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 ‫لذا طاردته،‬ 116 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 ‫وأخفت ذاك اللعين جدًا.‬ 117 00:07:55,768 --> 00:07:57,853 ‫ما خطب العالم اليوم يا رجل؟‬ 118 00:07:57,853 --> 00:08:01,106 ‫يريدونك أن تشعر بأنك غير مسيطر.‬ 119 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 ‫هل تفهم؟‬ 120 00:08:02,775 --> 00:08:06,612 ‫وكأنك ستبتلع القذارة وأنت تبتسم‬ ‫أو هناك قذارة على وجهك.‬ 121 00:08:06,612 --> 00:08:07,947 ‫سحقًا لهذا يا صاح.‬ 122 00:08:07,947 --> 00:08:09,240 ‫تبًا لهذا الأمر!‬ 123 00:08:09,240 --> 00:08:11,742 ‫سئمت من الابتسام يا صاح.‬ 124 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 ‫مرحبًا.‬ 125 00:08:16,664 --> 00:08:19,959 ‫أنا أمك. هل حالك جيدة؟‬ 126 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 ‫أجل يا أمي. كيف حالكما أنت وأبي؟‬ 127 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 ‫العيش مع عمك صعب.‬ 128 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 ‫نتشاجر أنا ووالدك يوميًا.‬ 129 00:08:29,260 --> 00:08:30,177 ‫ماذا؟‬ 130 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 ‫لا أظن أنه يريد أن يعمل بعد الآن.‬ 131 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 ‫لم قد أرغب بالعمل في هذا العمر؟‬ 132 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 ‫ليس لدي الوقت حتى لتناول الفطور!‬ 133 00:08:38,769 --> 00:08:41,146 ‫لا تقلقا.‬ 134 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 ‫العمل جيد.‬ 135 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 ‫سأشتري لكما الأرض‬ ‫التي لطالما كنتما تريدانها.‬ 136 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 ‫سأبني منزلًا كبيرًا.‬ 137 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 ‫بالطبع.‬ 138 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 ‫لا، حقًا!‬ 139 00:08:50,698 --> 00:08:54,493 ‫على أي حال، لا تقلق حيالنا.‬ 140 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 ‫جد فتاة كورية لطيفة في الكنيسة وتزوجها.‬ 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 ‫أنشئ عائلة.‬ 142 00:09:00,249 --> 00:09:01,166 ‫حسنًا.‬ 143 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 ‫سيكون من الجيد إذا بدأ "بول"‬ ‫بجني بعض المال.‬ 144 00:09:05,504 --> 00:09:09,008 ‫هو لا يغادر غرفته. كيف سيجني المال؟‬ 145 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 ‫أنت، اشتريت هذه السلسلة مقابل ألفي دولار.‬ 146 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 ‫ماذا فعلتم أنتم؟‬ 147 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 ‫سأعاود الاتصال بكما.‬ 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,398 ‫- لا يمكن لـ"بول" اللعب الآن.‬ ‫- ما هي مشكلتك؟‬ 149 00:09:24,398 --> 00:09:27,318 ‫- أتجني المال من العملات الإلكترونية؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 150 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 ‫إنه من شأني إذا كنت ستخسر كل أموالك.‬ 151 00:09:29,320 --> 00:09:30,904 ‫أعرف ما أقوم به، اتفقنا؟‬ 152 00:09:30,904 --> 00:09:34,491 ‫لا يا صاح. وعدتني ألّا تقوم بهذا الهراء.‬ 153 00:09:34,491 --> 00:09:38,078 ‫لهذا جنيت مالًا أكثر منك هذا الأسبوع.‬ ‫لست مضطرًا لإصلاح المراحيض.‬ 154 00:09:38,078 --> 00:09:40,831 ‫أنا أعمل دون راحة‬ ‫منذ أن خسر والدانا النزل.‬ 155 00:09:40,831 --> 00:09:44,168 ‫وأنت تجلس هنا وتقامر‬ ‫بينما يعملان هما لدى عمنا؟‬ 156 00:09:44,168 --> 00:09:45,544 ‫هل ستلقي المحاضرات عليّ‬ 157 00:09:45,544 --> 00:09:48,589 ‫وأنت الذي سمح لـ"آيزاك"‬ ‫بإدارة ذاك العمل المريب في النزل؟‬ 158 00:09:48,589 --> 00:09:52,551 ‫- لهذا خسرنا النزل أصلًا.‬ ‫- إنه ابن عمنا.‬ 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 ‫لم أكن أعلم.‬ 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 ‫عائلتنا حفنة من الفشلة.‬ 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 ‫اكتب كل كلمات المرور الخاصة بك.‬ 162 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 ‫- كلّها، لكل حساباتك.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 163 00:10:03,312 --> 00:10:05,648 ‫سأغيّرها حتى لا تستطيع الدخول إليها.‬ 164 00:10:06,357 --> 00:10:07,483 ‫هل أنت جادّ؟‬ 165 00:10:07,483 --> 00:10:11,695 ‫اكتب كل هذا الهراء‬ ‫وإلّا ستبدأ بدفع الإيجار.‬ 166 00:10:25,167 --> 00:10:26,001 ‫حسنًا.‬ 167 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 ‫هل أكلت؟‬ 168 00:10:32,841 --> 00:10:33,676 ‫"كويوهاوس"‬ 169 00:10:33,676 --> 00:10:36,136 ‫أجل، أنت محق. لم أفكّر بهذا.‬ 170 00:10:37,680 --> 00:10:39,390 ‫لا، أعلم ذلك، وإنما...‬ 171 00:10:40,349 --> 00:10:44,269 ‫أنا المالكة وليس هناك أحد أعلى مني‬ ‫لتتحدث إليه...‬ 172 00:10:45,104 --> 00:10:45,938 ‫مرحبًا؟‬ 173 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 ‫مرحبًا؟‬ 174 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 ‫زوجك ماهر.‬ 175 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 ‫أجل.‬ 176 00:10:54,113 --> 00:10:55,489 ‫هو كذلك.‬ 177 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 ‫هذا المجسم، لا يناسب هذا المكان كثيرًا،‬ ‫صحيح؟‬ 178 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 ‫لا، أظن أنه ما يحتاجه المتجر بالضبط.‬ 179 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 ‫تفكير جيد. تفكير إيجابي جدًا.‬ 180 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 ‫أقصد، كلاكما ماهران.‬ 181 00:11:12,131 --> 00:11:15,634 ‫حياتك ملهمة.‬ 182 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 ‫شكرًا لك يا "ميا".‬ 183 00:11:16,802 --> 00:11:19,430 ‫أستيقظ يوميًا وأشعر بأنني محظوظة.‬ 184 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 ‫دخلت مجال التصميم‬ 185 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 ‫بعد أن درسنا أعمال "هارو ناكاي"‬ ‫في الجامعة.‬ 186 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 ‫أجل والد "جورج" كان مميزًا جدًا.‬ 187 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 ‫نفتقده يوميًا.‬ 188 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 ‫ماذا؟‬ 189 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 ‫تعني "أنا آسفة" باللغة اليابانية، صحيح؟‬ 190 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 ‫هذا رائع.‬ 191 00:11:38,782 --> 00:11:40,075 ‫شكرًا.‬ 192 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 ‫أحببت المكان.‬ 193 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 ‫أقدّر ذلك أيها الأم.‬ 194 00:11:45,247 --> 00:11:47,291 ‫أعلمينا إن كان لديك أسئلة، اتفقنا؟‬ 195 00:11:47,291 --> 00:11:48,876 ‫يا إلهي. "أيمي لاو".‬ 196 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 ‫هل يمكننا التقاط صورة معًا؟‬ 197 00:11:50,544 --> 00:11:51,670 ‫بالطبع.‬ 198 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 ‫سأصورّكما.‬ 199 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 ‫أنا أشتري نباتاتك على الإنترنت لسنوات.‬ 200 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 ‫خطر لي أن أزور المتجر.‬ 201 00:11:58,427 --> 00:11:59,553 ‫أحببت هذا.‬ 202 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 ‫قرأت مقابلتك مع مجلة "كالاباسيس ستايل"‬ 203 00:12:02,014 --> 00:12:03,307 ‫وأردت القول‬ 204 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 ‫إنني أحترمك ومعجبة بك وبطريقة عيشك.‬ 205 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 ‫شكرًا لك.‬ 206 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 ‫لا أعلم كيف تحافظين على رباطة جأشك.‬ 207 00:12:09,188 --> 00:12:12,983 ‫أجل، ذهب بسيارته وتصرفت أنا بشكل طبيعي.‬ 208 00:12:12,983 --> 00:12:16,236 ‫كان محظوظًا، لأنه كان من الممكن‬ ‫أن أفقد صوابي.‬ 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,988 ‫حفظت رقم لوحة سيارته.‬ 210 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 ‫ثمة الكثير من السائقين المجانين‬ ‫هذه الأيام.‬ 211 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 ‫أجل، صحيح.‬ 212 00:12:21,575 --> 00:12:23,744 ‫حسنًا.‬ 213 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 ‫ها قد انتهت.‬ 214 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 ‫وضعت الجص الخاص بي بالمناسبة. الجصّ سهل.‬ 215 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 ‫رائع.‬ 216 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 ‫تبدو رائعة، لذا...‬ 217 00:12:30,959 --> 00:12:35,631 ‫يا صاح، هل لديك تلك التوصيات‬ ‫التي سألتك عنها؟‬ 218 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 ‫- هل تذكر؟ التي راسلتك بشأنها؟‬ ‫- أجل.‬ 219 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 ‫سألت معارفي‬ 220 00:12:40,344 --> 00:12:43,722 ‫وكل أصدقائي لديهم حرفيّون، لذا...‬ 221 00:12:43,722 --> 00:12:44,640 ‫مقاول.‬ 222 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 ‫أنا مقاول.‬ 223 00:12:47,100 --> 00:12:49,770 ‫أجل، بالطبع. كليًا.‬ 224 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 ‫بالمناسبة، إذا كنت تعرف بستانيّ بارع‬ ‫لتشذيب الشجرة،‬ 225 00:12:53,524 --> 00:12:57,694 ‫أعلمني لأنني أريد قص هذه الأغصان السيئة.‬ 226 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 ‫يمكنني القيام بهذا.‬ 227 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 ‫ألا تحتاج إلى شهادة أو شيء من هذا القبيل؟‬ 228 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 ‫هل ستحضر شخصًا ذا تقييم خمس نجوم‬ ‫من موقع "يلب"؟‬ 229 00:13:11,124 --> 00:13:12,543 ‫هذه المراجعات مزيفة.‬ 230 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 ‫مزيفة كليًا.‬ 231 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 ‫سأعود غدًا مع بعض الشبّان، 600 دولار.‬ 232 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‫سيكون من الرائع أن تُشذّب.‬ 233 00:13:20,759 --> 00:13:21,969 ‫ما رأيك بـ550؟‬ 234 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 ‫أنت صديقي.‬ 235 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 ‫- لك أنت فقط.‬ ‫- حسنًا. أراك غدًا.‬ 236 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 237 00:13:36,567 --> 00:13:37,985 ‫ألم تطرده بعد؟‬ 238 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 ‫لا. سيشذّب الأشجار.‬ 239 00:13:40,362 --> 00:13:43,782 ‫حسنًا، عليك طرده بعدها. إنه مزعج جدًا.‬ 240 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 ‫أعلم ذلك.‬ 241 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 ‫إنه مزعج للغاية.‬ 242 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 ‫إنها مثالية.‬ 243 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 ‫مثلك أنت.‬ 244 00:13:52,874 --> 00:13:54,835 ‫أيمكنك إحضار لوحاتك الأخرى؟‬ 245 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 ‫حسنًا.‬ 246 00:13:58,505 --> 00:14:00,549 ‫هي بحاجة إلى معلّم فن حقيقي.‬ 247 00:14:00,549 --> 00:14:03,552 ‫لطالما كان يقول والدك‬ ‫إن الأمر لا يتعلق بالموهبة بل بالذوق.‬ 248 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 ‫أجل، أعلم ما تقصدينه يا أمي.‬ 249 00:14:06,388 --> 00:14:10,642 ‫يا رفاق، لا أريد أن نضغط‬ ‫على "جوني"، اتفقنا؟‬ 250 00:14:10,642 --> 00:14:16,106 ‫أقصد، الرسم يساعدها في حلّ مشاكل التوتر‬ ‫لديها وهي توقفت عن حكّ جلدها، لذا...‬ 251 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 ‫لكن أتعلمين؟ نحن نقدّر نصيحتك دائمًا‬ ‫يا "فومي".‬ 252 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 ‫وشكرًا جزيلًا لك على مجالستها غدًا.‬ 253 00:14:26,617 --> 00:14:29,661 ‫يجب أن تقضي الجدة وقتًا مع حفيدتها.‬ 254 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 ‫أجل، وسيكون الغد يومًا كبيرًا‬ 255 00:14:37,002 --> 00:14:40,589 ‫لأن "جوردان" دعتنا أخيرًا إلى منزلها.‬ 256 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 ‫كانت "أيمي" تعمل بجهد كبير‬ ‫على عملية البيع هذه يا أمي.‬ 257 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 ‫قد يصبح "كويوهاوس" في كل متاجر "فورسترز"‬ ‫في أرجاء البلاد.‬ 258 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 ‫ما عليها فعله هو نقل متجرها‬ ‫إلى عقدة "روديو درايف".‬ 259 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 ‫- سأنظر في هذا.‬ ‫- أنصتي.‬ 260 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 ‫حتى إذا فشل كل شيء،‬ 261 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 ‫فلدينا هنا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬ 262 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 ‫- "جورج".‬ ‫- "جوجي".‬ 263 00:14:59,858 --> 00:15:02,235 ‫منزلك كله بحاجة إلى إعادة تصميم.‬ 264 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 ‫صحيح، وأنت الذي أردت أن تكون "جوني"‬ 265 00:15:07,491 --> 00:15:12,371 ‫في صفوف الاسترخاء هذه‬ ‫ومجموعات اللعب البستانية العضوية، لذا...‬ 266 00:15:12,371 --> 00:15:15,749 ‫كل ما يهم هو أن تنمو "جون"‬ ‫لتصبح بأفضل صورة لها.‬ 267 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 ‫- لا أحد ينمو مجانًا، لذا...‬ ‫- كانت أختي تأكل بصوت عال.‬ 268 00:15:20,379 --> 00:15:23,048 ‫وأتعلمان؟ منذ ثلاث سنوات...‬ 269 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 ‫دهس قطار زوجها.‬ 270 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 ‫يؤسفني جدًا سماع هذا.‬ 271 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 ‫"الدخول إلى (كوينبيس)"‬ 272 00:15:40,482 --> 00:15:41,400 ‫"محفظة (بول)"‬ 273 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 ‫تبًا.‬ 274 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 ‫يا "دي"!‬ 275 00:15:49,116 --> 00:15:51,410 ‫- كيف حالك أيها الفتى الكبير؟‬ ‫- أهلًا.‬ 276 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنت مثير جدًا.‬ 277 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 ‫كيف حالك يا رجل؟ سُررت برؤيتك.‬ 278 00:15:55,872 --> 00:15:59,418 ‫سُررت برؤيتك. يا إلهي.‬ ‫أنت مثير جدًا يا رجل.‬ 279 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- بحقك يا رجل. تبدو رائعًا.‬ 280 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 ‫تبدو رائعًا.‬ 281 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 ‫- هل كنت تمارس اللياقة البدنية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 282 00:16:04,506 --> 00:16:06,591 ‫يا آنسة، طبقي حساء عظام الثور.‬ 283 00:16:07,634 --> 00:16:09,177 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك يا ابن العم؟‬ 284 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 ‫كيف حالك؟ تبدو بحال جيدة.‬ 285 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 ‫أُخلي سبيلي منذ ثلاثة أشهر.‬ 286 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 ‫شكرًا للرب على الفلبينيين.‬ 287 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 ‫- دعموني هناك.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:16:15,726 --> 00:16:17,894 ‫ماذا عنك؟ كيف هي حياتك؟‬ 289 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 ‫جيدة.‬ 290 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 ‫أجل، جيدة. مشغول.‬ 291 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 292 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 ‫أهلي يمرّون...‬ 293 00:16:23,734 --> 00:16:25,986 ‫بفترة عصيبة، لكن...‬ 294 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 ‫أجل، منذ حادثة النزل.‬ 295 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 ‫أشعر بأنهما عالقان في "كوريا" بسببي.‬ 296 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:16:33,285 --> 00:16:35,746 ‫كما قلت للشرطة، أنت لم تقترف أي خطأ.‬ 298 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 ‫أنا لم أقترف أي خطأ.‬ ‫كنت الوسيط فقط، اتفقنا؟‬ 299 00:16:38,582 --> 00:16:40,625 ‫من كان يعلم أنه بالإمكان‬ ‫تزييف حليب الأطفال؟‬ 300 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 ‫لم أكن أعلم، لم يعلم أحد هذا.‬ 301 00:16:42,544 --> 00:16:45,714 ‫حقًا، لا أحد علم هذا الأمر، لذا...‬ 302 00:16:45,714 --> 00:16:47,466 ‫ستعود لتقف على قدميك.‬ 303 00:16:47,466 --> 00:16:49,217 ‫لا بأس. نحن نحب هذا.‬ 304 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‫الأمور بخير. والجميع على ما يُرام.‬ 305 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل؟‬ 306 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 ‫حسنًا يا رجل، أنا أحتاج إلى بعض المال.‬ 307 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 ‫هنا يا سيدتي!‬ 308 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 ‫إنها غلطتي.‬ 309 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 ‫هل يمكنك أولًا وضع عصير "كيمشي"‬ ‫على مهبل قبل...‬ 310 00:17:06,526 --> 00:17:09,404 ‫- سأعيد لك المال.‬ ‫- ليس هناك حساء. جلست للتو.‬ 311 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 ‫لم نأكل بعد! هل يمكننا أن نأكل قبل...‬ 312 00:17:12,574 --> 00:17:15,577 ‫"آيزاك". إنها غلطتي. أنا آسف.‬ 313 00:17:19,372 --> 00:17:21,291 ‫أولًا، آسف على قيامي بالصراخ.‬ 314 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 ‫يجب أن أعمل على حل هذه المشكلة.‬ 315 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 ‫سأعطيك المال.‬ 316 00:17:25,504 --> 00:17:28,298 ‫أشعر بالذنب حيال ما حدث في النزل،‬ ‫لذا سأعطيك 20 ألف دولار.‬ 317 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 ‫أنا أسألك،‬ 318 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 ‫هل هناك طريقة لنستمتع بهذه الوجبة؟‬ 319 00:17:32,427 --> 00:17:33,804 ‫أجل يا صاح.‬ 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 ‫- بصحتك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 321 00:17:59,955 --> 00:18:03,291 ‫"تم تحويل 20 ألف دولار إلى محفظة (داني)"‬ 322 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 ‫"محفظة (داني)"‬ 323 00:18:04,584 --> 00:18:06,670 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 324 00:18:12,551 --> 00:18:16,054 ‫لا يسعني الانتظار حتى آخذ المال‬ ‫وأغادر إلى المنزل لأبقى مع "جون".‬ 325 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 ‫تذكري، أنا معك إذا كانت رحلتك سيئة.‬ 326 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 ‫أنا أرفع الجرعات لأزيد من إبداعي.‬ 327 00:18:22,853 --> 00:18:24,062 ‫لا بأس.‬ 328 00:18:24,062 --> 00:18:26,857 ‫عشاء الفطر هذا هو وسيلة لتحقيق غاية.‬ 329 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 ‫امتلاك إمبراطورية متاجر‬ ‫ليست كافية لأشخاص مثل "جوردان"،‬ 330 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 ‫يريدون رؤية الرب.‬ 331 00:18:32,279 --> 00:18:36,741 ‫رأى "بول مكارتني" الرب حين تناول الفطر‬ ‫وقال إن الرب يشبه جدارًا هائل الضخامة.‬ 332 00:18:36,741 --> 00:18:38,410 ‫قل أمور كهذه في الداخل.‬ 333 00:18:44,916 --> 00:18:46,001 ‫بالمناسبة،‬ 334 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 ‫إذا ذهبت إلى مكان روحاني الليلة،‬ ‫فاتركني أذهب وحدي، اتفقنا؟‬ 335 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 ‫ماذا؟‬ 336 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 ‫هل تسمعان هذا؟‬ 337 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 ‫الغربان تحبني.‬ 338 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 ‫أتريان؟‬ 339 00:19:12,194 --> 00:19:13,486 ‫لا مشكلة.‬ 340 00:19:17,908 --> 00:19:19,075 ‫هيا يا "داني".‬ 341 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 ‫هيا يا "داني".‬ 342 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 ‫تبًا!‬ 343 00:19:34,799 --> 00:19:35,926 ‫تبًا.‬ 344 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 ‫يا إلهي.‬ 345 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 ‫تبًا!‬ 346 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 ‫غدائكم على حسابي.‬ 347 00:19:45,477 --> 00:19:48,396 ‫هل يمكننا التحدث يا "داني"؟‬ 348 00:19:48,396 --> 00:19:49,564 ‫اطرده فحسب.‬ 349 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 ‫إنه منزل بشع على أي حال.‬ 350 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ اركب السيارة.‬ 351 00:20:02,118 --> 00:20:03,620 ‫سيأخذني صديقي.‬ 352 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 ‫- اركب السيارة يا "بول".‬ ‫- هو يعيش بالقرب من هنا.‬ 353 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‫حسنًا.‬ 354 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 ‫هل أنت "بول" الذي طلب "أوبر"؟‬ 355 00:20:18,385 --> 00:20:22,138 ‫الفطر هو حجز الزاوية في كل نظام بيئي.‬ 356 00:20:22,138 --> 00:20:26,142 ‫لذا، كمديرة تنفيذية لشركة "فورسترز"،‬ 357 00:20:26,142 --> 00:20:31,606 ‫يسعدني أن أعلن أننا أصبحنا شركاء‬ ‫مع بضع منظمات غير ربحية‬ 358 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 ‫لاستكشاف فوائد الفطر.‬ 359 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 ‫الطب.‬ 360 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 ‫ما هذا؟‬ 361 00:20:38,446 --> 00:20:40,240 ‫إنها بيتزا فطر يا عزيزتي.‬ 362 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 ‫إنه فطر عادي يا "جورج".‬ 363 00:20:48,248 --> 00:20:50,041 ‫هذا غبي جدًا.‬ 364 00:20:50,041 --> 00:20:55,005 ‫كان والدي يقول،‬ ‫"يمكنك أكل أي فطر لمرة واحدة."‬ 365 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 ‫مرحبًا. آسفة. مرحبًا.‬ 366 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 ‫قبل أن نتعمق،‬ 367 00:21:02,470 --> 00:21:08,101 ‫أريد الوقوف للحظة وقول كلمة‬ ‫عن مضيفتنا الملهمة،‬ 368 00:21:08,101 --> 00:21:10,729 ‫أخت زوجي "جوردانا فورستر".‬ 369 00:21:10,729 --> 00:21:14,607 ‫أتذكر أول مرة أخذتني فيها‬ ‫للبحث عن النباتات.‬ 370 00:21:14,607 --> 00:21:17,152 ‫كنا نزور مسقط رأسي...‬ 371 00:21:17,152 --> 00:21:20,030 ‫أنتم تتصلون بـ"بريانا كينزلي" للعقارات.‬ ‫اتركوا رسالة.‬ 372 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 ‫"للبيع - (بريانا كينزلي) للعقارات"‬ 373 00:21:21,489 --> 00:21:25,660 ‫مرحبًا، أنا "داني تشو".‬ ‫أتصل لأسأل بخصوص عقار "ساميت درايف".‬ 374 00:21:25,660 --> 00:21:29,080 ‫أدير شركة بناء سكنية ناجحة جدًا.‬ 375 00:21:29,080 --> 00:21:31,166 ‫وأنا جادّ جدًا في شراء الملكية.‬ 376 00:21:31,166 --> 00:21:33,918 ‫عاودي الاتصال بي من فضلك. شكرًا جزيلًا.‬ 377 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 ‫مرحبًا، أنا "داني تشو" مجددًا.‬ 378 00:21:41,801 --> 00:21:44,304 ‫اتصلت للتو بخصوص عقار "ساميت دريف".‬ 379 00:21:44,304 --> 00:21:48,308 ‫لم أكن متأكدًا إن كان هذا رقمًا أرضيًا.‬ ‫لذا هذا رقمي للاحتياط.‬ 380 00:21:48,308 --> 00:21:52,520 ‫4181-555-818‬ 381 00:21:54,105 --> 00:21:55,607 ‫مرحبًا، أنا "داني" مجددًا.‬ 382 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 ‫لدي المال أيضًا.‬ 383 00:21:57,901 --> 00:22:01,237 ‫نسيت أن أذكر أن لدي المال‬ ‫من أجل الدفعة الأولى.‬ 384 00:22:01,237 --> 00:22:02,655 ‫عاودي الاتصال بي من فضلك.‬ 385 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 ‫"محفظة (داني)"‬ 386 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 ‫تبًا.‬ 387 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 ‫هناك دائمًا أمر مزعج. ما هذا؟‬ 388 00:22:47,992 --> 00:22:51,329 ‫لم تذكري قبلًا أنك متزوجة‬ ‫من ابن "هارو ناكاي".‬ 389 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لم أكن أعلم بأنك من معجبيه.‬ 390 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 ‫- أجل.‬ ‫- أتعلمين أمرًا؟‬ 391 00:22:55,708 --> 00:22:58,169 ‫عليك القدوم إلى افتتاح المعرض.‬ 392 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 ‫سيعيرنا "جورج" إحدى قطع والده الفنية.‬ 393 00:23:00,296 --> 00:23:02,340 ‫حقًا؟ أود ذلك.‬ 394 00:23:02,340 --> 00:23:05,051 ‫لا أحد غيري في عائلتي يفهم الثقافة.‬ 395 00:23:05,051 --> 00:23:07,846 ‫لهذا أفراد عائلة "فورستر" عالقون‬ ‫في الماضي.‬ 396 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 ‫لهذا أنت موجودة هنا.‬ 397 00:23:09,347 --> 00:23:10,557 ‫لتغيّري هذا.‬ 398 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 ‫أنت تعجبينني.‬ 399 00:23:12,225 --> 00:23:15,395 ‫لديك ذلك الشعور بالهدوء والاسترخاء البوذي.‬ 400 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 ‫أتصرف على طبيعتي.‬ 401 00:23:17,689 --> 00:23:18,606 ‫تفضلي.‬ 402 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 403 00:23:21,276 --> 00:23:25,905 ‫أنصتي، من الواضح أنني لم أدعوك إلى هنا‬ ‫لأكل هذا الهراء الغريب فقط.‬ 404 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 ‫أنا لا أحب الفطر حتى.‬ 405 00:23:28,032 --> 00:23:29,784 ‫باستثناء الفطر السحري.‬ 406 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 ‫هناك عرض عمل قيد الإعداد.‬ 407 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 ‫توقّعي استلام مذكرة الشروط غدًا.‬ 408 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 ‫يا إلهي.‬ 409 00:23:37,750 --> 00:23:39,586 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "جوردان".‬ 410 00:23:39,586 --> 00:23:43,464 ‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعلينه‬ ‫بـ"كويوهاوس".‬ 411 00:23:43,464 --> 00:23:47,051 ‫حسنًا، ستأخذ الإجراءات بضعة أسابيع.‬ 412 00:23:47,051 --> 00:23:48,595 ‫أو شهرين كحدّ أقصى.‬ 413 00:23:48,595 --> 00:23:51,598 ‫أجل، بالطبع. لا مشكلة.‬ 414 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 ‫جيد.‬ 415 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 ‫لا تفسدي الأمر.‬ 416 00:23:55,393 --> 00:23:57,687 ‫لأن كلانا يعلم بأنه يمكنني السفر‬ ‫إلى "الصين"،‬ 417 00:23:57,687 --> 00:23:59,480 ‫ونسخ ما تصنعينه بسعر أقل.‬ 418 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 ‫أجل. لنبق الوظائف في "أمريكا"، صحيح؟‬ 419 00:24:03,067 --> 00:24:04,360 ‫كليًا.‬ 420 00:24:04,360 --> 00:24:05,320 ‫بصحتك.‬ 421 00:24:17,999 --> 00:24:20,960 ‫"حادثة غضب على طريق! ساعدوني!‬ ‫التقطت كاميرتي هذا فقط، ساعدوني!"‬ 422 00:24:20,960 --> 00:24:22,629 ‫"- هل رأى أحدكم أحد السائقين؟‬ ‫- لا!"‬ 423 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 ‫الحمد لله.‬ 424 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ‫"خطأ"‬ 425 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 ‫ما هذا؟‬ 426 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 ‫أمي!‬ 427 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 ‫أنت.‬ 428 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 ‫أنت.‬ 429 00:24:59,249 --> 00:25:02,293 ‫كان مجرد كابوس يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 430 00:25:03,044 --> 00:25:04,963 ‫يمكنك أن تعودي إلى نومك. أمك هنا.‬ 431 00:25:04,963 --> 00:25:07,840 ‫ماذا لو عاد الكابوس؟‬ 432 00:25:07,840 --> 00:25:09,092 ‫حسنًا...‬ 433 00:25:10,009 --> 00:25:14,931 ‫حين يراودني كابوس ما، أفكر في لحظة سعيدة.‬ 434 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 ‫حقًا؟‬ 435 00:25:16,766 --> 00:25:17,767 ‫أجل.‬ 436 00:25:18,726 --> 00:25:21,562 ‫في الحقيقة، أفكر في لحظة سعيدة معك‬ ‫يا "جوني".‬ 437 00:25:22,480 --> 00:25:24,732 ‫أفكر في اليوم الذي وُلدت فيه.‬ 438 00:25:26,943 --> 00:25:31,364 ‫كنت تكبرين ولفترة طويلة داخل بطن أمك.‬ 439 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 ‫ثم وبشكل مفاجئ،‬ 440 00:25:33,533 --> 00:25:37,036 ‫خرجت وكنت تنظرين إلي.‬ 441 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 ‫والجزء الجنوني بعدها كان...‬ 442 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 ‫كنت أنت بالفعل.‬ 443 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 ‫أتذكر سرير المستشفى.‬ 444 00:25:51,342 --> 00:25:52,510 ‫أتذكر...‬ 445 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 ‫البطانية حول وجهك الصغير.‬ 446 00:25:59,684 --> 00:26:03,980 ‫كانت الساعة 4 صباحًا‬ ‫وكانت المدينة كلها صامتة.‬ 447 00:26:06,733 --> 00:26:08,109 ‫لم يكن هناك اجتماعات‬ 448 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 ‫ولا رسائل بريد إلكتروني.‬ 449 00:26:12,405 --> 00:26:13,531 ‫لا تظاهر.‬ 450 00:26:16,868 --> 00:26:18,369 ‫كنا أنا وأنت فقط.‬ 451 00:26:21,622 --> 00:26:25,752 ‫ولم يكن هناك أي خطأ في الكون كله.‬ 452 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 ‫أتمنى لو كان بمقدورنا البقاء هناك.‬ 453 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 ‫لا أحد يفهم.‬ 454 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 ‫تبًا لكم.‬ 455 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 ‫أنتم لا تعرفون حتى.‬ 456 00:26:54,113 --> 00:26:56,032 ‫سترون حين أموت.‬ 457 00:26:56,032 --> 00:26:57,909 ‫سترون.‬ 458 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 ‫"لضمان مستوى عال من أول أكسيد الكربون‬ 459 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 ‫الانتحار الأقل إيلامًا؟‬ 460 00:27:07,168 --> 00:27:09,295 ‫انتظر حتى تفصل الشواية جهاز الكشف."‬ ‫فعلت هذا.‬ 461 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ 462 00:27:39,200 --> 00:27:40,576 ‫تبًا.‬ 463 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 ‫تبًا، كانت هنا طوال الوقت.‬ 464 00:28:02,807 --> 00:28:04,434 ‫"فورسترز"‬ 465 00:28:25,246 --> 00:28:27,081 ‫"البحث عن لوحات سيارات (كاليفورنيا)"‬ 466 00:28:28,124 --> 00:28:29,167 ‫"ادفع 79.99 دولار"‬ 467 00:28:29,167 --> 00:28:30,209 ‫هذا اللعين.‬ 468 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 ‫"رؤية التقرير الكامل"‬ 469 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 ‫عليك الإمساك بي!‬ 470 00:28:41,971 --> 00:28:45,433 ‫عزيزي، هل لدينا بطاريات ذات سعة 9 فولط؟‬ 471 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 ‫لا أظن ذلك. لماذا؟‬ 472 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 ‫أظن أن علينا استبدال بعض البطاريات.‬ 473 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 ‫في ماذا؟‬ 474 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 ‫سألقي نظرة لاحقًا.‬ 475 00:28:53,107 --> 00:28:56,194 ‫في الخزنة؟‬ 476 00:29:00,156 --> 00:29:02,033 ‫لماذا كنت تفتحين الخزنة؟‬ 477 00:29:03,534 --> 00:29:06,120 ‫كنت أرى منشورات تطبيق "نكستدور"‬ 478 00:29:06,120 --> 00:29:08,956 ‫والناس هناك مجانين للغاية.‬ 479 00:29:08,956 --> 00:29:11,209 ‫غيّرت رمز الدخول.‬ 480 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 ‫ربما...‬ 481 00:29:14,003 --> 00:29:17,715 ‫ألا تظن أنه يجب أن أعرف الرمز الجديد؟‬ 482 00:29:17,715 --> 00:29:21,093 ‫ماذا لو حدث مكروه ما،‬ ‫كأن يلحقني شخص ما إلى المنزل أو ما شابه؟‬ 483 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 ‫"أيمي".‬ 484 00:29:22,845 --> 00:29:24,972 ‫تعرفين لماذا لم أخبرك به.‬ 485 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 ‫أبي؟‬ 486 00:29:32,688 --> 00:29:34,065 ‫انتظري يا عزيزتي.‬ 487 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 ‫توقف يا عزيزي.‬ 488 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 ‫احظي بيوم رائع، اتفقنا؟‬ 489 00:29:39,862 --> 00:29:42,949 ‫وأخبري أمك عنه لاحقًا، اتفقنا؟‬ 490 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 ‫أمي.‬ 491 00:29:46,869 --> 00:29:47,787 ‫توقفي.‬ 492 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 ‫هيا يا أبي، لنذهب.‬ 493 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 ‫377 شارع "بون هوم".‬ 494 00:29:59,048 --> 00:30:00,800 ‫"377 شارع (بون هوم).‬ 495 00:30:00,800 --> 00:30:03,719 ‫أنا أعيش في 377 شارع (بون هوم)."‬ 496 00:30:04,428 --> 00:30:06,013 ‫لعين.‬ 497 00:30:08,432 --> 00:30:11,602 ‫"11 نوفمبر، عيد ميلاد أمي"‬ 498 00:30:11,602 --> 00:30:13,396 ‫واحد - واحد - واحد - أربعة.‬ 499 00:30:14,647 --> 00:30:16,107 ‫واحد - واحد - واحد - أربعة.‬ 500 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 ‫320، 3...‬ 501 00:30:19,569 --> 00:30:21,237 ‫323.‬ 502 00:30:21,237 --> 00:30:23,948 ‫أين هو شارع "377"؟ ما هذا؟‬ 503 00:30:26,242 --> 00:30:27,326 ‫"مفتوحة"‬ 504 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 ‫هل كنت تظن بأنني لن أجدك؟‬ 505 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 ‫سأجدك أيها اللعين.‬ 506 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 ‫سأدمرك...‬ 507 00:30:47,471 --> 00:30:48,389 ‫ماذا؟‬ 508 00:30:48,389 --> 00:30:50,016 ‫هل تريد الذهاب؟ لنذهب.‬ 509 00:30:50,016 --> 00:30:51,726 ‫لنذهب الآن.‬ 510 00:30:51,726 --> 00:30:53,060 ‫هل تريد الذهاب؟‬ 511 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 ‫لنذهب أيها اللعين!‬ 512 00:31:01,402 --> 00:31:07,408 ‫"بون هوم."‬ 513 00:31:19,045 --> 00:31:20,963 ‫أين تعيش؟‬ 514 00:31:30,222 --> 00:31:31,349 ‫أهلًا.‬ 515 00:31:31,349 --> 00:31:32,642 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 516 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 ‫آسف على الإزعاج.‬ 517 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 ‫أنا مقاول، وأعمل في نهاية الشارع.‬ 518 00:31:39,690 --> 00:31:41,567 ‫هل أجريت ترميمًا مؤخرًا؟‬ 519 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 ‫أجل. لماذا؟‬ 520 00:31:46,864 --> 00:31:51,118 ‫لاحظت أن أنابيب السطح لديك ليست مدعومة.‬ 521 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 ‫هذا قد يسبب كارثة كهربائية.‬ 522 00:31:53,162 --> 00:31:54,080 ‫ماذا؟‬ 523 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 ‫أنا لا أحاول جني المال منك.‬ 524 00:31:57,375 --> 00:32:02,213 ‫جئت لأعلمك بأن عليك إحضار شخص ما‬ ‫لإصلاح الأمر.‬ 525 00:32:03,839 --> 00:32:07,134 ‫أنت لست شخصًا معتوهًا، أليس كذلك؟‬ 526 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 ‫لأنك إذا كنت كذلك،‬ ‫فعليك أن تعلم بأن لدي مسدس.‬ 527 00:32:11,389 --> 00:32:14,600 ‫كما قلت يا سيدتي، أنا أحاول المساعدة فحسب.‬ 528 00:32:14,600 --> 00:32:17,853 ‫لم أقصد إزعاجك. سأذهب.‬ 529 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 ‫لا، انتظر.‬ 530 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 ‫سآتي.‬ 531 00:32:35,705 --> 00:32:36,747 ‫مرحبًا.‬ 532 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 ‫أهلًا.‬ 533 00:32:40,292 --> 00:32:42,545 ‫شكرًا جزيلًا لك على تفقد السطح.‬ 534 00:32:42,545 --> 00:32:43,671 ‫أنا حقًا أقدّر لك هذا.‬ 535 00:32:43,671 --> 00:32:44,964 ‫أجل، بالطبع.‬ 536 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 ‫أهناك شيء آخر تريدين أن ألقي نظرة عليه‬ ‫بما أنني هنا؟‬ 537 00:32:47,800 --> 00:32:49,802 ‫لا، أعدنا ترميم المنزل حديثًا.‬ 538 00:32:49,802 --> 00:32:51,679 ‫كل شيء في المطبخ جديد،‬ 539 00:32:51,679 --> 00:32:53,764 ‫وتظن والدة زوجي بأن كل شيء بسيط،‬ 540 00:32:53,764 --> 00:32:57,018 ‫لكن لا أعلم، أشعر بأنني قمت بعمل رائع.‬ 541 00:32:57,018 --> 00:32:59,020 ‫أنت أحسنت صنعًا.‬ 542 00:33:00,187 --> 00:33:02,898 ‫أخبرها هي وزوجي بذلك.‬ 543 00:33:02,898 --> 00:33:04,483 ‫هل هو في المنزل الآن؟‬ 544 00:33:09,030 --> 00:33:11,115 ‫لن يعود إلى المنزل حتى وقت متأخر.‬ 545 00:33:20,416 --> 00:33:21,917 ‫إنه ياباني.‬ 546 00:33:23,753 --> 00:33:24,587 ‫أجل.‬ 547 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 ‫أين هو مرآبكم؟‬ 548 00:33:33,763 --> 00:33:36,307 ‫اضطُررنا للتعامل مع شركتين‬ 549 00:33:36,307 --> 00:33:37,808 ‫لتصنع الخزائن.‬ 550 00:33:37,808 --> 00:33:39,977 ‫استغرق صنع كل شيء وقتًا طويلًا.‬ 551 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 ‫لكن نجح الأمر.‬ 552 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‫أرى بعض الاعوجاج هنا.‬ 553 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 ‫عفوًا، هل أنت جادّ؟‬ 554 00:33:52,782 --> 00:33:56,077 ‫أجل، إنه يمتص كل هذه الرطوبة.‬ 555 00:33:56,077 --> 00:33:58,996 ‫- تبًا. هناك أمر مزعج دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 556 00:33:58,996 --> 00:34:00,748 ‫هناك أمر مزعج دائمًا.‬ 557 00:34:00,748 --> 00:34:05,211 ‫المرء يعمل بجدّ كبير لفترة طويلة‬ ‫ليؤمّن القوت لعائلته، صحيح؟‬ 558 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 ‫أجل، من سيفعل ذلك إن لم تفعلي أنت؟‬ 559 00:34:07,546 --> 00:34:08,631 ‫أجل، بالضبط.‬ 560 00:34:08,631 --> 00:34:11,759 ‫وفي مرحلة ما، تظن بأنك سترتاح،‬ ‫لكنك لا ترتاح.‬ 561 00:34:11,759 --> 00:34:15,179 ‫هناك الكثير من الرطوبة، لذا عليّ الآن‬ ‫إعادة إصلاح هذه الخزائن اللعينة.‬ 562 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 ‫وغالبًا إعادة تهيئة السطح،‬ 563 00:34:17,389 --> 00:34:20,309 ‫وحين أنتهي من كل هذا، لن يبقى معي مال،‬ 564 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 ‫وسيصبح المطبخ قديم الطراز،‬ 565 00:34:21,644 --> 00:34:24,688 ‫وكل ما كنت أريده هو حوض استحمام لعين.‬ 566 00:34:26,148 --> 00:34:27,817 ‫لديك مطبخ يبقى رائج الطراز.‬ 567 00:34:28,943 --> 00:34:31,695 ‫لذا أظن أنه ليس لديك مشكلة.‬ 568 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 ‫أنا آسفة، أنا...‬ 569 00:34:34,490 --> 00:34:35,616 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 570 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‫لا تعتذري. لا بأس.‬ 571 00:34:37,701 --> 00:34:40,204 ‫أنا متعب وأشعر بك. أنا أتفهم هذا.‬ 572 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 ‫هذه سيارة جميلة.‬ 573 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 ‫هل يحب زوجك قيادتها؟‬ 574 00:34:45,835 --> 00:34:48,337 ‫هو يقود الشاحنة الصغيرة من أجل الطفلة‬ 575 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 ‫وأنا أقود هذه السيارة الفخمة من أجل العمل.‬ 576 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 ‫جميل.‬ 577 00:34:54,593 --> 00:34:55,636 ‫أجل.‬ 578 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 ‫هل تمانعين إذا استخدمت المرحاض؟‬ 579 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 ‫عزيزي، اتصل بي حين تتلقى الرسالة.‬ 580 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 ‫أنا منزعجة جدًا.‬ 581 00:35:05,312 --> 00:35:10,151 ‫شكرًا للرب على قدوم هذا المقاول‬ ‫واكتشافه لكل شيء.‬ 582 00:35:10,151 --> 00:35:11,569 ‫خزائننا اللعينة...‬ 583 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 ‫عليّ الذهاب.‬ 584 00:35:13,320 --> 00:35:16,115 ‫شكرًا مجددًا على كل شيء.‬ 585 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 ‫علينا تبادل الأرقام...‬ 586 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 ‫تأخرت على موعد، لذا عليّ الذهاب. وداعًا.‬ 587 00:35:35,593 --> 00:35:37,178 ‫ما هذا؟‬ 588 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 ‫ما هذا؟‬ 589 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 ‫أنت!‬ 590 00:36:13,380 --> 00:36:19,637 ‫"6 - آر - كي - بي - 6 - 3 -2."‬ 591 00:36:28,896 --> 00:36:34,401 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 592 00:37:20,656 --> 00:37:23,158 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬