1 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 Таке трапляється. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,437 - Як твій день? - Просто чудово. 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,189 - Як твій? - Фантастично. 4 00:00:21,189 --> 00:00:23,608 Фантастична фантастика. 5 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Точно. 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 Плануєш щось цікаве на вихідних? 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,530 Просто розслаблюсь, відпочину з дружиною. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 - Добре. - А ти? Маєш якісь плани? 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,869 Такі самі, брате. За виключенням дружини. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 - Має бути непогано. - Так. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,706 Як цей герметик «Томпсонс ВотерСіл"? 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 Непоганий. У нас його часто купують. 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 - Добре. - Гаразд. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,003 - Твій чек. - Дякую. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,171 Гарного дня. 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Повернення. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,091 Все працює? 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,469 Так, просто передумав. 19 00:00:52,053 --> 00:00:56,307 Ви вже втретє купуєте та повертаєте ці грилі "Хібачі". 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 Так, розумієте вугілля проти газу. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 Важко вирішити. 22 00:01:01,521 --> 00:01:04,065 Бачу, ви знов повернули детектор чадного газу? 23 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 Я думав у вас політика не ставити запитання. 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,947 А я і не запитую. Це ствердження. 25 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Гаразд. 26 00:01:13,157 --> 00:01:14,325 У вас є чек? 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 Так. 28 00:01:16,536 --> 00:01:17,745 Десь є. 29 00:01:19,539 --> 00:01:21,082 Коли робите повернення, 30 00:01:21,082 --> 00:01:23,459 будь ласка, заздалегідь перевіряйте наявність чеку. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,836 Швидше. 32 00:01:27,046 --> 00:01:28,965 Тоді я просто лишу їх, гаразд? 33 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Ви дуже допомогли. 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 Завжди щось в біса. 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,161 Завжди щось. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,166 Що? 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,170 У чому проблема? Що? 38 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Пішло це все. 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 «ФОРСТЕРС» 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 Де ти? Де? 41 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Знайшов. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 Якого біса? 43 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Думаєш, я тебе не дістану? Чорт. 44 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 За кого в біса ти себе приймаєш? 45 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Хай тобі грець! 46 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Пішов ти! 47 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 Ти в біса знущаєшся? 48 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Покажи свою пику! 49 00:03:27,375 --> 00:03:31,253 Покажи свою пику. Покажи свою пи... Чорт! 50 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Чорт. 51 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 Попався, покидьок. 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,524 З мене досить цього лайна! 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,775 Кожен бісовий день! 54 00:03:53,609 --> 00:03:57,822 Куди в біса ти зібрався? Дурний ідіоте! 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 Що ти робиш? 56 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 Ні. 57 00:04:04,412 --> 00:04:07,248 Зупинись. Стій! 58 00:04:14,797 --> 00:04:21,387 Сім-сі-сім-шість-чотири-еф-один. 59 00:04:43,034 --> 00:04:44,827 СВАРКА 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,958 ПТАХИ НЕ СПІВАЮТЬ, ВОНИ КРИЧАТЬ ВІД БОЛЮ 61 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 ЧИТАЛА ЦЮ СТАТТЮ? ОБГОВОРИМО ЇЇ ЗАВТРА. 62 00:05:04,930 --> 00:05:07,350 «ФОРСТЕРС» ЗАПЕРЕЧУЄ ЧУТКИ ПРО ПРИДБАННЯ «КОЙОХАУЗ» 63 00:05:07,350 --> 00:05:08,309 Знущаєшся? 64 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 ХТОСЬ (Я) НАДТО ПОЛИВ КАКТУС. ЩО РОБИТИ? 65 00:05:10,603 --> 00:05:11,520 Виправ це. 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 МОЖЕШ ВІДПОВІСТИ ВСІМ? ПОТРІБЕН ТВІЙ ПІДПИС НА ДОСТАВЦІ. 67 00:05:14,523 --> 00:05:16,692 Є КІЛЬКА ІДЕЙ, ЯК ПЕРЕБУДУВАТИ ТВІЙ БУДИНОК. 68 00:05:16,692 --> 00:05:18,361 КОКОСОВЕ МОЛОКО ЗАКІНЧУЄТЬСЯ. 69 00:05:18,361 --> 00:05:19,445 Просто припиніть. 70 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 УВІЙДІТЬ, АБИ ВИГРАТИ 500 ДОЛАРІВ НА ПОКУПКИ 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 Емі? 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,826 Що? 73 00:05:29,705 --> 00:05:32,500 Ти в нормі? Щось сталось в «Форстерс»? 74 00:05:32,500 --> 00:05:34,835 Ні. Все пройшло чудово. 75 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 Джордан показала мені її головний магазин і запросила нас до себе завтра. 76 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 Як бачиш, справа лагодиться. 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Тоді що відбувається? Маєш розлючений вигляд. 78 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Крихітко. 79 00:05:47,223 --> 00:05:48,682 Ну ж бо. 80 00:05:48,682 --> 00:05:49,767 Поговори зі мною. 81 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 Що ж... 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,274 після зустрічі, я сиділа в машині на парковці, 83 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 думаючи, скільки за останні два роки було у мене цих зустрічей та дзвінків. 84 00:06:02,404 --> 00:06:06,700 Пропозиція досі не надійшла, і це дійсно мене нервує, розумієш? 85 00:06:06,700 --> 00:06:09,245 Я виїжджала з парковки, і там був хлопець... 86 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 Емі, поки ти не завелась... 87 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Я зупиню тебе на цьому. 88 00:06:15,209 --> 00:06:16,460 Глибоко вдихни. 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 Затримай дихання. 90 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 Ти маєш концентруватися на позитивному, добре? 91 00:06:24,760 --> 00:06:28,264 Можливо, нам варто знов почати вести щоденник вдячності. 92 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 Тато! 93 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 Мені потрібно більше маркерів! 94 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 Наша маленька художниця. 95 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 Щоденник вдячності. 96 00:06:38,732 --> 00:06:41,694 Так, ти маєш рацію Зробимо це. Дякую, любий. 97 00:06:43,112 --> 00:06:43,946 Ходімо. 98 00:06:45,281 --> 00:06:48,117 - Джуні! - Мамо, ми сумували за тобою! 99 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 Я теж сумувала, сонечко. 100 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Поглянь на вазу, яку зробив тато. 101 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Гадаю, вона тобі сподобається. 102 00:06:54,165 --> 00:06:56,876 Так, ти маєш рацію, Джуні. Вона мені дійсно подобається. 103 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 Ти досі не проти продавати їх в своєму магазині? 104 00:07:00,754 --> 00:07:03,007 Тобто, якщо ти передумала, 105 00:07:03,883 --> 00:07:04,800 то все гаразд. 106 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 Просто в галереї вони не продаються, тому я не знаю. 107 00:07:09,722 --> 00:07:10,681 Я не проти. 108 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 Поле. 109 00:07:25,571 --> 00:07:26,405 Поле! 110 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 Агов, ти вдома? 111 00:07:32,369 --> 00:07:35,331 Гей. Не бачив чек з «Форстерс»? 112 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Я граюсь. 113 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 Хлопче, прибирай за собою. 114 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Ти мене чуєш? 115 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 Я граюсь. 116 00:07:45,466 --> 00:07:49,512 Той бісовий хлопець сьогодні почав мені сигналити, чуєш? 117 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 Тож я погнався за ним, 118 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 та налякав до біса того покидька. 119 00:07:55,768 --> 00:07:57,853 Щось не так сьогодні з цим світом. 120 00:07:57,853 --> 00:08:01,106 Усі хочуть, аби ти відчув, що нічого не контролюєш. 121 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 Розумієш? 122 00:08:02,775 --> 00:08:06,612 Наче ти маєш їсти це лайно з посмішкою на обличчі. 123 00:08:06,612 --> 00:08:07,947 Пішло це все, брате. 124 00:08:07,947 --> 00:08:09,240 Пішло це! 125 00:08:09,240 --> 00:08:11,742 Я не хочу... Мене вже нудить посміхатись. 126 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 Привіт. 127 00:08:16,664 --> 00:08:19,959 Це мама. У тебе все добре? 128 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 Так, мамо. Як ви з татом? 129 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 Жити з твоїм дядьком непросто. 130 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 І з татом ми теж щодня сваримось. 131 00:08:29,260 --> 00:08:30,177 Що? 132 00:08:30,177 --> 00:08:33,847 Думаю, він більше не хоче працювати. 133 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 А хто хоче працювати в моєму віці? 134 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 У мене часу немає навіть з'їсти сніданок! 135 00:08:38,769 --> 00:08:41,146 Мама, тато, не хвилюйтесь. 136 00:08:41,146 --> 00:08:42,481 Бізнес в нормі. 137 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 Я куплю ту землю, що завжди хотіли. 138 00:08:46,151 --> 00:08:47,695 Я побудую великий будинок. 139 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Авжеж. 140 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 Ні, це точно! 141 00:08:50,698 --> 00:08:54,493 Хай там як, припини хвилюватись про нас. 142 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Знайди в церкві гарну корейську дівчину та одружись. 143 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Створи сім'ю. 144 00:09:00,249 --> 00:09:01,166 Гаразд. 145 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 І було б непогано, якби Пол почав заробляти гроші. 146 00:09:05,504 --> 00:09:09,008 Він навіть з кімнати не виходить. Як він буде заробляти гроші? 147 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 Гей, я щойно купив цей ланцюжок за дві тисячі. 148 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 А ви чим в біса займаєтесь? 149 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 Я передзвоню. 150 00:09:21,770 --> 00:09:24,398 - Поле не може зараз грати. - Що в біса не так? 151 00:09:24,398 --> 00:09:27,318 - Ти заробив ті гроші на крипті? - Не твоя справа. 152 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 Моя, якщо ти втратиш усі мої гроші. 153 00:09:29,320 --> 00:09:30,904 Я знаю, що роблю. Ясно? 154 00:09:30,904 --> 00:09:34,491 Ні, не знаєш. Ти обіцяв не займатись тим лайном. 155 00:09:34,491 --> 00:09:38,078 На цьому тижні я заробив більше за тебе. І не мушу лагодити туалети. 156 00:09:38,078 --> 00:09:40,831 Я надриваюсь на роботі, відколи батьки втратили мотель. 157 00:09:40,831 --> 00:09:44,168 А ти будеш грати в азартні ігри, коли вони працюють на дядька? 158 00:09:44,168 --> 00:09:45,544 Чи тобі читати мені лекції, 159 00:09:45,544 --> 00:09:48,589 коли ти дозволяєш Айзеку вести його тіньовий бізнес в мотелі? 160 00:09:48,589 --> 00:09:52,551 - Ми тому й втратили мотель. - Він наш кузен. 161 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 А я не знав. 162 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 У нас не родина, а купа бісових невдах. 163 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 Напиши твої паролі. 164 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 - Усі. Усі твої паролі. - Ти про що? 165 00:10:03,312 --> 00:10:05,648 Я їх зміню, аби ти не мав доступу до того лайна. 166 00:10:06,357 --> 00:10:07,483 Ти серйозно? 167 00:10:07,483 --> 00:10:11,695 Так, напиши все, чи починай платити оренду. 168 00:10:25,167 --> 00:10:26,001 Гаразд. 169 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 Ти їв? 170 00:10:32,841 --> 00:10:33,676 «КОЙОХАУЗ» 171 00:10:33,676 --> 00:10:36,136 Абсолютно. Ти маєш рацію. Я про це не думала. 172 00:10:37,680 --> 00:10:39,390 Ні, я знаю, просто... 173 00:10:40,349 --> 00:10:44,269 Я власниця, тому немає нікого вище, з ким можна говорити... 174 00:10:45,104 --> 00:10:45,938 Алло? 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Алло? 176 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 Ваш чоловік просто геній. 177 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 Так. 178 00:10:54,113 --> 00:10:55,489 Так і є. 179 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 Грудки. Немає відчуття, що вони тут недоречні? 180 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Ні, думаю, це саме те, що потрібно магазину. 181 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 Це гарна думка. Дуже позитивна думка. 182 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 Тобто, ви обидва чудові. 183 00:11:12,131 --> 00:11:15,634 Ваше життя так надихає. 184 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 Дякую, Міа. 185 00:11:16,802 --> 00:11:19,430 Кожного дня я прокидаюсь дуже щасливою. 186 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Знаєте, я почала займатись дизайном 187 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 після того, як в коледжі ми вивчали роботи Хару Хакаі. 188 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 Так, тато Джорджа був особливою людиною. 189 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Ми сумуємо за ним кожного дня. 190 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 Що? 191 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 Це значить «мені шкода» японською, так? 192 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 Круто. 193 00:11:38,782 --> 00:11:40,075 Дякую. 194 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 Як тут гарно. 195 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 Дуже вам вдячна. 196 00:11:45,164 --> 00:11:47,291 Якщо будуть питання, то не соромтесь, гаразд? 197 00:11:47,291 --> 00:11:48,876 Боже мій. Емі Лау. 198 00:11:48,876 --> 00:11:50,544 Можна зробити з вами фото? 199 00:11:50,544 --> 00:11:51,670 Звісно. 200 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 Я зроблю. 201 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 Я багато років купувала ваші рослини онлайн. 202 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 І подумала, що можу заїхати в магазин. 203 00:11:58,427 --> 00:11:59,553 Приємно чути. 204 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Читала ваше інтерв'ю в журналі «Калабасас Стайл» 205 00:12:02,014 --> 00:12:03,474 і просто хочу сказати, 206 00:12:03,474 --> 00:12:05,684 що беру з вас приклад, як жити. 207 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 Дякую. 208 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Не уявляю, як ви з усім даєте раду. 209 00:12:09,188 --> 00:12:12,983 Так, він поїхав, а я просто спокійно залишився. 210 00:12:12,983 --> 00:12:16,236 Але йому пощастило, що я на нього не розлютився. 211 00:12:16,236 --> 00:12:17,988 Я запам'ятав його номер. 212 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Зараз багато божевільних за кермом. 213 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 Так, погоджуюсь. 214 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Гаразд. 215 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Добре. 216 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 Готово. 217 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 До речі, я використав власну замазку. 218 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 Гаразд, круто. 219 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 Так, має чудовий вигляд, тож... 220 00:12:30,959 --> 00:12:35,631 Слухай, друже, ти зробив ті рекомендації, про які я просив? 221 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 - Пам'ятаєш, я тобі писав? - Так. 222 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Знаєш, я порозпитував, 223 00:12:40,344 --> 00:12:43,722 але у всіх моїх друзів є майстри... 224 00:12:43,722 --> 00:12:44,640 Підрядник. 225 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 Я підрядник. 226 00:12:47,100 --> 00:12:49,770 Так. Звісно, так, авжеж. 227 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 До речі, якщо ти знаєш майстра з обрізання дерев, 228 00:12:53,524 --> 00:12:57,694 то повідом, бо я хотів підрізати цих розбишак. 229 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Я би міг це зробити. 230 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 А на це не треба якогось дозволу? 231 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 А тобі потрібен хлопець з п'ятьма зірочками на сайті "Йелп"? 232 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Там усі відгуки несправжні. 233 00:13:12,793 --> 00:13:14,211 Всі несправжні. 234 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 Слухай, я повернусь завтра з друзями, 600 баксів. 235 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 Було б непогано це зробити. 236 00:13:20,759 --> 00:13:21,969 П'ятсот п'ятдесят? 237 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Друже. 238 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 - Лише для тебе. - Гаразд. Побачимось завтра. 239 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 - Чудово. - Так, чудово. Так. 240 00:13:36,567 --> 00:13:37,985 Ти його звільнив? 241 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Ні. Він обріже гілки. 242 00:13:40,362 --> 00:13:43,782 Після цього доведеться його звільнити. Він такий набридливий. 243 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 Знаю. 244 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Знаю, це правда. 245 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Це ідеально. 246 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Ідеально як ти. 247 00:13:52,874 --> 00:13:54,835 Покажеш мені інші свої малюнки? 248 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 Гаразд. 249 00:13:58,505 --> 00:14:00,549 Їй потрібен справжній вчитель малювання. 250 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 Твій батько завжди казав, що справа не таланті, а в смаку. 251 00:14:03,510 --> 00:14:05,887 Так, я знаю, про що ти, мамо. 252 00:14:06,388 --> 00:14:10,642 Слухайте, я не хочу тиснути на Джуні, гаразд? 253 00:14:10,642 --> 00:14:16,106 Малювання знімає її тривожність, і вона припиняє шкрябати собі шкіру... 254 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 Але ми завжди цінуємо ваші поради, Фумі. 255 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 І щиро дякую, що приглянете за нею завтра. 256 00:14:26,617 --> 00:14:29,661 Бабуся має проводити час зі своєю онукою. 257 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 Так, і завтра важливий день, 258 00:14:37,002 --> 00:14:40,589 бо Джордан нарешті запросила нас до себе. 259 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 Мамо, Емі так наполегливо працювала, аби влаштувати цей продаж. 260 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 «Койохауз» може бути в кожному «Форстерс» в країні. 261 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 Її магазину варто було б переїхати на Родео-драйв. 262 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 - Я попрацюю над цим. - Слухай. 263 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 Навіть якщо все зірветься, 264 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 у нас є тут є все, що потрібно, так? 265 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 - Джордже. - Джоджі. 266 00:14:59,858 --> 00:15:02,235 Весь ваш будинок треба перебудувати. 267 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 Точно, і це ви вирішили записати Джуні 268 00:15:07,491 --> 00:15:12,371 на всі ці заняття з медитації та ігрові групи з органічного садівництва... 269 00:15:12,371 --> 00:15:15,749 Головне, аби Джун розкрила свою справжню натуру. 270 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 - Що ж, це нікому не дається задарма... - Моя сестра їла з відкритим ротом. 271 00:15:20,379 --> 00:15:23,048 І знаєш, три роки тому 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,635 її чоловіка збив потяг. 273 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 Шкода це чути. 274 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 УВІЙТИ В COINBASE 275 00:15:40,482 --> 00:15:41,400 ГАМАНЕЦЬ ПОЛА 276 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Чорт. 277 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 Агов, Ді! 278 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 Як справи, хлопче? 279 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 Йо. 280 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 - Боже мій. - Такий гарний. 281 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 Як справи, друже? Радий тебе бачити. 282 00:15:55,872 --> 00:15:59,418 Радий тебе бачити. Боже мій. Такий гарний, друже. 283 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 - Дякую. - Ти так гарно виглядаєш. 284 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 Дуже гарно. 285 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 - Ти тренувався? - Трохи. 286 00:16:04,506 --> 00:16:06,591 Міс, два супи з яловичих кісток. 287 00:16:07,634 --> 00:16:09,052 - Як ти? - Як ти, кузене? 288 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 Як твої справи? Маєш здоровий вигляд. 289 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 Три місяці, як звільнився. 290 00:16:12,222 --> 00:16:14,057 Дякувати богу за бісових філіппінців. 291 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 - Вони мене там підтримали. - Так. 292 00:16:15,726 --> 00:16:17,894 А ти як? Що нового? 293 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 Все добре. 294 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Так, все добре. Багато роботи. 295 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 - Робота - це добре. - Так. 296 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 У моїх батьків зараз... 297 00:16:23,734 --> 00:16:25,986 Знаєш, зараз важкі часи... 298 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Так, через мотель. 299 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Відчуття, що вони застрягли в Кореї через мене. 300 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 - Паршиво. - Гаразд. 301 00:16:33,285 --> 00:16:35,746 Я казав копам, що ти не зробив нічого поганого. 302 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Я не зробив нічого поганого. Я був лише посередником, ясно? 303 00:16:38,582 --> 00:16:40,625 Хто знав, що можна підробляти дитячу суміш? 304 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 Я не знав. Ніхто не знав. 305 00:16:42,544 --> 00:16:45,714 Так, звісно, ніхто цього не знав, тож... 306 00:16:45,714 --> 00:16:47,466 Ти знов встав на ноги. 307 00:16:47,466 --> 00:16:49,217 Це добре. Ми раді цьому. 308 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Все добре. З усіма. 309 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 - Так? - Так. 310 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 Все добре, мені лише треба трохи грошей. 311 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Міс, сюди! 312 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Моя помилка. 313 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 Ти міг би змастити мою дупу вазеліном перш ніж... 314 00:17:06,526 --> 00:17:09,404 - Я поверну. - Ще суп не принесли. Я лише сів. 315 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 Ми навіть не поїли! Можемо ми поїсти, перш ніж ти... 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,577 Айзеку. Добре. Пробач. Моя помилка. 317 00:17:19,372 --> 00:17:21,124 Вибач, що я кричав. 318 00:17:21,124 --> 00:17:22,751 Мені над цим треба попрацювати. 319 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 Я дам тобі гроші. 320 00:17:25,504 --> 00:17:28,298 Мені шкода мотелю, тому я дам тобі 20 тисяч. 321 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 Але прошу тебе, 322 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 можемо ми просто спокійно поїсти? 323 00:17:32,427 --> 00:17:33,804 Друже, так. 324 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 - Гей, будьмо. - Дякую. 325 00:17:59,955 --> 00:18:03,291 У ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ ПОКЛАДЕНО 20000 ДОЛАРІВ 326 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ 327 00:18:04,584 --> 00:18:06,670 Добре, ось так. 328 00:18:12,551 --> 00:18:16,221 Не можу дочекатись отримати гроші та просто сидіти вдома з Джун. 329 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Не забувай, якщо в тебе кайф не вдасться, знай, я з тобою. 330 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 Я потроху приймаю, аби покращити творчі здібності. 331 00:18:22,853 --> 00:18:24,062 Це дрібниці. 332 00:18:24,062 --> 00:18:26,857 Ця грибна вечеря - просто засіб. 333 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 Таким людям як Джордан не досить володіти імперією крамниць, 334 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 їм потрібно побачити Бога. 335 00:18:32,279 --> 00:18:34,281 Під кайфом Пол Маккартні бачив Бога 336 00:18:34,281 --> 00:18:36,741 і сказав, що Бог схожий на велику стіну. 337 00:18:36,741 --> 00:18:38,410 Розкажи подібне лайно всередині. 338 00:18:44,916 --> 00:18:46,001 До речі, 339 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 якщо я вечері піду в духовний центр, не заважай, добре? 340 00:18:50,755 --> 00:18:51,923 Стривай. Що? 341 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 Чули це? 342 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 Ворони мене люблять. 343 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 Бачите? 344 00:19:12,194 --> 00:19:13,486 Без проблем. 345 00:19:17,908 --> 00:19:19,075 Ну ж бо, Денні. 346 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 Ну ж бо, Денні. 347 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Чорт! 348 00:19:34,799 --> 00:19:35,926 О, чорт! 349 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Боже мій. 350 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Хай тобі грець! 351 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Обід за мій рахунок, хлопці. 352 00:19:45,477 --> 00:19:48,396 Денні, можна з тобою поговорити? 353 00:19:48,396 --> 00:19:49,564 Просто звільни його. 354 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Все одно це жахливий будинок. 355 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 Ти куди? Сідай у машину. 356 00:20:02,118 --> 00:20:03,620 Мене забирає друг. 357 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 - Поле, просто сідай в машину. - Він живе поруч. 358 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Гаразд. 359 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 "Убер" для Пола? 360 00:20:18,385 --> 00:20:22,138 Гриби є наріжним каменем будь-якої екосистеми. 361 00:20:22,138 --> 00:20:25,850 Як генеральний директор корпорації «Форстерс» 362 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 я щаслива повідомити, 363 00:20:27,352 --> 00:20:31,606 що ми будемо співпрацювати з кількома неприбутковими організаціями 364 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 у справі досліджень корисності грибів. 365 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 У медицині. 366 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 Що це в біса таке? 367 00:20:38,446 --> 00:20:40,240 Це піца з грибами. 368 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 Джордже, це звичайні гриби. 369 00:20:48,248 --> 00:20:50,041 Це така дурня. 370 00:20:50,041 --> 00:20:55,005 Як казав мій батько: «Один раз можна з'їсти будь-який гриб». 371 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 Гей. Перепрошую. 372 00:21:01,261 --> 00:21:02,887 Перш ніж ми почнемо їсти, 373 00:21:02,887 --> 00:21:08,101 я хочу підняти тост за нашу надихаючу господиню, 374 00:21:08,101 --> 00:21:10,729 мою сестрову Джордану Форстер. 375 00:21:10,729 --> 00:21:14,607 Пам'ятаю, як вперше ти взяла мене на тихе полювання. 376 00:21:14,607 --> 00:21:17,152 Ми відвідували мою батьківщину... 377 00:21:17,152 --> 00:21:20,030 Агенція нерухомості Бріанни Кінслі. Залиште повідомлення. 378 00:21:20,030 --> 00:21:21,948 ПРОДАЄТЬСЯ АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ КІНСЛІ 379 00:21:21,948 --> 00:21:25,660 Вітаю, це Денні Чо. Дзвоню щодо ділянки на Самміт-драйв. 380 00:21:25,660 --> 00:21:28,955 Я керую вкрай успішною місцевою будівельною компанією 381 00:21:28,955 --> 00:21:31,166 і серйозно налаштований на покупку. 382 00:21:31,166 --> 00:21:33,918 Тому, будь ласка, передзвоніть мені. Дякую. 383 00:21:39,799 --> 00:21:41,551 Вітаю, це знов Денні Чо. 384 00:21:41,551 --> 00:21:44,304 Я щойно дзвонив щодо ділянки на Самміт-драйв. 385 00:21:44,304 --> 00:21:48,308 Я не був певен, чи це стаціонарний телефон. Про всяк випадок мій номер 386 00:21:48,308 --> 00:21:52,520 818-555-4181. 387 00:21:54,105 --> 00:21:55,607 Вітаю, це знов Денні. 388 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 У мене є гроші. 389 00:21:57,901 --> 00:22:01,237 На початковий внесок. Забув про це згадати. У мене є гроші. 390 00:22:01,237 --> 00:22:02,655 Будь ласка, передзвоніть. 391 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 ГАМАНЕЦЬ ДЕННІ 392 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 Чорт. 393 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 Завжди щось. Якого біса? 394 00:22:47,992 --> 00:22:51,329 Ти ніколи не казала, що твій чоловік син Хару Хакаі. 395 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 - Чуєш? - Не знала, що ти прихильниця. 396 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 - Так. - Знаєш, що? 397 00:22:55,708 --> 00:22:58,044 Ти маєш прийти на відкриття галереї. 398 00:22:58,044 --> 00:23:00,296 Джордж позичить одну з робіт батька. 399 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Справді? Я з задоволенням. 400 00:23:02,006 --> 00:23:05,051 У моїй сім'ї більше ніхто не розуміє культуру. 401 00:23:05,051 --> 00:23:07,846 Через це «Форстерс» застрягла у минулому. 402 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 Тому ти тут. 403 00:23:09,347 --> 00:23:10,557 Аби це змінити. 404 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 Розумієш? Ти мені подобаєшся. 405 00:23:12,225 --> 00:23:15,395 У тебе є цей спокій дзен-будизму. 406 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 Ну, я просто залишаюсь собою. 407 00:23:17,689 --> 00:23:18,606 Тримайте. 408 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 - Щиро дякую. Дякую. - Дякую. 409 00:23:21,276 --> 00:23:25,905 Слухай, вочевидь я не запрошувала тебе, аби лише поїсти дивні страви. 410 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 Гриби мені навіть не подобаються. 411 00:23:28,032 --> 00:23:29,826 За виключенням психоделічних. 412 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 Пропозиція вже підготована. 413 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Очікуй завтра форму з умовами. 414 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 Боже мій. 415 00:23:37,750 --> 00:23:39,586 Щиро вдячна, Джордан. 416 00:23:39,586 --> 00:23:43,464 Прагну швидше побачити, що ти зробиш з «Койохауз». 417 00:23:43,464 --> 00:23:47,051 Ще кілька тижнів підуть на необхідну перевірку. 418 00:23:47,051 --> 00:23:48,595 Максимум кілька місяців. 419 00:23:48,595 --> 00:23:51,598 Так, звісно. У нас немає скелетів у шафі. 420 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 Гаразд. 421 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 Не зіпсуй це. 422 00:23:55,393 --> 00:23:57,687 Бо нам обом відомо, що я могла б полетіти в Китай 423 00:23:57,687 --> 00:23:59,480 та скопіювати твоє лайно дешевше. 424 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 Точно. Тобто, збережемо робочі місця в Америці, так? 425 00:24:03,067 --> 00:24:04,360 Авжеж. 426 00:24:04,360 --> 00:24:05,320 Будьмо. 427 00:24:17,999 --> 00:24:21,169 АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА НА ДОРОЗІ! ДОПОМОЖІТЬ! МОЯ КАМЕРА ЦЕ ЗАФІКСУВАЛА! 428 00:24:21,169 --> 00:24:22,629 - ХТОСЬ БАЧИВ ЦЬОГО ВОДІЯ? - НІ! 429 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Дякувати богу. 430 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 ПОМИЛКА 431 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 Якого біса? 432 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Мамо! 433 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 Агов. 434 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 Гей. 435 00:24:59,249 --> 00:25:02,293 Гей, це був лише страшний сон, сонечко. Гаразд? 436 00:25:03,044 --> 00:25:04,963 Можеш спати далі. Мама поруч. 437 00:25:04,963 --> 00:25:07,840 А якщо цей кошмар повернеться? 438 00:25:07,840 --> 00:25:09,092 Ну... 439 00:25:10,009 --> 00:25:14,931 коли мені сниться страшний сон, я думаю про щасливі часи. 440 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 Правда? 441 00:25:16,766 --> 00:25:17,767 Так. 442 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Насправді я думаю про щасливі часи з тобою, Джуні. 443 00:25:22,480 --> 00:25:24,732 Я думаю про день, коли ти народилась. 444 00:25:26,943 --> 00:25:31,364 Знаєш, ти довго росла в маминому животику. 445 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 А потім раптом, пуф. 446 00:25:33,533 --> 00:25:37,036 Ти опинилась назовні і дивилась на мене. 447 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 А саме дивовижне було в тому, 448 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 що ти була сама собою. 449 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 Я пам'ятаю ліжко в лікарні. 450 00:25:51,342 --> 00:25:52,510 Я пам'ятаю... 451 00:25:54,220 --> 00:25:56,597 ковдру навколо твого маленького обличчя. 452 00:25:59,684 --> 00:26:03,980 Була четверта ранку, і в місті панувала тиша. 453 00:26:06,733 --> 00:26:08,109 Жодних зустрічей. 454 00:26:08,109 --> 00:26:09,902 Жодних повідомлень електронної пошти. 455 00:26:12,405 --> 00:26:13,614 Ніхто не прикидався. 456 00:26:16,868 --> 00:26:18,369 Були лише ти і я. 457 00:26:21,622 --> 00:26:25,752 Та в усьому Всесвіті все було абсолютно правильно. 458 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 Я би хотіла, якби ми могли залишитись там. 459 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Ніхто мене не розуміє. 460 00:26:49,359 --> 00:26:50,193 Пішов ти. 461 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 Ти навіть не знаєш. 462 00:26:54,113 --> 00:26:56,032 А коли я помру, ти зрозумієш. 463 00:26:56,032 --> 00:26:57,909 Ти в біса зрозумієш. 464 00:27:04,374 --> 00:27:05,875 «Для високого рівня чадного газу... 465 00:27:05,875 --> 00:27:07,126 ЯК ВБИТИ СЕБЕ БЕЗБОЛІСНО? 466 00:27:07,126 --> 00:27:09,462 ...почекайте, коли спрацює детектор». Зробив. 467 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 Ні, не годиться. 468 00:27:39,200 --> 00:27:40,576 Боже. 469 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 Боже, він весь час був тут. 470 00:28:02,807 --> 00:28:04,434 «ФОРСТЕРС» 471 00:28:25,246 --> 00:28:26,914 ПОШУК АВТОМОБІЛЬНИХ НОМЕРІВ 472 00:28:28,124 --> 00:28:29,917 ЗАРЕЄСТРОВАНИЙ НА... ЗАПЛАТІТЬ $79,99 473 00:28:29,917 --> 00:28:31,127 ПЕРЕГЛЯНУТИ ПОВНИЙ ЗВІТ 474 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 Спіймай мене! 475 00:28:41,971 --> 00:28:45,433 Агов, любий, у нас є батарейки на дев'ять вольт? 476 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Навряд чи. А що? 477 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 Гадаю, нам треба замінити кілька. 478 00:28:50,730 --> 00:28:53,107 Де саме? Я подивлюсь пізніше. 479 00:28:53,107 --> 00:28:56,194 Гадаю, що в сейфі. 480 00:29:00,156 --> 00:29:02,033 Навіщо ти відчиняла сейф? 481 00:29:03,534 --> 00:29:06,120 Я продивлялась всі ці публікації на сайті «Некстдор», 482 00:29:06,120 --> 00:29:08,956 і люди там геть божевільні. 483 00:29:08,956 --> 00:29:11,209 Я змінив шифр. 484 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Можливо... 485 00:29:14,003 --> 00:29:17,715 А ти не вважаєш, що мені варто знати новий? 486 00:29:17,715 --> 00:29:21,093 А раптом станеться щось погане, хтось простежить за мною додому? 487 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 Емі. 488 00:29:22,845 --> 00:29:24,972 Ти знаєш, чому я не сказав тобі. 489 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 Тато? 490 00:29:32,688 --> 00:29:34,065 Стривай, сонечко. 491 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 Гей, зупинись, люба. 492 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 У тебе буде чудовий день. Гаразд? 493 00:29:39,862 --> 00:29:42,949 А потім ти розповіси про нього мамі, гаразд? 494 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 Мамо. 495 00:29:46,869 --> 00:29:47,787 Припини. 496 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Ну ж бо, тато, ходімо. 497 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 Бон-Хомм Роуд 377. 498 00:29:59,048 --> 00:30:00,800 «Бон-Хомм 377. 499 00:30:00,800 --> 00:30:03,719 Я живу на Бон-Хомм 377». 500 00:30:04,428 --> 00:30:06,013 Бісовий покидьку. 501 00:30:08,432 --> 00:30:11,602 ЧОТИРНАДЦЯТЕ ЛИСТОПАДА ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ МАМИ 502 00:30:11,602 --> 00:30:13,396 Один, один, один, чотири. 503 00:30:14,605 --> 00:30:16,107 Один, один, один, чотири. 504 00:30:16,107 --> 00:30:18,609 Триста двадцять, триста... 505 00:30:19,569 --> 00:30:21,237 Триста двадцять три. 506 00:30:21,237 --> 00:30:23,948 Де в біса 377? Якого біса? 507 00:30:26,242 --> 00:30:27,326 ВІДЧИНЕНО 508 00:30:29,745 --> 00:30:31,789 Не думав, що я тебе знайду? 509 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 Я знайду тебе, вилупку. 510 00:30:35,918 --> 00:30:37,712 Я надеру твою бісову... 511 00:30:47,471 --> 00:30:48,389 Що? 512 00:30:48,389 --> 00:30:50,016 Хочеш піти? Ходімо. 513 00:30:50,016 --> 00:30:51,726 Ходімо негайно. 514 00:30:51,726 --> 00:30:53,060 Хочеш піти? 515 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 Ходімо, вилупку! 516 00:31:01,402 --> 00:31:03,195 Бон-Хомм. 517 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Бон-Хомм. 518 00:31:05,364 --> 00:31:07,408 «Бон-Хомм з середнім пальцем». 519 00:31:19,045 --> 00:31:20,963 Де в біса ти живеш? 520 00:31:30,222 --> 00:31:31,349 Вітаю. 521 00:31:31,349 --> 00:31:32,642 Чим можу допомогти? 522 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 Вибачте, що турбую. 523 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Я підрядник. Працюю далі по вулиці. 524 00:31:39,690 --> 00:31:41,567 Ви нещодавно робили ремонт? 525 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 Так. А що? 526 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Я мимоволі помітив, 527 00:31:48,324 --> 00:31:51,118 що водозливи на вашому даху не мають підпор. 528 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 Це небезпечно для електропроводки. 529 00:31:53,162 --> 00:31:54,080 Що? 530 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 Я не намагаюсь заробити на вас гроші. 531 00:31:57,375 --> 00:32:02,213 Просто вирішив повідомити, аби ви сказали майстру полагодити це. 532 00:32:03,839 --> 00:32:07,134 Гей, ви не якийсь збоченець? 533 00:32:07,134 --> 00:32:10,221 Бо якщо так, то знайте, що в мене є пістолет. 534 00:32:11,389 --> 00:32:14,600 Як я сказав, міс, я лише хотів допомогти. 535 00:32:14,600 --> 00:32:17,853 Не хотів завдавати вам незручностей. Я піду. 536 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Ні, заждіть секунду. 537 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 Добре? Я зараз просто... 538 00:32:35,705 --> 00:32:36,747 Привіт. 539 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 Привіт. 540 00:32:40,292 --> 00:32:42,545 Щиро дякую, що перевірили дах. 541 00:32:42,545 --> 00:32:43,671 Я дуже вдячна. 542 00:32:43,671 --> 00:32:44,964 Так, без проблем. 543 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 Може хочете, аби я ще щось перевірив, поки я тут? 544 00:32:47,800 --> 00:32:49,802 Ні, ми щойно зробили ремонт. 545 00:32:49,802 --> 00:32:51,429 В кухні все нове, 546 00:32:51,429 --> 00:32:53,764 і моя свекруха вважає це банальним, 547 00:32:53,764 --> 00:32:57,018 а на мою думку вийшло непогано. 548 00:32:57,018 --> 00:32:59,020 Ви молодець. 549 00:33:00,187 --> 00:33:02,898 Скажіть це свекрусі та моєму чоловікові. 550 00:33:02,898 --> 00:33:04,483 Він зараз вдома? 551 00:33:09,030 --> 00:33:11,115 Він вийшов ненадовго. 552 00:33:20,416 --> 00:33:21,917 О, він японець. 553 00:33:23,753 --> 00:33:24,587 Так. 554 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 А де ваш гараж? 555 00:33:33,763 --> 00:33:36,307 Знаєте, нам довелось замовляти шафи 556 00:33:36,307 --> 00:33:37,808 у двох різних компаній. 557 00:33:37,808 --> 00:33:40,102 Це була довга історія. Ціла вічність. 558 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 Але, знаєте, все вийшло. 559 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 Бачу тут трохи покривилось. 560 00:33:50,112 --> 00:33:52,782 Перепрошую. Ви зараз серйозно? 561 00:33:52,782 --> 00:33:56,077 Так, просто дерево поглинає вологу. 562 00:33:56,077 --> 00:33:58,996 - Чорт. Завжди щось не так. - Точно. 563 00:33:58,996 --> 00:34:00,748 Завжди щось не так. 564 00:34:00,748 --> 00:34:05,211 Коли працюєте так важко і так довго, лише щоб забезпечити свою сім'ю. 565 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 Так. Хто якщо не ви? 566 00:34:07,546 --> 00:34:08,631 Саме так. 567 00:34:08,631 --> 00:34:11,759 І потім в якусь мить думаєте, що можна розслабитись, але ні. 568 00:34:11,759 --> 00:34:15,179 Тут надто висока вологість, тож тепер доведеться переробляти бісові шафи. 569 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 Імовірно, я перероблю дах, 570 00:34:17,389 --> 00:34:20,309 а коли я це закінчу, і у мене скінчаться гроші, 571 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 кухня вийде з моди, 572 00:34:21,644 --> 00:34:24,688 а я весь цей час лише хотіла прийняти гарячу ванну. 573 00:34:26,148 --> 00:34:27,817 У вас кухня на всі часи. 574 00:34:28,943 --> 00:34:31,695 Тож, гадаю, у вас все гаразд. 575 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Вибачте, я просто... 576 00:34:34,490 --> 00:34:35,616 Я просто втомилась. 577 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 О, не вибачайтесь. Все добре. 578 00:34:37,701 --> 00:34:40,204 Я вас розумію. Знайомі відчуття. 579 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Хороша машина. 580 00:34:42,706 --> 00:34:44,750 Ваш чоловік любить на ній їздити? 581 00:34:45,835 --> 00:34:48,337 Насправді він з дитиною їздить на мінівені, 582 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 а я для роботи користуюсь дорогою машиною. 583 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 Чудово. 584 00:34:54,593 --> 00:34:55,636 Так. 585 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 Можна скористатись вашим туалетом? 586 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 Передзвони, коли отримаєш це. 587 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 Я дуже засмучена. 588 00:35:05,312 --> 00:35:10,151 Дякувати богу, зайшов цей підрядник і все помітив. 589 00:35:10,151 --> 00:35:11,569 Наші бісові шафи... 590 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 О, я маю йти. 591 00:35:13,320 --> 00:35:16,115 Ще раз дякую за все. 592 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 Нам варто обмінятись номерами... 593 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 Я запізнююсь на зустріч, тож маю йти. Бувайте. 594 00:35:35,593 --> 00:35:37,178 Якого біса? 595 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 Якого біса? 596 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Гей! 597 00:36:13,380 --> 00:36:19,637 Шість-ар-кей-пі-шість-три-два. 598 00:37:20,656 --> 00:37:23,158 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко