1
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
Такое случается.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,353
- Как дела?
- Отлично.
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,189
- А у тебя?
- Великолепно.
4
00:00:21,189 --> 00:00:23,608
Великолепно - это чудесно.
5
00:00:23,608 --> 00:00:24,776
Это точно.
6
00:00:24,776 --> 00:00:26,986
Есть какие-нибудь планы на выходные?
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,530
Расслабиться, пообщаться с женой.
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,616
- Отлично.
- А ты? Чем займешься?
9
00:00:31,616 --> 00:00:34,869
Тем же самым, брат. Только без жены.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
- Может, это и к лучшему.
- Да.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,706
Как тебе «Томпсонс Ватерсил»?
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,125
Он отличный. Один из самых популярных.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,418
- Прекрасно.
- Хорошо.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,003
- Вот твой чек.
- Спасибо.
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,171
Хорошего дня.
16
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
Хочу кое-что вернуть.
17
00:00:47,548 --> 00:00:49,091
Всё в порядке?
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,469
Да, я просто передумал.
19
00:00:52,053 --> 00:00:56,307
Ты уже в третий раз покупаешь
и возвращаешь эти решетки для хибати.
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,976
Да, знаешь, сравниваю уголь с газом.
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
Сложно решить.
22
00:01:01,521 --> 00:01:04,065
Вижу, ты снова вернул
детектор угарного газа?
23
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
Кажется, ваша политика -
«никаких лишних вопросов».
24
00:01:08,319 --> 00:01:10,947
Это не вопрос. Это утверждение.
25
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Хорошо.
26
00:01:13,157 --> 00:01:14,325
У тебя есть чек?
27
00:01:15,201 --> 00:01:16,035
Да.
28
00:01:16,536 --> 00:01:17,745
Где-то есть.
29
00:01:19,539 --> 00:01:21,082
Если хотите вернуть товар,
30
00:01:21,082 --> 00:01:23,459
просим вас приготовить чеки.
31
00:01:23,459 --> 00:01:24,836
Ну же.
32
00:01:27,046 --> 00:01:28,965
Я просто оставлю их себе, ладно?
33
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Ты мне очень помог.
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,069
Вечно ты всё портишь.
35
00:01:56,492 --> 00:01:58,161
Вечно что-нибудь случается.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,166
Что?
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,170
В чем твоя проб...? Что?
38
00:02:22,310 --> 00:02:23,227
Проклятье.
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,524
«ФОРСТЕРС»
40
00:02:34,322 --> 00:02:35,948
Где ты?
41
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Попался.
42
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
Какого черта, мужик?
43
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Думаешь, я тебя не достану? Черт.
44
00:03:10,942 --> 00:03:13,152
Кем ты себя возомнил, а?
45
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Проклятье.
46
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Иди ты к черту!
47
00:03:21,827 --> 00:03:23,829
Ты что, издеваешься?
48
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Покажи свое чертово лицо!
49
00:03:27,375 --> 00:03:31,253
Покажи свое чертово лицо!
Покажи свое... Проклятье!
50
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Черт.
51
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
Попался, ублюдок.
52
00:03:49,897 --> 00:03:51,524
Меня уже тошнит от этого дерьма!
53
00:03:51,524 --> 00:03:52,692
Каждый божий день!
54
00:03:53,609 --> 00:03:57,822
Куда ты намылился, черт побери?
Боже, какой же ты придурок.
55
00:04:00,157 --> 00:04:01,367
Что ты творишь?
56
00:04:02,827 --> 00:04:03,828
Нет.
57
00:04:04,412 --> 00:04:07,248
Стой. Стой!
58
00:04:14,797 --> 00:04:21,387
«7-C-7-6-4-F-1».
59
00:04:43,034 --> 00:04:44,827
Грызня
60
00:04:47,038 --> 00:04:50,958
Птицы не поют, а кричат от боли
61
00:05:02,553 --> 00:05:04,972
ВИДЕЛA СТАТЬЮ? ДАВАЙ ОБСУДИМ ЗАВТРА.
62
00:05:04,972 --> 00:05:07,350
«ФОРСТЕРС» ОТРИЦАЕТ СЛУХИ
О ПРИОБРЕТЕНИИ «КОЙОХАУС»
63
00:05:07,350 --> 00:05:08,309
Ты издеваешься?
64
00:05:08,309 --> 00:05:10,603
КОЕ-КТО ОБИЛЬНО
ПОЛИЛ КАКТУСЫ (Я). ЧТО ДЕЛАТЬ?
65
00:05:10,603 --> 00:05:11,520
Придумай.
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,523
МОЖЕШЬ ОТОСЛАТЬ ОТВЕТ ВСЕМ?
НУЖНО СОГЛАСИЕ НА СРОЧНУЮ ДОСТАВКУ.
67
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
У МЕНЯ ЕСТЬ ИДЕИ
ПО РЕМОНТУ ТВОЕГО ДОМА.
68
00:05:16,692 --> 00:05:18,444
ЗАКОНЧИЛОСЬ КОКОСОВОЕ МОЛОКО.
69
00:05:18,444 --> 00:05:19,528
Пусть это прекратится.
70
00:05:19,528 --> 00:05:21,530
ПРИМИТЕ УЧАСТИЕ И ВЫИГРАЙТЕ
КАРТУ НА $500
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
Эми?
72
00:05:24,867 --> 00:05:25,826
Да?
73
00:05:29,705 --> 00:05:32,500
Ты в порядке?
В «Форстерс» что-то произошло?
74
00:05:32,500 --> 00:05:34,835
Нет. Всё прошло отлично.
75
00:05:34,835 --> 00:05:38,547
Джордан показала мне свой главный
магазин и пригласила нас завтра к себе.
76
00:05:38,547 --> 00:05:40,925
Поворковали, как обычно.
77
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Тогда в чем дело?
Ты вся как на иголках.
78
00:05:45,805 --> 00:05:46,639
Детка.
79
00:05:47,223 --> 00:05:48,682
Давай.
80
00:05:48,682 --> 00:05:49,642
Поговори со мной.
81
00:05:51,977 --> 00:05:53,354
Ладно...
82
00:05:54,480 --> 00:05:56,982
...после встречи я сидела на парковке
83
00:05:56,982 --> 00:06:02,404
и думала, сколько встреч и звонков
было у меня за последние два года.
84
00:06:02,404 --> 00:06:07,034
Но мне всё еще ничего не предложили,
и меня это очень задело, понимаешь?
85
00:06:07,034 --> 00:06:09,245
Потом я тронулась с места,
и там этот парень...
86
00:06:09,245 --> 00:06:11,455
Эми, пока ты не начала
накручивать себя...
87
00:06:12,665 --> 00:06:14,416
...я должен тебя остановить.
88
00:06:15,209 --> 00:06:16,460
Сделай глубокий вдох.
89
00:06:18,087 --> 00:06:19,171
Сделай паузу.
90
00:06:20,131 --> 00:06:23,509
Постарайся думать
только о хорошем, ладно?
91
00:06:24,760 --> 00:06:28,264
Может, нам нужно снова начать
вести дневники благодарности.
92
00:06:28,806 --> 00:06:29,849
Папочка!
93
00:06:29,849 --> 00:06:31,767
Мне нужно больше фломастеров!
94
00:06:32,268 --> 00:06:34,103
Наша маленькая художница.
95
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
Дневники благодарности.
96
00:06:38,732 --> 00:06:41,694
Да, ты прав. Так и сделаем.
Спасибо, детка.
97
00:06:43,112 --> 00:06:43,946
Пойдем.
98
00:06:45,281 --> 00:06:48,117
- Джуни!
- Мама, мы соскучились по тебе!
99
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
Я тоже соскучилась, милая.
100
00:06:49,910 --> 00:06:51,954
Посмотри, какую вазу сделал папа.
101
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Думаю, тебе понравится.
102
00:06:54,165 --> 00:06:56,876
Ты права, Джуни. Мне очень нравится.
103
00:06:56,876 --> 00:06:59,879
Ты ведь согласна выставить ее
на продажу у себя в магазине?
104
00:07:00,754 --> 00:07:03,007
То есть, если ты передумала...
105
00:07:03,883 --> 00:07:04,800
...ничего страшного.
106
00:07:04,800 --> 00:07:08,637
Они не очень хорошо продаются
в галерее, так что не знаю.
107
00:07:09,722 --> 00:07:10,681
Я могу ее выставить.
108
00:07:22,026 --> 00:07:22,860
Пол.
109
00:07:25,571 --> 00:07:26,405
Пол!
110
00:07:29,492 --> 00:07:30,576
Ты дома?
111
00:07:32,369 --> 00:07:35,331
Эй. Ты не видел чек из «Форстерс»?
112
00:07:35,831 --> 00:07:37,583
У меня игра в самом разгаре.
113
00:07:37,583 --> 00:07:41,879
Чувак, убирай за собой.
114
00:07:42,588 --> 00:07:43,714
Ты меня слышишь?
115
00:07:43,714 --> 00:07:45,466
У меня игра в самом разгаре.
116
00:07:45,466 --> 00:07:49,512
Эй, сегодня один придурок
начал мне сигналить.
117
00:07:51,180 --> 00:07:53,057
Я догнал его
118
00:07:53,057 --> 00:07:55,267
и до смерти напугал этого ублюдка.
119
00:07:55,768 --> 00:07:57,853
Вот что не так с сегодняшним миром.
120
00:07:57,853 --> 00:08:01,106
Они хотят, чтобы ты думал,
что ты ничего не контролируешь.
121
00:08:01,106 --> 00:08:02,149
Понимаешь?
122
00:08:02,775 --> 00:08:06,612
Словно ты молча всё проглотишь
с улыбкой на лице или что-то вроде.
123
00:08:06,612 --> 00:08:07,947
Гори оно огнем.
124
00:08:07,947 --> 00:08:09,240
Гори оно огнем!
125
00:08:09,240 --> 00:08:11,742
Не хочу...
Мне ужасно надоело улыбаться.
126
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
Привет.
127
00:08:16,664 --> 00:08:19,959
Это мама. У тебя всё хорошо?
128
00:08:19,959 --> 00:08:22,670
Да, мама. Как дела у вас с папой?
129
00:08:22,670 --> 00:08:26,549
С твоим дядей жить непросто.
130
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
Мы с папой тоже ссоримся каждый день.
131
00:08:29,260 --> 00:08:30,177
Что?
132
00:08:30,177 --> 00:08:33,847
Думаю, он больше не хочет работать.
133
00:08:33,847 --> 00:08:36,141
Зачем мне работать в моем возрасте?
134
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
Мне даже позавтракать некогда!
135
00:08:38,769 --> 00:08:41,146
Мама, папа, не волнуйтесь.
136
00:08:41,146 --> 00:08:42,481
Бизнес в порядке.
137
00:08:43,315 --> 00:08:45,609
Я куплю землю,
о которой вы всегда мечтали.
138
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Построю большой дом.
139
00:08:47,695 --> 00:08:49,363
Конечно.
140
00:08:49,363 --> 00:08:50,698
Нет, правда!
141
00:08:50,698 --> 00:08:54,493
Хватит уже переживать за нас.
142
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Найди в церкви хорошую
корейскую девушку и женись.
143
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Заведи семью.
144
00:09:00,249 --> 00:09:01,166
Ладно.
145
00:09:02,334 --> 00:09:05,504
Было бы неплохо,
если бы Пол начал зарабатывать.
146
00:09:05,504 --> 00:09:09,008
Он даже не выходит из комнаты.
Как он будет зарабатывать?
147
00:09:09,800 --> 00:09:12,219
Я только что
купил эту цепочку за две тысячи.
148
00:09:12,219 --> 00:09:14,096
А что сделали вы, черт побери?
149
00:09:16,765 --> 00:09:18,642
Я вам перезвоню.
150
00:09:21,770 --> 00:09:24,398
- Пол сейчас не может играть.
- В чем твоя проблема?
151
00:09:24,398 --> 00:09:27,318
- Зарабатываешь на криптовалюте?
- Не твое дело.
152
00:09:27,318 --> 00:09:29,320
Это мое дело,
если ты потеряешь все деньги.
153
00:09:29,320 --> 00:09:30,904
Я знаю, что делаю. Ясно?
154
00:09:30,904 --> 00:09:34,491
Нет, не знаешь, чувак.
Ты обещал не заниматься этим.
155
00:09:34,491 --> 00:09:36,744
Поэтому на этой неделе я заработал
больше тебя.
156
00:09:36,744 --> 00:09:38,078
Мне не надо чинить туалеты.
157
00:09:38,078 --> 00:09:40,831
Я надрываюсь с тех пор,
как родители потеряли мотель.
158
00:09:40,831 --> 00:09:44,168
А ты будешь играть, пока им
приходится работать на дядю?
159
00:09:44,168 --> 00:09:45,544
Зачем читать мне нотации,
160
00:09:45,544 --> 00:09:48,589
если ты сам разрешил Айзеку
проворачивать темные делишки в мотеле?
161
00:09:48,589 --> 00:09:52,551
- Именно поэтому мы его и потеряли.
- Он наш кузен.
162
00:09:52,551 --> 00:09:54,303
Я не знал.
163
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
Наша семья -
кучка чертовых неудачников.
164
00:09:58,682 --> 00:10:00,476
Запиши все свои пароли.
165
00:10:00,476 --> 00:10:03,312
- Все. От всех твоих аккаунтов.
- Ты о чём?
166
00:10:03,312 --> 00:10:05,648
Я их поменяю,
чтобы у тебя не было доступа.
167
00:10:06,357 --> 00:10:07,483
Ты серьезно?
168
00:10:07,483 --> 00:10:11,695
Эй, запиши все пароли
или начни платить за жилье.
169
00:10:25,167 --> 00:10:26,001
Ладно.
170
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
Ты поел?
171
00:10:32,841 --> 00:10:33,676
«КОЙО ХАУС»
172
00:10:33,676 --> 00:10:36,136
Да, вы правы. Об этом я не подумала.
173
00:10:37,680 --> 00:10:39,390
Нет, я знаю. Просто...
174
00:10:40,349 --> 00:10:44,269
...владелица - я, так что нет другого
начальника, с кем можете поговорить...
175
00:10:45,104 --> 00:10:45,938
Алло?
176
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Алло?
177
00:10:48,190 --> 00:10:49,983
Твой муж гениален.
178
00:10:52,778 --> 00:10:54,113
Да.
179
00:10:54,113 --> 00:10:55,489
Нет, правда.
180
00:10:56,990 --> 00:11:01,370
Эти пятна, разве они
не слишком выделяются здесь?
181
00:11:01,370 --> 00:11:04,623
Нет, думаю, это как раз то,
что нужно было магазину.
182
00:11:04,623 --> 00:11:08,168
Хорошая идея. Очень позитивная.
183
00:11:09,336 --> 00:11:12,131
Вы оба гениальны.
184
00:11:12,131 --> 00:11:15,634
Твоя жизнь словно источник вдохновения.
185
00:11:15,634 --> 00:11:16,802
Спасибо, Миа.
186
00:11:16,802 --> 00:11:19,430
Каждый день я просыпаюсь,
чувствуя себя очень счастливой.
187
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Знаешь, я увлеклась дизайном
188
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
после того, как в колледже
мы начали изучать работу Хару Накаи.
189
00:11:25,352 --> 00:11:27,604
Да, отец Джорджа был особенным.
190
00:11:27,604 --> 00:11:29,106
Нам постоянно не хватает его.
191
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
Что?
192
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
По-японски это означает
«мне жаль», верно?
193
00:11:37,739 --> 00:11:38,782
Круто.
194
00:11:38,782 --> 00:11:40,075
Спасибо.
195
00:11:42,077 --> 00:11:43,829
Как здесь красиво.
196
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Спасибо, дорогая.
197
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Дайте знать, если будут вопросы.
198
00:11:47,291 --> 00:11:48,876
Боже мой. Эми Лау.
199
00:11:48,876 --> 00:11:50,544
Можно с вами сфотографироваться?
200
00:11:50,544 --> 00:11:51,670
Конечно.
201
00:11:51,670 --> 00:11:52,921
Я сделаю снимок.
202
00:11:52,921 --> 00:11:56,383
Я много лет
покупаю ваши растения онлайн.
203
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
И решила заскочить в магазин.
204
00:11:58,427 --> 00:11:59,553
Здорово.
205
00:11:59,553 --> 00:12:02,014
Я прочла ваше интервью
в «Калабасас Стайл»
206
00:12:02,014 --> 00:12:03,307
и просто хочу сказать,
207
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
меня восхищает ваш стиль жизни.
208
00:12:05,684 --> 00:12:06,602
Спасибо.
209
00:12:06,602 --> 00:12:09,188
Не знаю, как вы умудряетесь
держать всё под контролем.
210
00:12:09,188 --> 00:12:12,983
Да, он уехал,
а я, скажем так, сохранял спокойствие.
211
00:12:12,983 --> 00:12:16,236
Ему повезло, иначе я бы на него наорал.
212
00:12:16,236 --> 00:12:17,988
Но я запомнил его номер.
213
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Много сумасшедших водителей.
214
00:12:19,990 --> 00:12:21,575
Да, согласен.
215
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Хорошо.
216
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Ладно.
217
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
Вот так.
218
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
Я нанес свою затирку. Это легко.
219
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
Хорошо.
220
00:12:29,082 --> 00:12:30,959
Да, отлично выглядит...
221
00:12:30,959 --> 00:12:35,631
Эй, приятель, ты порекомендовал
меня своим знакомым, как я просил?
222
00:12:35,631 --> 00:12:38,509
- Помнишь, я тебе писал?
- Да.
223
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Знаешь, я поспрашивал,
224
00:12:40,344 --> 00:12:43,722
и у всех моих друзей
есть свой мастер, так что...
225
00:12:43,722 --> 00:12:44,640
Подрядчик.
226
00:12:44,640 --> 00:12:46,058
Я подрядчик.
227
00:12:47,100 --> 00:12:49,770
Да. Конечно, да. Конечно.
228
00:12:50,604 --> 00:12:53,524
Кстати, если знаешь
хорошего обрезчика деревьев,
229
00:12:53,524 --> 00:12:57,694
дай знать, я давно хочу
срезать вот эти штуки.
230
00:12:57,694 --> 00:12:58,904
Я могу это сделать.
231
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Разве тебе не нужна
квалификация или что-то вроде?
232
00:13:07,329 --> 00:13:10,374
Хочешь парня
с пятью звездами на «Йелпе»?
233
00:13:11,124 --> 00:13:12,543
Эти отзывы - фальшивка, мужик.
234
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Полная фальшивка.
235
00:13:14,211 --> 00:13:17,256
Слушай, я вернусь завтра
с ребятами, это стоит 600 долларов.
236
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
Было бы неплохо разобраться с этим.
237
00:13:20,759 --> 00:13:21,969
Пятьсот пятьдесят?
238
00:13:27,182 --> 00:13:28,267
Дружище.
239
00:13:28,267 --> 00:13:31,353
- Только ради тебя.
- Ладно. До завтра.
240
00:13:31,353 --> 00:13:33,605
- Отлично.
- Хорошо. Да.
241
00:13:36,567 --> 00:13:37,985
Ты его еще не уволил?
242
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Нет. Он подстригает деревья.
243
00:13:40,362 --> 00:13:43,782
Ладно, но ты должен уволить его
после этого. Он так навязчив.
244
00:13:43,782 --> 00:13:44,700
Знаю.
245
00:13:44,700 --> 00:13:46,785
Да, так и есть.
246
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Он идеален.
247
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Как и ты.
248
00:13:52,874 --> 00:13:54,835
Принесешь мне другие свои рисунки?
249
00:13:54,835 --> 00:13:55,752
Хорошо.
250
00:13:58,505 --> 00:14:00,549
Ей нужен учитель рисования.
251
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
Твой отец всегда говорил,
что дело не в таланте, а во вкусе.
252
00:14:03,510 --> 00:14:05,887
Да, я знаю, о чем ты, мама.
253
00:14:06,388 --> 00:14:10,642
Послушайте, я не хочу
давить на Джуни, ладно?
254
00:14:10,642 --> 00:14:13,854
Рисование помогает ей справиться
с паникой,
255
00:14:13,854 --> 00:14:16,106
она перестала ковырять кожу...
256
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
Но ты знаешь, мы всегда
ценим твои советы, Фуми.
257
00:14:23,071 --> 00:14:25,866
Спасибо, что посидишь с ней завтра.
258
00:14:26,617 --> 00:14:29,661
Бабушка должна проводить время
с внучкой.
259
00:14:33,290 --> 00:14:37,002
Да, и завтра будет очень важный день,
260
00:14:37,002 --> 00:14:40,589
потому что Джордан
наконец-то пригласила нас к себе домой.
261
00:14:40,589 --> 00:14:43,550
Эми так усердно работала
над этой сделкой, мама.
262
00:14:43,550 --> 00:14:46,970
«Койохаус» может быть в каждом
«Форстерс» по всей стране.
263
00:14:46,970 --> 00:14:50,724
Ей следует перенести
свой магазин на Родео-Драйв.
264
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
- Я подумаю об этом.
- Эй.
265
00:14:52,851 --> 00:14:54,645
Даже если ничего не выйдет,
266
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
у нас уже есть всё,
что нам нужно, правда?
267
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
- Джордж.
- Джоджи.
268
00:14:59,858 --> 00:15:02,235
Весь ваш дом нужно отремонтировать.
269
00:15:04,404 --> 00:15:07,491
Ты сам хотел отправить Джуни
270
00:15:07,491 --> 00:15:12,371
на занятия медитацией и в кружок
органического садоводства, так что...
271
00:15:12,371 --> 00:15:15,749
Важно, чтобы Джун преуспевала,
будучи сама собой.
272
00:15:15,749 --> 00:15:19,670
- Никто не преуспевает бесплатно...
- Моя сестра очень шумно жевала.
273
00:15:20,379 --> 00:15:23,048
И, знаете, три года назад...
274
00:15:24,257 --> 00:15:26,635
...ее муж попал под поезд.
275
00:15:30,681 --> 00:15:32,599
Мне очень жаль.
276
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
ВОЙТИ В «КОЙНБЕЙС»
277
00:15:40,482 --> 00:15:41,400
КОШЕЛЕК ПОЛА
278
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Черт.
279
00:15:47,864 --> 00:15:49,116
Эй, Ди!
280
00:15:49,116 --> 00:15:50,325
Как дела, здоровяк?
281
00:15:50,325 --> 00:15:51,410
Эй.
282
00:15:51,410 --> 00:15:53,662
- Боже мой.
- Какой красавчик.
283
00:15:53,662 --> 00:15:55,872
Как дела? Рад тебя видеть.
284
00:15:55,872 --> 00:15:59,418
Рад тебя видеть. Боже мой.
Чувак, ты такой красавчик.
285
00:15:59,418 --> 00:16:01,586
- Спасибо.
- Да ладно. Отлично выглядишь.
286
00:16:01,586 --> 00:16:02,504
Хорошо выглядишь.
287
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
- Ты занимался спортом?
- Немного.
288
00:16:04,506 --> 00:16:06,591
Мисс, два супа из воловьей ноги.
289
00:16:07,634 --> 00:16:09,177
- Как дела?
- Как дела, кузен?
290
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
Как дела? Выглядишь здоровым.
291
00:16:10,929 --> 00:16:12,222
Уже три месяца на свободе.
292
00:16:12,222 --> 00:16:14,057
Спасибо Богу за чертовых филиппинцев.
293
00:16:14,057 --> 00:16:15,726
- Они меня прикрывали.
- Да.
294
00:16:15,726 --> 00:16:17,894
А ты? Как у тебя дела?
295
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
Хорошо.
296
00:16:18,812 --> 00:16:20,647
Да, хорошо. Много дел.
297
00:16:20,647 --> 00:16:22,149
- Это хорошо.
- Да.
298
00:16:22,149 --> 00:16:23,734
Моим родителям...
299
00:16:23,734 --> 00:16:25,986
Понимаешь, им приходится нелегко, но...
300
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Да, после мотеля.
301
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Думаю, они застряли в Корее из-за меня.
302
00:16:31,408 --> 00:16:33,285
- Паршиво.
- Ладно.
303
00:16:33,285 --> 00:16:35,746
Как я сказал полиции,
ты ни в чем не виноват.
304
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Я не сделал ничего плохого.
Я был просто посредником, ясно?
305
00:16:38,582 --> 00:16:40,625
Кто знал,
что детскую смесь можно подделать?
306
00:16:40,625 --> 00:16:42,544
Я не знал. Никто этого не знал, верно?
307
00:16:42,544 --> 00:16:45,714
Да, точно,
никто этого не знал, так что...
308
00:16:45,714 --> 00:16:47,466
Ты снова встал на ноги.
309
00:16:47,466 --> 00:16:49,217
Всё хорошо. Мы рады.
310
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Хорошо. У всех всё в порядке.
311
00:16:51,428 --> 00:16:53,305
- Да?
- Да.
312
00:16:59,061 --> 00:17:01,563
Мужик, мне просто нужно немного денег.
313
00:17:01,563 --> 00:17:03,065
Мисс, подойдите сюда!
314
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Виноват.
315
00:17:04,066 --> 00:17:06,526
Может, смажешь мою киску
соусом кимчхи до того...?
316
00:17:06,526 --> 00:17:09,404
- Я верну.
- Нет супа. Я только сел, черт побери.
317
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
Мы еще даже не поели!
Можно поесть до того, как ты...?
318
00:17:12,574 --> 00:17:15,577
Айзек. Ладно. Прости. Виноват.
319
00:17:19,372 --> 00:17:21,291
Во-первых, извини, что накричал.
320
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
Нужно поработать над собой.
321
00:17:23,794 --> 00:17:25,504
Я дам тебе денег.
322
00:17:25,504 --> 00:17:28,298
Я переживаю из-за мотеля,
поэтому я дам тебе 20 тысяч.
323
00:17:28,298 --> 00:17:29,841
Я лишь спрашиваю,
324
00:17:29,841 --> 00:17:32,427
можем ли мы просто насладиться едой?
325
00:17:32,427 --> 00:17:33,804
Да, чувак.
326
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
- Твое здоровье.
- Спасибо.
327
00:17:59,955 --> 00:18:03,291
В КОШЕЛЕК ДЭННИ ВНЕСЕНЫ 20,000 ДОЛЛАРОВ
328
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
КОШЕЛЕК ДЭННИ
329
00:18:04,584 --> 00:18:06,670
Ладно, начали.
330
00:18:12,551 --> 00:18:16,054
Мне не терпится получить деньги
и просто сидеть дома с Джун.
331
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Помни, если тебе поплохеет,
я всегда рядом.
332
00:18:20,267 --> 00:18:22,853
Я принимаю микродозы,
чтобы подпитывать свое творчество.
333
00:18:22,853 --> 00:18:24,062
Всё в порядке.
334
00:18:24,062 --> 00:18:26,857
Галлюциногенные грибы -
лишь средство достижения цели.
335
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
Людям вроде Джордан недостаточно
иметь торговую империю,
336
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
им нужно увидеть Бога.
337
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
Как-то Пол Маккартни увидел Бога,
338
00:18:33,989 --> 00:18:36,741
будучи под кайфом, и сказал,
что он похож на высокую стену.
339
00:18:36,741 --> 00:18:38,410
Ты еще скажи такую ерунду в доме.
340
00:18:44,916 --> 00:18:46,001
Эй, кстати,
341
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
если сегодня я отправлюсь в духовное
место, оставь меня одну, ладно?
342
00:18:50,755 --> 00:18:51,923
Погоди. Что?
343
00:18:57,512 --> 00:18:58,638
Вы слышали?
344
00:18:59,639 --> 00:19:01,099
Вороны любят меня.
345
00:19:10,692 --> 00:19:12,194
Видите?
346
00:19:12,194 --> 00:19:13,486
Никаких проблем.
347
00:19:17,908 --> 00:19:19,075
Давай, Дэнни.
348
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
Давай, Дэнни.
349
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Черт!
350
00:19:34,799 --> 00:19:35,926
Черт.
351
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Боже мой.
352
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
Черт побери!
353
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Ребята, с меня обед.
354
00:19:45,477 --> 00:19:48,396
Дэнни, можно тебя на минутку?
355
00:19:48,396 --> 00:19:49,564
Просто уволь его.
356
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Всё равно это уродливый дом.
357
00:19:59,824 --> 00:20:02,118
Эй. Ты куда? Садись в машину.
358
00:20:02,118 --> 00:20:03,620
Меня друг подвезет.
359
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
- Чувак, садись в машину, Пол.
- Он живет близко.
360
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Ладно.
361
00:20:10,627 --> 00:20:11,753
«Убер» для Пола?
362
00:20:18,385 --> 00:20:22,138
Грибы - это краеугольный камень
любой экосистемы.
363
00:20:22,138 --> 00:20:26,142
Как президент корпорации «Форстерс»,
364
00:20:26,142 --> 00:20:31,606
рада объявить, что с нами сотрудничают
несколько некоммерческих организаций
365
00:20:31,606 --> 00:20:34,442
в области исследования пользы грибов.
366
00:20:35,026 --> 00:20:36,027
Медицина.
367
00:20:36,027 --> 00:20:37,529
Что это, черт побери?
368
00:20:38,446 --> 00:20:40,240
Детка, это пицца с грибами.
369
00:20:44,911 --> 00:20:48,248
Джордж, это обычные грибы.
370
00:20:48,248 --> 00:20:50,041
Это так глупо.
371
00:20:50,041 --> 00:20:55,005
Как говорил мой отец:
«Любой гриб можно съесть один раз».
372
00:20:59,259 --> 00:21:01,261
Здравствуйте. Простите. Здравствуйте.
373
00:21:01,261 --> 00:21:02,470
Прежде чем мы приступим,
374
00:21:02,470 --> 00:21:08,101
хочу произнести тост в честь
нашей творческой хозяйки,
375
00:21:08,101 --> 00:21:10,729
моей золовки, Джорданы Форстер.
376
00:21:10,729 --> 00:21:14,607
Помню, как ты впервые
взяла меня на добычу еды.
377
00:21:14,607 --> 00:21:17,152
Мы были на моей родине...
378
00:21:17,152 --> 00:21:19,988
Вы позвонили в «Брианна Кингсли
Риалти». Оставьте сообщение.
379
00:21:19,988 --> 00:21:21,531
ПРОДАЕТСЯ
«БРИАННА КИНСЛИ РИАЛТИ»
380
00:21:21,531 --> 00:21:25,660
Здравствуйте, это Дэнни Чо. Я звоню
по поводу недвижимости на Саммит-драйв.
381
00:21:25,660 --> 00:21:29,080
Я управляю очень успешной
компанией жилищного строительства
382
00:21:29,080 --> 00:21:31,166
и очень заинтересован в покупке.
383
00:21:31,166 --> 00:21:33,918
Пожалуйста, перезвоните мне.
Большое спасибо.
384
00:21:39,799 --> 00:21:41,801
Здравствуйте, это снова Дэнни Чо.
385
00:21:41,801 --> 00:21:44,304
Я звонил насчет
недвижимости на Саммит-драйв.
386
00:21:44,304 --> 00:21:48,308
Не уверен, стационарный ли это телефон.
Вот мой номер на всякий случай.
387
00:21:48,308 --> 00:21:52,520
818-555-4181.
388
00:21:54,105 --> 00:21:55,607
Привет, это снова Дэнни.
389
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
У меня также есть деньги.
390
00:21:57,901 --> 00:22:01,237
На первый взнос. Забыл сказать.
У меня есть деньги.
391
00:22:01,237 --> 00:22:02,655
Прошу, перезвоните.
392
00:22:08,745 --> 00:22:09,579
БУМАЖНИК ДЭННИ
393
00:22:09,579 --> 00:22:10,747
Черт.
394
00:22:17,712 --> 00:22:20,465
Вечно что-нибудь случается.
Какого черта?
395
00:22:47,992 --> 00:22:51,329
Ты не говорила,
что замужем за сыном Хару Накаи.
396
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
- Ау?
- Не знала, что ты его поклонница.
397
00:22:54,040 --> 00:22:55,708
- Да.
- Знаешь что?
398
00:22:55,708 --> 00:22:58,169
Ты должна прийти на открытие галереи.
399
00:22:58,169 --> 00:23:00,296
Джордж одолжил одну из работ
своего отца.
400
00:23:00,296 --> 00:23:02,340
Правда? Я бы с радостью.
401
00:23:02,340 --> 00:23:05,051
Больше никто в моей семье
не разбирается в культуре.
402
00:23:05,051 --> 00:23:07,846
Поэтому «Форстерс» застряли в прошлом.
403
00:23:07,846 --> 00:23:09,347
Поэтому здесь ты.
404
00:23:09,347 --> 00:23:10,557
Чтобы всё изменить.
405
00:23:10,557 --> 00:23:12,225
Видишь? Ты мне нравишься.
406
00:23:12,225 --> 00:23:15,395
В тебе есть безмятежность
дзен-буддизма.
407
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Ну, знаешь, я просто такая.
408
00:23:17,689 --> 00:23:18,606
Прошу.
409
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
- Большое спасибо. Спасибо.
- Спасибо.
410
00:23:21,276 --> 00:23:25,905
Очевидно, я пригласила тебя
не для того, чтобы есть всякую ерунду.
411
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
Я даже не люблю грибы.
412
00:23:28,032 --> 00:23:29,784
Разве что волшебные.
413
00:23:31,119 --> 00:23:33,163
Сейчас мы разрабатываем условия сделки.
414
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Завтра ты их получишь.
415
00:23:36,374 --> 00:23:37,750
Боже мой.
416
00:23:37,750 --> 00:23:39,586
Большое спасибо, Джордан.
417
00:23:39,586 --> 00:23:43,464
Мне не терпится узнать,
что вы сделаете с «Койохаус».
418
00:23:43,464 --> 00:23:47,051
Проверка займет пару недель.
419
00:23:47,051 --> 00:23:48,595
Максимум пару месяцев.
420
00:23:48,595 --> 00:23:51,598
Да, конечно. Мне нечего скрывать.
421
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
Хорошо.
422
00:23:53,349 --> 00:23:54,809
Не облажайся.
423
00:23:55,393 --> 00:23:57,687
Мы обе знаем, я могу поехать в Китай
424
00:23:57,687 --> 00:23:59,480
и скопировать всё гораздо дешевле.
425
00:24:00,023 --> 00:24:03,067
Да. Сохраним
рабочие места в Америке, верно?
426
00:24:03,067 --> 00:24:04,360
Конечно.
427
00:24:04,360 --> 00:24:05,320
Твое здоровье.
428
00:24:17,999 --> 00:24:20,960
АГРЕССИВНОЕ ВОЖДЕНИЕ! ПОМОГИТЕ!
КАМЕРА ЗАСНЯЛА ЛИШЬ ЭТО, ПОМОГИТЕ!
429
00:24:20,960 --> 00:24:22,629
- НИКТО НЕ ВИДЕЛ ВОДИТЕЛЕЙ?
- НЕТ!
430
00:24:22,629 --> 00:24:23,713
Слава Богу.
431
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
ОШИБКА
432
00:24:48,863 --> 00:24:49,989
Какого черта?
433
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Мамочка!
434
00:24:56,371 --> 00:24:57,205
Привет.
435
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
Привет.
436
00:24:59,249 --> 00:25:02,293
Милая, это просто плохой сон.
437
00:25:03,044 --> 00:25:04,963
Засыпай. Мама здесь.
438
00:25:04,963 --> 00:25:07,840
Что если кошмар вернется?
439
00:25:07,840 --> 00:25:09,092
Ну...
440
00:25:10,009 --> 00:25:14,931
...знаешь, когда мне снится плохой сон,
я думаю о каком-то радостном событии.
441
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
Правда?
442
00:25:16,766 --> 00:25:17,767
Да.
443
00:25:18,726 --> 00:25:21,562
Я думаю о каком-нибудь событии,
связанном с тобой, Джуни.
444
00:25:22,480 --> 00:25:24,732
Вспоминаю день, когда ты родилась.
445
00:25:26,943 --> 00:25:31,364
Знаешь, очень долгое время
ты росла в мамином животе.
446
00:25:31,364 --> 00:25:33,533
А потом вдруг - раз.
447
00:25:33,533 --> 00:25:37,036
Ты оказалась рядом и смотрела на меня.
448
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
И самое невероятное было то...
449
00:25:42,000 --> 00:25:43,376
...что ты уже была собой.
450
00:25:47,088 --> 00:25:49,048
Я помню больничную койку.
451
00:25:51,342 --> 00:25:52,510
Помню...
452
00:25:54,220 --> 00:25:56,514
Одеяло вокруг твоего маленького личика.
453
00:25:59,684 --> 00:26:03,980
Было 04:00 утра,
во всём городе было тихо.
454
00:26:06,733 --> 00:26:08,109
Никаких собраний.
455
00:26:08,109 --> 00:26:09,485
Никаких писем.
456
00:26:12,405 --> 00:26:13,531
Никакого притворства.
457
00:26:16,868 --> 00:26:18,369
Только ты и я.
458
00:26:21,622 --> 00:26:25,752
И во всей вселенной всё было хорошо.
459
00:26:32,633 --> 00:26:34,552
Жаль, мы не могли там остаться.
460
00:26:46,272 --> 00:26:48,024
Никто не понимает.
461
00:26:49,359 --> 00:26:50,193
Идите к черту.
462
00:26:51,527 --> 00:26:52,904
Вы даже не знаете.
463
00:26:54,113 --> 00:26:56,032
И когда я умру, вы поймете.
464
00:26:56,032 --> 00:26:57,909
Вы поймете, черт побери.
465
00:27:04,290 --> 00:27:05,875
«Для выделения углекислого газа...
466
00:27:05,875 --> 00:27:07,502
НАИМЕНЕЕ БОЛЕЗНЕННОЕ
САМОУБИЙСТВО?
467
00:27:07,502 --> 00:27:09,545
...в хибати должен
включиться детектор». Да.
468
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
Нет, это не то.
469
00:27:39,200 --> 00:27:40,576
Черт.
470
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
Боже, всё это время он был тут.
471
00:28:02,807 --> 00:28:04,434
«ФОРСТЕРС»
472
00:28:25,246 --> 00:28:26,914
ПОИСК КАЛИФОРНИЙСКОГО НОМЕРА
473
00:28:27,665 --> 00:28:29,208
ЗАРЕГИСТРИРОВАН НА
ЗАПЛАТИТЬ $79,99
474
00:28:29,208 --> 00:28:30,209
Чертов придурок.
475
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ
476
00:28:39,594 --> 00:28:41,262
Поймай меня!
477
00:28:41,971 --> 00:28:45,433
Дорогой,
у нас есть батарейки на девять вольт?
478
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Не думаю. А что?
479
00:28:47,810 --> 00:28:50,104
Кажется, некоторые нужно заменить.
480
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Где?
481
00:28:51,856 --> 00:28:53,107
Позже посмотрю.
482
00:28:53,107 --> 00:28:56,194
Кажется, в сейфе?
483
00:29:00,156 --> 00:29:02,033
Зачем ты открывала сейф?
484
00:29:03,534 --> 00:29:06,120
Я видела столько публикаций
страницы «Соседского дозора»,
485
00:29:06,120 --> 00:29:08,956
и кругом полно психов.
486
00:29:08,956 --> 00:29:11,209
Я сменил комбинацию.
487
00:29:13,002 --> 00:29:14,003
Может...
488
00:29:14,003 --> 00:29:17,715
Не думаешь, что мне нужно
знать новую комбинацию?
489
00:29:17,715 --> 00:29:21,093
Вдруг что-то случится, кто-то проследит
за мной до дома или что-то еще?
490
00:29:21,093 --> 00:29:22,011
Эми.
491
00:29:22,845 --> 00:29:24,972
Ты знаешь, почему я не сказал тебе.
492
00:29:28,810 --> 00:29:29,894
Папа?
493
00:29:32,688 --> 00:29:34,065
Подожди, милая.
494
00:29:34,649 --> 00:29:36,359
Эй, стой, милая.
495
00:29:36,359 --> 00:29:39,862
Желаю тебе чудесного дня. Хорошо?
496
00:29:39,862 --> 00:29:42,949
Потом ты расскажешь обо всём маме,
ладно?
497
00:29:45,368 --> 00:29:46,869
Мама.
498
00:29:46,869 --> 00:29:47,787
Хватит.
499
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Давай, папа, пойдем.
500
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
Бон-Хомм-Роуд, дом 377.
501
00:29:59,048 --> 00:30:00,800
«Бон-Хомм-Роуд, дом 377.
502
00:30:00,800 --> 00:30:03,719
Я живу по адресу
Бон-Хомм-Роуд, дом 377».
503
00:30:04,428 --> 00:30:06,013
Чертов придурок.
504
00:30:08,432 --> 00:30:11,602
ОДИННАДЦАТОГО НОЯБРЯ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МАМЫ
505
00:30:11,602 --> 00:30:13,396
Единица-единица-единица-четверка.
506
00:30:14,647 --> 00:30:16,107
1114.
507
00:30:16,107 --> 00:30:18,609
320, 3...
508
00:30:19,569 --> 00:30:21,237
...323.
509
00:30:21,237 --> 00:30:23,948
Где, черт возьми, номер 377?
Какого черта?
510
00:30:26,242 --> 00:30:27,326
ОТКРЫТЬ
511
00:30:29,745 --> 00:30:31,789
Думал, я тебя не найду?
512
00:30:31,789 --> 00:30:34,792
Я найду тебя, ублюдок.
513
00:30:35,918 --> 00:30:37,712
Я надеру твою чертову...
514
00:30:47,471 --> 00:30:48,389
Что?
515
00:30:48,389 --> 00:30:50,016
Хочешь уйти? Давай.
516
00:30:50,016 --> 00:30:51,726
Пойдем, черт побери.
517
00:30:51,726 --> 00:30:53,060
Хочешь уйти, черт побери?
518
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
Пойдем, ублюдок!
519
00:31:01,402 --> 00:31:03,195
Бон-Хомм.
520
00:31:03,195 --> 00:31:05,364
Бон-Хомм.
521
00:31:05,364 --> 00:31:07,408
«"Инопланетянин" Бон-Хомм».
522
00:31:19,045 --> 00:31:20,963
Где ты живешь, черт побери?
523
00:31:30,222 --> 00:31:31,349
Здравствуйте.
524
00:31:31,349 --> 00:31:32,642
Чем могу помочь?
525
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
Простите за беспокойство.
526
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Я подрядчик, работаю тут недалеко.
527
00:31:39,690 --> 00:31:41,567
Вы недавно делали ремонт?
528
00:31:43,402 --> 00:31:44,862
Да. А что?
529
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Я заметил,
530
00:31:48,324 --> 00:31:51,118
что у вашей проводки на крыше нет опор.
531
00:31:51,118 --> 00:31:53,162
Есть риск поражения
электрическим током.
532
00:31:53,162 --> 00:31:54,080
Что?
533
00:31:54,830 --> 00:31:57,375
Я не пытаюсь на вас заработать.
534
00:31:57,375 --> 00:32:02,213
Просто решил прийти и сказать вам,
чтобы ваш мастер всё исправил.
535
00:32:03,839 --> 00:32:07,134
Эй, вы не какой-то там
извращенец, правда?
536
00:32:07,134 --> 00:32:10,221
Если это так, знайте,
что у меня есть оружие.
537
00:32:11,389 --> 00:32:14,600
Я же сказал, мисс,
я просто хочу помочь.
538
00:32:14,600 --> 00:32:17,853
Не хотел вас смущать. Я лучше пойду.
539
00:32:19,522 --> 00:32:21,565
Эй, нет, подождите секунду.
540
00:32:22,984 --> 00:32:24,986
Ладно? Я скоро подойду, просто...
541
00:32:35,705 --> 00:32:36,747
Здравствуйте.
542
00:32:37,540 --> 00:32:38,374
Здравствуйте.
543
00:32:40,292 --> 00:32:42,545
Спасибо, что осмотрели крышу.
544
00:32:42,545 --> 00:32:43,671
Я вам очень благодарна.
545
00:32:43,671 --> 00:32:44,964
Да, конечно.
546
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
Может, нужно проверить
что-то еще, пока я тут?
547
00:32:47,800 --> 00:32:49,802
Нет, мы недавно сделали ремонт.
548
00:32:49,802 --> 00:32:51,679
На кухне всё совершенно новое,
549
00:32:51,679 --> 00:32:53,764
моя свекровь считает,
что это слишком просто,
550
00:32:53,764 --> 00:32:57,018
но мне кажется,
что я отлично справилась.
551
00:32:57,018 --> 00:32:59,020
Да, вы отлично справились.
552
00:33:00,187 --> 00:33:02,898
Скажите это ей и моему мужу.
553
00:33:02,898 --> 00:33:04,483
Он сейчас дома?
554
00:33:09,030 --> 00:33:11,115
Его не будет дома какое-то время.
555
00:33:20,416 --> 00:33:21,917
Он японец.
556
00:33:23,753 --> 00:33:24,587
Да.
557
00:33:27,757 --> 00:33:30,301
Эй, а где ваш гараж?
558
00:33:33,763 --> 00:33:36,307
Вообще, мы наняли две разные компании,
559
00:33:36,307 --> 00:33:37,808
чтобы заказать мебель.
560
00:33:37,808 --> 00:33:39,977
Это долгая история.
Тянулась целую вечность.
561
00:33:42,188 --> 00:33:44,106
Но, знаете, всё получилось.
562
00:33:47,276 --> 00:33:50,112
Да, я точно вижу деформацию.
563
00:33:50,112 --> 00:33:52,782
Простите. Вы серьезно?
564
00:33:52,782 --> 00:33:56,077
Да, здесь просто впитывается вся влага.
565
00:33:56,077 --> 00:33:58,996
- Черт. Вечно что-нибудь случается.
- Да.
566
00:33:58,996 --> 00:34:00,748
Вечно что-нибудь случается.
567
00:34:00,748 --> 00:34:05,211
Просто ты долго и усердно
работаешь, чтобы прокормить семью, так?
568
00:34:05,211 --> 00:34:07,546
Да. Если не ты, то кто?
569
00:34:07,546 --> 00:34:08,631
Да, именно.
570
00:34:08,631 --> 00:34:11,759
И в какой-то момент думаешь,
что можно расслабиться, но нет.
571
00:34:11,759 --> 00:34:15,179
Здесь слишком много влаги, и мне
придется переделать эти чертовы шкафы.
572
00:34:15,179 --> 00:34:17,389
Возможно, придется переделать крышу,
573
00:34:17,389 --> 00:34:20,309
и к тому времени, когда я закончу,
у меня закончатся деньги,
574
00:34:20,309 --> 00:34:21,644
кухня выйдет из моды,
575
00:34:21,644 --> 00:34:24,688
и всё, чего я хотела всё это
время - это чертово джакузи.
576
00:34:26,148 --> 00:34:27,817
Эта кухня никогда не выйдет из моды.
577
00:34:28,943 --> 00:34:31,695
Так, что, думаю, у вас всё в порядке.
578
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Простите. Просто...
579
00:34:34,490 --> 00:34:35,616
...я просто устала.
580
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Не извиняйтесь. Всё в порядке.
581
00:34:37,701 --> 00:34:40,204
Я вас понимаю. Понимаю.
582
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Красивая машина.
583
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Вашему мужу нравится ее водить?
584
00:34:45,835 --> 00:34:48,337
Вообще-то,
он водит минивэн ради ребенка,
585
00:34:48,337 --> 00:34:51,132
а я езжу на работу на роскошной машине.
586
00:34:53,259 --> 00:34:54,593
Круто.
587
00:34:54,593 --> 00:34:55,636
Да.
588
00:34:59,056 --> 00:35:00,891
Можно воспользоваться вашим туалетом?
589
00:35:00,891 --> 00:35:03,477
Детка, перезвони,
когда получишь сообщение.
590
00:35:03,477 --> 00:35:05,312
Я так расстроена.
591
00:35:05,312 --> 00:35:10,151
Слава Богу, пришел
подрядчик и всё обнаружил.
592
00:35:10,151 --> 00:35:11,569
Наши чертовы шкафы...
593
00:35:11,569 --> 00:35:13,320
Знаешь, мне пора.
594
00:35:13,320 --> 00:35:16,115
Еще раз спасибо за всё.
595
00:35:16,115 --> 00:35:18,325
Обменяемся номерами телефонов...
596
00:35:18,325 --> 00:35:20,703
Я опаздываю на встречу, мне пора. Пока.
597
00:35:35,593 --> 00:35:37,178
Какого черта?
598
00:35:44,560 --> 00:35:46,687
Какого черта?
599
00:35:53,819 --> 00:35:55,571
Эй!
600
00:36:13,380 --> 00:36:19,637
«6-R-K-P-6-3-2».
601
00:37:20,656 --> 00:37:23,158
Перевод субтитров: Anna Paravyan