1
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
Oluyor böyle şeyler.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,353
- Günün nasıl geçiyor?
- Harika.
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,189
- Seninki nasıl?
- Muhteşem.
4
00:00:21,189 --> 00:00:23,608
Muhteşem.
5
00:00:23,608 --> 00:00:24,776
Öyle.
6
00:00:24,776 --> 00:00:26,986
Bu hafta sonu eğlenceli bir şeyler var mı?
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,530
Ağırdan alıyorum, hanımla takılıyorum.
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,616
- Güzel.
- Ya sen? Bir şey yapıyor musun?
9
00:00:31,616 --> 00:00:34,869
Aynı kardeşim. Ama hanım yok.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
- Bu iyi bir şey olabilir.
- Evet.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,706
Thompson'ın WaterSeal'ı nasıl?
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,125
Çok iyi. Popüler ürünlerimizden biri.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,418
- Güzel.
- Pekâlâ.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,003
- Buyurun, fişiniz.
- Teşekkürler.
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,171
İyi günler.
16
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
İade ediyordum.
17
00:00:47,548 --> 00:00:49,091
Her şey yolunda mı?
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,469
Evet, fikrimi değiştirdim.
19
00:00:52,053 --> 00:00:56,307
Bu ızgaraları üçüncü kez
alıp iade ediyorsunuz.
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,976
Evet, kömürle gazın çatışması.
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
Karar vermek zor.
22
00:01:01,521 --> 00:01:04,065
Karbonmonoksit dedektörünü
yine geri getirmişsiniz.
23
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
Soru sormama politikanıza ne oldu?
24
00:01:08,319 --> 00:01:10,947
Soru sormuyorum. Beyan ediyorum.
25
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Tamam.
26
00:01:13,157 --> 00:01:14,325
Fişiniz var mı?
27
00:01:15,201 --> 00:01:16,035
Evet.
28
00:01:16,536 --> 00:01:17,745
Bir yerde olacaktı.
29
00:01:19,539 --> 00:01:21,082
İade yapacaksanız
30
00:01:21,082 --> 00:01:23,459
lütfen fişlerinizi hazırlayın.
31
00:01:23,459 --> 00:01:24,836
Hadi ama.
32
00:01:27,046 --> 00:01:28,965
Öyleyse kalsın.
33
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Çok yardımcı oldun.
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,069
Her zaman bir şey çıkıyor.
35
00:01:56,492 --> 00:01:58,161
Hep bir şey oluyor.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,166
Ne?
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,170
Derdin nedir? Ne?
38
00:02:22,310 --> 00:02:23,227
Sikmişim seni.
39
00:02:34,322 --> 00:02:35,948
Neredesin?
40
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Yakaladım.
41
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
Ne yapıyorsun?
42
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Seni yakalayamayacağımı mı sandın?
43
00:03:10,942 --> 00:03:13,319
Sen kim olduğunu sanıyorsun, ha?
44
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Pislik.
45
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Sikeceğim seni!
46
00:03:21,827 --> 00:03:23,829
Benimle dalga mı geçiyorsun?
47
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Lanet olası yüzünü göster!
48
00:03:27,375 --> 00:03:31,253
Lanet olası yüzünü göster!
Lanet olası yüzünü... Siktir!
49
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Kahretsin.
50
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
Yakaladım seni, orospu çocuğu.
51
00:03:49,897 --> 00:03:51,524
Bıktım bu saçmalıktan!
52
00:03:51,524 --> 00:03:52,692
Her siktiğimin günü!
53
00:03:53,609 --> 00:03:57,822
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Aman tanrım, seni geri zekâlı.
54
00:04:00,157 --> 00:04:01,367
Ne yapıyorsun?
55
00:04:02,827 --> 00:04:03,828
Hayır.
56
00:04:04,412 --> 00:04:07,248
Dur. Dur!
57
00:04:14,797 --> 00:04:21,387
7-C-7-6-4-F-1.
58
00:04:47,038 --> 00:04:50,958
Kuşlar Şarkı Söylemiyor, Acı Acı Ötüyorlar
59
00:05:02,553 --> 00:05:04,555
MAKALEYİ GÖRDÜN MÜ? YARIN KONUŞALIM.
60
00:05:04,555 --> 00:05:07,350
FORSTERS, KŌYŌHAUS'U SATIN ALMA
SÖYLENTİSİNİ YALANLADI
61
00:05:07,350 --> 00:05:08,309
Şaka mı bu?
62
00:05:08,309 --> 00:05:10,603
BİRİ KAKTÜSÜ FAZLA SULAMIŞ. NE YAPACAĞIM?
63
00:05:10,603 --> 00:05:11,520
Bir yolunu bul.
64
00:05:11,520 --> 00:05:14,523
REPLY ALL YAPABİLİR MİSİN?
ACİL TESLİMATTA İMZAN GEREKİYOR.
65
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
EVİNİ YENİLEMEK İÇİN BİRKAÇ FİKRİM VAR.
66
00:05:16,692 --> 00:05:18,444
HİNDİSTAN CEVİZİ SÜTÜM BİTİYOR.
67
00:05:18,444 --> 00:05:19,528
Durdur şunu.
68
00:05:19,528 --> 00:05:21,530
500 DOLARLIK ALIŞVERİŞ ÇILGINLIĞINA KATIL
69
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
Amy?
70
00:05:24,867 --> 00:05:25,826
Efendim?
71
00:05:29,705 --> 00:05:32,500
İyi misin? Forsters'ta bir şey mi oldu?
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,835
Hayır, her şey yolunda gitti.
73
00:05:34,835 --> 00:05:38,547
Jordan bana amiral mağazasını gösterdi
ve yarın bizi evine davet etti.
74
00:05:38,547 --> 00:05:40,925
Her zamanki aşk festivali işte.
75
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Ne oluyor o zaman? Sinirli görünüyorsun.
76
00:05:45,805 --> 00:05:46,639
Bebeğim.
77
00:05:47,223 --> 00:05:48,682
Hadi.
78
00:05:48,682 --> 00:05:49,642
Konuş benimle.
79
00:05:51,977 --> 00:05:53,354
Tamam, şey...
80
00:05:54,480 --> 00:05:56,982
Toplantıdan sonra otoparkta oturup
81
00:05:56,982 --> 00:06:02,404
son iki yılda kaç toplantı
ve telefon görüşmesi yaptığımı düşündüm.
82
00:06:02,404 --> 00:06:07,034
Yine de hiçbir teklif gelmiyor
ve bu beni çok etkiledi, anlıyor musun?
83
00:06:07,034 --> 00:06:09,245
Sonra sürmeye başladım ve bir adam...
84
00:06:09,245 --> 00:06:11,455
Amy, kendini kaybetmeden önce...
85
00:06:12,665 --> 00:06:14,416
Orada durmanı istiyorum.
86
00:06:15,209 --> 00:06:16,460
Derin bir nefes al.
87
00:06:18,087 --> 00:06:19,171
Dur.
88
00:06:20,131 --> 00:06:23,509
Olumlu şeylere odaklanmaya başlamalısın,
tamam mı?
89
00:06:24,760 --> 00:06:28,264
Belki de şükran günlüklerini
tekrar yapmaya başlamalıyız.
90
00:06:28,806 --> 00:06:29,849
Baba!
91
00:06:29,849 --> 00:06:31,767
Daha fazla keçeli kalem lazım!
92
00:06:32,268 --> 00:06:34,103
Küçük sanatçımız.
93
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
Şükran günlükleri.
94
00:06:38,732 --> 00:06:41,694
Evet, haklısın.
Hadi yapalım. Sağ ol bebeğim.
95
00:06:43,112 --> 00:06:43,946
Hadi.
96
00:06:45,281 --> 00:06:48,117
- Junie!
- Anne, seni çok özledik!
97
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
Ben de seni özledim tatlım.
98
00:06:49,910 --> 00:06:51,954
Babamın yaptığı vazoya bak.
99
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Bence bayılacaksın.
100
00:06:54,165 --> 00:06:56,876
Haklısın Junie. Çok sevdim.
101
00:06:56,876 --> 00:06:59,879
Dükkânında satman sorun olmaz,
değil mi bebeğim?
102
00:07:00,754 --> 00:07:03,007
Fikrini değiştirdiysen...
103
00:07:03,883 --> 00:07:04,800
sorun değil.
104
00:07:04,800 --> 00:07:08,637
Galeride pek satılmıyor,
o yüzden bilmiyorum.
105
00:07:09,722 --> 00:07:10,681
Satabilirim.
106
00:07:22,026 --> 00:07:22,860
Paul.
107
00:07:25,571 --> 00:07:26,405
Paul!
108
00:07:29,492 --> 00:07:30,576
Evde misin?
109
00:07:32,369 --> 00:07:35,331
Etrafta bir Forsters faturası gördün mü?
110
00:07:35,831 --> 00:07:37,583
Oyunun ortasındayım.
111
00:07:37,583 --> 00:07:41,879
Odanı topla.
112
00:07:42,588 --> 00:07:43,714
Duydun mu?
113
00:07:43,714 --> 00:07:45,466
Oyunun ortasındayım.
114
00:07:45,466 --> 00:07:49,512
Bugün herifin teki
bana korna çalmaya başladı.
115
00:07:51,180 --> 00:07:53,057
Peşinden gittim,
116
00:07:53,057 --> 00:07:55,267
orospu çocuğunun ödünü kopardım.
117
00:07:55,768 --> 00:07:57,853
Günümüzde dünyanın sorunu bu dostum.
118
00:07:57,853 --> 00:08:01,106
Kontrol sende değilmiş gibi
hissetmeni istiyorlar.
119
00:08:01,106 --> 00:08:02,149
Anlıyor musun?
120
00:08:02,775 --> 00:08:06,612
Sanki boku bile gülümseyerek
yemen gerekiyormuş gibi.
121
00:08:06,612 --> 00:08:07,947
Sikmişim.
122
00:08:07,947 --> 00:08:09,240
Hepsini sikmişim!
123
00:08:09,240 --> 00:08:11,742
Gülümsemekten bıktım dostum.
124
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
Selam.
125
00:08:16,664 --> 00:08:19,959
Benim, annen. İyi misin?
126
00:08:19,959 --> 00:08:22,670
Evet anne. Sen ve babam nasılsınız?
127
00:08:22,670 --> 00:08:26,549
Amcanla yaşamak zor.
128
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
Babanla her gün kavga ediyoruz.
129
00:08:29,260 --> 00:08:30,177
Ne?
130
00:08:30,177 --> 00:08:33,847
Artık çalışmak istediğini sanmıyorum.
131
00:08:33,847 --> 00:08:36,141
Bu yaşta neden çalışmak isteyeyim?
132
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
Kahvaltı etmeye bile vaktim yok!
133
00:08:38,769 --> 00:08:41,146
Anne, baba, merak etmeyin.
134
00:08:41,146 --> 00:08:42,481
İşler iyi.
135
00:08:43,315 --> 00:08:45,609
Hep istediğiniz o araziyi alacağım.
136
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Büyük bir ev yapacağım.
137
00:08:47,695 --> 00:08:49,363
Tabii.
138
00:08:49,363 --> 00:08:50,698
Hayır, gerçekten!
139
00:08:50,698 --> 00:08:54,493
Neyse, bizi merak etmeyi bırak.
140
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Kiliseden güzel bir Koreli kız bul
ve evlen.
141
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Bir yuva kur.
142
00:09:00,249 --> 00:09:01,166
Tamam.
143
00:09:02,334 --> 00:09:05,504
Paul biraz para kazanmaya başlasa
iyi olur.
144
00:09:05,504 --> 00:09:09,008
Odasından bile çıkmıyor.
Nasıl para kazanacak?
145
00:09:09,800 --> 00:09:12,219
Bu zinciri iki bin dolara aldım.
146
00:09:12,219 --> 00:09:14,096
Siz ne bok yediniz?
147
00:09:16,765 --> 00:09:18,642
Sizi sonra ararım.
148
00:09:21,770 --> 00:09:24,398
- Paul şu anda oynayamaz.
- Senin derdin ne?
149
00:09:24,398 --> 00:09:27,318
- Kripto paradan para mı kazanıyorsun?
- Seni ilgilendirmez.
150
00:09:27,318 --> 00:09:29,320
Tüm paranı kaybedeceksen ilgilendirir.
151
00:09:29,320 --> 00:09:30,904
Ne yaptığımı biliyorum. Tamam mı?
152
00:09:30,904 --> 00:09:34,491
Hayır, bilmiyorsun.
Bunu yapmayacağına söz vermiştin.
153
00:09:34,491 --> 00:09:38,078
O yüzden bu hafta senden fazla kazandım.
Tuvalet tamir etmem gerekmiyor.
154
00:09:38,078 --> 00:09:40,831
Annemle babam moteli kaybettiğinden beri
kıçımı yırtıyorum.
155
00:09:40,831 --> 00:09:44,168
Onlar amcamın yanında çalışırken
sen kumar mı oynayacaksın?
156
00:09:44,168 --> 00:09:46,170
Isaac'in pis işlerini motelde yapmasına
157
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
sen izin verdin.
Bir de bana nutuk mu çekiyorsun?
158
00:09:48,589 --> 00:09:52,551
- Zaten moteli bu yüzden kaybettik.
- O bizim kuzenimiz.
159
00:09:52,551 --> 00:09:54,303
Bilmiyordum.
160
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
Ailemizdeki herkes beceriksiz.
161
00:09:58,682 --> 00:10:00,476
Tüm şifrelerini yaz.
162
00:10:00,476 --> 00:10:03,312
- Hepsini. Tüm hesaplarının.
- Neden bahsediyorsun?
163
00:10:03,312 --> 00:10:05,648
Değiştireceğim ki o zıkkıma erişemeyesin.
164
00:10:06,357 --> 00:10:07,483
Sen ciddi misin?
165
00:10:07,483 --> 00:10:11,695
Ya, bütün şifrelerini yaz
ya da kira ödemeye başla.
166
00:10:25,167 --> 00:10:26,001
Tamam.
167
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
Yemek yedin mi?
168
00:10:33,759 --> 00:10:36,136
Evet, kesinlikle haklısın.
Bunu düşünmemiştim.
169
00:10:37,680 --> 00:10:39,390
Hayır, biliyorum. Sadece...
170
00:10:40,349 --> 00:10:44,269
Buranın sahibi benim,
konuşabileceğiniz daha yetkili biri...
171
00:10:45,104 --> 00:10:45,938
Alo?
172
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Alo?
173
00:10:48,190 --> 00:10:49,983
Kocan harika.
174
00:10:52,778 --> 00:10:54,113
Evet.
175
00:10:54,113 --> 00:10:55,489
Öyledir.
176
00:10:56,990 --> 00:11:01,370
Buraya uymamış gibi değil mi?
177
00:11:01,370 --> 00:11:04,623
Hayır, bence mağazanın
buna ihtiyacı vardı.
178
00:11:04,623 --> 00:11:08,168
İyi düşünmüşsün. Çok olumlu bir düşünce.
179
00:11:09,336 --> 00:11:12,131
İkiniz de harikasınız.
180
00:11:12,131 --> 00:11:15,634
Hayatınız büyük bir ilham kaynağı.
181
00:11:15,634 --> 00:11:16,802
Sağ ol Mia.
182
00:11:16,802 --> 00:11:19,513
Her sabah
çok şanslı hissederek uyanıyorum.
183
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Tasarım işine üniversitede
184
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
Haru Nakai'nin çalışmalarını
öğrendikten hemen sonra girdim.
185
00:11:25,352 --> 00:11:27,604
Evet, George'un babası çok özeldi.
186
00:11:27,604 --> 00:11:29,106
Onu çok özlüyoruz.
187
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
Ne?
188
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
Japonca "Üzgünüm." demek, değil mi?
189
00:11:37,739 --> 00:11:38,782
Güzel.
190
00:11:38,782 --> 00:11:40,075
Teşekkürler.
191
00:11:42,077 --> 00:11:43,829
Mekâna bayıldım.
192
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Sağ ol anne.
193
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Bir sorun olursa söyle, tamam mı?
194
00:11:47,291 --> 00:11:48,876
Aman tanrım. Amy Lau!
195
00:11:48,876 --> 00:11:50,544
Fotoğraf çektirebilir miyiz?
196
00:11:50,544 --> 00:11:51,670
Tabii ki.
197
00:11:51,670 --> 00:11:52,921
Ben çekerim.
198
00:11:52,921 --> 00:11:56,383
Yıllardır bitkilerini
internetten alıyorum.
199
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
Mağazaya uğrayayım dedim.
200
00:11:58,427 --> 00:11:59,553
Buna bayıldım.
201
00:11:59,553 --> 00:12:02,014
Calabasas Style'daki röportajını okudum.
202
00:12:02,014 --> 00:12:03,307
Sana ve yaşam tarzına
203
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
saygı duyduğumu söylemek istiyorum.
204
00:12:05,684 --> 00:12:06,602
Teşekkürler.
205
00:12:06,602 --> 00:12:09,188
Duygularını nasıl kontrol ettiğini anlamıyorum.
206
00:12:09,188 --> 00:12:12,983
Evet, çekti gitti,
ben de soğukkanlılığımı korudum.
207
00:12:12,983 --> 00:12:16,236
Ama şanslıymış
çünkü ben olsam deliye dönerdim.
208
00:12:16,236 --> 00:12:17,988
Plakasını aldım.
209
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Bugünlerde çok çılgın şoförler var.
210
00:12:19,990 --> 00:12:21,575
Evet, evet, anlıyorum.
211
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Pekâlâ.
212
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Tamam.
213
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
İşte oldu.
214
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
Harçla kapattım. Harç kolay.
215
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
Tamam, güzel.
216
00:12:29,082 --> 00:12:30,959
Evet, harika görünüyor.
217
00:12:30,959 --> 00:12:35,631
Dostum, senden istediğim isimler hazır mı?
218
00:12:35,631 --> 00:12:38,509
- Mesaj atmıştım, hatırladın mı?
- Evet.
219
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Etrafa sordum,
220
00:12:40,344 --> 00:12:43,722
tüm arkadaşlarımın tamircisi var, yani...
221
00:12:43,722 --> 00:12:44,640
İnşaatçı.
222
00:12:44,640 --> 00:12:46,058
Ben inşaatçıyım.
223
00:12:47,100 --> 00:12:49,770
Evet, evet.
Tabii, evet, kesinlikle. Kesinlikle.
224
00:12:50,604 --> 00:12:53,524
Bu arada, iyi bir ağaç budayıcı tanıyorsan
225
00:12:53,524 --> 00:12:57,694
bana haber ver
çünkü bu yaramazları kesmek istiyorum.
226
00:12:57,694 --> 00:12:58,904
Ben yapabilirim.
227
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Yani, ruhsat falan gerekmiyor mu?
228
00:13:07,329 --> 00:13:10,374
Yelp'ten beş yıldız almış
birini mi arıyorsun?
229
00:13:11,124 --> 00:13:12,543
O yorumlar sahte dostum.
230
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Tamamen sahte.
231
00:13:14,211 --> 00:13:17,256
Yarın birkaç kişiyle gelirim. 600 dolar.
232
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
Şu işi halletmek iyi olur.
233
00:13:20,759 --> 00:13:21,969
Beş yüz elli?
234
00:13:27,182 --> 00:13:28,267
Dostum.
235
00:13:28,267 --> 00:13:31,353
- Sırf sen olduğun için.
- Tamam. Yarın görüşürüz.
236
00:13:31,353 --> 00:13:33,605
- Harika.
- Tamam, harika. Evet.
237
00:13:36,567 --> 00:13:37,985
Onu kovmadın mı?
238
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Hayır, ağaçları buduyor.
239
00:13:40,362 --> 00:13:43,782
Peki. Ondan sonra onu kov.
Çok sinir bozucu.
240
00:13:43,782 --> 00:13:44,700
Biliyorum.
241
00:13:44,700 --> 00:13:46,785
Biliyorum, gerçekten öyle.
242
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Mükemmel.
243
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Tıpkı senin gibi.
244
00:13:52,874 --> 00:13:54,835
Bana diğer resimlerini getirir misin?
245
00:13:54,835 --> 00:13:55,752
Tamam.
246
00:13:58,505 --> 00:14:00,549
Gerçek bir resim öğretmenine ihtiyacı var.
247
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
Baban her zaman,
önemli olan yetenek değil zevktir, derdi.
248
00:14:03,510 --> 00:14:05,887
Evet, seni anlıyorum anne.
249
00:14:06,388 --> 00:14:10,642
Çocuklar, Junie'ye baskı yapmak
istemiyorum, tamam mı?
250
00:14:10,642 --> 00:14:16,106
Resim yapmak anksiyetesine iyi geliyor.
Derisini yolmayı bıraktı. Yani...
251
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
Tavsiyelerine her zaman minnettarız Fumi.
252
00:14:23,071 --> 00:14:25,866
Yarın bebek bakıcılığı yapacağın için de
çok teşekkürler.
253
00:14:26,617 --> 00:14:29,661
Bir büyükanne torunuyla vakit geçirmeli.
254
00:14:33,290 --> 00:14:37,002
Evet, yarın önemli bir gün
255
00:14:37,002 --> 00:14:40,589
çünkü Jordan sonunda
bizi evine davet etti.
256
00:14:40,589 --> 00:14:43,550
Amy bu satış için çok çalıştı anne.
257
00:14:43,550 --> 00:14:46,970
Kōyōhaus ülkedeki
tüm Forsters'larda olabilir.
258
00:14:46,970 --> 00:14:50,724
Yapması gereken şey,
mağazasını Rodeo Drive'a taşımak.
259
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
- Bunu araştıracağım.
- Hey.
260
00:14:52,851 --> 00:14:54,645
Her şey başarısız olsa bile
261
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
İhtiyacımız olan her şey burada, değil mi?
262
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
- George.
- Joji.
263
00:14:59,858 --> 00:15:02,235
Tüm evin yenilenmeli.
264
00:15:04,404 --> 00:15:07,491
Evet ve Junie'nin
tüm o farkındalık derslerine
265
00:15:07,491 --> 00:15:12,371
ve organik bahçe oyun gruplarına
katılmasını isteyen sensin. Yani...
266
00:15:12,371 --> 00:15:15,749
Önemli olan
June'un öz benliğiyle başarılı olması.
267
00:15:15,749 --> 00:15:19,670
- Kimse bedavaya başarılı olamaz.
- Ablam çok şapırdatarak yemek yerdi.
268
00:15:20,379 --> 00:15:23,048
Üç yıl önce...
269
00:15:24,257 --> 00:15:26,635
kocasına tren çarptı.
270
00:15:30,681 --> 00:15:32,599
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
271
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
COINBASE'E GİRİŞ YAPIN
272
00:15:40,482 --> 00:15:41,400
PAUL'UN CÜZDANI
273
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Siktir.
274
00:15:47,864 --> 00:15:49,116
Hey, D!
275
00:15:49,116 --> 00:15:50,325
N'aber, koca oğlan?
276
00:15:50,325 --> 00:15:51,410
Selam.
277
00:15:51,410 --> 00:15:53,662
- Aman tanrım.
- Çok seksi.
278
00:15:53,662 --> 00:15:55,872
N'aber dostum? Seni görmek güzel.
279
00:15:55,872 --> 00:15:59,418
Seni görmek güzel. Aman tanrım.
Dostum, çok seksisin.
280
00:15:59,418 --> 00:16:01,586
- Sağ ol.
- Çok iyi görünüyorsun.
281
00:16:01,586 --> 00:16:02,504
Sen de.
282
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
- Spor mu yapıyorsun?
- Biraz.
283
00:16:04,506 --> 00:16:06,591
Hanımefendi, iki kemik çorbası.
284
00:16:07,634 --> 00:16:09,177
- N'aber dostum?
- N'aber kuzen?
285
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
Nasılsın? Sağlıklı görünüyorsun.
286
00:16:10,929 --> 00:16:14,057
Hapisten çıkalı üç ay oldu.
Sıçtığımın Filipinlileri sağ olsun.
287
00:16:14,057 --> 00:16:15,726
- İçeride beni kolladılar.
- Evet.
288
00:16:15,726 --> 00:16:17,894
Senden ne haber? Ne var ne yok?
289
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
İyi.
290
00:16:18,812 --> 00:16:20,647
Evet, iyi. Yoğun.
291
00:16:20,647 --> 00:16:22,149
- Yoğun iyidir.
- Evet.
292
00:16:22,149 --> 00:16:23,734
Annemler biraz...
293
00:16:23,734 --> 00:16:25,986
Zor zamanlar geçiriyorlar ama...
294
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Evet, motelden beri.
295
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Benim yüzümden Kore'deler
gibi hissediyorum.
296
00:16:31,408 --> 00:16:33,285
- Biraz boktan.
- Pekâlâ.
297
00:16:33,285 --> 00:16:35,746
Polislere dediğim gibi,
sen yanlış bir şey yapmadın.
298
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Ben sadece aracıydım, tamam mı?
299
00:16:38,582 --> 00:16:40,625
Sahte mama yaptığımı kim bilebilirdi?
300
00:16:40,625 --> 00:16:42,544
Ben bilmiyordum. Kimse bilmiyordu.
301
00:16:42,544 --> 00:16:45,714
Evet, kesinlikle kimse bilmiyordu, yani...
302
00:16:45,714 --> 00:16:47,466
Tekrar ayağa kalktın.
303
00:16:47,466 --> 00:16:49,217
Her şey yolunda. Bunu seviyoruz.
304
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Her şey yolunda. Herkes iyi.
305
00:16:51,428 --> 00:16:53,305
- Öyle mi?
- Evet.
306
00:16:59,061 --> 00:17:01,563
Pekâlâ dostum,
sadece biraz paraya ihtiyacım var.
307
00:17:01,563 --> 00:17:03,065
Hanımefendi, buraya!
308
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Benim hatam.
309
00:17:04,066 --> 00:17:06,526
Önce amımı kimchi suyuyla
ıslatabilir misin?
310
00:17:06,526 --> 00:17:09,404
- Geri ödeyeceğim.
- Çorba yok. Daha yeni oturdum.
311
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
Daha yemek bile yemedik! Önce yesek...
312
00:17:12,574 --> 00:17:15,577
Isaac. Tamam. Özür dilerim. Benim hatam.
313
00:17:19,372 --> 00:17:21,291
Öncelikle bağırdığım için özür dilerim.
314
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
Bunun üzerinde çalışmalıyım.
315
00:17:23,794 --> 00:17:25,504
Sana parayı vereceğim.
316
00:17:25,504 --> 00:17:28,298
Motel yüzünden kötü hissediyorum,
sana 20 bin vereceğim.
317
00:17:28,298 --> 00:17:29,841
Sadece soruyorum.
318
00:17:29,841 --> 00:17:32,427
Bu yemeğin tadını çıkarabilir miyiz?
319
00:17:32,427 --> 00:17:33,804
Dostum, evet.
320
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
- Şerefe, lütfen.
- Teşekkürler.
321
00:17:59,955 --> 00:18:03,291
DANNY'NİN CÜZDANINA
20 BİN DOLAR YATIRILDI
322
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
DANNY'NİN CÜZDANI
323
00:18:04,584 --> 00:18:06,670
Tamam, hadi bakalım.
324
00:18:12,551 --> 00:18:16,054
Paramı alıp June'la evde
kalmak için sabırsızlanıyorum.
325
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Unutma, kötü hissedersen yanındayım.
326
00:18:20,267 --> 00:18:22,853
Yaratıcılığımı geliştirmek için
mikro doz alıyorum.
327
00:18:22,853 --> 00:18:24,062
Sorun değil.
328
00:18:24,062 --> 00:18:26,857
Bu mantar yemeği sadece bir araç.
329
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
Jordan gibilerin bir perakende
imparatorluğu olması yetmez,
330
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Tanrı'yı görmeleri gerek.
331
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
Paul McCartney, bir gezide
332
00:18:33,989 --> 00:18:36,741
Tanrı'yı görmüş.
Dev bir duvara benzediğini söylüyordu.
333
00:18:36,741 --> 00:18:38,410
İçeride böyle şeyler söyle.
334
00:18:44,916 --> 00:18:46,001
Bu arada,
335
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
bu gece ruhani bir yere gidersem
yalnız gitmeme izin ver, tamam mı?
336
00:18:50,755 --> 00:18:51,923
Ne?
337
00:18:57,512 --> 00:18:58,638
Duydun mu?
338
00:18:59,639 --> 00:19:01,099
Kargalar beni seviyor.
339
00:19:10,692 --> 00:19:12,194
Gördün mü?
340
00:19:12,194 --> 00:19:13,486
Sorun yok.
341
00:19:17,908 --> 00:19:19,075
Hadi Danny.
342
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
Hadi Danny.
343
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Kahretsin!
344
00:19:34,799 --> 00:19:35,926
Lanet olsun.
345
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Aman tanrım.
346
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
Vay canına!
347
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Yemekler benden çocuklar.
348
00:19:45,477 --> 00:19:48,396
Danny, biraz konuşabilir miyiz?
349
00:19:48,396 --> 00:19:49,564
Kov gitsin.
350
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Zaten boktan bir ev.
351
00:19:59,824 --> 00:20:02,118
Nereye gidiyorsun? Arabaya bin.
352
00:20:02,118 --> 00:20:03,620
Arkadaşım beni alacak.
353
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
- Arabaya bin Paul.
- Evi çok yakında.
354
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Tamam.
355
00:20:10,627 --> 00:20:11,753
Paul için Uber mi?
356
00:20:18,385 --> 00:20:22,138
Mantarlar her ekosistemin mihenk taşıdır.
357
00:20:22,138 --> 00:20:26,142
Forsters'ın CEO'su olarak
358
00:20:26,142 --> 00:20:31,606
mantarın faydalarının keşfedilmesinde
birkaç kâr amacı gütmeyen kuruluşla
359
00:20:31,606 --> 00:20:34,442
ortak olduğumuzu duyurmaktan
mutluluk duyuyorum.
360
00:20:35,026 --> 00:20:36,027
İlaç.
361
00:20:36,027 --> 00:20:37,529
Bu da ne böyle?
362
00:20:38,446 --> 00:20:40,240
Bebeğim, mantarlı pizza.
363
00:20:44,911 --> 00:20:48,248
George, bunlar normal mantar.
364
00:20:48,248 --> 00:20:50,041
Çok aptalca.
365
00:20:50,041 --> 00:20:55,005
Babamın dediği gibi,
"Her mantarı bir kez yiyebilirsin."
366
00:20:59,259 --> 00:21:01,261
Selam. Pardon. Selam.
367
00:21:01,261 --> 00:21:02,470
Yemeğe başlamadan önce,
368
00:21:02,470 --> 00:21:08,101
ilham verici ev sahibimiz,
görümcem Jordana Forster'a
369
00:21:08,101 --> 00:21:10,729
kadeh kaldırmak istiyorum.
370
00:21:10,729 --> 00:21:14,607
Beni ilk kez mantar toplamaya
götürüşünü hatırlıyorum.
371
00:21:14,607 --> 00:21:17,152
Ana vatanımı ziyaret ediyorduk...
372
00:21:17,152 --> 00:21:20,030
Brianna Kinsley Emlak'a ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.
373
00:21:20,030 --> 00:21:21,489
SATILIK
BRIANNA KINSLEY EMLAK
374
00:21:21,489 --> 00:21:25,660
Merhaba, ben Danny Cho.
Summit Drive'daki emlakla ilgili arıyorum.
375
00:21:25,660 --> 00:21:29,080
Çok başarılı bir konut inşaat şirketim var
376
00:21:29,080 --> 00:21:31,166
ve satın alma konusunda çok ciddiyim.
377
00:21:31,166 --> 00:21:33,918
Lütfen beni arayın. Çok teşekkürler.
378
00:21:39,799 --> 00:21:41,801
Merhaba, yine ben, Danny Cho.
379
00:21:41,801 --> 00:21:44,304
Summit Drive'daki
emlakla ilgili aramıştım.
380
00:21:44,304 --> 00:21:48,308
Sabit hat mı, emin olamadım.
Her ihtimale karşı numaramı veriyorum.
381
00:21:48,308 --> 00:21:52,520
818-555-4181.
382
00:21:54,105 --> 00:21:55,607
Tekrar merhaba, ben Danny.
383
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
Param var.
384
00:21:57,901 --> 00:22:01,237
Peşinat için.
Bunu söylemeyi unuttum. Param var.
385
00:22:01,237 --> 00:22:02,655
Lütfen beni arayın.
386
00:22:08,745 --> 00:22:09,579
DANNY'NİN CÜZDANI
387
00:22:09,579 --> 00:22:10,747
Siktir.
388
00:22:17,712 --> 00:22:20,465
Hep bir şey oluyor. Kahretsin!
389
00:22:47,992 --> 00:22:51,329
Haru Nakai'nin oğluyla
evli olduğundan bahsetmemiştin.
390
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
- Alo?
- Hayranı olduğunu bilmiyordum.
391
00:22:54,040 --> 00:22:55,708
- Evet.
- Bak ne diyeceğim?
392
00:22:55,708 --> 00:22:58,169
Galerinin açılışına gelmelisin.
393
00:22:58,169 --> 00:23:00,296
George babasının bir eserini
ödünç veriyor.
394
00:23:00,296 --> 00:23:02,340
Gerçekten mi? Çok isterim.
395
00:23:02,340 --> 00:23:05,051
Ailemde kimse kültürden anlamıyor.
396
00:23:05,051 --> 00:23:07,846
Bu yüzden Forsters geçmişe saplanıp kaldı.
397
00:23:07,846 --> 00:23:09,347
Zaten o yüzden buradasın.
398
00:23:09,347 --> 00:23:10,557
Bunu değiştirmek için.
399
00:23:10,557 --> 00:23:12,225
Senden hoşlanıyorum.
400
00:23:12,225 --> 00:23:15,395
Sakin bir Zen Budist havan var.
401
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Her zamanki hâlim.
402
00:23:17,689 --> 00:23:18,606
Buyurun.
403
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler.
404
00:23:21,276 --> 00:23:25,905
Tabii ki seni buraya
abuk sabuk şeyler yemeye çağırmadım.
405
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
Mantar sevmem bile.
406
00:23:28,032 --> 00:23:29,784
Sihirli olanı hariç.
407
00:23:31,119 --> 00:23:33,163
Bir teklif hazırlanıyor.
408
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Şartnamesi yarın çıkar.
409
00:23:36,374 --> 00:23:37,750
Aman tanrım.
410
00:23:37,750 --> 00:23:39,586
Çok teşekkürler Jordan.
411
00:23:39,586 --> 00:23:43,464
Kōyōhaus'la ne yapacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
412
00:23:43,464 --> 00:23:47,051
Due diligence birkaç hafta sürer.
413
00:23:47,051 --> 00:23:48,595
En fazla birkaç ay.
414
00:23:48,595 --> 00:23:51,598
Evet, tabii. Gizlimiz saklımız yok.
415
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
Güzel.
416
00:23:53,349 --> 00:23:54,809
İşi rezil etme.
417
00:23:55,393 --> 00:23:57,687
Çünkü biliyoruz ki Çin'e gidip
senin saçmalıklarını
418
00:23:57,687 --> 00:23:59,480
daha ucuza kopyalayabilirim.
419
00:24:00,023 --> 00:24:03,067
Evet. Amerika'da işleri koruyalım,
değil mi?
420
00:24:03,067 --> 00:24:04,360
Kesinlikle.
421
00:24:04,360 --> 00:24:05,320
Şerefe.
422
00:24:17,999 --> 00:24:20,960
TRAFİKTE SİNİR KRİZİ!
KAMERAM SADECE BUNU ÇEKTİ!
423
00:24:20,960 --> 00:24:22,629
- ŞOFÖRLERİ GÖREN YOK MU?
- YOK!
424
00:24:22,629 --> 00:24:23,713
Tanrı'ya şükür.
425
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
HATA
426
00:24:48,863 --> 00:24:49,989
Ne oluyor?
427
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Anne!
428
00:24:56,371 --> 00:24:57,205
Hey.
429
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
Hey.
430
00:24:59,249 --> 00:25:02,293
Sadece kötü bir rüyaydı tatlım, tamam mı?
431
00:25:03,044 --> 00:25:04,963
Uyu. Anne yanında.
432
00:25:04,963 --> 00:25:07,840
Ya kâbus geri gelirse?
433
00:25:07,840 --> 00:25:09,092
Şey...
434
00:25:10,009 --> 00:25:14,931
Ne zaman kötü bir rüya görsem
mutlu bir anı düşünürüm.
435
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
Öyle mi?
436
00:25:16,766 --> 00:25:17,767
Evet.
437
00:25:18,726 --> 00:25:21,562
Hatta birlikte geçirdiğimiz
mutlu bir zamanı düşünüm Junie.
438
00:25:22,480 --> 00:25:24,732
Senin doğduğun günü düşünürüm.
439
00:25:26,943 --> 00:25:31,364
Uzun zamandır annenin karnında büyüyordun.
440
00:25:31,364 --> 00:25:33,533
Sonra bir anda puf.
441
00:25:33,533 --> 00:25:37,036
Orada durmuş bana bakıyordun.
442
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
En çılgın kısmı da...
443
00:25:42,000 --> 00:25:43,376
sen zaten sendin.
444
00:25:47,088 --> 00:25:49,048
Hastane yatağını hatırlıyorum.
445
00:25:51,342 --> 00:25:52,510
Şeyi hatırlıyorum...
446
00:25:54,220 --> 00:25:56,514
Başına sarılı battaniyeyi.
447
00:25:59,684 --> 00:26:03,980
Sabahın dördüydü, tüm şehir sessizdi.
448
00:26:06,733 --> 00:26:08,109
Toplantı yoktu.
449
00:26:08,109 --> 00:26:09,485
E-posta yoktu.
450
00:26:12,405 --> 00:26:13,531
Numara yoktu.
451
00:26:16,868 --> 00:26:18,369
Sadece sen ve ben vardık.
452
00:26:21,622 --> 00:26:25,752
Ve tüm evrende yanlış hiçbir şey yoktu.
453
00:26:32,633 --> 00:26:34,552
Keşke orada kalabilseydik.
454
00:26:46,272 --> 00:26:48,024
Kimse anlamıyor.
455
00:26:49,359 --> 00:26:50,193
Siktir git.
456
00:26:51,527 --> 00:26:52,904
Sen ne anlarsın.
457
00:26:54,113 --> 00:26:56,032
Öldüğümde görürsün.
458
00:26:56,032 --> 00:26:57,909
Göreceksin.
459
00:27:04,540 --> 00:27:05,875
"Yüksek CO seviyesi için...
460
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
ACISIZ İNTİHAR
461
00:27:07,168 --> 00:27:09,295
...mangal, dedektörü çalıştırsın." Yaptım.
462
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
Hayır, bu değil.
463
00:27:39,200 --> 00:27:40,576
Siktir.
464
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
Tanrım, başından beri oradaymış.
465
00:28:25,246 --> 00:28:26,914
KALİFORNİYA PLAKA ARAŞTIRMASI
466
00:28:28,124 --> 00:28:29,167
79,99 DOLAR ÖDEYİN
467
00:28:29,167 --> 00:28:30,209
Siktiğimin herifi.
468
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
TAM RAPOR
469
00:28:39,594 --> 00:28:41,262
Yakalayamazsın!
470
00:28:41,971 --> 00:28:45,433
Tatlım, dokuz voltluk pilimiz var mı?
471
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Sanmıyorum. Neden?
472
00:28:47,810 --> 00:28:50,104
Bazılarını değiştirmemiz gerek.
473
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Neyin içindeki?
474
00:28:51,856 --> 00:28:53,107
Sonra bakarım.
475
00:28:53,107 --> 00:28:56,194
Sanırım kasada.
476
00:29:00,156 --> 00:29:02,033
Kasayı neden açıyordun?
477
00:29:03,534 --> 00:29:06,120
Nextdoor'da bir sürü paylaşım gördüm.
478
00:29:06,120 --> 00:29:08,956
İnsanlar çıldırmış durumda.
479
00:29:08,956 --> 00:29:11,209
Şifreyi değiştirdim.
480
00:29:13,002 --> 00:29:14,003
Belki...
481
00:29:14,003 --> 00:29:17,715
Yeni şifreyi bilmemi istemiyor musun?
482
00:29:17,715 --> 00:29:21,093
Ya kötü bir şey olursa?
Ya biri beni eve kadar takip ederse?
483
00:29:21,093 --> 00:29:22,011
Amy.
484
00:29:22,845 --> 00:29:24,972
Neden söylemediğimi biliyorsun.
485
00:29:28,810 --> 00:29:29,894
Baba?
486
00:29:32,688 --> 00:29:34,065
Bekle tatlım.
487
00:29:34,649 --> 00:29:36,359
Hey, dur tatlım.
488
00:29:36,359 --> 00:29:39,862
Günün harika geçsin. Tamam mı?
489
00:29:39,862 --> 00:29:42,949
Sonra annene her şeyi anlatırsın,
tamam mı?
490
00:29:45,368 --> 00:29:46,869
Anne.
491
00:29:46,869 --> 00:29:47,787
Dur.
492
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Hadi baba, gidelim.
493
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
377 Bon Homme Yolu.
494
00:29:59,048 --> 00:30:00,800
"377 Bon Homme.
495
00:30:00,800 --> 00:30:03,719
377 Bon Homme'da oturuyorum."
496
00:30:04,428 --> 00:30:06,013
Göt herif.
497
00:30:08,432 --> 00:30:11,602
11 KASIM
ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ
498
00:30:11,602 --> 00:30:13,396
Bir, bir, bir, dört.
499
00:30:14,647 --> 00:30:16,107
Bir, bir, bir, dört.
500
00:30:16,107 --> 00:30:18,609
320, üç...
501
00:30:19,569 --> 00:30:21,237
323.
502
00:30:21,237 --> 00:30:23,948
377 nerede? Ne oluyor lan?
503
00:30:26,242 --> 00:30:27,326
AÇIK
504
00:30:29,745 --> 00:30:31,789
Seni bulamayacağımı mı sandın?
505
00:30:31,789 --> 00:30:34,792
Seni bulacağım orospu çocuğu.
506
00:30:35,918 --> 00:30:37,712
Senin götüne...
507
00:30:47,471 --> 00:30:48,389
Ne?
508
00:30:48,389 --> 00:30:50,016
Kavga mı istiyorsun? Hadi.
509
00:30:50,016 --> 00:30:51,726
Hadi hemen edelim.
510
00:30:51,726 --> 00:30:53,060
Kavga mı istiyorsun?
511
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
Hadi edelim orospu çocuğu!
512
00:31:01,402 --> 00:31:03,195
Bon Homme.
513
00:31:03,195 --> 00:31:05,364
Bon Homme.
514
00:31:05,364 --> 00:31:07,408
"E.T. Bon Homme."
515
00:31:19,045 --> 00:31:20,963
Hangi cehennemde yaşıyorsun?
516
00:31:30,222 --> 00:31:31,349
Merhaba.
517
00:31:31,349 --> 00:31:32,642
Yardımcı olabilir miyim?
518
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
519
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
İnşaatçıyım, yolun aşağısında çalışıyorum.
520
00:31:39,690 --> 00:31:41,567
Yakınlarda tadilat yaptırdınız mı?
521
00:31:43,402 --> 00:31:44,862
Evet. Neden?
522
00:31:46,864 --> 00:31:51,118
Şey, çatı borularınızın
destekli olmadığını fark ettim.
523
00:31:51,118 --> 00:31:53,162
Elektrik kazası yaşanabilir.
524
00:31:53,162 --> 00:31:54,080
Ne?
525
00:31:54,830 --> 00:31:57,375
Sizden para kazanmaya çalışmıyorum.
526
00:31:57,375 --> 00:32:02,213
Sadece haber vereyim dedim.
Adamınız tamir etsin diye.
527
00:32:03,839 --> 00:32:07,134
Manyak falan değilsin, değil mi?
528
00:32:07,134 --> 00:32:10,221
Öyleysen bil ki silahım var.
529
00:32:11,389 --> 00:32:14,600
Dediğim gibi hanımefendi,
sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
530
00:32:14,600 --> 00:32:17,853
Sizi rahatsız etmek istemedim. Gidiyorum.
531
00:32:19,522 --> 00:32:21,565
Hayır, bir saniye bekle.
532
00:32:22,984 --> 00:32:24,986
Tamam mı? Hemen geliyorum.
533
00:32:35,705 --> 00:32:36,747
Selam.
534
00:32:37,540 --> 00:32:38,374
Selam.
535
00:32:40,292 --> 00:32:42,545
Çatıya baktığın için sağ ol.
536
00:32:42,545 --> 00:32:43,671
Gerçekten minnettarım.
537
00:32:43,671 --> 00:32:44,964
Ne demek.
538
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
Hazır buradayken
bakmamı istediğiniz başka bir şey var mı?
539
00:32:47,800 --> 00:32:49,802
Hayır, burayı yeniledik.
540
00:32:49,802 --> 00:32:51,679
Mutfaktaki her şey yepyeni.
541
00:32:51,679 --> 00:32:53,764
Kayınvalidem her şey sıradan diyor
542
00:32:53,764 --> 00:32:57,018
ama ben iyi iş çıkardığımı düşünüyorum.
543
00:32:57,018 --> 00:32:59,020
İyi iş çıkarmışsınız.
544
00:33:00,187 --> 00:33:02,898
Lütfen bunu ona ve kocama söyleyin.
545
00:33:02,898 --> 00:33:04,483
Şu an evde mi?
546
00:33:09,030 --> 00:33:11,115
Bir süre daha gelmeyecek.
547
00:33:20,416 --> 00:33:21,917
Japonmuş.
548
00:33:23,753 --> 00:33:24,587
Evet.
549
00:33:27,757 --> 00:33:30,301
Garajınız nerede?
550
00:33:33,763 --> 00:33:36,307
Marangozluk işlerini iki farklı şirkete
551
00:33:36,307 --> 00:33:37,808
yaptırmamız gerekti.
552
00:33:37,808 --> 00:33:39,977
Çok karmaşıktı. Bitmesi çok uzun sürdü.
553
00:33:42,188 --> 00:33:44,106
Ama sonunda oldu.
554
00:33:47,276 --> 00:33:50,112
Evet, burada kesinlikle bir bükülme var.
555
00:33:50,112 --> 00:33:52,782
Gerçekten mi?
556
00:33:52,782 --> 00:33:56,077
Evet, bütün nemi emiyor.
557
00:33:56,077 --> 00:33:58,996
- Kahretsin. Hep bir şey çıkıyor.
- Evet.
558
00:33:58,996 --> 00:34:00,748
Her zaman bir şey çıkar.
559
00:34:00,748 --> 00:34:05,211
Bunca zamandır aileni geçindirmek için
çok çalışıyorsun, değil mi?
560
00:34:05,211 --> 00:34:07,546
Evet. Sen yapmazsan kim yapacak?
561
00:34:07,546 --> 00:34:08,631
Evet, aynen.
562
00:34:08,631 --> 00:34:11,759
Sonra bir noktada rahatlarım sanıyorsun
ama hayır.
563
00:34:11,759 --> 00:34:15,179
Çok nem var,
dolapları baştan yapmam gerekecek.
564
00:34:15,179 --> 00:34:17,389
Belki çatıyı da baştan yapacağım
565
00:34:17,389 --> 00:34:20,309
ve iş bittiğinde param bitmiş olacak,
566
00:34:20,309 --> 00:34:21,644
mutfağın modası geçecek.
567
00:34:21,644 --> 00:34:24,688
Oysa hep jakuzi isterdim.
568
00:34:26,148 --> 00:34:27,817
Sizin mutfak hiç eskimez.
569
00:34:28,943 --> 00:34:31,695
O yüzden bence sorun yok.
570
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Özür dilerim. Sadece...
571
00:34:34,490 --> 00:34:35,616
Sadece yorgunum.
572
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Özür dileme. İyisin.
573
00:34:37,701 --> 00:34:40,204
Seni anlıyorum. Anlıyorum.
574
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Güzel araba.
575
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Kocan kullanmayı seviyor mu?
576
00:34:45,835 --> 00:34:48,337
O minibüsü kullanır, çocuk için.
577
00:34:48,337 --> 00:34:51,132
Ben de iş için lüks arabayı kullanıyorum.
578
00:34:53,259 --> 00:34:54,593
Güzel.
579
00:34:54,593 --> 00:34:55,636
Evet.
580
00:34:59,056 --> 00:35:00,891
Tuvaleti kullanabilir miyim?
581
00:35:00,891 --> 00:35:03,477
Bebeğim, mesajı alınca beni ara.
582
00:35:03,477 --> 00:35:05,312
Canım çok sıkkın.
583
00:35:05,312 --> 00:35:10,151
Neyse ki bir inşaatçı hepsini tespit etti.
584
00:35:10,151 --> 00:35:11,569
Dolaplarımız...
585
00:35:11,569 --> 00:35:13,320
Kapatmam lazım.
586
00:35:13,320 --> 00:35:16,115
Her şey için tekrar sağ ol.
587
00:35:16,115 --> 00:35:18,325
Numaralarımızı alalım.
588
00:35:18,325 --> 00:35:20,703
Randevuma geç kaldım, gitmeliyim.
Hoşça kal.
589
00:35:35,593 --> 00:35:37,178
Bu da ne böyle?
590
00:35:44,560 --> 00:35:46,687
Bu da ne böyle?
591
00:35:53,819 --> 00:35:55,571
Hey!
592
00:36:13,380 --> 00:36:19,637
6-R-K-P-6-3-2.
593
00:37:20,656 --> 00:37:23,158
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan