1 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 Такое случается. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,353 - Как дела? - Отлично. 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,189 - А у тебя? - Великолепно. 4 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 Великолепно - это чудесно. 5 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Это точно. 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 Есть какие-нибудь планы на выходные? 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,530 Расслабиться, пообщаться с женой. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 - Отлично. - А ты? Чем займешься? 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,869 Тем же самым, брат. Только без жены. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 - Может, это и к лучшему. - Да. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,706 Как тебе «Томпсонс Ватерсил»? 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 Он отличный. Один из самых популярных. 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 - Прекрасно. - Хорошо. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,003 - Вот твой чек. - Спасибо. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,171 Хорошего дня. 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Хочу кое-что вернуть. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,091 Всё в порядке? 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,469 Да, я просто передумал. 19 00:00:52,053 --> 00:00:56,307 Ты уже в третий раз покупаешь и возвращаешь эти решетки для хибати. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 Да, знаешь, сравниваю уголь с газом. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 Сложно решить. 22 00:01:01,521 --> 00:01:04,065 Вижу, ты снова вернул детектор угарного газа? 23 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 Кажется, ваша политика - «никаких лишних вопросов». 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,947 Это не вопрос. Это утверждение. 25 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Хорошо. 26 00:01:13,157 --> 00:01:14,325 У тебя есть чек? 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 Да. 28 00:01:16,536 --> 00:01:17,745 Где-то есть. 29 00:01:19,539 --> 00:01:21,082 Если хотите вернуть товар, 30 00:01:21,082 --> 00:01:23,459 просим вас приготовить чеки. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,836 Ну же. 32 00:01:27,046 --> 00:01:28,965 Я просто оставлю их себе, ладно? 33 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Ты мне очень помог. 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 Вечно ты всё портишь. 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,161 Вечно что-нибудь случается. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,166 Что? 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,170 В чем твоя проб...? Что? 38 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Проклятье. 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 «ФОРСТЕРС» 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 Где ты? 41 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Попался. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 Какого черта, мужик? 43 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Думаешь, я тебя не достану? Черт. 44 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 Кем ты себя возомнил, а? 45 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Проклятье. 46 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Иди ты к черту! 47 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 Ты что, издеваешься? 48 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Покажи свое чертово лицо! 49 00:03:27,375 --> 00:03:31,253 Покажи свое чертово лицо! Покажи свое... Проклятье! 50 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Черт. 51 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 Попался, ублюдок. 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,524 Меня уже тошнит от этого дерьма! 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,692 Каждый божий день! 54 00:03:53,609 --> 00:03:57,822 Куда ты намылился, черт побери? Боже, какой же ты придурок. 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 Что ты творишь? 56 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 Нет. 57 00:04:04,412 --> 00:04:07,248 Стой. Стой! 58 00:04:14,797 --> 00:04:21,387 «7-C-7-6-4-F-1». 59 00:04:43,034 --> 00:04:44,827 Грызня 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,958 Птицы не поют, а кричат от боли 61 00:05:02,553 --> 00:05:04,972 ВИДЕЛA СТАТЬЮ? ДАВАЙ ОБСУДИМ ЗАВТРА. 62 00:05:04,972 --> 00:05:07,350 «ФОРСТЕРС» ОТРИЦАЕТ СЛУХИ О ПРИОБРЕТЕНИИ «КОЙОХАУС» 63 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 Ты издеваешься? 64 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 КОЕ-КТО ОБИЛЬНО ПОЛИЛ КАКТУСЫ (Я). ЧТО ДЕЛАТЬ? 65 00:05:10,603 --> 00:05:11,520 Придумай. 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 МОЖЕШЬ ОТОСЛАТЬ ОТВЕТ ВСЕМ? НУЖНО СОГЛАСИЕ НА СРОЧНУЮ ДОСТАВКУ. 67 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 У МЕНЯ ЕСТЬ ИДЕИ ПО РЕМОНТУ ТВОЕГО ДОМА. 68 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 ЗАКОНЧИЛОСЬ КОКОСОВОЕ МОЛОКО. 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Пусть это прекратится. 70 00:05:19,528 --> 00:05:21,530 ПРИМИТЕ УЧАСТИЕ И ВЫИГРАЙТЕ КАРТУ НА $500 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 Эми? 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,826 Да? 73 00:05:29,705 --> 00:05:32,500 Ты в порядке? В «Форстерс» что-то произошло? 74 00:05:32,500 --> 00:05:34,835 Нет. Всё прошло отлично. 75 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 Джордан показала мне свой главный магазин и пригласила нас завтра к себе. 76 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 Поворковали, как обычно. 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Тогда в чем дело? Ты вся как на иголках. 78 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Детка. 79 00:05:47,223 --> 00:05:48,682 Давай. 80 00:05:48,682 --> 00:05:49,642 Поговори со мной. 81 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 Ладно... 82 00:05:54,480 --> 00:05:56,982 ...после встречи я сидела на парковке 83 00:05:56,982 --> 00:06:02,404 и думала, сколько встреч и звонков было у меня за последние два года. 84 00:06:02,404 --> 00:06:07,034 Но мне всё еще ничего не предложили, и меня это очень задело, понимаешь? 85 00:06:07,034 --> 00:06:09,245 Потом я тронулась с места, и там этот парень... 86 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 Эми, пока ты не начала накручивать себя... 87 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 ...я должен тебя остановить. 88 00:06:15,209 --> 00:06:16,460 Сделай глубокий вдох. 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 Сделай паузу. 90 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 Постарайся думать только о хорошем, ладно? 91 00:06:24,760 --> 00:06:28,264 Может, нам нужно снова начать вести дневники благодарности. 92 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 Папочка! 93 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 Мне нужно больше фломастеров! 94 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 Наша маленькая художница. 95 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 Дневники благодарности. 96 00:06:38,732 --> 00:06:41,694 Да, ты прав. Так и сделаем. Спасибо, детка. 97 00:06:43,112 --> 00:06:43,946 Пойдем. 98 00:06:45,281 --> 00:06:48,117 - Джуни! - Мама, мы соскучились по тебе! 99 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 Я тоже соскучилась, милая. 100 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Посмотри, какую вазу сделал папа. 101 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Думаю, тебе понравится. 102 00:06:54,165 --> 00:06:56,876 Ты права, Джуни. Мне очень нравится. 103 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 Ты ведь согласна выставить ее на продажу у себя в магазине? 104 00:07:00,754 --> 00:07:03,007 То есть, если ты передумала... 105 00:07:03,883 --> 00:07:04,800 ...ничего страшного. 106 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 Они не очень хорошо продаются в галерее, так что не знаю. 107 00:07:09,722 --> 00:07:10,681 Я могу ее выставить. 108 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 Пол. 109 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 Пол! 110 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 Ты дома? 111 00:07:32,369 --> 00:07:35,331 Эй. Ты не видел чек из «Форстерс»? 112 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 У меня игра в самом разгаре. 113 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 Чувак, убирай за собой. 114 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Ты меня слышишь? 115 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 У меня игра в самом разгаре. 116 00:07:45,466 --> 00:07:49,512 Эй, сегодня один придурок начал мне сигналить. 117 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 Я догнал его 118 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 и до смерти напугал этого ублюдка. 119 00:07:55,768 --> 00:07:57,853 Вот что не так с сегодняшним миром. 120 00:07:57,853 --> 00:08:01,106 Они хотят, чтобы ты думал, что ты ничего не контролируешь. 121 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 Понимаешь? 122 00:08:02,775 --> 00:08:06,612 Словно ты молча всё проглотишь с улыбкой на лице или что-то вроде. 123 00:08:06,612 --> 00:08:07,947 Гори оно огнем. 124 00:08:07,947 --> 00:08:09,240 Гори оно огнем! 125 00:08:09,240 --> 00:08:11,742 Не хочу... Мне ужасно надоело улыбаться. 126 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 Привет. 127 00:08:16,664 --> 00:08:19,959 Это мама. У тебя всё хорошо? 128 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 Да, мама. Как дела у вас с папой? 129 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 С твоим дядей жить непросто. 130 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 Мы с папой тоже ссоримся каждый день. 131 00:08:29,260 --> 00:08:30,177 Что? 132 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Думаю, он больше не хочет работать. 133 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 Зачем мне работать в моем возрасте? 134 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Мне даже позавтракать некогда! 135 00:08:38,769 --> 00:08:41,146 Мама, папа, не волнуйтесь. 136 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 Бизнес в порядке. 137 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 Я куплю землю, о которой вы всегда мечтали. 138 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Построю большой дом. 139 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Конечно. 140 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 Нет, правда! 141 00:08:50,698 --> 00:08:54,493 Хватит уже переживать за нас. 142 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Найди в церкви хорошую корейскую девушку и женись. 143 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Заведи семью. 144 00:09:00,249 --> 00:09:01,166 Ладно. 145 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 Было бы неплохо, если бы Пол начал зарабатывать. 146 00:09:05,504 --> 00:09:09,008 Он даже не выходит из комнаты. Как он будет зарабатывать? 147 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 Я только что купил эту цепочку за две тысячи. 148 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 А что сделали вы, черт побери? 149 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 Я вам перезвоню. 150 00:09:21,770 --> 00:09:24,398 - Пол сейчас не может играть. - В чем твоя проблема? 151 00:09:24,398 --> 00:09:27,318 - Зарабатываешь на криптовалюте? - Не твое дело. 152 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 Это мое дело, если ты потеряешь все деньги. 153 00:09:29,320 --> 00:09:30,904 Я знаю, что делаю. Ясно? 154 00:09:30,904 --> 00:09:34,491 Нет, не знаешь, чувак. Ты обещал не заниматься этим. 155 00:09:34,491 --> 00:09:36,744 Поэтому на этой неделе я заработал больше тебя. 156 00:09:36,744 --> 00:09:38,078 Мне не надо чинить туалеты. 157 00:09:38,078 --> 00:09:40,831 Я надрываюсь с тех пор, как родители потеряли мотель. 158 00:09:40,831 --> 00:09:44,168 А ты будешь играть, пока им приходится работать на дядю? 159 00:09:44,168 --> 00:09:45,544 Зачем читать мне нотации, 160 00:09:45,544 --> 00:09:48,589 если ты сам разрешил Айзеку проворачивать темные делишки в мотеле? 161 00:09:48,589 --> 00:09:52,551 - Именно поэтому мы его и потеряли. - Он наш кузен. 162 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 Я не знал. 163 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Наша семья - кучка чертовых неудачников. 164 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 Запиши все свои пароли. 165 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 - Все. От всех твоих аккаунтов. - Ты о чём? 166 00:10:03,312 --> 00:10:05,648 Я их поменяю, чтобы у тебя не было доступа. 167 00:10:06,357 --> 00:10:07,483 Ты серьезно? 168 00:10:07,483 --> 00:10:11,695 Эй, запиши все пароли или начни платить за жилье. 169 00:10:25,167 --> 00:10:26,001 Ладно. 170 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 Ты поел? 171 00:10:32,841 --> 00:10:33,676 «КОЙО ХАУС» 172 00:10:33,676 --> 00:10:36,136 Да, вы правы. Об этом я не подумала. 173 00:10:37,680 --> 00:10:39,390 Нет, я знаю. Просто... 174 00:10:40,349 --> 00:10:44,269 ...владелица - я, так что нет другого начальника, с кем можете поговорить... 175 00:10:45,104 --> 00:10:45,938 Алло? 176 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Алло? 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 Твой муж гениален. 178 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 Да. 179 00:10:54,113 --> 00:10:55,489 Нет, правда. 180 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 Эти пятна, разве они не слишком выделяются здесь? 181 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Нет, думаю, это как раз то, что нужно было магазину. 182 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 Хорошая идея. Очень позитивная. 183 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 Вы оба гениальны. 184 00:11:12,131 --> 00:11:15,634 Твоя жизнь словно источник вдохновения. 185 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 Спасибо, Миа. 186 00:11:16,802 --> 00:11:19,430 Каждый день я просыпаюсь, чувствуя себя очень счастливой. 187 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Знаешь, я увлеклась дизайном 188 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 после того, как в колледже мы начали изучать работу Хару Накаи. 189 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 Да, отец Джорджа был особенным. 190 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Нам постоянно не хватает его. 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 Что? 192 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 По-японски это означает «мне жаль», верно? 193 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 Круто. 194 00:11:38,782 --> 00:11:40,075 Спасибо. 195 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 Как здесь красиво. 196 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Спасибо, дорогая. 197 00:11:45,247 --> 00:11:47,291 Дайте знать, если будут вопросы. 198 00:11:47,291 --> 00:11:48,876 Боже мой. Эми Лау. 199 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 Можно с вами сфотографироваться? 200 00:11:50,544 --> 00:11:51,670 Конечно. 201 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 Я сделаю снимок. 202 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 Я много лет покупаю ваши растения онлайн. 203 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 И решила заскочить в магазин. 204 00:11:58,427 --> 00:11:59,553 Здорово. 205 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Я прочла ваше интервью в «Калабасас Стайл» 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,307 и просто хочу сказать, 207 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 меня восхищает ваш стиль жизни. 208 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 Спасибо. 209 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Не знаю, как вы умудряетесь держать всё под контролем. 210 00:12:09,188 --> 00:12:12,983 Да, он уехал, а я, скажем так, сохранял спокойствие. 211 00:12:12,983 --> 00:12:16,236 Ему повезло, иначе я бы на него наорал. 212 00:12:16,236 --> 00:12:17,988 Но я запомнил его номер. 213 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Много сумасшедших водителей. 214 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 Да, согласен. 215 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Хорошо. 216 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Ладно. 217 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 Вот так. 218 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 Я нанес свою затирку. Это легко. 219 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 Хорошо. 220 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 Да, отлично выглядит... 221 00:12:30,959 --> 00:12:35,631 Эй, приятель, ты порекомендовал меня своим знакомым, как я просил? 222 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 - Помнишь, я тебе писал? - Да. 223 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Знаешь, я поспрашивал, 224 00:12:40,344 --> 00:12:43,722 и у всех моих друзей есть свой мастер, так что... 225 00:12:43,722 --> 00:12:44,640 Подрядчик. 226 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 Я подрядчик. 227 00:12:47,100 --> 00:12:49,770 Да. Конечно, да. Конечно. 228 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Кстати, если знаешь хорошего обрезчика деревьев, 229 00:12:53,524 --> 00:12:57,694 дай знать, я давно хочу срезать вот эти штуки. 230 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Я могу это сделать. 231 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Разве тебе не нужна квалификация или что-то вроде? 232 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 Хочешь парня с пятью звездами на «Йелпе»? 233 00:13:11,124 --> 00:13:12,543 Эти отзывы - фальшивка, мужик. 234 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Полная фальшивка. 235 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 Слушай, я вернусь завтра с ребятами, это стоит 600 долларов. 236 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 Было бы неплохо разобраться с этим. 237 00:13:20,759 --> 00:13:21,969 Пятьсот пятьдесят? 238 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Дружище. 239 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 - Только ради тебя. - Ладно. До завтра. 240 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 - Отлично. - Хорошо. Да. 241 00:13:36,567 --> 00:13:37,985 Ты его еще не уволил? 242 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Нет. Он подстригает деревья. 243 00:13:40,362 --> 00:13:43,782 Ладно, но ты должен уволить его после этого. Он так навязчив. 244 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 Знаю. 245 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Да, так и есть. 246 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Он идеален. 247 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Как и ты. 248 00:13:52,874 --> 00:13:54,835 Принесешь мне другие свои рисунки? 249 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 Хорошо. 250 00:13:58,505 --> 00:14:00,549 Ей нужен учитель рисования. 251 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 Твой отец всегда говорил, что дело не в таланте, а во вкусе. 252 00:14:03,510 --> 00:14:05,887 Да, я знаю, о чем ты, мама. 253 00:14:06,388 --> 00:14:10,642 Послушайте, я не хочу давить на Джуни, ладно? 254 00:14:10,642 --> 00:14:13,854 Рисование помогает ей справиться с паникой, 255 00:14:13,854 --> 00:14:16,106 она перестала ковырять кожу... 256 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 Но ты знаешь, мы всегда ценим твои советы, Фуми. 257 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 Спасибо, что посидишь с ней завтра. 258 00:14:26,617 --> 00:14:29,661 Бабушка должна проводить время с внучкой. 259 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 Да, и завтра будет очень важный день, 260 00:14:37,002 --> 00:14:40,589 потому что Джордан наконец-то пригласила нас к себе домой. 261 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 Эми так усердно работала над этой сделкой, мама. 262 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 «Койохаус» может быть в каждом «Форстерс» по всей стране. 263 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 Ей следует перенести свой магазин на Родео-Драйв. 264 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 - Я подумаю об этом. - Эй. 265 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 Даже если ничего не выйдет, 266 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 у нас уже есть всё, что нам нужно, правда? 267 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 - Джордж. - Джоджи. 268 00:14:59,858 --> 00:15:02,235 Весь ваш дом нужно отремонтировать. 269 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 Ты сам хотел отправить Джуни 270 00:15:07,491 --> 00:15:12,371 на занятия медитацией и в кружок органического садоводства, так что... 271 00:15:12,371 --> 00:15:15,749 Важно, чтобы Джун преуспевала, будучи сама собой. 272 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 - Никто не преуспевает бесплатно... - Моя сестра очень шумно жевала. 273 00:15:20,379 --> 00:15:23,048 И, знаете, три года назад... 274 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 ...ее муж попал под поезд. 275 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 Мне очень жаль. 276 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 ВОЙТИ В «КОЙНБЕЙС» 277 00:15:40,482 --> 00:15:41,400 КОШЕЛЕК ПОЛА 278 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Черт. 279 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 Эй, Ди! 280 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 Как дела, здоровяк? 281 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 Эй. 282 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 - Боже мой. - Какой красавчик. 283 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 Как дела? Рад тебя видеть. 284 00:15:55,872 --> 00:15:59,418 Рад тебя видеть. Боже мой. Чувак, ты такой красавчик. 285 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 - Спасибо. - Да ладно. Отлично выглядишь. 286 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 Хорошо выглядишь. 287 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 - Ты занимался спортом? - Немного. 288 00:16:04,506 --> 00:16:06,591 Мисс, два супа из воловьей ноги. 289 00:16:07,634 --> 00:16:09,177 - Как дела? - Как дела, кузен? 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Как дела? Выглядишь здоровым. 291 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 Уже три месяца на свободе. 292 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 Спасибо Богу за чертовых филиппинцев. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 - Они меня прикрывали. - Да. 294 00:16:15,726 --> 00:16:17,894 А ты? Как у тебя дела? 295 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 Хорошо. 296 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Да, хорошо. Много дел. 297 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 - Это хорошо. - Да. 298 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 Моим родителям... 299 00:16:23,734 --> 00:16:25,986 Понимаешь, им приходится нелегко, но... 300 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Да, после мотеля. 301 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Думаю, они застряли в Корее из-за меня. 302 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 - Паршиво. - Ладно. 303 00:16:33,285 --> 00:16:35,746 Как я сказал полиции, ты ни в чем не виноват. 304 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Я не сделал ничего плохого. Я был просто посредником, ясно? 305 00:16:38,582 --> 00:16:40,625 Кто знал, что детскую смесь можно подделать? 306 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 Я не знал. Никто этого не знал, верно? 307 00:16:42,544 --> 00:16:45,714 Да, точно, никто этого не знал, так что... 308 00:16:45,714 --> 00:16:47,466 Ты снова встал на ноги. 309 00:16:47,466 --> 00:16:49,217 Всё хорошо. Мы рады. 310 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Хорошо. У всех всё в порядке. 311 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 - Да? - Да. 312 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 Мужик, мне просто нужно немного денег. 313 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Мисс, подойдите сюда! 314 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Виноват. 315 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 Может, смажешь мою киску соусом кимчхи до того...? 316 00:17:06,526 --> 00:17:09,404 - Я верну. - Нет супа. Я только сел, черт побери. 317 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 Мы еще даже не поели! Можно поесть до того, как ты...? 318 00:17:12,574 --> 00:17:15,577 Айзек. Ладно. Прости. Виноват. 319 00:17:19,372 --> 00:17:21,291 Во-первых, извини, что накричал. 320 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 Нужно поработать над собой. 321 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 Я дам тебе денег. 322 00:17:25,504 --> 00:17:28,298 Я переживаю из-за мотеля, поэтому я дам тебе 20 тысяч. 323 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 Я лишь спрашиваю, 324 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 можем ли мы просто насладиться едой? 325 00:17:32,427 --> 00:17:33,804 Да, чувак. 326 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 - Твое здоровье. - Спасибо. 327 00:17:59,955 --> 00:18:03,291 В КОШЕЛЕК ДЭННИ ВНЕСЕНЫ 20,000 ДОЛЛАРОВ 328 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 КОШЕЛЕК ДЭННИ 329 00:18:04,584 --> 00:18:06,670 Ладно, начали. 330 00:18:12,551 --> 00:18:16,054 Мне не терпится получить деньги и просто сидеть дома с Джун. 331 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Помни, если тебе поплохеет, я всегда рядом. 332 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 Я принимаю микродозы, чтобы подпитывать свое творчество. 333 00:18:22,853 --> 00:18:24,062 Всё в порядке. 334 00:18:24,062 --> 00:18:26,857 Галлюциногенные грибы - лишь средство достижения цели. 335 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 Людям вроде Джордан недостаточно иметь торговую империю, 336 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 им нужно увидеть Бога. 337 00:18:32,279 --> 00:18:33,989 Как-то Пол Маккартни увидел Бога, 338 00:18:33,989 --> 00:18:36,741 будучи под кайфом, и сказал, что он похож на высокую стену. 339 00:18:36,741 --> 00:18:38,410 Ты еще скажи такую ерунду в доме. 340 00:18:44,916 --> 00:18:46,001 Эй, кстати, 341 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 если сегодня я отправлюсь в духовное место, оставь меня одну, ладно? 342 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 Погоди. Что? 343 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 Вы слышали? 344 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 Вороны любят меня. 345 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 Видите? 346 00:19:12,194 --> 00:19:13,486 Никаких проблем. 347 00:19:17,908 --> 00:19:19,075 Давай, Дэнни. 348 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 Давай, Дэнни. 349 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Черт! 350 00:19:34,799 --> 00:19:35,926 Черт. 351 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Боже мой. 352 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Черт побери! 353 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Ребята, с меня обед. 354 00:19:45,477 --> 00:19:48,396 Дэнни, можно тебя на минутку? 355 00:19:48,396 --> 00:19:49,564 Просто уволь его. 356 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Всё равно это уродливый дом. 357 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 Эй. Ты куда? Садись в машину. 358 00:20:02,118 --> 00:20:03,620 Меня друг подвезет. 359 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 - Чувак, садись в машину, Пол. - Он живет близко. 360 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Ладно. 361 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 «Убер» для Пола? 362 00:20:18,385 --> 00:20:22,138 Грибы - это краеугольный камень любой экосистемы. 363 00:20:22,138 --> 00:20:26,142 Как президент корпорации «Форстерс», 364 00:20:26,142 --> 00:20:31,606 рада объявить, что с нами сотрудничают несколько некоммерческих организаций 365 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 в области исследования пользы грибов. 366 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 Медицина. 367 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 Что это, черт побери? 368 00:20:38,446 --> 00:20:40,240 Детка, это пицца с грибами. 369 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 Джордж, это обычные грибы. 370 00:20:48,248 --> 00:20:50,041 Это так глупо. 371 00:20:50,041 --> 00:20:55,005 Как говорил мой отец: «Любой гриб можно съесть один раз». 372 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 Здравствуйте. Простите. Здравствуйте. 373 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 Прежде чем мы приступим, 374 00:21:02,470 --> 00:21:08,101 хочу произнести тост в честь нашей творческой хозяйки, 375 00:21:08,101 --> 00:21:10,729 моей золовки, Джорданы Форстер. 376 00:21:10,729 --> 00:21:14,607 Помню, как ты впервые взяла меня на добычу еды. 377 00:21:14,607 --> 00:21:17,152 Мы были на моей родине... 378 00:21:17,152 --> 00:21:19,988 Вы позвонили в «Брианна Кингсли Риалти». Оставьте сообщение. 379 00:21:19,988 --> 00:21:21,531 ПРОДАЕТСЯ «БРИАННА КИНСЛИ РИАЛТИ» 380 00:21:21,531 --> 00:21:25,660 Здравствуйте, это Дэнни Чо. Я звоню по поводу недвижимости на Саммит-драйв. 381 00:21:25,660 --> 00:21:29,080 Я управляю очень успешной компанией жилищного строительства 382 00:21:29,080 --> 00:21:31,166 и очень заинтересован в покупке. 383 00:21:31,166 --> 00:21:33,918 Пожалуйста, перезвоните мне. Большое спасибо. 384 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 Здравствуйте, это снова Дэнни Чо. 385 00:21:41,801 --> 00:21:44,304 Я звонил насчет недвижимости на Саммит-драйв. 386 00:21:44,304 --> 00:21:48,308 Не уверен, стационарный ли это телефон. Вот мой номер на всякий случай. 387 00:21:48,308 --> 00:21:52,520 818-555-4181. 388 00:21:54,105 --> 00:21:55,607 Привет, это снова Дэнни. 389 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 У меня также есть деньги. 390 00:21:57,901 --> 00:22:01,237 На первый взнос. Забыл сказать. У меня есть деньги. 391 00:22:01,237 --> 00:22:02,655 Прошу, перезвоните. 392 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 БУМАЖНИК ДЭННИ 393 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 Черт. 394 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 Вечно что-нибудь случается. Какого черта? 395 00:22:47,992 --> 00:22:51,329 Ты не говорила, что замужем за сыном Хару Накаи. 396 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 - Ау? - Не знала, что ты его поклонница. 397 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 - Да. - Знаешь что? 398 00:22:55,708 --> 00:22:58,169 Ты должна прийти на открытие галереи. 399 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 Джордж одолжил одну из работ своего отца. 400 00:23:00,296 --> 00:23:02,340 Правда? Я бы с радостью. 401 00:23:02,340 --> 00:23:05,051 Больше никто в моей семье не разбирается в культуре. 402 00:23:05,051 --> 00:23:07,846 Поэтому «Форстерс» застряли в прошлом. 403 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 Поэтому здесь ты. 404 00:23:09,347 --> 00:23:10,557 Чтобы всё изменить. 405 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 Видишь? Ты мне нравишься. 406 00:23:12,225 --> 00:23:15,395 В тебе есть безмятежность дзен-буддизма. 407 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 Ну, знаешь, я просто такая. 408 00:23:17,689 --> 00:23:18,606 Прошу. 409 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 - Большое спасибо. Спасибо. - Спасибо. 410 00:23:21,276 --> 00:23:25,905 Очевидно, я пригласила тебя не для того, чтобы есть всякую ерунду. 411 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 Я даже не люблю грибы. 412 00:23:28,032 --> 00:23:29,784 Разве что волшебные. 413 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 Сейчас мы разрабатываем условия сделки. 414 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Завтра ты их получишь. 415 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 Боже мой. 416 00:23:37,750 --> 00:23:39,586 Большое спасибо, Джордан. 417 00:23:39,586 --> 00:23:43,464 Мне не терпится узнать, что вы сделаете с «Койохаус». 418 00:23:43,464 --> 00:23:47,051 Проверка займет пару недель. 419 00:23:47,051 --> 00:23:48,595 Максимум пару месяцев. 420 00:23:48,595 --> 00:23:51,598 Да, конечно. Мне нечего скрывать. 421 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 Хорошо. 422 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 Не облажайся. 423 00:23:55,393 --> 00:23:57,687 Мы обе знаем, я могу поехать в Китай 424 00:23:57,687 --> 00:23:59,480 и скопировать всё гораздо дешевле. 425 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 Да. Сохраним рабочие места в Америке, верно? 426 00:24:03,067 --> 00:24:04,360 Конечно. 427 00:24:04,360 --> 00:24:05,320 Твое здоровье. 428 00:24:17,999 --> 00:24:20,960 АГРЕССИВНОЕ ВОЖДЕНИЕ! ПОМОГИТЕ! КАМЕРА ЗАСНЯЛА ЛИШЬ ЭТО, ПОМОГИТЕ! 429 00:24:20,960 --> 00:24:22,629 - НИКТО НЕ ВИДЕЛ ВОДИТЕЛЕЙ? - НЕТ! 430 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Слава Богу. 431 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ОШИБКА 432 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 Какого черта? 433 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Мамочка! 434 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 Привет. 435 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 Привет. 436 00:24:59,249 --> 00:25:02,293 Милая, это просто плохой сон. 437 00:25:03,044 --> 00:25:04,963 Засыпай. Мама здесь. 438 00:25:04,963 --> 00:25:07,840 Что если кошмар вернется? 439 00:25:07,840 --> 00:25:09,092 Ну... 440 00:25:10,009 --> 00:25:14,931 ...знаешь, когда мне снится плохой сон, я думаю о каком-то радостном событии. 441 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 Правда? 442 00:25:16,766 --> 00:25:17,767 Да. 443 00:25:18,726 --> 00:25:21,562 Я думаю о каком-нибудь событии, связанном с тобой, Джуни. 444 00:25:22,480 --> 00:25:24,732 Вспоминаю день, когда ты родилась. 445 00:25:26,943 --> 00:25:31,364 Знаешь, очень долгое время ты росла в мамином животе. 446 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 А потом вдруг - раз. 447 00:25:33,533 --> 00:25:37,036 Ты оказалась рядом и смотрела на меня. 448 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 И самое невероятное было то... 449 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 ...что ты уже была собой. 450 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 Я помню больничную койку. 451 00:25:51,342 --> 00:25:52,510 Помню... 452 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 Одеяло вокруг твоего маленького личика. 453 00:25:59,684 --> 00:26:03,980 Было 04:00 утра, во всём городе было тихо. 454 00:26:06,733 --> 00:26:08,109 Никаких собраний. 455 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 Никаких писем. 456 00:26:12,405 --> 00:26:13,531 Никакого притворства. 457 00:26:16,868 --> 00:26:18,369 Только ты и я. 458 00:26:21,622 --> 00:26:25,752 И во всей вселенной всё было хорошо. 459 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 Жаль, мы не могли там остаться. 460 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Никто не понимает. 461 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 Идите к черту. 462 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 Вы даже не знаете. 463 00:26:54,113 --> 00:26:56,032 И когда я умру, вы поймете. 464 00:26:56,032 --> 00:26:57,909 Вы поймете, черт побери. 465 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 «Для выделения углекислого газа... 466 00:27:05,875 --> 00:27:07,502 НАИМЕНЕЕ БОЛЕЗНЕННОЕ САМОУБИЙСТВО? 467 00:27:07,502 --> 00:27:09,545 ...в хибати должен включиться детектор». Да. 468 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 Нет, это не то. 469 00:27:39,200 --> 00:27:40,576 Черт. 470 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 Боже, всё это время он был тут. 471 00:28:02,807 --> 00:28:04,434 «ФОРСТЕРС» 472 00:28:25,246 --> 00:28:26,914 ПОИСК КАЛИФОРНИЙСКОГО НОМЕРА 473 00:28:27,665 --> 00:28:29,208 ЗАРЕГИСТРИРОВАН НА ЗАПЛАТИТЬ $79,99 474 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Чертов придурок. 475 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ 476 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 Поймай меня! 477 00:28:41,971 --> 00:28:45,433 Дорогой, у нас есть батарейки на девять вольт? 478 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Не думаю. А что? 479 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 Кажется, некоторые нужно заменить. 480 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Где? 481 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 Позже посмотрю. 482 00:28:53,107 --> 00:28:56,194 Кажется, в сейфе? 483 00:29:00,156 --> 00:29:02,033 Зачем ты открывала сейф? 484 00:29:03,534 --> 00:29:06,120 Я видела столько публикаций страницы «Соседского дозора», 485 00:29:06,120 --> 00:29:08,956 и кругом полно психов. 486 00:29:08,956 --> 00:29:11,209 Я сменил комбинацию. 487 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Может... 488 00:29:14,003 --> 00:29:17,715 Не думаешь, что мне нужно знать новую комбинацию? 489 00:29:17,715 --> 00:29:21,093 Вдруг что-то случится, кто-то проследит за мной до дома или что-то еще? 490 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 Эми. 491 00:29:22,845 --> 00:29:24,972 Ты знаешь, почему я не сказал тебе. 492 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 Папа? 493 00:29:32,688 --> 00:29:34,065 Подожди, милая. 494 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 Эй, стой, милая. 495 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 Желаю тебе чудесного дня. Хорошо? 496 00:29:39,862 --> 00:29:42,949 Потом ты расскажешь обо всём маме, ладно? 497 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 Мама. 498 00:29:46,869 --> 00:29:47,787 Хватит. 499 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Давай, папа, пойдем. 500 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 Бон-Хомм-Роуд, дом 377. 501 00:29:59,048 --> 00:30:00,800 «Бон-Хомм-Роуд, дом 377. 502 00:30:00,800 --> 00:30:03,719 Я живу по адресу Бон-Хомм-Роуд, дом 377». 503 00:30:04,428 --> 00:30:06,013 Чертов придурок. 504 00:30:08,432 --> 00:30:11,602 ОДИННАДЦАТОГО НОЯБРЯ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МАМЫ 505 00:30:11,602 --> 00:30:13,396 Единица-единица-единица-четверка. 506 00:30:14,647 --> 00:30:16,107 1114. 507 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 320, 3... 508 00:30:19,569 --> 00:30:21,237 ...323. 509 00:30:21,237 --> 00:30:23,948 Где, черт возьми, номер 377? Какого черта? 510 00:30:26,242 --> 00:30:27,326 ОТКРЫТЬ 511 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 Думал, я тебя не найду? 512 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 Я найду тебя, ублюдок. 513 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 Я надеру твою чертову... 514 00:30:47,471 --> 00:30:48,389 Что? 515 00:30:48,389 --> 00:30:50,016 Хочешь уйти? Давай. 516 00:30:50,016 --> 00:30:51,726 Пойдем, черт побери. 517 00:30:51,726 --> 00:30:53,060 Хочешь уйти, черт побери? 518 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 Пойдем, ублюдок! 519 00:31:01,402 --> 00:31:03,195 Бон-Хомм. 520 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Бон-Хомм. 521 00:31:05,364 --> 00:31:07,408 «"Инопланетянин" Бон-Хомм». 522 00:31:19,045 --> 00:31:20,963 Где ты живешь, черт побери? 523 00:31:30,222 --> 00:31:31,349 Здравствуйте. 524 00:31:31,349 --> 00:31:32,642 Чем могу помочь? 525 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 Простите за беспокойство. 526 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Я подрядчик, работаю тут недалеко. 527 00:31:39,690 --> 00:31:41,567 Вы недавно делали ремонт? 528 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 Да. А что? 529 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Я заметил, 530 00:31:48,324 --> 00:31:51,118 что у вашей проводки на крыше нет опор. 531 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 Есть риск поражения электрическим током. 532 00:31:53,162 --> 00:31:54,080 Что? 533 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 Я не пытаюсь на вас заработать. 534 00:31:57,375 --> 00:32:02,213 Просто решил прийти и сказать вам, чтобы ваш мастер всё исправил. 535 00:32:03,839 --> 00:32:07,134 Эй, вы не какой-то там извращенец, правда? 536 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 Если это так, знайте, что у меня есть оружие. 537 00:32:11,389 --> 00:32:14,600 Я же сказал, мисс, я просто хочу помочь. 538 00:32:14,600 --> 00:32:17,853 Не хотел вас смущать. Я лучше пойду. 539 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Эй, нет, подождите секунду. 540 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 Ладно? Я скоро подойду, просто... 541 00:32:35,705 --> 00:32:36,747 Здравствуйте. 542 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 Здравствуйте. 543 00:32:40,292 --> 00:32:42,545 Спасибо, что осмотрели крышу. 544 00:32:42,545 --> 00:32:43,671 Я вам очень благодарна. 545 00:32:43,671 --> 00:32:44,964 Да, конечно. 546 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 Может, нужно проверить что-то еще, пока я тут? 547 00:32:47,800 --> 00:32:49,802 Нет, мы недавно сделали ремонт. 548 00:32:49,802 --> 00:32:51,679 На кухне всё совершенно новое, 549 00:32:51,679 --> 00:32:53,764 моя свекровь считает, что это слишком просто, 550 00:32:53,764 --> 00:32:57,018 но мне кажется, что я отлично справилась. 551 00:32:57,018 --> 00:32:59,020 Да, вы отлично справились. 552 00:33:00,187 --> 00:33:02,898 Скажите это ей и моему мужу. 553 00:33:02,898 --> 00:33:04,483 Он сейчас дома? 554 00:33:09,030 --> 00:33:11,115 Его не будет дома какое-то время. 555 00:33:20,416 --> 00:33:21,917 Он японец. 556 00:33:23,753 --> 00:33:24,587 Да. 557 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 Эй, а где ваш гараж? 558 00:33:33,763 --> 00:33:36,307 Вообще, мы наняли две разные компании, 559 00:33:36,307 --> 00:33:37,808 чтобы заказать мебель. 560 00:33:37,808 --> 00:33:39,977 Это долгая история. Тянулась целую вечность. 561 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 Но, знаете, всё получилось. 562 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 Да, я точно вижу деформацию. 563 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 Простите. Вы серьезно? 564 00:33:52,782 --> 00:33:56,077 Да, здесь просто впитывается вся влага. 565 00:33:56,077 --> 00:33:58,996 - Черт. Вечно что-нибудь случается. - Да. 566 00:33:58,996 --> 00:34:00,748 Вечно что-нибудь случается. 567 00:34:00,748 --> 00:34:05,211 Просто ты долго и усердно работаешь, чтобы прокормить семью, так? 568 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 Да. Если не ты, то кто? 569 00:34:07,546 --> 00:34:08,631 Да, именно. 570 00:34:08,631 --> 00:34:11,759 И в какой-то момент думаешь, что можно расслабиться, но нет. 571 00:34:11,759 --> 00:34:15,179 Здесь слишком много влаги, и мне придется переделать эти чертовы шкафы. 572 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 Возможно, придется переделать крышу, 573 00:34:17,389 --> 00:34:20,309 и к тому времени, когда я закончу, у меня закончатся деньги, 574 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 кухня выйдет из моды, 575 00:34:21,644 --> 00:34:24,688 и всё, чего я хотела всё это время - это чертово джакузи. 576 00:34:26,148 --> 00:34:27,817 Эта кухня никогда не выйдет из моды. 577 00:34:28,943 --> 00:34:31,695 Так, что, думаю, у вас всё в порядке. 578 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Простите. Просто... 579 00:34:34,490 --> 00:34:35,616 ...я просто устала. 580 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Не извиняйтесь. Всё в порядке. 581 00:34:37,701 --> 00:34:40,204 Я вас понимаю. Понимаю. 582 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Красивая машина. 583 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Вашему мужу нравится ее водить? 584 00:34:45,835 --> 00:34:48,337 Вообще-то, он водит минивэн ради ребенка, 585 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 а я езжу на работу на роскошной машине. 586 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 Круто. 587 00:34:54,593 --> 00:34:55,636 Да. 588 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 Можно воспользоваться вашим туалетом? 589 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 Детка, перезвони, когда получишь сообщение. 590 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 Я так расстроена. 591 00:35:05,312 --> 00:35:10,151 Слава Богу, пришел подрядчик и всё обнаружил. 592 00:35:10,151 --> 00:35:11,569 Наши чертовы шкафы... 593 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 Знаешь, мне пора. 594 00:35:13,320 --> 00:35:16,115 Еще раз спасибо за всё. 595 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 Обменяемся номерами телефонов... 596 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 Я опаздываю на встречу, мне пора. Пока. 597 00:35:35,593 --> 00:35:37,178 Какого черта? 598 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 Какого черта? 599 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Эй! 600 00:36:13,380 --> 00:36:19,637 «6-R-K-P-6-3-2». 601 00:37:20,656 --> 00:37:23,158 Перевод субтитров: Anna Paravyan