1 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 Oluyor böyle şeyler. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,353 - Günün nasıl geçiyor? - Harika. 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,189 - Seninki nasıl? - Muhteşem. 4 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 Muhteşem. 5 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Öyle. 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 Bu hafta sonu eğlenceli bir şeyler var mı? 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,530 Ağırdan alıyorum, hanımla takılıyorum. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 - Güzel. - Ya sen? Bir şey yapıyor musun? 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,869 Aynı kardeşim. Ama hanım yok. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 - Bu iyi bir şey olabilir. - Evet. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,706 Thompson'ın WaterSeal'ı nasıl? 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 Çok iyi. Popüler ürünlerimizden biri. 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 - Güzel. - Pekâlâ. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,003 - Buyurun, fişiniz. - Teşekkürler. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,171 İyi günler. 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 İade ediyordum. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,091 Her şey yolunda mı? 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,469 Evet, fikrimi değiştirdim. 19 00:00:52,053 --> 00:00:56,307 Bu ızgaraları üçüncü kez alıp iade ediyorsunuz. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 Evet, kömürle gazın çatışması. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 Karar vermek zor. 22 00:01:01,521 --> 00:01:04,065 Karbonmonoksit dedektörünü yine geri getirmişsiniz. 23 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 Soru sormama politikanıza ne oldu? 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,947 Soru sormuyorum. Beyan ediyorum. 25 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Tamam. 26 00:01:13,157 --> 00:01:14,325 Fişiniz var mı? 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 Evet. 28 00:01:16,536 --> 00:01:17,745 Bir yerde olacaktı. 29 00:01:19,539 --> 00:01:21,082 İade yapacaksanız 30 00:01:21,082 --> 00:01:23,459 lütfen fişlerinizi hazırlayın. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,836 Hadi ama. 32 00:01:27,046 --> 00:01:28,965 Öyleyse kalsın. 33 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Çok yardımcı oldun. 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 Her zaman bir şey çıkıyor. 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,161 Hep bir şey oluyor. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,166 Ne? 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,170 Derdin nedir? Ne? 38 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Sikmişim seni. 39 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 Neredesin? 40 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Yakaladım. 41 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 Ne yapıyorsun? 42 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Seni yakalayamayacağımı mı sandın? 43 00:03:10,942 --> 00:03:13,319 Sen kim olduğunu sanıyorsun, ha? 44 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Pislik. 45 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Sikeceğim seni! 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 Benimle dalga mı geçiyorsun? 47 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Lanet olası yüzünü göster! 48 00:03:27,375 --> 00:03:31,253 Lanet olası yüzünü göster! Lanet olası yüzünü... Siktir! 49 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Kahretsin. 50 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 Yakaladım seni, orospu çocuğu. 51 00:03:49,897 --> 00:03:51,524 Bıktım bu saçmalıktan! 52 00:03:51,524 --> 00:03:52,692 Her siktiğimin günü! 53 00:03:53,609 --> 00:03:57,822 Nereye gittiğini sanıyorsun? Aman tanrım, seni geri zekâlı. 54 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 Ne yapıyorsun? 55 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 Hayır. 56 00:04:04,412 --> 00:04:07,248 Dur. Dur! 57 00:04:14,797 --> 00:04:21,387 7-C-7-6-4-F-1. 58 00:04:47,038 --> 00:04:50,958 Kuşlar Şarkı Söylemiyor, Acı Acı Ötüyorlar 59 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 MAKALEYİ GÖRDÜN MÜ? YARIN KONUŞALIM. 60 00:05:04,555 --> 00:05:07,350 FORSTERS, KŌYŌHAUS'U SATIN ALMA SÖYLENTİSİNİ YALANLADI 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 Şaka mı bu? 62 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 BİRİ KAKTÜSÜ FAZLA SULAMIŞ. NE YAPACAĞIM? 63 00:05:10,603 --> 00:05:11,520 Bir yolunu bul. 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 REPLY ALL YAPABİLİR MİSİN? ACİL TESLİMATTA İMZAN GEREKİYOR. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 EVİNİ YENİLEMEK İÇİN BİRKAÇ FİKRİM VAR. 66 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 HİNDİSTAN CEVİZİ SÜTÜM BİTİYOR. 67 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Durdur şunu. 68 00:05:19,528 --> 00:05:21,530 500 DOLARLIK ALIŞVERİŞ ÇILGINLIĞINA KATIL 69 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 Amy? 70 00:05:24,867 --> 00:05:25,826 Efendim? 71 00:05:29,705 --> 00:05:32,500 İyi misin? Forsters'ta bir şey mi oldu? 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,835 Hayır, her şey yolunda gitti. 73 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 Jordan bana amiral mağazasını gösterdi ve yarın bizi evine davet etti. 74 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 Her zamanki aşk festivali işte. 75 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Ne oluyor o zaman? Sinirli görünüyorsun. 76 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Bebeğim. 77 00:05:47,223 --> 00:05:48,682 Hadi. 78 00:05:48,682 --> 00:05:49,642 Konuş benimle. 79 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 Tamam, şey... 80 00:05:54,480 --> 00:05:56,982 Toplantıdan sonra otoparkta oturup 81 00:05:56,982 --> 00:06:02,404 son iki yılda kaç toplantı ve telefon görüşmesi yaptığımı düşündüm. 82 00:06:02,404 --> 00:06:07,034 Yine de hiçbir teklif gelmiyor ve bu beni çok etkiledi, anlıyor musun? 83 00:06:07,034 --> 00:06:09,245 Sonra sürmeye başladım ve bir adam... 84 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 Amy, kendini kaybetmeden önce... 85 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Orada durmanı istiyorum. 86 00:06:15,209 --> 00:06:16,460 Derin bir nefes al. 87 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 Dur. 88 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 Olumlu şeylere odaklanmaya başlamalısın, tamam mı? 89 00:06:24,760 --> 00:06:28,264 Belki de şükran günlüklerini tekrar yapmaya başlamalıyız. 90 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 Baba! 91 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 Daha fazla keçeli kalem lazım! 92 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 Küçük sanatçımız. 93 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 Şükran günlükleri. 94 00:06:38,732 --> 00:06:41,694 Evet, haklısın. Hadi yapalım. Sağ ol bebeğim. 95 00:06:43,112 --> 00:06:43,946 Hadi. 96 00:06:45,281 --> 00:06:48,117 - Junie! - Anne, seni çok özledik! 97 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 Ben de seni özledim tatlım. 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Babamın yaptığı vazoya bak. 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Bence bayılacaksın. 100 00:06:54,165 --> 00:06:56,876 Haklısın Junie. Çok sevdim. 101 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 Dükkânında satman sorun olmaz, değil mi bebeğim? 102 00:07:00,754 --> 00:07:03,007 Fikrini değiştirdiysen... 103 00:07:03,883 --> 00:07:04,800 sorun değil. 104 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 Galeride pek satılmıyor, o yüzden bilmiyorum. 105 00:07:09,722 --> 00:07:10,681 Satabilirim. 106 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 Paul. 107 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 Paul! 108 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 Evde misin? 109 00:07:32,369 --> 00:07:35,331 Etrafta bir Forsters faturası gördün mü? 110 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Oyunun ortasındayım. 111 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 Odanı topla. 112 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Duydun mu? 113 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 Oyunun ortasındayım. 114 00:07:45,466 --> 00:07:49,512 Bugün herifin teki bana korna çalmaya başladı. 115 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 Peşinden gittim, 116 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 orospu çocuğunun ödünü kopardım. 117 00:07:55,768 --> 00:07:57,853 Günümüzde dünyanın sorunu bu dostum. 118 00:07:57,853 --> 00:08:01,106 Kontrol sende değilmiş gibi hissetmeni istiyorlar. 119 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 Anlıyor musun? 120 00:08:02,775 --> 00:08:06,612 Sanki boku bile gülümseyerek yemen gerekiyormuş gibi. 121 00:08:06,612 --> 00:08:07,947 Sikmişim. 122 00:08:07,947 --> 00:08:09,240 Hepsini sikmişim! 123 00:08:09,240 --> 00:08:11,742 Gülümsemekten bıktım dostum. 124 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 Selam. 125 00:08:16,664 --> 00:08:19,959 Benim, annen. İyi misin? 126 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 Evet anne. Sen ve babam nasılsınız? 127 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 Amcanla yaşamak zor. 128 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 Babanla her gün kavga ediyoruz. 129 00:08:29,260 --> 00:08:30,177 Ne? 130 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Artık çalışmak istediğini sanmıyorum. 131 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 Bu yaşta neden çalışmak isteyeyim? 132 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Kahvaltı etmeye bile vaktim yok! 133 00:08:38,769 --> 00:08:41,146 Anne, baba, merak etmeyin. 134 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 İşler iyi. 135 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 Hep istediğiniz o araziyi alacağım. 136 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Büyük bir ev yapacağım. 137 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Tabii. 138 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 Hayır, gerçekten! 139 00:08:50,698 --> 00:08:54,493 Neyse, bizi merak etmeyi bırak. 140 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Kiliseden güzel bir Koreli kız bul ve evlen. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Bir yuva kur. 142 00:09:00,249 --> 00:09:01,166 Tamam. 143 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 Paul biraz para kazanmaya başlasa iyi olur. 144 00:09:05,504 --> 00:09:09,008 Odasından bile çıkmıyor. Nasıl para kazanacak? 145 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 Bu zinciri iki bin dolara aldım. 146 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 Siz ne bok yediniz? 147 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 Sizi sonra ararım. 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,398 - Paul şu anda oynayamaz. - Senin derdin ne? 149 00:09:24,398 --> 00:09:27,318 - Kripto paradan para mı kazanıyorsun? - Seni ilgilendirmez. 150 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 Tüm paranı kaybedeceksen ilgilendirir. 151 00:09:29,320 --> 00:09:30,904 Ne yaptığımı biliyorum. Tamam mı? 152 00:09:30,904 --> 00:09:34,491 Hayır, bilmiyorsun. Bunu yapmayacağına söz vermiştin. 153 00:09:34,491 --> 00:09:38,078 O yüzden bu hafta senden fazla kazandım. Tuvalet tamir etmem gerekmiyor. 154 00:09:38,078 --> 00:09:40,831 Annemle babam moteli kaybettiğinden beri kıçımı yırtıyorum. 155 00:09:40,831 --> 00:09:44,168 Onlar amcamın yanında çalışırken sen kumar mı oynayacaksın? 156 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Isaac'in pis işlerini motelde yapmasına 157 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 sen izin verdin. Bir de bana nutuk mu çekiyorsun? 158 00:09:48,589 --> 00:09:52,551 - Zaten moteli bu yüzden kaybettik. - O bizim kuzenimiz. 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 Bilmiyordum. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Ailemizdeki herkes beceriksiz. 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 Tüm şifrelerini yaz. 162 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 - Hepsini. Tüm hesaplarının. - Neden bahsediyorsun? 163 00:10:03,312 --> 00:10:05,648 Değiştireceğim ki o zıkkıma erişemeyesin. 164 00:10:06,357 --> 00:10:07,483 Sen ciddi misin? 165 00:10:07,483 --> 00:10:11,695 Ya, bütün şifrelerini yaz ya da kira ödemeye başla. 166 00:10:25,167 --> 00:10:26,001 Tamam. 167 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 Yemek yedin mi? 168 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Evet, kesinlikle haklısın. Bunu düşünmemiştim. 169 00:10:37,680 --> 00:10:39,390 Hayır, biliyorum. Sadece... 170 00:10:40,349 --> 00:10:44,269 Buranın sahibi benim, konuşabileceğiniz daha yetkili biri... 171 00:10:45,104 --> 00:10:45,938 Alo? 172 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Alo? 173 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 Kocan harika. 174 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 Evet. 175 00:10:54,113 --> 00:10:55,489 Öyledir. 176 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 Buraya uymamış gibi değil mi? 177 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Hayır, bence mağazanın buna ihtiyacı vardı. 178 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 İyi düşünmüşsün. Çok olumlu bir düşünce. 179 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 İkiniz de harikasınız. 180 00:11:12,131 --> 00:11:15,634 Hayatınız büyük bir ilham kaynağı. 181 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 Sağ ol Mia. 182 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 Her sabah çok şanslı hissederek uyanıyorum. 183 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Tasarım işine üniversitede 184 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 Haru Nakai'nin çalışmalarını öğrendikten hemen sonra girdim. 185 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 Evet, George'un babası çok özeldi. 186 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Onu çok özlüyoruz. 187 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 Ne? 188 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 Japonca "Üzgünüm." demek, değil mi? 189 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 Güzel. 190 00:11:38,782 --> 00:11:40,075 Teşekkürler. 191 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 Mekâna bayıldım. 192 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Sağ ol anne. 193 00:11:45,247 --> 00:11:47,291 Bir sorun olursa söyle, tamam mı? 194 00:11:47,291 --> 00:11:48,876 Aman tanrım. Amy Lau! 195 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 Fotoğraf çektirebilir miyiz? 196 00:11:50,544 --> 00:11:51,670 Tabii ki. 197 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 Ben çekerim. 198 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 Yıllardır bitkilerini internetten alıyorum. 199 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 Mağazaya uğrayayım dedim. 200 00:11:58,427 --> 00:11:59,553 Buna bayıldım. 201 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Calabasas Style'daki röportajını okudum. 202 00:12:02,014 --> 00:12:03,307 Sana ve yaşam tarzına 203 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 saygı duyduğumu söylemek istiyorum. 204 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 Teşekkürler. 205 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Duygularını nasıl kontrol ettiğini anlamıyorum. 206 00:12:09,188 --> 00:12:12,983 Evet, çekti gitti, ben de soğukkanlılığımı korudum. 207 00:12:12,983 --> 00:12:16,236 Ama şanslıymış çünkü ben olsam deliye dönerdim. 208 00:12:16,236 --> 00:12:17,988 Plakasını aldım. 209 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Bugünlerde çok çılgın şoförler var. 210 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 Evet, evet, anlıyorum. 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Pekâlâ. 212 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Tamam. 213 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 İşte oldu. 214 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 Harçla kapattım. Harç kolay. 215 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 Tamam, güzel. 216 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 Evet, harika görünüyor. 217 00:12:30,959 --> 00:12:35,631 Dostum, senden istediğim isimler hazır mı? 218 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 - Mesaj atmıştım, hatırladın mı? - Evet. 219 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Etrafa sordum, 220 00:12:40,344 --> 00:12:43,722 tüm arkadaşlarımın tamircisi var, yani... 221 00:12:43,722 --> 00:12:44,640 İnşaatçı. 222 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 Ben inşaatçıyım. 223 00:12:47,100 --> 00:12:49,770 Evet, evet. Tabii, evet, kesinlikle. Kesinlikle. 224 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Bu arada, iyi bir ağaç budayıcı tanıyorsan 225 00:12:53,524 --> 00:12:57,694 bana haber ver çünkü bu yaramazları kesmek istiyorum. 226 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Ben yapabilirim. 227 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Yani, ruhsat falan gerekmiyor mu? 228 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 Yelp'ten beş yıldız almış birini mi arıyorsun? 229 00:13:11,124 --> 00:13:12,543 O yorumlar sahte dostum. 230 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Tamamen sahte. 231 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 Yarın birkaç kişiyle gelirim. 600 dolar. 232 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 Şu işi halletmek iyi olur. 233 00:13:20,759 --> 00:13:21,969 Beş yüz elli? 234 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Dostum. 235 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 - Sırf sen olduğun için. - Tamam. Yarın görüşürüz. 236 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 - Harika. - Tamam, harika. Evet. 237 00:13:36,567 --> 00:13:37,985 Onu kovmadın mı? 238 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Hayır, ağaçları buduyor. 239 00:13:40,362 --> 00:13:43,782 Peki. Ondan sonra onu kov. Çok sinir bozucu. 240 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 Biliyorum. 241 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Biliyorum, gerçekten öyle. 242 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Mükemmel. 243 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Tıpkı senin gibi. 244 00:13:52,874 --> 00:13:54,835 Bana diğer resimlerini getirir misin? 245 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 Tamam. 246 00:13:58,505 --> 00:14:00,549 Gerçek bir resim öğretmenine ihtiyacı var. 247 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 Baban her zaman, önemli olan yetenek değil zevktir, derdi. 248 00:14:03,510 --> 00:14:05,887 Evet, seni anlıyorum anne. 249 00:14:06,388 --> 00:14:10,642 Çocuklar, Junie'ye baskı yapmak istemiyorum, tamam mı? 250 00:14:10,642 --> 00:14:16,106 Resim yapmak anksiyetesine iyi geliyor. Derisini yolmayı bıraktı. Yani... 251 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 Tavsiyelerine her zaman minnettarız Fumi. 252 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 Yarın bebek bakıcılığı yapacağın için de çok teşekkürler. 253 00:14:26,617 --> 00:14:29,661 Bir büyükanne torunuyla vakit geçirmeli. 254 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 Evet, yarın önemli bir gün 255 00:14:37,002 --> 00:14:40,589 çünkü Jordan sonunda bizi evine davet etti. 256 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 Amy bu satış için çok çalıştı anne. 257 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 Kōyōhaus ülkedeki tüm Forsters'larda olabilir. 258 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 Yapması gereken şey, mağazasını Rodeo Drive'a taşımak. 259 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 - Bunu araştıracağım. - Hey. 260 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 Her şey başarısız olsa bile 261 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 İhtiyacımız olan her şey burada, değil mi? 262 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 - George. - Joji. 263 00:14:59,858 --> 00:15:02,235 Tüm evin yenilenmeli. 264 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 Evet ve Junie'nin tüm o farkındalık derslerine 265 00:15:07,491 --> 00:15:12,371 ve organik bahçe oyun gruplarına katılmasını isteyen sensin. Yani... 266 00:15:12,371 --> 00:15:15,749 Önemli olan June'un öz benliğiyle başarılı olması. 267 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 - Kimse bedavaya başarılı olamaz. - Ablam çok şapırdatarak yemek yerdi. 268 00:15:20,379 --> 00:15:23,048 Üç yıl önce... 269 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 kocasına tren çarptı. 270 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 271 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 COINBASE'E GİRİŞ YAPIN 272 00:15:40,482 --> 00:15:41,400 PAUL'UN CÜZDANI 273 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Siktir. 274 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 Hey, D! 275 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 N'aber, koca oğlan? 276 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 Selam. 277 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 - Aman tanrım. - Çok seksi. 278 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 N'aber dostum? Seni görmek güzel. 279 00:15:55,872 --> 00:15:59,418 Seni görmek güzel. Aman tanrım. Dostum, çok seksisin. 280 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 - Sağ ol. - Çok iyi görünüyorsun. 281 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 Sen de. 282 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 - Spor mu yapıyorsun? - Biraz. 283 00:16:04,506 --> 00:16:06,591 Hanımefendi, iki kemik çorbası. 284 00:16:07,634 --> 00:16:09,177 - N'aber dostum? - N'aber kuzen? 285 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Nasılsın? Sağlıklı görünüyorsun. 286 00:16:10,929 --> 00:16:14,057 Hapisten çıkalı üç ay oldu. Sıçtığımın Filipinlileri sağ olsun. 287 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 - İçeride beni kolladılar. - Evet. 288 00:16:15,726 --> 00:16:17,894 Senden ne haber? Ne var ne yok? 289 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 İyi. 290 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Evet, iyi. Yoğun. 291 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 - Yoğun iyidir. - Evet. 292 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 Annemler biraz... 293 00:16:23,734 --> 00:16:25,986 Zor zamanlar geçiriyorlar ama... 294 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Evet, motelden beri. 295 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Benim yüzümden Kore'deler gibi hissediyorum. 296 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 - Biraz boktan. - Pekâlâ. 297 00:16:33,285 --> 00:16:35,746 Polislere dediğim gibi, sen yanlış bir şey yapmadın. 298 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Ben yanlış bir şey yapmadım. Ben sadece aracıydım, tamam mı? 299 00:16:38,582 --> 00:16:40,625 Sahte mama yaptığımı kim bilebilirdi? 300 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 Ben bilmiyordum. Kimse bilmiyordu. 301 00:16:42,544 --> 00:16:45,714 Evet, kesinlikle kimse bilmiyordu, yani... 302 00:16:45,714 --> 00:16:47,466 Tekrar ayağa kalktın. 303 00:16:47,466 --> 00:16:49,217 Her şey yolunda. Bunu seviyoruz. 304 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Her şey yolunda. Herkes iyi. 305 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 - Öyle mi? - Evet. 306 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 Pekâlâ dostum, sadece biraz paraya ihtiyacım var. 307 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Hanımefendi, buraya! 308 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Benim hatam. 309 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 Önce amımı kimchi suyuyla ıslatabilir misin? 310 00:17:06,526 --> 00:17:09,404 - Geri ödeyeceğim. - Çorba yok. Daha yeni oturdum. 311 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 Daha yemek bile yemedik! Önce yesek... 312 00:17:12,574 --> 00:17:15,577 Isaac. Tamam. Özür dilerim. Benim hatam. 313 00:17:19,372 --> 00:17:21,291 Öncelikle bağırdığım için özür dilerim. 314 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 Bunun üzerinde çalışmalıyım. 315 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 Sana parayı vereceğim. 316 00:17:25,504 --> 00:17:28,298 Motel yüzünden kötü hissediyorum, sana 20 bin vereceğim. 317 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 Sadece soruyorum. 318 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 Bu yemeğin tadını çıkarabilir miyiz? 319 00:17:32,427 --> 00:17:33,804 Dostum, evet. 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 - Şerefe, lütfen. - Teşekkürler. 321 00:17:59,955 --> 00:18:03,291 DANNY'NİN CÜZDANINA 20 BİN DOLAR YATIRILDI 322 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 DANNY'NİN CÜZDANI 323 00:18:04,584 --> 00:18:06,670 Tamam, hadi bakalım. 324 00:18:12,551 --> 00:18:16,054 Paramı alıp June'la evde kalmak için sabırsızlanıyorum. 325 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Unutma, kötü hissedersen yanındayım. 326 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 Yaratıcılığımı geliştirmek için mikro doz alıyorum. 327 00:18:22,853 --> 00:18:24,062 Sorun değil. 328 00:18:24,062 --> 00:18:26,857 Bu mantar yemeği sadece bir araç. 329 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 Jordan gibilerin bir perakende imparatorluğu olması yetmez, 330 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Tanrı'yı görmeleri gerek. 331 00:18:32,279 --> 00:18:33,989 Paul McCartney, bir gezide 332 00:18:33,989 --> 00:18:36,741 Tanrı'yı görmüş. Dev bir duvara benzediğini söylüyordu. 333 00:18:36,741 --> 00:18:38,410 İçeride böyle şeyler söyle. 334 00:18:44,916 --> 00:18:46,001 Bu arada, 335 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 bu gece ruhani bir yere gidersem yalnız gitmeme izin ver, tamam mı? 336 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 Ne? 337 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 Duydun mu? 338 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 Kargalar beni seviyor. 339 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 Gördün mü? 340 00:19:12,194 --> 00:19:13,486 Sorun yok. 341 00:19:17,908 --> 00:19:19,075 Hadi Danny. 342 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 Hadi Danny. 343 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Kahretsin! 344 00:19:34,799 --> 00:19:35,926 Lanet olsun. 345 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Aman tanrım. 346 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Vay canına! 347 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Yemekler benden çocuklar. 348 00:19:45,477 --> 00:19:48,396 Danny, biraz konuşabilir miyiz? 349 00:19:48,396 --> 00:19:49,564 Kov gitsin. 350 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Zaten boktan bir ev. 351 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 Nereye gidiyorsun? Arabaya bin. 352 00:20:02,118 --> 00:20:03,620 Arkadaşım beni alacak. 353 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 - Arabaya bin Paul. - Evi çok yakında. 354 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Tamam. 355 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 Paul için Uber mi? 356 00:20:18,385 --> 00:20:22,138 Mantarlar her ekosistemin mihenk taşıdır. 357 00:20:22,138 --> 00:20:26,142 Forsters'ın CEO'su olarak 358 00:20:26,142 --> 00:20:31,606 mantarın faydalarının keşfedilmesinde birkaç kâr amacı gütmeyen kuruluşla 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 ortak olduğumuzu duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 360 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 İlaç. 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 Bu da ne böyle? 362 00:20:38,446 --> 00:20:40,240 Bebeğim, mantarlı pizza. 363 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 George, bunlar normal mantar. 364 00:20:48,248 --> 00:20:50,041 Çok aptalca. 365 00:20:50,041 --> 00:20:55,005 Babamın dediği gibi, "Her mantarı bir kez yiyebilirsin." 366 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 Selam. Pardon. Selam. 367 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 Yemeğe başlamadan önce, 368 00:21:02,470 --> 00:21:08,101 ilham verici ev sahibimiz, görümcem Jordana Forster'a 369 00:21:08,101 --> 00:21:10,729 kadeh kaldırmak istiyorum. 370 00:21:10,729 --> 00:21:14,607 Beni ilk kez mantar toplamaya götürüşünü hatırlıyorum. 371 00:21:14,607 --> 00:21:17,152 Ana vatanımı ziyaret ediyorduk... 372 00:21:17,152 --> 00:21:20,030 Brianna Kinsley Emlak'a ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 373 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 SATILIK BRIANNA KINSLEY EMLAK 374 00:21:21,489 --> 00:21:25,660 Merhaba, ben Danny Cho. Summit Drive'daki emlakla ilgili arıyorum. 375 00:21:25,660 --> 00:21:29,080 Çok başarılı bir konut inşaat şirketim var 376 00:21:29,080 --> 00:21:31,166 ve satın alma konusunda çok ciddiyim. 377 00:21:31,166 --> 00:21:33,918 Lütfen beni arayın. Çok teşekkürler. 378 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 Merhaba, yine ben, Danny Cho. 379 00:21:41,801 --> 00:21:44,304 Summit Drive'daki emlakla ilgili aramıştım. 380 00:21:44,304 --> 00:21:48,308 Sabit hat mı, emin olamadım. Her ihtimale karşı numaramı veriyorum. 381 00:21:48,308 --> 00:21:52,520 818-555-4181. 382 00:21:54,105 --> 00:21:55,607 Tekrar merhaba, ben Danny. 383 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 Param var. 384 00:21:57,901 --> 00:22:01,237 Peşinat için. Bunu söylemeyi unuttum. Param var. 385 00:22:01,237 --> 00:22:02,655 Lütfen beni arayın. 386 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 DANNY'NİN CÜZDANI 387 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 Siktir. 388 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 Hep bir şey oluyor. Kahretsin! 389 00:22:47,992 --> 00:22:51,329 Haru Nakai'nin oğluyla evli olduğundan bahsetmemiştin. 390 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 - Alo? - Hayranı olduğunu bilmiyordum. 391 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 - Evet. - Bak ne diyeceğim? 392 00:22:55,708 --> 00:22:58,169 Galerinin açılışına gelmelisin. 393 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 George babasının bir eserini ödünç veriyor. 394 00:23:00,296 --> 00:23:02,340 Gerçekten mi? Çok isterim. 395 00:23:02,340 --> 00:23:05,051 Ailemde kimse kültürden anlamıyor. 396 00:23:05,051 --> 00:23:07,846 Bu yüzden Forsters geçmişe saplanıp kaldı. 397 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 Zaten o yüzden buradasın. 398 00:23:09,347 --> 00:23:10,557 Bunu değiştirmek için. 399 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 Senden hoşlanıyorum. 400 00:23:12,225 --> 00:23:15,395 Sakin bir Zen Budist havan var. 401 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 Her zamanki hâlim. 402 00:23:17,689 --> 00:23:18,606 Buyurun. 403 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. 404 00:23:21,276 --> 00:23:25,905 Tabii ki seni buraya abuk sabuk şeyler yemeye çağırmadım. 405 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 Mantar sevmem bile. 406 00:23:28,032 --> 00:23:29,784 Sihirli olanı hariç. 407 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 Bir teklif hazırlanıyor. 408 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Şartnamesi yarın çıkar. 409 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 Aman tanrım. 410 00:23:37,750 --> 00:23:39,586 Çok teşekkürler Jordan. 411 00:23:39,586 --> 00:23:43,464 Kōyōhaus'la ne yapacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 412 00:23:43,464 --> 00:23:47,051 Due diligence birkaç hafta sürer. 413 00:23:47,051 --> 00:23:48,595 En fazla birkaç ay. 414 00:23:48,595 --> 00:23:51,598 Evet, tabii. Gizlimiz saklımız yok. 415 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 Güzel. 416 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 İşi rezil etme. 417 00:23:55,393 --> 00:23:57,687 Çünkü biliyoruz ki Çin'e gidip senin saçmalıklarını 418 00:23:57,687 --> 00:23:59,480 daha ucuza kopyalayabilirim. 419 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 Evet. Amerika'da işleri koruyalım, değil mi? 420 00:24:03,067 --> 00:24:04,360 Kesinlikle. 421 00:24:04,360 --> 00:24:05,320 Şerefe. 422 00:24:17,999 --> 00:24:20,960 TRAFİKTE SİNİR KRİZİ! KAMERAM SADECE BUNU ÇEKTİ! 423 00:24:20,960 --> 00:24:22,629 - ŞOFÖRLERİ GÖREN YOK MU? - YOK! 424 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Tanrı'ya şükür. 425 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 HATA 426 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 Ne oluyor? 427 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Anne! 428 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 Hey. 429 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 Hey. 430 00:24:59,249 --> 00:25:02,293 Sadece kötü bir rüyaydı tatlım, tamam mı? 431 00:25:03,044 --> 00:25:04,963 Uyu. Anne yanında. 432 00:25:04,963 --> 00:25:07,840 Ya kâbus geri gelirse? 433 00:25:07,840 --> 00:25:09,092 Şey... 434 00:25:10,009 --> 00:25:14,931 Ne zaman kötü bir rüya görsem mutlu bir anı düşünürüm. 435 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 Öyle mi? 436 00:25:16,766 --> 00:25:17,767 Evet. 437 00:25:18,726 --> 00:25:21,562 Hatta birlikte geçirdiğimiz mutlu bir zamanı düşünüm Junie. 438 00:25:22,480 --> 00:25:24,732 Senin doğduğun günü düşünürüm. 439 00:25:26,943 --> 00:25:31,364 Uzun zamandır annenin karnında büyüyordun. 440 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 Sonra bir anda puf. 441 00:25:33,533 --> 00:25:37,036 Orada durmuş bana bakıyordun. 442 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 En çılgın kısmı da... 443 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 sen zaten sendin. 444 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 Hastane yatağını hatırlıyorum. 445 00:25:51,342 --> 00:25:52,510 Şeyi hatırlıyorum... 446 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 Başına sarılı battaniyeyi. 447 00:25:59,684 --> 00:26:03,980 Sabahın dördüydü, tüm şehir sessizdi. 448 00:26:06,733 --> 00:26:08,109 Toplantı yoktu. 449 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 E-posta yoktu. 450 00:26:12,405 --> 00:26:13,531 Numara yoktu. 451 00:26:16,868 --> 00:26:18,369 Sadece sen ve ben vardık. 452 00:26:21,622 --> 00:26:25,752 Ve tüm evrende yanlış hiçbir şey yoktu. 453 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 Keşke orada kalabilseydik. 454 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Kimse anlamıyor. 455 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 Siktir git. 456 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 Sen ne anlarsın. 457 00:26:54,113 --> 00:26:56,032 Öldüğümde görürsün. 458 00:26:56,032 --> 00:26:57,909 Göreceksin. 459 00:27:04,540 --> 00:27:05,875 "Yüksek CO seviyesi için... 460 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 ACISIZ İNTİHAR 461 00:27:07,168 --> 00:27:09,295 ...mangal, dedektörü çalıştırsın." Yaptım. 462 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 Hayır, bu değil. 463 00:27:39,200 --> 00:27:40,576 Siktir. 464 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 Tanrım, başından beri oradaymış. 465 00:28:25,246 --> 00:28:26,914 KALİFORNİYA PLAKA ARAŞTIRMASI 466 00:28:28,124 --> 00:28:29,167 79,99 DOLAR ÖDEYİN 467 00:28:29,167 --> 00:28:30,209 Siktiğimin herifi. 468 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 TAM RAPOR 469 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 Yakalayamazsın! 470 00:28:41,971 --> 00:28:45,433 Tatlım, dokuz voltluk pilimiz var mı? 471 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Sanmıyorum. Neden? 472 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 Bazılarını değiştirmemiz gerek. 473 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Neyin içindeki? 474 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 Sonra bakarım. 475 00:28:53,107 --> 00:28:56,194 Sanırım kasada. 476 00:29:00,156 --> 00:29:02,033 Kasayı neden açıyordun? 477 00:29:03,534 --> 00:29:06,120 Nextdoor'da bir sürü paylaşım gördüm. 478 00:29:06,120 --> 00:29:08,956 İnsanlar çıldırmış durumda. 479 00:29:08,956 --> 00:29:11,209 Şifreyi değiştirdim. 480 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Belki... 481 00:29:14,003 --> 00:29:17,715 Yeni şifreyi bilmemi istemiyor musun? 482 00:29:17,715 --> 00:29:21,093 Ya kötü bir şey olursa? Ya biri beni eve kadar takip ederse? 483 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 Amy. 484 00:29:22,845 --> 00:29:24,972 Neden söylemediğimi biliyorsun. 485 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 Baba? 486 00:29:32,688 --> 00:29:34,065 Bekle tatlım. 487 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 Hey, dur tatlım. 488 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 Günün harika geçsin. Tamam mı? 489 00:29:39,862 --> 00:29:42,949 Sonra annene her şeyi anlatırsın, tamam mı? 490 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 Anne. 491 00:29:46,869 --> 00:29:47,787 Dur. 492 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Hadi baba, gidelim. 493 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 377 Bon Homme Yolu. 494 00:29:59,048 --> 00:30:00,800 "377 Bon Homme. 495 00:30:00,800 --> 00:30:03,719 377 Bon Homme'da oturuyorum." 496 00:30:04,428 --> 00:30:06,013 Göt herif. 497 00:30:08,432 --> 00:30:11,602 11 KASIM ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ 498 00:30:11,602 --> 00:30:13,396 Bir, bir, bir, dört. 499 00:30:14,647 --> 00:30:16,107 Bir, bir, bir, dört. 500 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 320, üç... 501 00:30:19,569 --> 00:30:21,237 323. 502 00:30:21,237 --> 00:30:23,948 377 nerede? Ne oluyor lan? 503 00:30:26,242 --> 00:30:27,326 AÇIK 504 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 Seni bulamayacağımı mı sandın? 505 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 Seni bulacağım orospu çocuğu. 506 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 Senin götüne... 507 00:30:47,471 --> 00:30:48,389 Ne? 508 00:30:48,389 --> 00:30:50,016 Kavga mı istiyorsun? Hadi. 509 00:30:50,016 --> 00:30:51,726 Hadi hemen edelim. 510 00:30:51,726 --> 00:30:53,060 Kavga mı istiyorsun? 511 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 Hadi edelim orospu çocuğu! 512 00:31:01,402 --> 00:31:03,195 Bon Homme. 513 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Bon Homme. 514 00:31:05,364 --> 00:31:07,408 "E.T. Bon Homme." 515 00:31:19,045 --> 00:31:20,963 Hangi cehennemde yaşıyorsun? 516 00:31:30,222 --> 00:31:31,349 Merhaba. 517 00:31:31,349 --> 00:31:32,642 Yardımcı olabilir miyim? 518 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. 519 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 İnşaatçıyım, yolun aşağısında çalışıyorum. 520 00:31:39,690 --> 00:31:41,567 Yakınlarda tadilat yaptırdınız mı? 521 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 Evet. Neden? 522 00:31:46,864 --> 00:31:51,118 Şey, çatı borularınızın destekli olmadığını fark ettim. 523 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 Elektrik kazası yaşanabilir. 524 00:31:53,162 --> 00:31:54,080 Ne? 525 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 Sizden para kazanmaya çalışmıyorum. 526 00:31:57,375 --> 00:32:02,213 Sadece haber vereyim dedim. Adamınız tamir etsin diye. 527 00:32:03,839 --> 00:32:07,134 Manyak falan değilsin, değil mi? 528 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 Öyleysen bil ki silahım var. 529 00:32:11,389 --> 00:32:14,600 Dediğim gibi hanımefendi, sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. 530 00:32:14,600 --> 00:32:17,853 Sizi rahatsız etmek istemedim. Gidiyorum. 531 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Hayır, bir saniye bekle. 532 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 Tamam mı? Hemen geliyorum. 533 00:32:35,705 --> 00:32:36,747 Selam. 534 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 Selam. 535 00:32:40,292 --> 00:32:42,545 Çatıya baktığın için sağ ol. 536 00:32:42,545 --> 00:32:43,671 Gerçekten minnettarım. 537 00:32:43,671 --> 00:32:44,964 Ne demek. 538 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 Hazır buradayken bakmamı istediğiniz başka bir şey var mı? 539 00:32:47,800 --> 00:32:49,802 Hayır, burayı yeniledik. 540 00:32:49,802 --> 00:32:51,679 Mutfaktaki her şey yepyeni. 541 00:32:51,679 --> 00:32:53,764 Kayınvalidem her şey sıradan diyor 542 00:32:53,764 --> 00:32:57,018 ama ben iyi iş çıkardığımı düşünüyorum. 543 00:32:57,018 --> 00:32:59,020 İyi iş çıkarmışsınız. 544 00:33:00,187 --> 00:33:02,898 Lütfen bunu ona ve kocama söyleyin. 545 00:33:02,898 --> 00:33:04,483 Şu an evde mi? 546 00:33:09,030 --> 00:33:11,115 Bir süre daha gelmeyecek. 547 00:33:20,416 --> 00:33:21,917 Japonmuş. 548 00:33:23,753 --> 00:33:24,587 Evet. 549 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 Garajınız nerede? 550 00:33:33,763 --> 00:33:36,307 Marangozluk işlerini iki farklı şirkete 551 00:33:36,307 --> 00:33:37,808 yaptırmamız gerekti. 552 00:33:37,808 --> 00:33:39,977 Çok karmaşıktı. Bitmesi çok uzun sürdü. 553 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 Ama sonunda oldu. 554 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 Evet, burada kesinlikle bir bükülme var. 555 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 Gerçekten mi? 556 00:33:52,782 --> 00:33:56,077 Evet, bütün nemi emiyor. 557 00:33:56,077 --> 00:33:58,996 - Kahretsin. Hep bir şey çıkıyor. - Evet. 558 00:33:58,996 --> 00:34:00,748 Her zaman bir şey çıkar. 559 00:34:00,748 --> 00:34:05,211 Bunca zamandır aileni geçindirmek için çok çalışıyorsun, değil mi? 560 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 Evet. Sen yapmazsan kim yapacak? 561 00:34:07,546 --> 00:34:08,631 Evet, aynen. 562 00:34:08,631 --> 00:34:11,759 Sonra bir noktada rahatlarım sanıyorsun ama hayır. 563 00:34:11,759 --> 00:34:15,179 Çok nem var, dolapları baştan yapmam gerekecek. 564 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 Belki çatıyı da baştan yapacağım 565 00:34:17,389 --> 00:34:20,309 ve iş bittiğinde param bitmiş olacak, 566 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 mutfağın modası geçecek. 567 00:34:21,644 --> 00:34:24,688 Oysa hep jakuzi isterdim. 568 00:34:26,148 --> 00:34:27,817 Sizin mutfak hiç eskimez. 569 00:34:28,943 --> 00:34:31,695 O yüzden bence sorun yok. 570 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Özür dilerim. Sadece... 571 00:34:34,490 --> 00:34:35,616 Sadece yorgunum. 572 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Özür dileme. İyisin. 573 00:34:37,701 --> 00:34:40,204 Seni anlıyorum. Anlıyorum. 574 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Güzel araba. 575 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Kocan kullanmayı seviyor mu? 576 00:34:45,835 --> 00:34:48,337 O minibüsü kullanır, çocuk için. 577 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 Ben de iş için lüks arabayı kullanıyorum. 578 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 Güzel. 579 00:34:54,593 --> 00:34:55,636 Evet. 580 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 Tuvaleti kullanabilir miyim? 581 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 Bebeğim, mesajı alınca beni ara. 582 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 Canım çok sıkkın. 583 00:35:05,312 --> 00:35:10,151 Neyse ki bir inşaatçı hepsini tespit etti. 584 00:35:10,151 --> 00:35:11,569 Dolaplarımız... 585 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 Kapatmam lazım. 586 00:35:13,320 --> 00:35:16,115 Her şey için tekrar sağ ol. 587 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 Numaralarımızı alalım. 588 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 Randevuma geç kaldım, gitmeliyim. Hoşça kal. 589 00:35:35,593 --> 00:35:37,178 Bu da ne böyle? 590 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 Bu da ne böyle? 591 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Hey! 592 00:36:13,380 --> 00:36:19,637 6-R-K-P-6-3-2. 593 00:37:20,656 --> 00:37:23,158 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan