1 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 ‫קורה.‬ 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,353 ‫איך היום שלך?‬ ‫-מעולה.‬ 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,189 ‫ושלך?‬ ‫-נהדר.‬ 4 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 ‫נהדר זה נהדר.‬ 5 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‫נכון.‬ 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 ‫עשית משהו כיפי בסוף השבוע?‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,530 ‫ברגוע, ביליתי קצת עם האישה.‬ 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 ‫נחמד.‬ ‫-מה איתך? עשית משהו?‬ 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,869 ‫אותו דבר, אחי. חוץ מזה שאין לי אישה.‬ 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 ‫אולי זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,706 ‫איך חומר האיטום של תומפסונ'ס?‬ 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 ‫ממש טוב. אחד המוצרים הפופולריים אצלנו.‬ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 ‫נחמד.‬ ‫-בסדר.‬ 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,003 ‫הנה הקבלה.‬ ‫-תודה.‬ 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,171 ‫יום טוב.‬ 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 ‫באתי להחזיר משהו.‬ 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,091 ‫הכול בסדר?‬ 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,469 ‫כן, פשוט התחרטתי.‬ 19 00:00:52,053 --> 00:00:56,307 ‫טוב. זאת פשוט כבר הפעם השלישית‬ ‫שאתה קונה גריל היבצ'י ומחזיר אותו.‬ 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 ‫כן, אתה יודע, גחלים או גז.‬ 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 ‫קשה להחליט.‬ 22 00:01:01,521 --> 00:01:04,065 ‫אני רואה ששוב החזרת‬ ‫את גלאי הפחמן החד חמצני.‬ 23 00:01:05,900 --> 00:01:08,319 ‫חשבתי שאתם מקבלים החזרים בלי לשאול שאלות.‬ 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,947 ‫לא שאלתי שאלה. זה היה משפט חיווי.‬ 25 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 ‫בסדר.‬ 26 00:01:13,157 --> 00:01:14,325 ‫יש לך קבלה?‬ 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 ‫כן.‬ 28 00:01:16,536 --> 00:01:17,745 ‫היא אצלי איפשהו.‬ 29 00:01:19,539 --> 00:01:21,082 ‫אם ברצונכם להחזיר מוצר,‬ 30 00:01:21,082 --> 00:01:23,459 ‫אנא זכרו להכין את הקבלה.‬ 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,836 ‫נו, באמת.‬ 32 00:01:27,046 --> 00:01:28,965 ‫אז אני אשמור אותם, כן?‬ 33 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‫עזרת מאוד.‬ 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 ‫כל פעם קורה משהו.‬ 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,161 ‫תמיד יש משהו.‬ 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,166 ‫מה?‬ 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,170 ‫מה הבעיה? מה?‬ 38 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 ‫על הזין שלי.‬ 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 ‫- פורסטרס -‬ 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 ‫איפה אתה?‬ 41 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 ‫מצאתי אותך.‬ 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‫מה נסגר, גבר?‬ 43 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 ‫אתה חושב שאני לא אשיג אותך? זין.‬ 44 00:03:10,942 --> 00:03:13,402 ‫מי בכלל נראה לך שאתה, הא?‬ 45 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 ‫חתיכת חרא.‬ 46 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 ‫לך תזדיין!‬ 47 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 ‫אתה צוחק עליי?‬ 48 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 ‫תראה לי את הפנים המזוינים שלך!‬ 49 00:03:27,375 --> 00:03:31,253 ‫תראה לי את הפנים המזוינים שלך! תראה לי...‬ 50 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 ‫איזה חרא.‬ 51 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 ‫תפסתי אותך, בן זונה.‬ 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,524 ‫נמאס לי מהחרא הזה!‬ 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,692 ‫כל יום!‬ 54 00:03:53,609 --> 00:03:57,822 ‫לאן נראה לך שאתה נוסע?‬ ‫אלוהים, איזה מטומטם.‬ 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 ‫מה אתה עושה?‬ 56 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 ‫לא.‬ 57 00:04:04,412 --> 00:04:07,248 ‫תעצור!‬ 58 00:04:14,797 --> 00:04:21,470 ‫שבע-סי-שבע-שש-ארבע-אף-אחת.‬ 59 00:04:43,034 --> 00:04:44,827 ‫- עצבים -‬ 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,958 ‫- הציפורים לא שרות, הן צווחות בכאב -‬ 61 00:05:02,553 --> 00:05:05,348 ‫- ראית את הכתבה? בואי נדבר מחר. -‬ 62 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 ‫- פורסטרס מכחישה שמועות‬ ‫על רכישת קויוהאוס -‬ 63 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 64 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 ‫- השקיתי את הקקטוסים יותר מדי. מה לעשות? -‬ 65 00:05:10,603 --> 00:05:11,520 ‫תחשבי על משהו.‬ 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 ‫- את יכולה לענות לכולם באימייל?‬ ‫צריך אישור על משלוח דחוף. -‬ 67 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 ‫- יש לי רעיונות לשיפוץ הבית שלך. -‬ 68 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 ‫- חלב הקוקוס כמעט נגמר. -‬ 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 ‫שזה יפסיק, בבקשה.‬ 70 00:05:19,528 --> 00:05:21,530 ‫- לחצו להזדמנות לזכות ב-500 דולר לקניות -‬ 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 ‫איימי?‬ 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,826 ‫כן?‬ 73 00:05:29,705 --> 00:05:32,500 ‫את בסדר? קרה משהו בפורסטרס?‬ 74 00:05:32,500 --> 00:05:34,835 ‫לא, הכול היה מעולה.‬ 75 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 ‫ג'ורדן הראתה לי את חנות הדגל שלה,‬ ‫והיא הזמינה אותנו לבית שלה מחר.‬ 76 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 ‫אתה יודע, חגיגת אהבה, כרגיל.‬ 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ‫אז מה קורה? את נראית נסערת.‬ 78 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‫מותק.‬ 79 00:05:47,223 --> 00:05:48,682 ‫בחייך...‬ 80 00:05:48,682 --> 00:05:49,642 ‫דברי איתי.‬ 81 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 ‫טוב, בסדר...‬ 82 00:05:54,480 --> 00:05:56,982 ‫אחרי הפגישה, ישבתי בחניון,‬ 83 00:05:56,982 --> 00:06:02,404 ‫וחשבתי על כל הפגישות והשיחות‬ ‫שהייתי צריכה להשתתף בהן בשנתיים האחרונות.‬ 84 00:06:02,404 --> 00:06:07,034 ‫ואיכשהו, עדיין לא קיבלתי הצעה.‬ ‫וזה השפיע עליי, אתה מבין?‬ 85 00:06:07,034 --> 00:06:09,245 ‫אז התחלתי לנהוג, ומישהו...‬ 86 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 ‫איימי, לפני שתאבדי שליטה,‬ 87 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 ‫אני כבר אומר לך להפסיק.‬ 88 00:06:15,209 --> 00:06:16,460 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 ‫תעשי הפסקה.‬ 90 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 ‫את חייבת להתחיל להתמקד‬ ‫בדברים החיוביים, בסדר?‬ 91 00:06:24,760 --> 00:06:28,264 ‫אולי כדאי שנתחיל שוב עם יומני הכרת התודה.‬ 92 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 ‫אבא!‬ 93 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 ‫אני צריכה עוד טושים!‬ 94 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 ‫האומנית הקטנה שלנו.‬ 95 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 ‫יומני הכרת תודה.‬ 96 00:06:38,732 --> 00:06:41,694 ‫כן, אתה צודק, בוא נתחיל. תודה, מותק.‬ 97 00:06:43,112 --> 00:06:43,946 ‫בואי.‬ 98 00:06:45,281 --> 00:06:48,117 ‫ג'וני!‬ ‫-אמא! התגעגענו אלייך!‬ 99 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 ‫גם אני התגעגעתי אלייך, מתוקה.‬ 100 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 ‫תראי את האגרטל שאבא עשה.‬ 101 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 ‫אני חושבת שתאהבי אותו.‬ 102 00:06:54,165 --> 00:06:56,876 ‫נכון, ג'וני, אני באמת אוהבת אותו.‬ 103 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 ‫אין לך בעיה למכור אותו‬ ‫בחנות שלך, נכון, מותק?‬ 104 00:07:00,754 --> 00:07:03,007 ‫זאת אומרת, אם שינית את דעתך...‬ 105 00:07:03,883 --> 00:07:04,800 ‫זה בסדר.‬ 106 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 ‫הם פשוט לא ממש נמכרים בגלריה,‬ ‫אז... לא יודע.‬ 107 00:07:09,722 --> 00:07:10,681 ‫אני יכולה.‬ 108 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 ‫פול.‬ 109 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 ‫פול!‬ 110 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 ‫היי, אתה בבית?‬ 111 00:07:32,369 --> 00:07:35,331 ‫היי, ראית איפשהו קבלה של פורסטרס?‬ 112 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 ‫אני באמצע משחק.‬ 113 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 ‫גבר, תנקה אחרי עצמך.‬ 114 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 ‫שמעת אותי?‬ 115 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 ‫אני באמצע משחק.‬ 116 00:07:45,466 --> 00:07:49,512 ‫איזה מזדיין אחד, הוא התחיל לצפור לי, כן?‬ 117 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 ‫אז רדפתי אחריו,‬ 118 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 ‫הפחדתי לבן זונה הזה את הצורה.‬ 119 00:07:55,768 --> 00:07:57,853 ‫זאת הבעיה של העולם כיום, גבר.‬ 120 00:07:57,853 --> 00:08:01,106 ‫הם רוצים שתרגיש שאתה לא שולט בכלום.‬ 121 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 ‫אתה מבין?‬ 122 00:08:02,775 --> 00:08:06,612 ‫כאילו שאתה צריך לאכול חרא‬ ‫עם חיוך על הפנים או משהו.‬ 123 00:08:06,612 --> 00:08:07,947 ‫על הזין שלי, גבר.‬ 124 00:08:07,947 --> 00:08:09,240 ‫זין!‬ 125 00:08:09,240 --> 00:08:11,742 ‫פשוט נמאס לי לחייך, גבר.‬ 126 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 ‫היי.‬ 127 00:08:16,664 --> 00:08:19,959 ‫זאת אמא. הכול בסדר?‬ 128 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 ‫כן, אמא. מה שלומך ושלום אבא?‬ 129 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 ‫קשה לגור עם דוד שלך.‬ 130 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 ‫ואבא ואני רבים כל יום.‬ 131 00:08:29,260 --> 00:08:30,177 ‫מה?‬ 132 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 ‫אני חושבת שהוא לא רוצה לעבוד יותר.‬ 133 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 ‫למה שארצה לעבוד בגילי?‬ 134 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 ‫אין לי אפילו זמן לאכול ארוחת בוקר!‬ 135 00:08:38,769 --> 00:08:41,146 ‫אמא, אבא, אל תדאגו.‬ 136 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 ‫העסק עובד טוב.‬ 137 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 ‫אני אקנה לכם את האדמה שתמיד רציתם.‬ 138 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 ‫אני אבנה שם בית גדול.‬ 139 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 ‫בטח.‬ 140 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 ‫לא, באמת.‬ 141 00:08:50,698 --> 00:08:54,493 ‫בכל מקרה, אל תדאג לנו.‬ 142 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 ‫תמצא לך בכנסייה קוריאנית נחמדה‬ ‫ותתחתן איתה.‬ 143 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 ‫תקים משפחה.‬ 144 00:09:00,249 --> 00:09:01,166 ‫בסדר.‬ 145 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 ‫ויהיה נחמד אם פול יתחיל להרוויח קצת כסף.‬ 146 00:09:05,504 --> 00:09:09,008 ‫הוא אפילו לא יוצא מהחדר,‬ ‫איך הוא ירוויח כסף?‬ 147 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 ‫היי, קניתי עכשיו שרשרת באלפיים דולר.‬ 148 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 ‫מה אתם עשיתם בדיוק?‬ 149 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 ‫אני אחזור אליכם.‬ 150 00:09:21,729 --> 00:09:24,398 ‫פול לא יכול לשחק עכשיו.‬ ‫-מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 151 00:09:24,398 --> 00:09:27,318 ‫אתה מרוויח כסף בקריפטו?‬ ‫-לא עניינך.‬ 152 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 ‫זה כן ענייני אם תפסיד שוב את כל הכסף שלך.‬ 153 00:09:29,320 --> 00:09:31,030 ‫אני יודע מה אני עושה, בסדר?‬ 154 00:09:31,030 --> 00:09:34,491 ‫אתה לא יודע, גבר.‬ ‫הבטחת שלא תעשה שטויות כאלה.‬ 155 00:09:34,491 --> 00:09:38,078 ‫בגלל זה הרווחתי השבוע יותר ממך,‬ ‫ולא הייתי צריך לתקן אסלות.‬ 156 00:09:38,078 --> 00:09:41,081 ‫אני קורע את התחת‬ ‫מאז שאמא ואבא איבדו את מלון הדרכים,‬ 157 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 ‫ואתה יושב פה ומהמר,‬ ‫בזמן שהם עובדים אצל דוד שלנו?‬ 158 00:09:44,168 --> 00:09:45,586 ‫אתה באמת אמור להטיף לי‬ 159 00:09:45,586 --> 00:09:48,589 ‫אחרי שאתה נתת לאייזק לנהל‬ ‫את העסקים המפוקפקים שלו במלון הדרכים?‬ 160 00:09:48,589 --> 00:09:52,551 ‫בגללו איבדנו אותו בכלל.‬ ‫-הוא בן דוד שלנו.‬ 161 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 ‫לא ידעתי.‬ 162 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 ‫המשפחה שלנו היא חבורה של לוזרים.‬ 163 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 ‫תכתוב לי את כל הסיסמאות שלך.‬ 164 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 ‫את כולן. של כל החשבונות.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 165 00:10:03,312 --> 00:10:05,648 ‫אני אשנה אותן כדי שלא תהיה לך גישה.‬ 166 00:10:06,357 --> 00:10:07,483 ‫אתה רציני?‬ 167 00:10:07,483 --> 00:10:11,695 ‫היי, תכתוב הכול, או שתתחיל לשלם שכר דירה.‬ 168 00:10:25,167 --> 00:10:26,001 ‫בסדר.‬ 169 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 ‫אכלת?‬ 170 00:10:32,841 --> 00:10:33,676 ‫- קויו‬ ‫האוס -‬ 171 00:10:33,676 --> 00:10:35,469 ‫כן, ודאי, את צודקת. לא חשבתי על זה.‬ 172 00:10:37,680 --> 00:10:39,390 ‫לא, אני יודעת. פשוט...‬ 173 00:10:40,349 --> 00:10:44,269 ‫אני הבעלים, אז אין מעליי אף אחד‬ ‫שתוכלי לדבר איתו...‬ 174 00:10:45,104 --> 00:10:45,938 ‫הלו?‬ 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 ‫הלו?‬ 176 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 ‫בעלך מבריק.‬ 177 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 ‫כן.‬ 178 00:10:54,113 --> 00:10:55,489 ‫לא, זה נכון.‬ 179 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 ‫הגושים האלה באמת שייכים לפה?‬ 180 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 ‫לדעתי זה בדיוק מה שהחנות הייתה צריכה.‬ 181 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 ‫מחשבה טובה. מחשבה חיובית מאוד.‬ 182 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 ‫זאת אומרת, שניכם מבריקים.‬ 183 00:11:12,131 --> 00:11:15,634 ‫החיים שלך הם ממש מקור השראה.‬ 184 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 ‫תודה, מיה.‬ 185 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 ‫אני מתעוררת כל יום בתחושה שאני בת מזל.‬ 186 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 ‫התחלתי להתעניין בעיצוב‬ 187 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 ‫מיד אחרי שלמדנו בקולג'‬ ‫על העבודות של הארו נאקאי.‬ 188 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 ‫כן, אבא של ג'ורג' היה מיוחד מאוד.‬ 189 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 ‫הוא חסר לנו בכל יום.‬ 190 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 ‫מה?‬ 191 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 ‫זה "אני מצטערת" ביפנית, נכון?‬ 192 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 ‫מגניב.‬ 193 00:11:38,782 --> 00:11:40,075 ‫תודה.‬ 194 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 ‫אני מתה על החלל הזה.‬ 195 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 ‫תודה, מאמא.‬ 196 00:11:45,247 --> 00:11:47,291 ‫תגידי לנו אם יש לך שאלות, בסדר?‬ 197 00:11:47,291 --> 00:11:48,876 ‫אלוהים אדירים, איימי לאו.‬ 198 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 ‫אני יכולה להצטלם איתך?‬ 199 00:11:50,544 --> 00:11:51,670 ‫בטח.‬ 200 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 ‫אני אצלם.‬ 201 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 ‫אני קונה צמחים שלך ברשת כבר שנים.‬ 202 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 ‫חשבתי שכדאי שאעבור פעם בחנות.‬ 203 00:11:58,427 --> 00:11:59,553 ‫איזה יופי.‬ 204 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 ‫קראתי את הריאיון שלך ב"קלבסס סטייל",‬ 205 00:12:02,014 --> 00:12:03,307 ‫ואני רוצה להגיד לך‬ 206 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 ‫שאני ממש מעריצה את האופן‬ ‫שבו את חיה את החיים שלך.‬ 207 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 ‫תודה.‬ 208 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 ‫אני לא מבינה איך את נשארת מאופסת.‬ 209 00:12:09,188 --> 00:12:12,983 ‫כן, הוא נסע משם ושיחק אותה רגוע.‬ 210 00:12:12,983 --> 00:12:16,236 ‫אבל יש לו מזל, כי הייתי משתגע עליו.‬ 211 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 ‫אבל יש לי את מספר הרישוי שלו.‬ 212 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 ‫יש הרבה נהגים מטורפים בימינו.‬ 213 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 214 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 ‫טוב.‬ 215 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 ‫בסדר.‬ 216 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 ‫הנה היא.‬ 217 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 ‫השתמשתי ברובה שלי, דרך אגב. זה קל.‬ 218 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 ‫בסדר, מגניב.‬ 219 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 ‫נראה מצוין, אז...‬ 220 00:12:30,959 --> 00:12:35,631 ‫היי, חבר, יש לך במקרה את ההפניות שביקשתי?‬ 221 00:12:35,631 --> 00:12:37,925 ‫זוכר ששלחתי לך הודעה?‬ ‫-כן.‬ 222 00:12:38,592 --> 00:12:40,344 ‫אתה יודע, שאלתי אנשים,‬ 223 00:12:40,344 --> 00:12:43,722 ‫ולכל החברים שלי כבר יש שיפוצניק...‬ 224 00:12:43,722 --> 00:12:44,640 ‫קבלן שיפוצים.‬ 225 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 ‫אני קבלן שיפוצים.‬ 226 00:12:47,100 --> 00:12:49,770 ‫כן, בטח. לגמרי.‬ 227 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 ‫דרך אגב, אם אתה מכיר גוזם עצים טוב,‬ 228 00:12:53,524 --> 00:12:57,694 ‫תגיד לי, כי אני מתכוון‬ ‫לקצץ את החבר'ה האלה.‬ 229 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 ‫אני יכול.‬ 230 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 ‫לא צריך הסמכה או משהו כזה?‬ 231 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 ‫מה, תביא לפה מישהו עם חמישה כוכבים בילפ?‬ 232 00:13:11,124 --> 00:13:12,543 ‫הביקורות מזויפות, גבר.‬ 233 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 ‫לגמרי מזויפות.‬ 234 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 ‫תקשיב, אני אבוא מחר‬ ‫עם כמה חבר'ה, 600 דולר.‬ 235 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‫באמת יהיה נחמד לגמור עם זה.‬ 236 00:13:20,759 --> 00:13:21,969 ‫אולי 550?‬ 237 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 ‫טוב, חבר,‬ 238 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 ‫רק כי זה אתה.‬ ‫-בסדר. נתראה מחר.‬ 239 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 ‫יופי.‬ ‫-בסדר, יופי. כן.‬ 240 00:13:36,567 --> 00:13:37,985 ‫כבר פיטרת אותו?‬ 241 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 ‫לא. הוא יגזום את העצים.‬ 242 00:13:40,362 --> 00:13:43,782 ‫טוב, אבל אחר כך אתה חייב לפטר אותו.‬ ‫הוא כזה מעצבן.‬ 243 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 ‫אני יודע.‬ 244 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 ‫אני יודע. הוא ממש מעצבן.‬ 245 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 ‫הציור מושלם.‬ 246 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 ‫בדיוק כמוך.‬ 247 00:13:52,874 --> 00:13:54,835 ‫את יכולה להביא לי עוד ציורים שלך?‬ 248 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 ‫בסדר.‬ 249 00:13:58,505 --> 00:14:00,507 ‫היא צריכה מורה אמיתי לאומנות.‬ 250 00:14:00,507 --> 00:14:03,510 ‫אבא שלך תמיד אמר‬ ‫שמה שחשוב זה לא הכישרון אלא הטעם.‬ 251 00:14:03,510 --> 00:14:05,887 ‫כן, אני מבין, אמא.‬ 252 00:14:06,388 --> 00:14:10,642 ‫תקשיבו, אני לא רוצה שנלחץ על ג'וני, בסדר?‬ 253 00:14:10,642 --> 00:14:16,106 ‫הציור עוזר לה עם החרדות,‬ ‫והיא רק הפסיקה לחטט לעצמה בעור...‬ 254 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 ‫אבל את יודעת שאנחנו מעריכים‬ ‫את העצות שלך, פומי.‬ 255 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 ‫ותודה רבה על זה שתשמרי עליה מחר.‬ 256 00:14:26,617 --> 00:14:29,661 ‫סבתא צריכה לבלות עם הנכדה שלה.‬ 257 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 ‫כן, ומחר יהיה יום חשוב מאוד,‬ 258 00:14:37,002 --> 00:14:40,589 ‫כי ג'ורדן סוף סוף הזמינה אותנו לבית שלה.‬ 259 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 ‫איימי עבדה קשה מאוד על עסקת המכירה, אמא.‬ 260 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 ‫יכול להיות שמוצרי קויוהאוס יימכרו‬ ‫בכל החנויות של פורסטרס במדינה.‬ 261 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 ‫היא צריכה להעביר‬ ‫את החנות שלה לרודאו דרייב.‬ 262 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 ‫אני אבדוק את זה.‬ ‫-היי.‬ 263 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 ‫גם אם העסקה תקרוס,‬ 264 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 ‫יש לנו פה כל מה שאנחנו צריכים, נכון?‬ 265 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 ‫ג'ורג'.‬ ‫-ג'וג'י.‬ 266 00:14:59,858 --> 00:15:02,235 ‫הבית שלכם צריך שיפוץ מקיף.‬ 267 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 ‫נכון, ואתה זה שרצה לשלוח את ג'וני‬ 268 00:15:07,491 --> 00:15:12,371 ‫לשיעורי המודעות הקשובה‬ ‫ולקבוצות הגינון האורגני, אז...‬ 269 00:15:12,371 --> 00:15:15,749 ‫כל מה שחשוב זה שג'ון תשגשג כמי שהיא באמת.‬ 270 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 ‫טוב, אי אפשר לשגשג בחינם, אז...‬ ‫-אחותי השמיעה רעשים כשהיא אכלה.‬ 271 00:15:20,379 --> 00:15:23,048 ‫ולפני שלוש שנים, את יודעת...‬ 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 ‫בעלה נדרס על ידי רכבת.‬ 273 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 274 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 ‫- קוינבייס -‬ 275 00:15:40,482 --> 00:15:41,400 ‫- הארנק של פול -‬ 276 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 ‫לעזאזל.‬ 277 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 ‫היי, די!‬ 278 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 ‫מה קורה, ענק?‬ 279 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 ‫היי.‬ 280 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 ‫לא ייאמן.‬ ‫-איזה סקסי.‬ 281 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 ‫מה קורה, גבר? טוב לראות אותך.‬ 282 00:15:55,872 --> 00:15:59,418 ‫גם אותך. אלוהים, אחי, איזה סקסי.‬ 283 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 ‫תודה.‬ ‫-בחייך, אתה נראה ממש טוב.‬ 284 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 ‫אתה נראה טוב.‬ 285 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 ‫אתה מתאמן או משהו?‬ ‫-קצת.‬ 286 00:16:04,506 --> 00:16:06,591 ‫סליחה, שתי מנות מרק זנב שור.‬ 287 00:16:07,634 --> 00:16:09,052 ‫מה קורה, גבר?‬ ‫-מה קורה, בן דוד?‬ 288 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 ‫מה שלומך? אתה נראה טוב, בריא.‬ 289 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 ‫שלושה חודשים מחוץ לכלא.‬ 290 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 ‫תודה לאל שהיו שם פיליפינים.‬ 291 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 ‫הם שמרו עליי שם.‬ ‫-כן.‬ 292 00:16:15,726 --> 00:16:17,310 ‫מה איתך, גבר? מה קורה?‬ 293 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 ‫הכול טוב.‬ 294 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 ‫כן, הכול טוב. אני עסוק.‬ 295 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 ‫עסוק זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 296 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 ‫להורים שלי...‬ 297 00:16:23,734 --> 00:16:25,986 ‫אתה יודע, קצת קשה...‬ 298 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 ‫כן, מאז מלון הדרכים.‬ 299 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 ‫אני מרגיש שהם תקועים בקוריאה בגללי.‬ 300 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 ‫הרגשה די מחורבנת...‬ ‫-בסדר.‬ 301 00:16:33,285 --> 00:16:35,704 ‫כמו שאמרתי למשטרה, לא עשית שום דבר רע.‬ 302 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 ‫גם אני לא עשיתי שום דבר רע.‬ ‫הייתי רק המתווך, טוב?‬ 303 00:16:38,623 --> 00:16:40,625 ‫מי ידע שאפשר לזייף מזון תינוקות?‬ 304 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 ‫לא ידעתי, אף אחד לא ידע. נכון?‬ 305 00:16:42,544 --> 00:16:45,714 ‫כן, לגמרי, אף אחד לא ידע, אז...‬ 306 00:16:45,714 --> 00:16:47,466 ‫אתה שוב על הרגליים.‬ 307 00:16:47,466 --> 00:16:49,259 ‫הכול טוב. אנחנו אוהבים את זה.‬ 308 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‫הכול בסדר. כולם בסדר.‬ 309 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 310 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 ‫טוב, גבר, אני פשוט צריך קצת כסף.‬ 311 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 ‫סליחה, גברתי!‬ 312 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 ‫טעות שלי.‬ 313 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 ‫אתה לא יכול להרטיב אותי קודם‬ ‫עם קימצ'י לפני שאתה...?‬ 314 00:17:06,526 --> 00:17:09,404 ‫אני אחזיר לך.‬ ‫-אין פה מרק. כרגע התיישבתי.‬ 315 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 ‫עוד לא אכלנו אפילו!‬ ‫אפשר אולי לאכול לפני שאתה...?‬ 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,577 ‫אייזק. בסדר. סליחה. טעות שלי.‬ 317 00:17:19,372 --> 00:17:21,166 ‫סליחה שצעקתי, קודם כול.‬ 318 00:17:21,166 --> 00:17:22,626 ‫אני צריך לעבוד על זה.‬ 319 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 ‫אני אתן לך כסף.‬ 320 00:17:25,504 --> 00:17:28,298 ‫לא נעים לי בגלל מה שקרה במלון הדרכים,‬ ‫אז אני אתן לך 20,000.‬ 321 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 ‫אני פשוט שואל‬ 322 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 ‫אם יש סיכוי שנוכל פשוט ליהנות מהארוחה?‬ 323 00:17:32,427 --> 00:17:33,804 ‫גבר... כן.‬ 324 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 ‫היי, לחיים, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 325 00:17:59,955 --> 00:18:03,291 ‫- 20,000 דולרים הופקדו בארנק של דני -‬ 326 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 ‫- הארנק של דני -‬ 327 00:18:04,584 --> 00:18:06,670 ‫טוב, התחלנו.‬ 328 00:18:12,551 --> 00:18:16,054 ‫אני מתה לקבל את כל הכסף,‬ ‫ופשוט להישאר בבית עם ג'ון.‬ 329 00:18:17,180 --> 00:18:20,058 ‫תזכרי, אם תיכנסי לטריפ רע, אני פה בשבילך.‬ 330 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 ‫התחלתי עם מיקרודוזינג‬ ‫כדי לשפר את היצירתיות שלי.‬ 331 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 ‫זה בסדר.‬ 332 00:18:24,062 --> 00:18:26,857 ‫ארוחת הפטריות הזו היא רק אמצעי בדרך למטרה.‬ 333 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 ‫לאנשים כמו ג'ורדן לא מספיק‬ ‫להיות בעלים של אימפריה קמעונאית,‬ 334 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 ‫הם צריכים לפגוש את אלוהים.‬ 335 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 ‫פול מקרטני ראה פעם את אלוהים בטריפ,‬ 336 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 ‫והוא אמר שאלוהים נראה כמו קיר ענקי.‬ 337 00:18:36,700 --> 00:18:38,410 ‫תגיד דברים כאלה כשנהיה בפנים.‬ 338 00:18:44,916 --> 00:18:46,001 ‫היי, דרך אגב,‬ 339 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 ‫אם אלך הערב למקום רוחני,‬ ‫תן לי ללכת לבד, בסדר?‬ 340 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 ‫רגע, מה?‬ 341 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 ‫שמעתם?‬ 342 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 ‫העורבים מתים עליי.‬ 343 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 ‫אתם רואים?‬ 344 00:19:12,194 --> 00:19:13,486 ‫לא בעיה.‬ 345 00:19:17,908 --> 00:19:19,075 ‫קדימה, דני.‬ 346 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 ‫קדימה, דני.‬ 347 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 ‫לעזאזל!‬ 348 00:19:34,799 --> 00:19:35,926 ‫איזה זין.‬ 349 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 ‫אוי, אלוהים.‬ 350 00:19:42,599 --> 00:19:43,975 ‫לא ייאמן.‬ 351 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 ‫צהריים על חשבוני, חבר'ה.‬ 352 00:19:45,477 --> 00:19:48,396 ‫דני, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 353 00:19:48,396 --> 00:19:49,564 ‫פשוט תפטר אותו!‬ 354 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 ‫גם ככה הבית שלכם מכוער.‬ 355 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 ‫היי, לאן אתה הולך? תיכנס למכונית.‬ 356 00:20:02,118 --> 00:20:03,620 ‫חבר שלי יאסוף אותי.‬ 357 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 ‫תיכנס למכונית, פול.‬ ‫-הוא גר ממש קרוב.‬ 358 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‫בסדר.‬ 359 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 ‫מישהו בשם פול הזמין אובר?‬ 360 00:20:18,385 --> 00:20:22,138 ‫פטריות הן אבן היסוד של כל מערכת אקולוגית.‬ 361 00:20:22,138 --> 00:20:26,142 ‫לכן, כמנכ"לית של תאגיד פורסטרס,‬ 362 00:20:26,142 --> 00:20:31,606 ‫אני שמחה להכריז‬ ‫על שיתוף פעולה עם מספר עמותות‬ 363 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 ‫בחיפוש אחר שימוש מועיל בפטריות.‬ 364 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 ‫רפואה...‬ 365 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 ‫מה זה בדיוק?‬ 366 00:20:38,446 --> 00:20:40,240 ‫מותק, זאת פיצה עם פטריות.‬ 367 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 ‫ג'ורג', אלה פטריות רגילות.‬ 368 00:20:48,248 --> 00:20:50,041 ‫זה ממש טיפשי.‬ 369 00:20:50,041 --> 00:20:55,005 ‫כפי שאבי נהג לומר,‬ ‫"כל פטריה אפשר לאכול לפחות פעם אחת."‬ 370 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 ‫היי. סליחה. היי.‬ 371 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 ‫לפני שנתחיל לאכול,‬ 372 00:21:02,470 --> 00:21:08,101 ‫אני חייבת לגזול מכם רגע ולהרים כוסית‬ ‫לחיי המארחת מעוררת ההשראה שלנו,‬ 373 00:21:08,101 --> 00:21:10,729 ‫גיסתי, ג'ורדנה פורסטר.‬ 374 00:21:10,729 --> 00:21:14,607 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שבה לקחת אותי ללקט פטריות.‬ 375 00:21:14,607 --> 00:21:17,152 ‫ביקרנו במולדת שלי...‬ 376 00:21:17,152 --> 00:21:19,946 ‫הגעתם לבריאנה קינסלי נדל"ן.‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 377 00:21:19,946 --> 00:21:21,364 ‫- למכירה‬ ‫בריאנה קינסלי נדל"ן -‬ 378 00:21:21,364 --> 00:21:25,660 ‫היי, מדבר דני צ'ו. אני מתקשר‬ ‫בנוגע לשטח בסאמיט דרייב.‬ 379 00:21:25,660 --> 00:21:29,080 ‫אני מנהל חברת בנייה מצליחה ביותר,‬ 380 00:21:29,080 --> 00:21:31,166 ‫ואני רציני מאוד בנוגע לרכישה.‬ 381 00:21:31,166 --> 00:21:33,918 ‫אז תחזרי אליי, בבקשה. תודה רבה.‬ 382 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 ‫היי, זה שוב דני צ'ו.‬ 383 00:21:41,801 --> 00:21:44,304 ‫התקשרתי קודם בקשר לשטח בסאמיט דרייב.‬ 384 00:21:44,304 --> 00:21:48,308 ‫אני לא יודע אם זה קו נייח,‬ ‫אז ליתר ביטחון, הנה המספר שלי.‬ 385 00:21:48,308 --> 00:21:52,520 ‫זה 4181-555-818.‬ 386 00:21:54,105 --> 00:21:55,607 ‫היי, זה שוב דני.‬ 387 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 ‫יש לי גם כסף.‬ 388 00:21:57,901 --> 00:22:01,237 ‫בשביל המקדמה.‬ ‫שכחתי להזכיר את זה. יש לי כסף.‬ 389 00:22:01,237 --> 00:22:02,655 ‫תחזרי אליי, בבקשה.‬ 390 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 ‫- הארנק של דני -‬ 391 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 ‫איזה זין.‬ 392 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 ‫תמיד יש משהו. מה נסגר?‬ 393 00:22:47,992 --> 00:22:51,329 ‫לא אמרת שאת נשואה לבן של הארו נאקאי.‬ 394 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 ‫הלו?‬ ‫-טוב, לא ידעתי שאת מעריצה שלו.‬ 395 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 ‫כן.‬ ‫-יודעת מה?‬ 396 00:22:55,708 --> 00:22:58,169 ‫כדאי שתבואי מחר בערב לפתיחה של תערוכה.‬ 397 00:22:58,169 --> 00:23:00,046 ‫ג'ורג' השאיל יצירה של אבא שלו.‬ 398 00:23:00,046 --> 00:23:02,340 ‫באמת? אני אשמח.‬ 399 00:23:02,340 --> 00:23:05,051 ‫אף אחד במשפחה שלי לא מבין בתרבות.‬ 400 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 ‫לכן החנויות של פורסטרס תקועות בעבר.‬ 401 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 ‫בשביל זה את פה.‬ 402 00:23:09,347 --> 00:23:10,557 ‫כדי לשנות את זה.‬ 403 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 404 00:23:12,225 --> 00:23:15,395 ‫יש לך קטע של שלוות זן בודהיסטית.‬ 405 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 ‫את יודעת, אני עושה את שלי.‬ 406 00:23:17,689 --> 00:23:18,606 ‫הנה את.‬ 407 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 ‫תודה רבה. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 408 00:23:21,276 --> 00:23:25,905 ‫תקשיבי, לא הזמנתי אותך רק‬ ‫כדי לאכול דברים מוזרים, כמובן.‬ 409 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 ‫אני אפילו לא אוהבת פטריות.‬ 410 00:23:28,032 --> 00:23:29,784 ‫חוץ מפטריות קסם.‬ 411 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 ‫אנחנו מכינים הצעה.‬ 412 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 ‫תצפי לקבל מחר רשימת תנאים.‬ 413 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 ‫אלוהים אדירים.‬ 414 00:23:37,750 --> 00:23:39,586 ‫תודה רבה, ג'ורדן.‬ 415 00:23:39,586 --> 00:23:43,464 ‫אני מתה לראות מה תעשי עם קויוהאוס.‬ 416 00:23:43,464 --> 00:23:47,051 ‫טוב, תהיה בדיקת נאותות של כמה שבועות.‬ 417 00:23:47,051 --> 00:23:48,595 ‫חודשיים לכל היותר.‬ 418 00:23:48,595 --> 00:23:51,598 ‫כן, ודאי. אין לנו שלדים בארון.‬ 419 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 ‫יופי.‬ 420 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 ‫אל תדפקי את זה.‬ 421 00:23:55,393 --> 00:23:57,687 ‫כי שתינו יודעות שאני יכולה ללכת לסין‬ 422 00:23:57,687 --> 00:23:59,689 ‫ולהעתיק את כל המוצרים שלך בפחות.‬ 423 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 ‫כן, בואי נשאיר את העבודות באמריקה, נכון?‬ 424 00:24:03,067 --> 00:24:04,360 ‫לגמרי.‬ 425 00:24:04,360 --> 00:24:05,320 ‫לחיים.‬ 426 00:24:18,166 --> 00:24:20,960 ‫- זעם בכבישים!‬ ‫זה כל מה שהמצלמה שלי קלטה. -‬ 427 00:24:20,960 --> 00:24:22,629 ‫- אף אחד לא ראה את הנהגים?‬ ‫לא! -‬ 428 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 ‫תודה לאל.‬ 429 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ‫- שגיאה -‬ 430 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 ‫מה קורה פה?‬ 431 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 ‫אמא!‬ 432 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 ‫היי.‬ 433 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 ‫היי.‬ 434 00:24:59,249 --> 00:25:02,293 ‫היי. היה לך חלום רע, מותק. בסדר?‬ 435 00:25:03,044 --> 00:25:04,963 ‫את יכולה לחזור לישון. אמא פה.‬ 436 00:25:04,963 --> 00:25:07,840 ‫ומה אם הסיוט יחזור?‬ 437 00:25:07,840 --> 00:25:09,092 ‫טוב...‬ 438 00:25:10,009 --> 00:25:14,931 ‫כשלי יש חלום רע,‬ ‫אני פשוט חושבת על פעם שהייתי שמחה.‬ 439 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 ‫באמת?‬ 440 00:25:16,766 --> 00:25:17,767 ‫כן.‬ 441 00:25:18,726 --> 00:25:21,562 ‫בעצם, אני חושבת על פעם‬ ‫שהייתי שמחה איתך, ג'וני.‬ 442 00:25:22,480 --> 00:25:24,732 ‫אני חושבת על היום בו נולדת.‬ 443 00:25:26,943 --> 00:25:31,364 ‫במשך המון זמן,‬ ‫גדלת בתוך הבטן של אמא, את יודעת.‬ 444 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 ‫ואז פתאום, בום.‬ 445 00:25:33,533 --> 00:25:37,036 ‫היית שם והסתכלת עליי.‬ 446 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 ‫ואז החלק הכי מטורף היה...‬ 447 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 ‫שכבר היית את.‬ 448 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 ‫אני זוכרת את המיטה בבית החולים.‬ 449 00:25:51,342 --> 00:25:52,510 ‫אני זוכרת...‬ 450 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 ‫את השמיכה סביב הפרצוף הקטן שלך.‬ 451 00:25:59,684 --> 00:26:03,980 ‫זה היה בארבע בבוקר, וכל העיר הייתה שקטה.‬ 452 00:26:06,733 --> 00:26:08,109 ‫בלי פגישות.‬ 453 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 ‫בלי אימיילים.‬ 454 00:26:12,405 --> 00:26:13,531 ‫בלי העמדות פנים.‬ 455 00:26:16,868 --> 00:26:18,369 ‫רק את ואני.‬ 456 00:26:21,622 --> 00:26:25,752 ‫ובכל היקום כולו,‬ ‫לא היה אפילו דבר אחד שהיה לא בסדר.‬ 457 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 ‫הלוואי שיכולנו להישאר שם.‬ 458 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 ‫אף אחד לא מבין.‬ 459 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 ‫לכו תזדיינו.‬ 460 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 ‫אתם אפילו לא יודעים.‬ 461 00:26:54,113 --> 00:26:56,032 ‫וכשאני אמות, אתם תבינו.‬ 462 00:26:56,032 --> 00:26:57,909 ‫אתם תבינו, לעזאזל.‬ 463 00:27:04,457 --> 00:27:05,875 ‫"כדי שריכוז הפחמן החד חמצני..."‬ 464 00:27:05,875 --> 00:27:07,126 ‫- איך להתאבד בלי כאבים? -‬ 465 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 ‫"חכו שהגלאי יופעל." עשיתי את זה.‬ 466 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 ‫לא, זה לא זה.‬ 467 00:27:39,200 --> 00:27:40,576 ‫איזה זין.‬ 468 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 ‫נו, באמת, היא הייתה פה כל הזמן.‬ 469 00:28:02,807 --> 00:28:04,434 ‫- פורסטרס -‬ 470 00:28:25,246 --> 00:28:26,914 ‫- חיפוש מספר רישוי בקליפורניה -‬ 471 00:28:28,124 --> 00:28:29,083 ‫- שלם 79.99 דולרים -‬ 472 00:28:29,083 --> 00:28:30,001 ‫המזדיין הזה.‬ 473 00:28:30,001 --> 00:28:31,127 ‫- צפה בדוח המלא -‬ 474 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 ‫אתה צריך לתפוס אותי!‬ 475 00:28:41,971 --> 00:28:45,433 ‫היי, מותק, יש לנו סוללות של תשעה וולט?‬ 476 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 ‫לא נראה לי. למה?‬ 477 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 ‫נראה לי שצריך להחליף כמה.‬ 478 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 ‫במה?‬ 479 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 ‫אני אסתכל אחר כך.‬ 480 00:28:53,107 --> 00:28:56,194 ‫בכספת, נראה לי.‬ 481 00:29:00,156 --> 00:29:02,033 ‫למה פתחת את הכספת?‬ 482 00:29:03,534 --> 00:29:06,120 ‫אתה יודע, ראיתי פוסטים ב"נקסטדור",‬ 483 00:29:06,120 --> 00:29:08,956 ‫ויש בעולם אנשים משוגעים.‬ 484 00:29:08,956 --> 00:29:11,209 ‫שיניתי את הקוד.‬ 485 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 ‫טוב, אולי...‬ 486 00:29:14,003 --> 00:29:17,715 ‫לא נראה לך שאני צריכה לדעת את הקוד החדש?‬ 487 00:29:17,715 --> 00:29:21,093 ‫מה אם יקרה משהו רע?‬ ‫נגיד שמישהו יעקוב אחריי הביתה.‬ 488 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 ‫איימי.‬ 489 00:29:22,845 --> 00:29:24,972 ‫את יודעת למה לא אמרתי לך.‬ 490 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 ‫אבא?‬ 491 00:29:32,688 --> 00:29:34,065 ‫חכי, מתוקה.‬ 492 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 ‫היי, תעצרי, מותק.‬ 493 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 ‫שיהיה לך יום נהדר, בסדר?‬ 494 00:29:39,862 --> 00:29:42,949 ‫ואחר כך תספרי לאמא הכול. בסדר?‬ 495 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 ‫אמא!‬ 496 00:29:46,869 --> 00:29:47,787 ‫תפסיקי.‬ 497 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 ‫בוא, אבא, בוא נלך.‬ 498 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 ‫בון הום רוד מספר 377.‬ 499 00:29:59,048 --> 00:30:00,800 ‫"בון הום 377.‬ 500 00:30:00,800 --> 00:30:03,719 ‫"אני גר בבון הום 377."‬ 501 00:30:04,428 --> 00:30:06,013 ‫זבל מזדיין.‬ 502 00:30:08,432 --> 00:30:11,602 ‫- 11 בנובמבר‬ ‫יום ההולדת של אמא -‬ 503 00:30:11,602 --> 00:30:13,396 ‫אחת-אחת-אחת-ארבע.‬ 504 00:30:14,647 --> 00:30:16,107 ‫אחת-אחת-אחת-ארבע.‬ 505 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 ‫שלוש מאות עשרים...‬ 506 00:30:19,569 --> 00:30:21,362 ‫שלוש מאות עשרים ושלוש.‬ 507 00:30:21,362 --> 00:30:23,948 ‫איפה זה 377? מה נסגר פה?‬ 508 00:30:26,242 --> 00:30:27,326 ‫- פתיחה -‬ 509 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 ‫חשבת שאני לא אמצא אותך?‬ 510 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 ‫אני הולך למצוא אותך, בן זונה.‬ 511 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 ‫אני הולך לפרק לך...‬ 512 00:30:47,471 --> 00:30:48,389 ‫מה?‬ 513 00:30:48,389 --> 00:30:50,016 ‫רוצה מכות? בוא מכות.‬ 514 00:30:50,016 --> 00:30:51,726 ‫בוא מכות עכשיו, לעזאזל.‬ 515 00:30:51,726 --> 00:30:53,060 ‫אתה רוצה ללכת מכות?‬ 516 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 ‫אז בוא נלך מכות, בן זונה!‬ 517 00:31:01,402 --> 00:31:05,156 ‫בון הום.‬ 518 00:31:05,156 --> 00:31:07,408 ‫"אי-טי בון הום".‬ 519 00:31:19,045 --> 00:31:20,963 ‫איפה בדיוק אתה גר?‬ 520 00:31:30,222 --> 00:31:31,349 ‫היי.‬ 521 00:31:31,349 --> 00:31:32,642 ‫אפשר לעזור?‬ 522 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 523 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 ‫אני קבלן שיפוצים ואני עובד פה בשכונה.‬ 524 00:31:39,690 --> 00:31:41,567 ‫עשיתם שיפוץ בזמן האחרון?‬ 525 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 ‫כן. למה?‬ 526 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 ‫במקרה שמתי לב‬ 527 00:31:48,324 --> 00:31:51,118 ‫שאין תמיכה לתעלות שעל הגג שלכם.‬ 528 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 ‫זה גורם לסכנת התחשמלות.‬ 529 00:31:53,162 --> 00:31:54,080 ‫מה?‬ 530 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 ‫אני לא מנסה לעשות עליכם כסף.‬ 531 00:31:57,375 --> 00:32:02,213 ‫חשבתי שכדאי שתדעו,‬ ‫כדי שתוכלו להזמין מישהו שיתקן את זה.‬ 532 00:32:03,839 --> 00:32:07,134 ‫היי, אתה לא איזה יצור מוזר, נכון?‬ 533 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 ‫כי אם כן, כדאי שתדע שיש לי אקדח.‬ 534 00:32:11,389 --> 00:32:14,600 ‫כמו שאמרתי, גברת, אני רק מנסה לעזור.‬ 535 00:32:14,600 --> 00:32:17,853 ‫לא התכוונתי להטריד אותך. אני כבר הולך.‬ 536 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 ‫היי, לא, חכה שנייה.‬ 537 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 ‫בסדר? אני כבר באה. רק...‬ 538 00:32:35,705 --> 00:32:36,747 ‫היי.‬ 539 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 ‫היי.‬ 540 00:32:40,292 --> 00:32:42,545 ‫תודה רבה שבדקת את הגג.‬ 541 00:32:42,545 --> 00:32:43,671 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 542 00:32:43,671 --> 00:32:44,964 ‫כן, בטח.‬ 543 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 ‫יש עוד משהו שאת רוצה שאבדוק אם אני כבר פה?‬ 544 00:32:47,800 --> 00:32:49,802 ‫לא, עשינו עכשיו שיפוץ.‬ 545 00:32:49,802 --> 00:32:51,679 ‫כל המטבח חדש לגמרי.‬ 546 00:32:51,679 --> 00:32:53,723 ‫חמותי חושבת שהכול פשוט מדי,‬ 547 00:32:53,723 --> 00:32:56,350 ‫אבל אני לא יודעת,‬ ‫נראה לי שעשיתי עבודה טובה.‬ 548 00:32:57,018 --> 00:32:58,436 ‫עבודה טובה מאוד.‬ 549 00:33:00,187 --> 00:33:02,314 ‫תגיד את זה בבקשה לה ולבעלי.‬ 550 00:33:02,982 --> 00:33:04,483 ‫הוא בבית כרגע?‬ 551 00:33:09,030 --> 00:33:11,115 ‫הוא יחזור רק יותר מאוחר.‬ 552 00:33:20,416 --> 00:33:21,917 ‫הוא יפני.‬ 553 00:33:23,753 --> 00:33:24,587 ‫כן.‬ 554 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 ‫היי, איפה החנייה שלכם?‬ 555 00:33:33,763 --> 00:33:36,307 ‫היינו צריכים ששתי חברות שונות יבואו‬ 556 00:33:36,307 --> 00:33:37,808 ‫ויבנו ארונות.‬ 557 00:33:37,808 --> 00:33:39,977 ‫היה סיפור שלם. זה נמשך נצח.‬ 558 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 ‫אבל, אתה יודע, הכול הסתדר.‬ 559 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‫כן, יש פה בהחלט עיוותים.‬ 560 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 ‫סליחה, אתה מדבר ברצינות?‬ 561 00:33:52,782 --> 00:33:56,077 ‫כן, פשוט נספגת פה המון לחות.‬ 562 00:33:56,077 --> 00:33:58,996 ‫לעזאזל! תמיד יש משהו.‬ ‫-כן.‬ 563 00:33:58,996 --> 00:34:00,748 ‫תמיד יש משהו.‬ 564 00:34:00,748 --> 00:34:05,211 ‫אתה עובד קשה והרבה‬ ‫כדי לפרנס את המשפחה שלך, נכון?‬ 565 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 ‫כן. אם לא את, אז מי?‬ 566 00:34:07,546 --> 00:34:08,631 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 567 00:34:08,631 --> 00:34:11,509 ‫ואתה חושב שבשלב כלשהו תוכל להירגע, אבל לא.‬ 568 00:34:11,842 --> 00:34:15,179 ‫יש יותר מדי לחות,‬ ‫אז עכשיו אני צריכה לבנות ארונות חדשים.‬ 569 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 ‫אני בטח צריכה לשפץ את הגג,‬ 570 00:34:17,389 --> 00:34:20,142 ‫וכשאסיים כבר ייגמר לי הכסף,‬ 571 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 ‫המטבח יהיה לא אופנתי,‬ 572 00:34:21,477 --> 00:34:24,522 ‫וכל הזמן הזה רציתי רק ג'קוזי.‬ 573 00:34:26,148 --> 00:34:27,817 ‫המטבח שלך תמיד יהיה אופנתי.‬ 574 00:34:28,943 --> 00:34:31,695 ‫אז נראה לי שתהיי בסדר.‬ 575 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 576 00:34:34,490 --> 00:34:35,616 ‫אני פשוט עייפה.‬ 577 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‫אל תבקשי סליחה, זה בסדר.‬ 578 00:34:37,701 --> 00:34:40,204 ‫אני מזדהה איתך. אני מבין.‬ 579 00:34:40,955 --> 00:34:42,123 ‫מכונית יפה.‬ 580 00:34:42,790 --> 00:34:44,667 ‫בעלך אוהב לנהוג בה?‬ 581 00:34:45,835 --> 00:34:48,337 ‫הוא נוהג במיניוואן בשביל הילדה,‬ 582 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 ‫ואני נוסעת במכונית היוקרה בשביל העבודה.‬ 583 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 ‫נחמד.‬ 584 00:34:54,593 --> 00:34:55,636 ‫כן.‬ 585 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 ‫אכפת לך אם אשתמש בשירותים?‬ 586 00:35:00,891 --> 00:35:03,394 ‫היי, מותק, תתקשר אליי כשתשמע את זה, בסדר?‬ 587 00:35:03,394 --> 00:35:05,312 ‫אני ממש עצבנית.‬ 588 00:35:05,312 --> 00:35:10,151 ‫למרבה המזל איזה קבלן עבר פה ומצא הכול.‬ 589 00:35:10,151 --> 00:35:11,569 ‫הארונות המזדיינים שלנו...‬ 590 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 ‫אני צריכה לנתק.‬ 591 00:35:13,320 --> 00:35:16,115 ‫היי, שוב תודה על הכול.‬ 592 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 ‫כן.‬ ‫-כדאי שנחליף מספרי טלפון...‬ 593 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 ‫אני מאחר לפגישה. אני חייב ללכת. ביי.‬ 594 00:35:35,593 --> 00:35:37,178 ‫מה נסגר?‬ 595 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 ‫מה נסגר?‬ 596 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 ‫היי!‬ 597 00:36:13,380 --> 00:36:19,637 ‫שש-אר-קיי-פי-שש-שלוש-שתיים.‬ 598 00:37:20,656 --> 00:37:23,158 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬