1
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
Таке трапляється.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,437
- Як твій день?
- Просто чудово.
3
00:00:19,562 --> 00:00:21,189
- Як твій?
- Фантастично.
4
00:00:21,189 --> 00:00:23,608
Фантастична фантастика.
5
00:00:23,608 --> 00:00:24,776
Точно.
6
00:00:24,776 --> 00:00:26,986
Плануєш щось цікаве на вихідних?
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,530
Просто розслаблюсь, відпочину з дружиною.
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,616
- Добре.
- А ти? Маєш якісь плани?
9
00:00:31,616 --> 00:00:34,869
Такі самі, брате. За виключенням дружини.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
- Має бути непогано.
- Так.
11
00:00:36,746 --> 00:00:38,706
Як цей герметик «Томпсонс ВотерСіл"?
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,125
Непоганий. У нас його часто купують.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,418
- Добре.
- Гаразд.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,003
- Твій чек.
- Дякую.
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,171
Гарного дня.
16
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
Повернення.
17
00:00:47,548 --> 00:00:49,091
Все працює?
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,469
Так, просто передумав.
19
00:00:52,053 --> 00:00:56,307
Ви вже втретє купуєте
та повертаєте ці грилі "Хібачі".
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,976
Так, розумієте вугілля проти газу.
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
Важко вирішити.
22
00:01:01,521 --> 00:01:04,065
Бачу, ви знов повернули
детектор чадного газу?
23
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
Я думав у вас політика
не ставити запитання.
24
00:01:08,319 --> 00:01:10,947
А я і не запитую. Це ствердження.
25
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Гаразд.
26
00:01:13,157 --> 00:01:14,325
У вас є чек?
27
00:01:15,201 --> 00:01:16,035
Так.
28
00:01:16,536 --> 00:01:17,745
Десь є.
29
00:01:19,539 --> 00:01:21,082
Коли робите повернення,
30
00:01:21,082 --> 00:01:23,459
будь ласка, заздалегідь
перевіряйте наявність чеку.
31
00:01:23,459 --> 00:01:24,836
Швидше.
32
00:01:27,046 --> 00:01:28,965
Тоді я просто лишу їх, гаразд?
33
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Ви дуже допомогли.
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,069
Завжди щось в біса.
35
00:01:56,492 --> 00:01:58,161
Завжди щось.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,166
Що?
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,170
У чому проблема? Що?
38
00:02:22,310 --> 00:02:23,227
Пішло це все.
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,524
«ФОРСТЕРС»
40
00:02:34,322 --> 00:02:35,948
Де ти? Де?
41
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Знайшов.
42
00:02:45,791 --> 00:02:47,460
Якого біса?
43
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Думаєш, я тебе не дістану? Чорт.
44
00:03:10,942 --> 00:03:13,152
За кого в біса ти себе приймаєш?
45
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Хай тобі грець!
46
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Пішов ти!
47
00:03:21,827 --> 00:03:23,829
Ти в біса знущаєшся?
48
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Покажи свою пику!
49
00:03:27,375 --> 00:03:31,253
Покажи свою пику. Покажи свою пи... Чорт!
50
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Чорт.
51
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
Попався, покидьок.
52
00:03:49,897 --> 00:03:51,524
З мене досить цього лайна!
53
00:03:51,524 --> 00:03:52,775
Кожен бісовий день!
54
00:03:53,609 --> 00:03:57,822
Куди в біса ти зібрався? Дурний ідіоте!
55
00:04:00,157 --> 00:04:01,367
Що ти робиш?
56
00:04:02,827 --> 00:04:03,828
Ні.
57
00:04:04,412 --> 00:04:07,248
Зупинись. Стій!
58
00:04:14,797 --> 00:04:21,387
Сім-сі-сім-шість-чотири-еф-один.
59
00:04:43,034 --> 00:04:44,827
СВАРКА
60
00:04:47,038 --> 00:04:50,958
ПТАХИ НЕ СПІВАЮТЬ,
ВОНИ КРИЧАТЬ ВІД БОЛЮ
61
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
ЧИТАЛА ЦЮ СТАТТЮ?
ОБГОВОРИМО ЇЇ ЗАВТРА.
62
00:05:04,930 --> 00:05:07,350
«ФОРСТЕРС» ЗАПЕРЕЧУЄ ЧУТКИ
ПРО ПРИДБАННЯ «КОЙОХАУЗ»
63
00:05:07,350 --> 00:05:08,309
Знущаєшся?
64
00:05:08,309 --> 00:05:10,603
ХТОСЬ (Я) НАДТО ПОЛИВ КАКТУС.
ЩО РОБИТИ?
65
00:05:10,603 --> 00:05:11,520
Виправ це.
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,523
МОЖЕШ ВІДПОВІСТИ ВСІМ?
ПОТРІБЕН ТВІЙ ПІДПИС НА ДОСТАВЦІ.
67
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
Є КІЛЬКА ІДЕЙ,
ЯК ПЕРЕБУДУВАТИ ТВІЙ БУДИНОК.
68
00:05:16,692 --> 00:05:18,361
КОКОСОВЕ МОЛОКО ЗАКІНЧУЄТЬСЯ.
69
00:05:18,361 --> 00:05:19,445
Просто припиніть.
70
00:05:19,445 --> 00:05:21,530
УВІЙДІТЬ, АБИ ВИГРАТИ
500 ДОЛАРІВ НА ПОКУПКИ
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
Емі?
72
00:05:24,867 --> 00:05:25,826
Що?
73
00:05:29,705 --> 00:05:32,500
Ти в нормі? Щось сталось в «Форстерс»?
74
00:05:32,500 --> 00:05:34,835
Ні. Все пройшло чудово.
75
00:05:34,835 --> 00:05:38,547
Джордан показала мені її головний магазин
і запросила нас до себе завтра.
76
00:05:38,547 --> 00:05:40,925
Як бачиш, справа лагодиться.
77
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Тоді що відбувається?
Маєш розлючений вигляд.
78
00:05:45,805 --> 00:05:46,639
Крихітко.
79
00:05:47,223 --> 00:05:48,682
Ну ж бо.
80
00:05:48,682 --> 00:05:49,767
Поговори зі мною.
81
00:05:51,977 --> 00:05:53,354
Що ж...
82
00:05:54,480 --> 00:05:57,274
після зустрічі,
я сиділа в машині на парковці,
83
00:05:57,274 --> 00:06:02,404
думаючи, скільки за останні два роки
було у мене цих зустрічей та дзвінків.
84
00:06:02,404 --> 00:06:06,700
Пропозиція досі не надійшла,
і це дійсно мене нервує, розумієш?
85
00:06:06,700 --> 00:06:09,245
Я виїжджала з парковки, і там був хлопець...
86
00:06:09,245 --> 00:06:11,455
Емі, поки ти не завелась...
87
00:06:12,665 --> 00:06:14,416
Я зупиню тебе на цьому.
88
00:06:15,209 --> 00:06:16,460
Глибоко вдихни.
89
00:06:18,087 --> 00:06:19,171
Затримай дихання.
90
00:06:20,131 --> 00:06:23,509
Ти маєш концентруватися на
позитивному, добре?
91
00:06:24,760 --> 00:06:28,264
Можливо, нам варто знов
почати вести щоденник вдячності.
92
00:06:28,806 --> 00:06:29,849
Тато!
93
00:06:29,849 --> 00:06:31,767
Мені потрібно більше маркерів!
94
00:06:32,268 --> 00:06:34,103
Наша маленька художниця.
95
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
Щоденник вдячності.
96
00:06:38,732 --> 00:06:41,694
Так, ти маєш рацію
Зробимо це. Дякую, любий.
97
00:06:43,112 --> 00:06:43,946
Ходімо.
98
00:06:45,281 --> 00:06:48,117
- Джуні!
- Мамо, ми сумували за тобою!
99
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
Я теж сумувала, сонечко.
100
00:06:49,910 --> 00:06:51,954
Поглянь на вазу, яку зробив тато.
101
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Гадаю, вона тобі сподобається.
102
00:06:54,165 --> 00:06:56,876
Так, ти маєш рацію, Джуні.
Вона мені дійсно подобається.
103
00:06:56,876 --> 00:06:59,879
Ти досі не проти
продавати їх в своєму магазині?
104
00:07:00,754 --> 00:07:03,007
Тобто, якщо ти передумала,
105
00:07:03,883 --> 00:07:04,800
то все гаразд.
106
00:07:04,800 --> 00:07:08,637
Просто в галереї вони не продаються,
тому я не знаю.
107
00:07:09,722 --> 00:07:10,681
Я не проти.
108
00:07:22,026 --> 00:07:22,860
Поле.
109
00:07:25,571 --> 00:07:26,405
Поле!
110
00:07:29,492 --> 00:07:30,576
Агов, ти вдома?
111
00:07:32,369 --> 00:07:35,331
Гей. Не бачив чек з «Форстерс»?
112
00:07:35,831 --> 00:07:37,583
Я граюсь.
113
00:07:37,583 --> 00:07:41,879
Хлопче, прибирай за собою.
114
00:07:42,588 --> 00:07:43,714
Ти мене чуєш?
115
00:07:43,714 --> 00:07:45,466
Я граюсь.
116
00:07:45,466 --> 00:07:49,512
Той бісовий хлопець сьогодні
почав мені сигналити, чуєш?
117
00:07:51,180 --> 00:07:53,057
Тож я погнався за ним,
118
00:07:53,057 --> 00:07:55,267
та налякав до біса того покидька.
119
00:07:55,768 --> 00:07:57,853
Щось не так сьогодні з цим світом.
120
00:07:57,853 --> 00:08:01,106
Усі хочуть,
аби ти відчув, що нічого не контролюєш.
121
00:08:01,106 --> 00:08:02,149
Розумієш?
122
00:08:02,775 --> 00:08:06,612
Наче ти маєш їсти
це лайно з посмішкою на обличчі.
123
00:08:06,612 --> 00:08:07,947
Пішло це все, брате.
124
00:08:07,947 --> 00:08:09,240
Пішло це!
125
00:08:09,240 --> 00:08:11,742
Я не хочу... Мене вже нудить посміхатись.
126
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
Привіт.
127
00:08:16,664 --> 00:08:19,959
Це мама. У тебе все добре?
128
00:08:19,959 --> 00:08:22,670
Так, мамо. Як ви з татом?
129
00:08:22,670 --> 00:08:26,549
Жити з твоїм дядьком непросто.
130
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
І з татом ми теж щодня сваримось.
131
00:08:29,260 --> 00:08:30,177
Що?
132
00:08:30,177 --> 00:08:33,847
Думаю, він більше не хоче працювати.
133
00:08:33,847 --> 00:08:36,141
А хто хоче працювати в моєму віці?
134
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
У мене часу немає навіть з'їсти сніданок!
135
00:08:38,769 --> 00:08:41,146
Мама, тато, не хвилюйтесь.
136
00:08:41,146 --> 00:08:42,481
Бізнес в нормі.
137
00:08:43,315 --> 00:08:45,609
Я куплю ту землю, що завжди хотіли.
138
00:08:46,151 --> 00:08:47,695
Я побудую великий будинок.
139
00:08:47,695 --> 00:08:49,363
Авжеж.
140
00:08:49,363 --> 00:08:50,698
Ні, це точно!
141
00:08:50,698 --> 00:08:54,493
Хай там як, припини хвилюватись про нас.
142
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Знайди в церкві
гарну корейську дівчину та одружись.
143
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Створи сім'ю.
144
00:09:00,249 --> 00:09:01,166
Гаразд.
145
00:09:02,334 --> 00:09:05,504
І було б непогано,
якби Пол почав заробляти гроші.
146
00:09:05,504 --> 00:09:09,008
Він навіть з кімнати не виходить.
Як він буде заробляти гроші?
147
00:09:09,800 --> 00:09:12,219
Гей, я щойно купив
цей ланцюжок за дві тисячі.
148
00:09:12,219 --> 00:09:14,096
А ви чим в біса займаєтесь?
149
00:09:16,765 --> 00:09:18,642
Я передзвоню.
150
00:09:21,770 --> 00:09:24,398
- Поле не може зараз грати.
- Що в біса не так?
151
00:09:24,398 --> 00:09:27,318
- Ти заробив ті гроші на крипті?
- Не твоя справа.
152
00:09:27,318 --> 00:09:29,320
Моя, якщо ти втратиш усі мої гроші.
153
00:09:29,320 --> 00:09:30,904
Я знаю, що роблю. Ясно?
154
00:09:30,904 --> 00:09:34,491
Ні, не знаєш.
Ти обіцяв не займатись тим лайном.
155
00:09:34,491 --> 00:09:38,078
На цьому тижні я заробив більше за тебе.
І не мушу лагодити туалети.
156
00:09:38,078 --> 00:09:40,831
Я надриваюсь на роботі,
відколи батьки втратили мотель.
157
00:09:40,831 --> 00:09:44,168
А ти будеш грати в азартні ігри,
коли вони працюють на дядька?
158
00:09:44,168 --> 00:09:45,544
Чи тобі читати мені лекції,
159
00:09:45,544 --> 00:09:48,589
коли ти дозволяєш Айзеку
вести його тіньовий бізнес в мотелі?
160
00:09:48,589 --> 00:09:52,551
- Ми тому й втратили мотель.
- Він наш кузен.
161
00:09:52,551 --> 00:09:54,303
А я не знав.
162
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
У нас не родина, а купа бісових невдах.
163
00:09:58,682 --> 00:10:00,476
Напиши твої паролі.
164
00:10:00,476 --> 00:10:03,312
- Усі. Усі твої паролі.
- Ти про що?
165
00:10:03,312 --> 00:10:05,648
Я їх зміню,
аби ти не мав доступу до того лайна.
166
00:10:06,357 --> 00:10:07,483
Ти серйозно?
167
00:10:07,483 --> 00:10:11,695
Так, напиши все,
чи починай платити оренду.
168
00:10:25,167 --> 00:10:26,001
Гаразд.
169
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
Ти їв?
170
00:10:32,841 --> 00:10:33,676
«КОЙОХАУЗ»
171
00:10:33,676 --> 00:10:36,136
Абсолютно. Ти маєш рацію.
Я про це не думала.
172
00:10:37,680 --> 00:10:39,390
Ні, я знаю, просто...
173
00:10:40,349 --> 00:10:44,269
Я власниця, тому немає
нікого вище, з ким можна говорити...
174
00:10:45,104 --> 00:10:45,938
Алло?
175
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Алло?
176
00:10:48,190 --> 00:10:49,983
Ваш чоловік просто геній.
177
00:10:52,778 --> 00:10:54,113
Так.
178
00:10:54,113 --> 00:10:55,489
Так і є.
179
00:10:56,990 --> 00:11:01,370
Грудки. Немає відчуття,
що вони тут недоречні?
180
00:11:01,370 --> 00:11:04,623
Ні, думаю,
це саме те, що потрібно магазину.
181
00:11:04,623 --> 00:11:08,168
Це гарна думка. Дуже позитивна думка.
182
00:11:09,336 --> 00:11:12,131
Тобто, ви обидва чудові.
183
00:11:12,131 --> 00:11:15,634
Ваше життя так надихає.
184
00:11:15,634 --> 00:11:16,802
Дякую, Міа.
185
00:11:16,802 --> 00:11:19,430
Кожного дня я прокидаюсь дуже щасливою.
186
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Знаєте, я почала займатись дизайном
187
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
після того, як в коледжі
ми вивчали роботи Хару Хакаі.
188
00:11:25,352 --> 00:11:27,604
Так, тато Джорджа був особливою людиною.
189
00:11:27,604 --> 00:11:29,106
Ми сумуємо за ним кожного дня.
190
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
Що?
191
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
Це значить «мені шкода» японською, так?
192
00:11:37,739 --> 00:11:38,782
Круто.
193
00:11:38,782 --> 00:11:40,075
Дякую.
194
00:11:42,077 --> 00:11:43,829
Як тут гарно.
195
00:11:43,829 --> 00:11:45,164
Дуже вам вдячна.
196
00:11:45,164 --> 00:11:47,291
Якщо будуть
питання, то не соромтесь, гаразд?
197
00:11:47,291 --> 00:11:48,876
Боже мій. Емі Лау.
198
00:11:48,876 --> 00:11:50,544
Можна зробити з вами фото?
199
00:11:50,544 --> 00:11:51,670
Звісно.
200
00:11:51,670 --> 00:11:52,921
Я зроблю.
201
00:11:52,921 --> 00:11:56,383
Я багато років
купувала ваші рослини онлайн.
202
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
І подумала, що можу заїхати в магазин.
203
00:11:58,427 --> 00:11:59,553
Приємно чути.
204
00:11:59,553 --> 00:12:02,014
Читала ваше інтерв'ю
в журналі «Калабасас Стайл»
205
00:12:02,014 --> 00:12:03,474
і просто хочу сказати,
206
00:12:03,474 --> 00:12:05,684
що беру з вас приклад, як жити.
207
00:12:05,684 --> 00:12:06,602
Дякую.
208
00:12:06,602 --> 00:12:09,188
Не уявляю, як ви з усім даєте раду.
209
00:12:09,188 --> 00:12:12,983
Так, він поїхав,
а я просто спокійно залишився.
210
00:12:12,983 --> 00:12:16,236
Але йому пощастило,
що я на нього не розлютився.
211
00:12:16,236 --> 00:12:17,988
Я запам'ятав його номер.
212
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Зараз багато божевільних за кермом.
213
00:12:19,990 --> 00:12:21,575
Так, погоджуюсь.
214
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Гаразд.
215
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Добре.
216
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
Готово.
217
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
До речі, я використав власну замазку.
218
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
Гаразд, круто.
219
00:12:29,082 --> 00:12:30,959
Так, має чудовий вигляд, тож...
220
00:12:30,959 --> 00:12:35,631
Слухай, друже, ти зробив
ті рекомендації, про які я просив?
221
00:12:35,631 --> 00:12:38,509
- Пам'ятаєш, я тобі писав?
- Так.
222
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Знаєш, я порозпитував,
223
00:12:40,344 --> 00:12:43,722
але у всіх моїх друзів є майстри...
224
00:12:43,722 --> 00:12:44,640
Підрядник.
225
00:12:44,640 --> 00:12:46,058
Я підрядник.
226
00:12:47,100 --> 00:12:49,770
Так. Звісно, так, авжеж.
227
00:12:50,604 --> 00:12:53,524
До речі, якщо ти знаєш
майстра з обрізання дерев,
228
00:12:53,524 --> 00:12:57,694
то повідом,
бо я хотів підрізати цих розбишак.
229
00:12:57,694 --> 00:12:58,904
Я би міг це зробити.
230
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
А на це не треба якогось дозволу?
231
00:13:07,329 --> 00:13:10,374
А тобі потрібен хлопець
з п'ятьма зірочками на сайті "Йелп"?
232
00:13:11,124 --> 00:13:12,793
Там усі відгуки несправжні.
233
00:13:12,793 --> 00:13:14,211
Всі несправжні.
234
00:13:14,211 --> 00:13:17,256
Слухай, я повернусь завтра
з друзями, 600 баксів.
235
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
Було б непогано це зробити.
236
00:13:20,759 --> 00:13:21,969
П'ятсот п'ятдесят?
237
00:13:27,182 --> 00:13:28,267
Друже.
238
00:13:28,267 --> 00:13:31,353
- Лише для тебе.
- Гаразд. Побачимось завтра.
239
00:13:31,353 --> 00:13:33,605
- Чудово.
- Так, чудово. Так.
240
00:13:36,567 --> 00:13:37,985
Ти його звільнив?
241
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Ні. Він обріже гілки.
242
00:13:40,362 --> 00:13:43,782
Після цього доведеться його звільнити.
Він такий набридливий.
243
00:13:43,782 --> 00:13:44,700
Знаю.
244
00:13:44,700 --> 00:13:46,785
Знаю, це правда.
245
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Це ідеально.
246
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Ідеально як ти.
247
00:13:52,874 --> 00:13:54,835
Покажеш мені інші свої малюнки?
248
00:13:54,835 --> 00:13:55,752
Гаразд.
249
00:13:58,505 --> 00:14:00,549
Їй потрібен справжній вчитель малювання.
250
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
Твій батько завжди казав,
що справа не таланті, а в смаку.
251
00:14:03,510 --> 00:14:05,887
Так, я знаю, про що ти, мамо.
252
00:14:06,388 --> 00:14:10,642
Слухайте, я не хочу
тиснути на Джуні, гаразд?
253
00:14:10,642 --> 00:14:16,106
Малювання знімає її тривожність,
і вона припиняє шкрябати собі шкіру...
254
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
Але ми завжди цінуємо ваші поради, Фумі.
255
00:14:23,071 --> 00:14:25,866
І щиро дякую, що приглянете за нею завтра.
256
00:14:26,617 --> 00:14:29,661
Бабуся має проводити час зі своєю онукою.
257
00:14:33,290 --> 00:14:37,002
Так, і завтра важливий день,
258
00:14:37,002 --> 00:14:40,589
бо Джордан нарешті запросила нас до себе.
259
00:14:40,589 --> 00:14:43,550
Мамо, Емі так наполегливо працювала,
аби влаштувати цей продаж.
260
00:14:43,550 --> 00:14:46,970
«Койохауз» може бути
в кожному «Форстерс» в країні.
261
00:14:46,970 --> 00:14:50,724
Її магазину варто
було б переїхати на Родео-драйв.
262
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
- Я попрацюю над цим.
- Слухай.
263
00:14:52,851 --> 00:14:54,645
Навіть якщо все зірветься,
264
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
у нас є тут є все, що потрібно, так?
265
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
- Джордже.
- Джоджі.
266
00:14:59,858 --> 00:15:02,235
Весь ваш будинок треба перебудувати.
267
00:15:04,404 --> 00:15:07,491
Точно, і це ви вирішили записати Джуні
268
00:15:07,491 --> 00:15:12,371
на всі ці заняття з медитації
та ігрові групи з органічного садівництва...
269
00:15:12,371 --> 00:15:15,749
Головне, аби Джун
розкрила свою справжню натуру.
270
00:15:15,749 --> 00:15:19,670
- Що ж, це нікому не дається задарма...
- Моя сестра їла з відкритим ротом.
271
00:15:20,379 --> 00:15:23,048
І знаєш, три роки тому
272
00:15:24,257 --> 00:15:26,635
її чоловіка збив потяг.
273
00:15:30,681 --> 00:15:32,599
Шкода це чути.
274
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
УВІЙТИ В COINBASE
275
00:15:40,482 --> 00:15:41,400
ГАМАНЕЦЬ ПОЛА
276
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Чорт.
277
00:15:47,864 --> 00:15:49,116
Агов, Ді!
278
00:15:49,116 --> 00:15:50,325
Як справи, хлопче?
279
00:15:50,325 --> 00:15:51,410
Йо.
280
00:15:51,410 --> 00:15:53,662
- Боже мій.
- Такий гарний.
281
00:15:53,662 --> 00:15:55,872
Як справи, друже? Радий тебе бачити.
282
00:15:55,872 --> 00:15:59,418
Радий тебе бачити. Боже мій.
Такий гарний, друже.
283
00:15:59,418 --> 00:16:01,586
- Дякую.
- Ти так гарно виглядаєш.
284
00:16:01,586 --> 00:16:02,504
Дуже гарно.
285
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
- Ти тренувався?
- Трохи.
286
00:16:04,506 --> 00:16:06,591
Міс, два супи з яловичих кісток.
287
00:16:07,634 --> 00:16:09,052
- Як ти?
- Як ти, кузене?
288
00:16:09,052 --> 00:16:10,929
Як твої справи? Маєш здоровий вигляд.
289
00:16:10,929 --> 00:16:12,222
Три місяці, як звільнився.
290
00:16:12,222 --> 00:16:14,057
Дякувати богу за бісових філіппінців.
291
00:16:14,057 --> 00:16:15,726
- Вони мене там підтримали.
- Так.
292
00:16:15,726 --> 00:16:17,894
А ти як? Що нового?
293
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
Все добре.
294
00:16:18,812 --> 00:16:20,647
Так, все добре. Багато роботи.
295
00:16:20,647 --> 00:16:22,149
- Робота - це добре.
- Так.
296
00:16:22,149 --> 00:16:23,734
У моїх батьків зараз...
297
00:16:23,734 --> 00:16:25,986
Знаєш, зараз важкі часи...
298
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Так, через мотель.
299
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
Відчуття, що вони
застрягли в Кореї через мене.
300
00:16:31,408 --> 00:16:33,285
- Паршиво.
- Гаразд.
301
00:16:33,285 --> 00:16:35,746
Я казав копам,
що ти не зробив нічого поганого.
302
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Я не зробив нічого поганого.
Я був лише посередником, ясно?
303
00:16:38,582 --> 00:16:40,625
Хто знав,
що можна підробляти дитячу суміш?
304
00:16:40,625 --> 00:16:42,544
Я не знав. Ніхто не знав.
305
00:16:42,544 --> 00:16:45,714
Так, звісно, ніхто цього не знав, тож...
306
00:16:45,714 --> 00:16:47,466
Ти знов встав на ноги.
307
00:16:47,466 --> 00:16:49,217
Це добре. Ми раді цьому.
308
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Все добре. З усіма.
309
00:16:51,428 --> 00:16:53,305
- Так?
- Так.
310
00:16:59,061 --> 00:17:01,563
Все добре, мені лише треба трохи грошей.
311
00:17:01,563 --> 00:17:03,065
Міс, сюди!
312
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Моя помилка.
313
00:17:04,066 --> 00:17:06,526
Ти міг би змастити
мою дупу вазеліном перш ніж...
314
00:17:06,526 --> 00:17:09,404
- Я поверну.
- Ще суп не принесли. Я лише сів.
315
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
Ми навіть не поїли!
Можемо ми поїсти, перш ніж ти...
316
00:17:12,574 --> 00:17:15,577
Айзеку. Добре. Пробач. Моя помилка.
317
00:17:19,372 --> 00:17:21,124
Вибач, що я кричав.
318
00:17:21,124 --> 00:17:22,751
Мені над цим треба попрацювати.
319
00:17:23,794 --> 00:17:25,504
Я дам тобі гроші.
320
00:17:25,504 --> 00:17:28,298
Мені шкода мотелю,
тому я дам тобі 20 тисяч.
321
00:17:28,298 --> 00:17:29,841
Але прошу тебе,
322
00:17:29,841 --> 00:17:32,427
можемо ми просто спокійно поїсти?
323
00:17:32,427 --> 00:17:33,804
Друже, так.
324
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
- Гей, будьмо.
- Дякую.
325
00:17:59,955 --> 00:18:03,291
У ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ
ПОКЛАДЕНО 20000 ДОЛАРІВ
326
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ
327
00:18:04,584 --> 00:18:06,670
Добре, ось так.
328
00:18:12,551 --> 00:18:16,221
Не можу дочекатись отримати гроші
та просто сидіти вдома з Джун.
329
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Не забувай, якщо в тебе кайф не
вдасться, знай, я з тобою.
330
00:18:20,267 --> 00:18:22,853
Я потроху приймаю,
аби покращити творчі здібності.
331
00:18:22,853 --> 00:18:24,062
Це дрібниці.
332
00:18:24,062 --> 00:18:26,857
Ця грибна вечеря - просто засіб.
333
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
Таким людям як Джордан
не досить володіти імперією крамниць,
334
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
їм потрібно побачити Бога.
335
00:18:32,279 --> 00:18:34,281
Під кайфом Пол Маккартні бачив Бога
336
00:18:34,281 --> 00:18:36,741
і сказав, що Бог схожий на велику стіну.
337
00:18:36,741 --> 00:18:38,410
Розкажи подібне лайно всередині.
338
00:18:44,916 --> 00:18:46,001
До речі,
339
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
якщо я вечері піду в духовний центр,
не заважай, добре?
340
00:18:50,755 --> 00:18:51,923
Стривай. Що?
341
00:18:57,512 --> 00:18:58,638
Чули це?
342
00:18:59,639 --> 00:19:01,099
Ворони мене люблять.
343
00:19:10,692 --> 00:19:12,194
Бачите?
344
00:19:12,194 --> 00:19:13,486
Без проблем.
345
00:19:17,908 --> 00:19:19,075
Ну ж бо, Денні.
346
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
Ну ж бо, Денні.
347
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Чорт!
348
00:19:34,799 --> 00:19:35,926
О, чорт!
349
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Боже мій.
350
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
Хай тобі грець!
351
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Обід за мій рахунок, хлопці.
352
00:19:45,477 --> 00:19:48,396
Денні, можна з тобою поговорити?
353
00:19:48,396 --> 00:19:49,564
Просто звільни його.
354
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Все одно це жахливий будинок.
355
00:19:59,824 --> 00:20:02,118
Ти куди? Сідай у машину.
356
00:20:02,118 --> 00:20:03,620
Мене забирає друг.
357
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
- Поле, просто сідай в машину.
- Він живе поруч.
358
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Гаразд.
359
00:20:10,627 --> 00:20:11,753
"Убер" для Пола?
360
00:20:18,385 --> 00:20:22,138
Гриби є наріжним каменем
будь-якої екосистеми.
361
00:20:22,138 --> 00:20:25,850
Як генеральний директор
корпорації «Форстерс»
362
00:20:25,850 --> 00:20:27,352
я щаслива повідомити,
363
00:20:27,352 --> 00:20:31,606
що ми будемо співпрацювати
з кількома неприбутковими організаціями
364
00:20:31,606 --> 00:20:34,442
у справі досліджень корисності грибів.
365
00:20:35,026 --> 00:20:36,027
У медицині.
366
00:20:36,027 --> 00:20:37,529
Що це в біса таке?
367
00:20:38,446 --> 00:20:40,240
Це піца з грибами.
368
00:20:44,911 --> 00:20:48,248
Джордже, це звичайні гриби.
369
00:20:48,248 --> 00:20:50,041
Це така дурня.
370
00:20:50,041 --> 00:20:55,005
Як казав мій батько:
«Один раз можна з'їсти будь-який гриб».
371
00:20:59,259 --> 00:21:01,261
Гей. Перепрошую.
372
00:21:01,261 --> 00:21:02,887
Перш ніж ми почнемо їсти,
373
00:21:02,887 --> 00:21:08,101
я хочу підняти тост
за нашу надихаючу господиню,
374
00:21:08,101 --> 00:21:10,729
мою сестрову Джордану Форстер.
375
00:21:10,729 --> 00:21:14,607
Пам'ятаю, як вперше
ти взяла мене на тихе полювання.
376
00:21:14,607 --> 00:21:17,152
Ми відвідували мою батьківщину...
377
00:21:17,152 --> 00:21:20,030
Агенція нерухомості Бріанни Кінслі.
Залиште повідомлення.
378
00:21:20,030 --> 00:21:21,948
ПРОДАЄТЬСЯ
АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ КІНСЛІ
379
00:21:21,948 --> 00:21:25,660
Вітаю, це Денні Чо. Дзвоню
щодо ділянки на Самміт-драйв.
380
00:21:25,660 --> 00:21:28,955
Я керую вкрай успішною
місцевою будівельною компанією
381
00:21:28,955 --> 00:21:31,166
і серйозно налаштований на покупку.
382
00:21:31,166 --> 00:21:33,918
Тому, будь ласка,
передзвоніть мені. Дякую.
383
00:21:39,799 --> 00:21:41,551
Вітаю, це знов Денні Чо.
384
00:21:41,551 --> 00:21:44,304
Я щойно дзвонив
щодо ділянки на Самміт-драйв.
385
00:21:44,304 --> 00:21:48,308
Я не був певен, чи це стаціонарний
телефон. Про всяк випадок мій номер
386
00:21:48,308 --> 00:21:52,520
818-555-4181.
387
00:21:54,105 --> 00:21:55,607
Вітаю, це знов Денні.
388
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
У мене є гроші.
389
00:21:57,901 --> 00:22:01,237
На початковий внесок.
Забув про це згадати. У мене є гроші.
390
00:22:01,237 --> 00:22:02,655
Будь ласка, передзвоніть.
391
00:22:08,745 --> 00:22:09,579
ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ
392
00:22:09,579 --> 00:22:10,747
Чорт.
393
00:22:17,712 --> 00:22:20,465
Завжди щось. Якого біса?
394
00:22:47,992 --> 00:22:51,329
Ти ніколи не казала,
що твій чоловік син Хару Хакаі.
395
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
- Чуєш?
- Не знала, що ти прихильниця.
396
00:22:54,040 --> 00:22:55,708
- Так.
- Знаєш, що?
397
00:22:55,708 --> 00:22:58,044
Ти маєш прийти на відкриття галереї.
398
00:22:58,044 --> 00:23:00,296
Джордж позичить одну з робіт батька.
399
00:23:00,296 --> 00:23:02,006
Справді? Я з задоволенням.
400
00:23:02,006 --> 00:23:05,051
У моїй сім'ї
більше ніхто не розуміє культуру.
401
00:23:05,051 --> 00:23:07,846
Через це «Форстерс» застрягла у минулому.
402
00:23:07,846 --> 00:23:09,347
Тому ти тут.
403
00:23:09,347 --> 00:23:10,557
Аби це змінити.
404
00:23:10,557 --> 00:23:12,225
Розумієш? Ти мені подобаєшся.
405
00:23:12,225 --> 00:23:15,395
У тебе є цей спокій дзен-будизму.
406
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Ну, я просто залишаюсь собою.
407
00:23:17,689 --> 00:23:18,606
Тримайте.
408
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
- Щиро дякую. Дякую.
- Дякую.
409
00:23:21,276 --> 00:23:25,905
Слухай, вочевидь я не запрошувала тебе,
аби лише поїсти дивні страви.
410
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
Гриби мені навіть не подобаються.
411
00:23:28,032 --> 00:23:29,826
За виключенням психоделічних.
412
00:23:31,119 --> 00:23:33,163
Пропозиція вже підготована.
413
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Очікуй завтра форму з умовами.
414
00:23:36,374 --> 00:23:37,750
Боже мій.
415
00:23:37,750 --> 00:23:39,586
Щиро вдячна, Джордан.
416
00:23:39,586 --> 00:23:43,464
Прагну швидше побачити,
що ти зробиш з «Койохауз».
417
00:23:43,464 --> 00:23:47,051
Ще кілька тижнів
підуть на необхідну перевірку.
418
00:23:47,051 --> 00:23:48,595
Максимум кілька місяців.
419
00:23:48,595 --> 00:23:51,598
Так, звісно. У нас немає скелетів у шафі.
420
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
Гаразд.
421
00:23:53,349 --> 00:23:54,809
Не зіпсуй це.
422
00:23:55,393 --> 00:23:57,687
Бо нам обом відомо,
що я могла б полетіти в Китай
423
00:23:57,687 --> 00:23:59,480
та скопіювати твоє лайно дешевше.
424
00:24:00,023 --> 00:24:03,067
Точно. Тобто, збережемо
робочі місця в Америці, так?
425
00:24:03,067 --> 00:24:04,360
Авжеж.
426
00:24:04,360 --> 00:24:05,320
Будьмо.
427
00:24:17,999 --> 00:24:21,169
АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА НА ДОРОЗІ!
ДОПОМОЖІТЬ! МОЯ КАМЕРА ЦЕ ЗАФІКСУВАЛА!
428
00:24:21,169 --> 00:24:22,629
- ХТОСЬ БАЧИВ ЦЬОГО ВОДІЯ?
- НІ!
429
00:24:22,629 --> 00:24:23,713
Дякувати богу.
430
00:24:43,983 --> 00:24:46,694
ПОМИЛКА
431
00:24:48,863 --> 00:24:49,989
Якого біса?
432
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Мамо!
433
00:24:56,371 --> 00:24:57,205
Агов.
434
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
Гей.
435
00:24:59,249 --> 00:25:02,293
Гей, це був лише страшний сон,
сонечко. Гаразд?
436
00:25:03,044 --> 00:25:04,963
Можеш спати далі. Мама поруч.
437
00:25:04,963 --> 00:25:07,840
А якщо цей кошмар повернеться?
438
00:25:07,840 --> 00:25:09,092
Ну...
439
00:25:10,009 --> 00:25:14,931
коли мені сниться страшний сон,
я думаю про щасливі часи.
440
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
Правда?
441
00:25:16,766 --> 00:25:17,767
Так.
442
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Насправді я думаю
про щасливі часи з тобою, Джуні.
443
00:25:22,480 --> 00:25:24,732
Я думаю про день, коли ти народилась.
444
00:25:26,943 --> 00:25:31,364
Знаєш, ти довго росла в маминому животику.
445
00:25:31,364 --> 00:25:33,533
А потім раптом, пуф.
446
00:25:33,533 --> 00:25:37,036
Ти опинилась назовні і дивилась на мене.
447
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
А саме дивовижне було в тому,
448
00:25:42,000 --> 00:25:43,376
що ти була сама собою.
449
00:25:47,088 --> 00:25:49,048
Я пам'ятаю ліжко в лікарні.
450
00:25:51,342 --> 00:25:52,510
Я пам'ятаю...
451
00:25:54,220 --> 00:25:56,597
ковдру навколо твого маленького обличчя.
452
00:25:59,684 --> 00:26:03,980
Була четверта ранку,
і в місті панувала тиша.
453
00:26:06,733 --> 00:26:08,109
Жодних зустрічей.
454
00:26:08,109 --> 00:26:09,902
Жодних повідомлень електронної пошти.
455
00:26:12,405 --> 00:26:13,614
Ніхто не прикидався.
456
00:26:16,868 --> 00:26:18,369
Були лише ти і я.
457
00:26:21,622 --> 00:26:25,752
Та в усьому Всесвіті
все було абсолютно правильно.
458
00:26:32,633 --> 00:26:34,552
Я би хотіла, якби ми могли залишитись там.
459
00:26:46,272 --> 00:26:48,024
Ніхто мене не розуміє.
460
00:26:49,359 --> 00:26:50,193
Пішов ти.
461
00:26:51,527 --> 00:26:52,904
Ти навіть не знаєш.
462
00:26:54,113 --> 00:26:56,032
А коли я помру, ти зрозумієш.
463
00:26:56,032 --> 00:26:57,909
Ти в біса зрозумієш.
464
00:27:04,374 --> 00:27:05,875
«Для високого рівня чадного газу...
465
00:27:05,875 --> 00:27:07,126
ЯК ВБИТИ СЕБЕ БЕЗБОЛІСНО?
466
00:27:07,126 --> 00:27:09,462
...почекайте,
коли спрацює детектор». Зробив.
467
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
Ні, не годиться.
468
00:27:39,200 --> 00:27:40,576
Боже.
469
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
Боже, він весь час був тут.
470
00:28:02,807 --> 00:28:04,434
«ФОРСТЕРС»
471
00:28:25,246 --> 00:28:26,914
ПОШУК АВТОМОБІЛЬНИХ НОМЕРІВ
472
00:28:28,124 --> 00:28:29,917
ЗАРЕЄСТРОВАНИЙ НА...
ЗАПЛАТІТЬ $79,99
473
00:28:29,917 --> 00:28:31,127
ПЕРЕГЛЯНУТИ ПОВНИЙ ЗВІТ
474
00:28:39,594 --> 00:28:41,262
Спіймай мене!
475
00:28:41,971 --> 00:28:45,433
Агов, любий,
у нас є батарейки на дев'ять вольт?
476
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Навряд чи. А що?
477
00:28:47,810 --> 00:28:50,104
Гадаю, нам треба замінити кілька.
478
00:28:50,730 --> 00:28:53,107
Де саме? Я подивлюсь пізніше.
479
00:28:53,107 --> 00:28:56,194
Гадаю, що в сейфі.
480
00:29:00,156 --> 00:29:02,033
Навіщо ти відчиняла сейф?
481
00:29:03,534 --> 00:29:06,120
Я продивлялась
всі ці публікації на сайті «Некстдор»,
482
00:29:06,120 --> 00:29:08,956
і люди там геть божевільні.
483
00:29:08,956 --> 00:29:11,209
Я змінив шифр.
484
00:29:13,002 --> 00:29:14,003
Можливо...
485
00:29:14,003 --> 00:29:17,715
А ти не вважаєш,
що мені варто знати новий?
486
00:29:17,715 --> 00:29:21,093
А раптом станеться щось погане,
хтось простежить за мною додому?
487
00:29:21,093 --> 00:29:22,011
Емі.
488
00:29:22,845 --> 00:29:24,972
Ти знаєш, чому я не сказав тобі.
489
00:29:28,810 --> 00:29:29,894
Тато?
490
00:29:32,688 --> 00:29:34,065
Стривай, сонечко.
491
00:29:34,649 --> 00:29:36,359
Гей, зупинись, люба.
492
00:29:36,359 --> 00:29:39,862
У тебе буде чудовий день. Гаразд?
493
00:29:39,862 --> 00:29:42,949
А потім ти розповіси
про нього мамі, гаразд?
494
00:29:45,368 --> 00:29:46,869
Мамо.
495
00:29:46,869 --> 00:29:47,787
Припини.
496
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Ну ж бо, тато, ходімо.
497
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
Бон-Хомм Роуд 377.
498
00:29:59,048 --> 00:30:00,800
«Бон-Хомм 377.
499
00:30:00,800 --> 00:30:03,719
Я живу на Бон-Хомм 377».
500
00:30:04,428 --> 00:30:06,013
Бісовий покидьку.
501
00:30:08,432 --> 00:30:11,602
ЧОТИРНАДЦЯТЕ ЛИСТОПАДА
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ МАМИ
502
00:30:11,602 --> 00:30:13,396
Один, один, один, чотири.
503
00:30:14,605 --> 00:30:16,107
Один, один, один, чотири.
504
00:30:16,107 --> 00:30:18,609
Триста двадцять, триста...
505
00:30:19,569 --> 00:30:21,237
Триста двадцять три.
506
00:30:21,237 --> 00:30:23,948
Де в біса 377? Якого біса?
507
00:30:26,242 --> 00:30:27,326
ВІДЧИНЕНО
508
00:30:29,745 --> 00:30:31,789
Не думав, що я тебе знайду?
509
00:30:31,789 --> 00:30:34,792
Я знайду тебе, вилупку.
510
00:30:35,918 --> 00:30:37,712
Я надеру твою бісову...
511
00:30:47,471 --> 00:30:48,389
Що?
512
00:30:48,389 --> 00:30:50,016
Хочеш піти? Ходімо.
513
00:30:50,016 --> 00:30:51,726
Ходімо негайно.
514
00:30:51,726 --> 00:30:53,060
Хочеш піти?
515
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
Ходімо, вилупку!
516
00:31:01,402 --> 00:31:03,195
Бон-Хомм.
517
00:31:03,195 --> 00:31:05,364
Бон-Хомм.
518
00:31:05,364 --> 00:31:07,408
«Бон-Хомм з середнім пальцем».
519
00:31:19,045 --> 00:31:20,963
Де в біса ти живеш?
520
00:31:30,222 --> 00:31:31,349
Вітаю.
521
00:31:31,349 --> 00:31:32,642
Чим можу допомогти?
522
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
Вибачте, що турбую.
523
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Я підрядник. Працюю далі по вулиці.
524
00:31:39,690 --> 00:31:41,567
Ви нещодавно робили ремонт?
525
00:31:43,402 --> 00:31:44,862
Так. А що?
526
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Я мимоволі помітив,
527
00:31:48,324 --> 00:31:51,118
що водозливи на вашому даху
не мають підпор.
528
00:31:51,118 --> 00:31:53,162
Це небезпечно для електропроводки.
529
00:31:53,162 --> 00:31:54,080
Що?
530
00:31:54,830 --> 00:31:57,375
Я не намагаюсь заробити на вас гроші.
531
00:31:57,375 --> 00:32:02,213
Просто вирішив повідомити,
аби ви сказали майстру полагодити це.
532
00:32:03,839 --> 00:32:07,134
Гей, ви не якийсь збоченець?
533
00:32:07,134 --> 00:32:10,221
Бо якщо так,
то знайте, що в мене є пістолет.
534
00:32:11,389 --> 00:32:14,600
Як я сказав, міс, я лише хотів допомогти.
535
00:32:14,600 --> 00:32:17,853
Не хотів завдавати вам незручностей. Я піду.
536
00:32:19,522 --> 00:32:21,565
Ні, заждіть секунду.
537
00:32:22,984 --> 00:32:24,986
Добре? Я зараз просто...
538
00:32:35,705 --> 00:32:36,747
Привіт.
539
00:32:37,540 --> 00:32:38,374
Привіт.
540
00:32:40,292 --> 00:32:42,545
Щиро дякую, що перевірили дах.
541
00:32:42,545 --> 00:32:43,671
Я дуже вдячна.
542
00:32:43,671 --> 00:32:44,964
Так, без проблем.
543
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
Може хочете, аби я ще щось
перевірив, поки я тут?
544
00:32:47,800 --> 00:32:49,802
Ні, ми щойно зробили ремонт.
545
00:32:49,802 --> 00:32:51,429
В кухні все нове,
546
00:32:51,429 --> 00:32:53,764
і моя свекруха вважає це банальним,
547
00:32:53,764 --> 00:32:57,018
а на мою думку вийшло непогано.
548
00:32:57,018 --> 00:32:59,020
Ви молодець.
549
00:33:00,187 --> 00:33:02,898
Скажіть це свекрусі та моєму чоловікові.
550
00:33:02,898 --> 00:33:04,483
Він зараз вдома?
551
00:33:09,030 --> 00:33:11,115
Він вийшов ненадовго.
552
00:33:20,416 --> 00:33:21,917
О, він японець.
553
00:33:23,753 --> 00:33:24,587
Так.
554
00:33:27,757 --> 00:33:30,301
А де ваш гараж?
555
00:33:33,763 --> 00:33:36,307
Знаєте, нам довелось замовляти шафи
556
00:33:36,307 --> 00:33:37,808
у двох різних компаній.
557
00:33:37,808 --> 00:33:40,102
Це була довга історія. Ціла вічність.
558
00:33:42,188 --> 00:33:44,106
Але, знаєте, все вийшло.
559
00:33:47,276 --> 00:33:50,112
Бачу тут трохи покривилось.
560
00:33:50,112 --> 00:33:52,782
Перепрошую. Ви зараз серйозно?
561
00:33:52,782 --> 00:33:56,077
Так, просто дерево поглинає вологу.
562
00:33:56,077 --> 00:33:58,996
- Чорт. Завжди щось не так.
- Точно.
563
00:33:58,996 --> 00:34:00,748
Завжди щось не так.
564
00:34:00,748 --> 00:34:05,211
Коли працюєте так важко і так довго,
лише щоб забезпечити свою сім'ю.
565
00:34:05,211 --> 00:34:07,546
Так. Хто якщо не ви?
566
00:34:07,546 --> 00:34:08,631
Саме так.
567
00:34:08,631 --> 00:34:11,759
І потім в якусь мить
думаєте, що можна розслабитись, але ні.
568
00:34:11,759 --> 00:34:15,179
Тут надто висока вологість, тож тепер
доведеться переробляти бісові шафи.
569
00:34:15,179 --> 00:34:17,389
Імовірно, я перероблю дах,
570
00:34:17,389 --> 00:34:20,309
а коли я це закінчу,
і у мене скінчаться гроші,
571
00:34:20,309 --> 00:34:21,644
кухня вийде з моди,
572
00:34:21,644 --> 00:34:24,688
а я весь цей час
лише хотіла прийняти гарячу ванну.
573
00:34:26,148 --> 00:34:27,817
У вас кухня на всі часи.
574
00:34:28,943 --> 00:34:31,695
Тож, гадаю, у вас все гаразд.
575
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Вибачте, я просто...
576
00:34:34,490 --> 00:34:35,616
Я просто втомилась.
577
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
О, не вибачайтесь. Все добре.
578
00:34:37,701 --> 00:34:40,204
Я вас розумію. Знайомі відчуття.
579
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Хороша машина.
580
00:34:42,706 --> 00:34:44,750
Ваш чоловік любить на ній їздити?
581
00:34:45,835 --> 00:34:48,337
Насправді він з дитиною
їздить на мінівені,
582
00:34:48,337 --> 00:34:51,132
а я для роботи користуюсь дорогою машиною.
583
00:34:53,259 --> 00:34:54,593
Чудово.
584
00:34:54,593 --> 00:34:55,636
Так.
585
00:34:59,056 --> 00:35:00,891
Можна скористатись вашим туалетом?
586
00:35:00,891 --> 00:35:03,477
Передзвони, коли отримаєш це.
587
00:35:03,477 --> 00:35:05,312
Я дуже засмучена.
588
00:35:05,312 --> 00:35:10,151
Дякувати богу,
зайшов цей підрядник і все помітив.
589
00:35:10,151 --> 00:35:11,569
Наші бісові шафи...
590
00:35:11,569 --> 00:35:13,320
О, я маю йти.
591
00:35:13,320 --> 00:35:16,115
Ще раз дякую за все.
592
00:35:16,115 --> 00:35:18,325
Нам варто обмінятись номерами...
593
00:35:18,325 --> 00:35:20,703
Я запізнююсь на зустріч,
тож маю йти. Бувайте.
594
00:35:35,593 --> 00:35:37,178
Якого біса?
595
00:35:44,560 --> 00:35:46,687
Якого біса?
596
00:35:53,819 --> 00:35:55,571
Гей!
597
00:36:13,380 --> 00:36:19,637
Шість-ар-кей-пі-шість-три-два.
598
00:37:20,656 --> 00:37:23,158
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко