1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‫أبدأ يومي هكذا؟ اللعنة.‬ 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 ‫لا أصدّق هذا الهراء!‬ 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 ‫عامل صيانة وضيع يتبوّل‬ ‫على أرضية منزلي الخشبية.‬ 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 ‫إنه خشب بلوط أوروبي أيها اللعين!‬ 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 ‫"هل زوجك في المنزل؟"‬ 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 ‫لا! أنا في المنزل. تبًا لك!‬ 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‫أيها اللعين.‬ 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 ‫اخرس!‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 ‫عملت بجدّ من أجل هذا الهراء.‬ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 ‫انظروا إلى هذا.‬ 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 ‫يا إلهي، الرائحة.‬ 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 ‫"البحث عن لوحة السيارة"‬ 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,598 ‫"البحث يتضمن: (دانييل تشو)"‬ 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 ‫"عامل الصيانة (دانييل تشو)"‬ 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 ‫"اطلبوا استشارة من (آت تشو) لخدمات البناء"‬ 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 ‫أهلًا؟‬ 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 ‫هل تعلم مع من عبثت؟‬ 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 ‫أيها الحقير المخزي عديم الفائدة.‬ 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 ‫- سوف...‬ ‫- حسنًا يا عاهرة.‬ 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,044 ‫أنتم تتصلون بـ"آت تشو" لخدمات البناء.‬ 21 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 ‫لا يمكن لـ"داني" الوصول إلى...‬ 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ‫عزيزتي؟‬ 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 ‫ماذا حدث؟‬ 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 ‫نشوة أن نكون على قيد الحياة‬ 25 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 ‫هل تتذكر الرجل الذي دخلت معه‬ ‫في مشكلة خلال قيادة السيارة؟‬ 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 ‫تبّين أنه امرأة.‬ 27 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 ‫أحيانًا يكون وصولك للقاع هو ما ينقذك.‬ 28 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 ‫لا أستطيع سماعك.‬ 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}‫"إذا احتجتم إلى عامل صيانة غير مؤهل‬ ‫وبلا مهارات!‬ 30 00:02:01,914 --> 00:02:05,668 {\an8}‫ملاحظة: لقد تبوّل على أرضية حمامي.‬ ‫نجمة واحدة." ما هذا؟‬ 31 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 ‫"لم ألتق بهذه المرأة في حياتي.‬ ‫اسحب تقييمها لي يا موقع (ييلب)"‬ 32 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 ‫الحياة غالية يا رجل.‬ 33 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 ‫لا يمكنك إضاعتها. عليك التصرّف.‬ 34 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 ‫إذا كنت جائعًا، كُل شريحة لحم.‬ 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,350 ‫إذا أردت أن تضرب الشمس وجهك، فهي هناك.‬ 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 ‫إذا رأيت شيئًا أعجبك يا أخي،‬ ‫اذهب واحصل عليه.‬ 37 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 ‫عليك أن تكون مسيطرًا.‬ 38 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 ‫أنا مسيطر.‬ 39 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 ‫حقًا؟‬ 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 ‫ما هي خطتك إذًا؟‬ 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 ‫سأذهب للتبرز، ثم أذهب لألعب بالكرة.‬ 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 ‫لا، أقصد في حياتك.‬ 43 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 ‫حاليًا.‬ 44 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 ‫ما هي خطتك في حياتك الوحيدة والغالية؟‬ 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 ‫حالما تعيد لي كلمات المرور الخاصة بحسابي،‬ 46 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 ‫سأصبح مليونير عملات إلكترونية‬ ‫وأجول العالم مع أصدقائي.‬ 47 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 ‫حسنًا، أصدقاؤك.‬ 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 ‫ماذا ستفعل أنت وأصدقاؤك؟‬ ‫ما هي خطة أصدقائك؟‬ 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 ‫هذا سهل. ثلاثة تداولات ضرب 10.‬ ‫من ألف إلى 10 آلاف.‬ 50 00:02:58,054 --> 00:03:00,556 ‫من 10 آلاف إلى 100 ألف.‬ ‫ومن 100 ألف إلى مليون.‬ 51 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 ‫أنت تقول أرقامًا مرتفعة فحسب.‬ 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 ‫ما هي خطتك؟‬ 53 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 ‫بالغت بطهي هذا اللحم.‬ 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 ‫"أعمال سباكة سيئة، رائحة فم كريهة!"‬ 55 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 ‫عزيزي، لا يجب عليك تنظيف بول رجل آخر.‬ 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 ‫لا تعلمين ما الذي يعانيه المرء في حياته.‬ 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 ‫ربما لديه مشاكل في مثانته.‬ 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 ‫ماذا؟‬ 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 ‫لم قد يتبوّل أحد على الأرض إذًا؟‬ 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 ‫هل أزعجته؟‬ 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 ‫- لماذا تفترض بأنها غلطتي؟‬ ‫- أنا لا أفترض.‬ 62 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 ‫يصادف المرء أحيانًا أشخاصًا باردين.‬ 63 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 ‫"جورج"، لقد هرب مبتسمًا.‬ 64 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 ‫حسنًا. الغضب هو مجرد حالة وعي مؤقتة.‬ 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 ‫من الأفضل أن تنسي الأمر. لقد ذهب بالفعل.‬ 66 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 ‫إذا دفعنا 80 دولارًا،‬ ‫فيمكننا الحصول على عنوانه على الإنترنت.‬ 67 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ تذهبين إليه بسلاحك؟‬ 68 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 ‫لا، بالطبع لا. أنا...‬ 69 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 ‫"جورج"...‬ 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ‫دخل منزلنا وانتهك مكاننا المقدس.‬ 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 ‫ألا تريد أن...‬ 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 ‫لا أعلم، أن...‬ 73 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 ‫أن تذهب إليه وتقول شيئًا ما؟‬ 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 ‫أن تكون حازمًا؟‬ 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 ‫لم يعجبه أنك ياباني.‬ 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 ‫هل أنت واثقة من العنوان الصحيح؟‬ 77 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 ‫هذا منطقي، لم يوح لي بأنه مالك منزل.‬ 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 ‫هل تستمتعين بهذا؟‬ 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 ‫"جورج"! تعال إلى هنا.‬ 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 ‫انظر.‬ 81 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 ‫هذا خلف رأس شخص آسيوي،‬ ‫إن كنت قد رأيت واحدًا من قبل.‬ 82 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 ‫تبًا.‬ 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 ‫هل تريدين التحدث إليه أولًا‬ ‫بما أنك تعرفينه؟‬ 85 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 ‫- لا...‬ ‫- مرحبًا أيها الجميلين.‬ 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 ‫أيمكنني إخباركما عن أفضل غرفة لدينا؟‬ 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 ‫ولا تقلقا، هذا السؤال الوحيد‬ ‫الذي سأطرحه عليكما.‬ 88 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 ‫آسفان. لا نريد المكوث هنا.‬ 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 ‫نبحث عن "دانييل تشو".‬ 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 ‫- ماذا؟‬ ‫- رجل كوري.‬ 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 ‫لديه بشرة زيتية جدًا.‬ 92 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‫يقود شاحنة حمراء.‬ 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 ‫- الابن.‬ ‫- أجل.‬ 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 ‫أخذت المكان من عائلة "تشو" منذ نحو سنة.‬ 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 ‫زوجان كوريان عجوزان، متغطرسان قليلًا.‬ 96 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 ‫- تبدو بأنها صفاته.‬ ‫- "أيمي".‬ 97 00:05:36,796 --> 00:05:39,048 ‫سلّموا المكان بعد مداهمة الشرطة له.‬ 98 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 ‫كان يدير أحدهم عملًا غير شرعي فيه.‬ 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 ‫عجبًا، يؤسفني سماع هذا.‬ 100 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 ‫لكن الابن سيئ، أليس كذلك؟‬ 101 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 ‫يا لها من سيارة "تاكو" جميلة. ما طرازها؟‬ 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 ‫من طراز 2004.‬ 103 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 ‫- لم تشتر السيارة الأحدث منها بسنة.‬ ‫- الأقدم أقوى.‬ 104 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 ‫وهي مزودة بمحرك ست أسطوانات وسعة إضافية.‬ 105 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 ‫هذا خطأي.‬ 106 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 ‫أنصت، شكرًا على السماح لي‬ ‫بتخزين أغراضي هنا.‬ 107 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 ‫أجل يا صاح، أهلًا بك في أي وقت.‬ 108 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 ‫أنصت، المال الذي اقترضته...‬ 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}‫شكرًا لك، مجددًا.‬ 110 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 ‫سيستغرقني وقتًا أطول قليلًا حتى أسدده‬ ‫إن لم يكن لديك مانع؟‬ 111 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 ‫لماذا؟‬ 112 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ‫هل تذكر مشكلة قيادة السيارة‬ ‫التي أخبرتك عنها؟‬ 113 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 ‫أجل.‬ 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 ‫تبيّن أن السائق كان امرأة.‬ 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 ‫- هل ضربت امرأة؟‬ ‫- لا.‬ 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 ‫- هذا ليس مقبولًا.‬ ‫- لا، لم أضرب أحدًا.‬ 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 ‫اتفقنا؟ أنا...‬ 118 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}‫تبوّلت في حمام منزلها،‬ ‫والآن هي تكتب عني مراجعات سلبية‬ 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}‫وتحاول تدمير عملي.‬ 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}‫هل هي مثيرة؟ هل هي مقبولة؟‬ 121 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 ‫إنها عاهرة ثرية من "كالاباساس".‬ 122 00:06:39,316 --> 00:06:43,779 ‫على الأرجح أنها تجلس في المنزل طوال اليوم‬ ‫تأكل الخبز الفرنسي والمربى وما إلى ذلك.‬ 123 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 ‫سحقًا لتلك العاهرة.‬ 124 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 ‫- خُذ وقتك في تسديد الدّين.‬ ‫- حقًا؟‬ 125 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 ‫نحن عائلة. امنحني ملكية شاحنتك‬ ‫في هذه الأثناء.‬ 126 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 ‫ساعدني في هذه. استخدم ساقيك.‬ 127 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‫أجل.‬ 128 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 ‫عليك إغلاق عملك هذا. ابدأ عملًا جديدًا.‬ 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 ‫لا يمكنني التقدّم على ترخيص عمل جديد.‬ 130 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 ‫يمكنك ذلك. هذا أمر سهل.‬ 131 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 ‫افعل هذا تحت اسم شخص آخر. استخدم اسمي.‬ 132 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 ‫حسنًا. سأفكّر بالأمر.‬ 133 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 ‫ماذا يوجد في هذه العلبة؟ إنها ثقيلة جدًا.‬ 134 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 ‫بطاريات حواسيب محمولة.‬ 135 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 ‫لدي صديق في "بوسان"،‬ ‫يبيعني هذه الأشياء بسعر الجملة.‬ 136 00:07:13,934 --> 00:07:16,562 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليست كالأشياء التي كنت أبيعها في النزل.‬ 137 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 ‫قانونية بالكامل.‬ ‫أدفع تعرفة جمركية وما إلى ذلك.‬ 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 ‫أجل، بالطبع.‬ 139 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 ‫تبًا.‬ 140 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 ‫هل تظن أنهم من فعلوا هذا؟‬ 141 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 ‫هم مجرد أطفال.‬ 142 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 ‫هل بدلت عجلة من قبل؟‬ 143 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 ‫هل فعلت ذلك أنت؟‬ 144 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 ‫سينتهي دوام "جوني" في المدرسة قريبًا.‬ 145 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 ‫- أجل، إنها غلطتك.‬ ‫- سأبدلها لك مقابل 40 دولار!‬ 146 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 ‫هل معك نقود؟‬ 147 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 ‫إنه لك يا أخي.‬ 148 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 ‫يا إلهي.‬ 149 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 ‫احرص على شد ظهرك للخلف‬ 150 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 ‫حين تستلقي،‬ 151 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 ‫ثم شدّ عضلات معدتك...‬ 152 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 ‫حسنًا.‬ 153 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 ‫قمت بتمارين عضلة الصدر البارحة، لذا...‬ 154 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 ‫كنت أفكر، ربما هو أمر جنوني، لكن...‬ 155 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 ‫كنت أفكر بأن ننشئ شركة مقاولات جديدة.‬ 156 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 ‫- كأخوين.‬ ‫- لماذا؟‬ 157 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 ‫أنت تناديني بالكسول 14 مرة يوميًا تقريبًا.‬ 158 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 ‫هذا هو الحب الصارم.‬ ‫أرى أنك أصبحت جاهزًا للتقدم.‬ 159 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 ‫هل تعني هذا؟‬ 160 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 ‫أجل.‬ 161 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 ‫أعلم أنك مولع بالعملات الإلكترونية،‬ 162 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 ‫وسأعيد لك كلمة المرور مجددًا،‬ 163 00:08:53,450 --> 00:08:55,411 ‫لكنك بحاجة إلى المال لجني المزيد، صحيح؟‬ 164 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 ‫إذا قمنا بهذا، فهل ستنصت إليّ حقًا؟‬ 165 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ‫أجل.‬ 166 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 ‫لأنه لدي أفكار.‬ 167 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 ‫أجل، نحن فريق. ماذا لديك؟‬ 168 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ‫"الأخوان (تشو)."‬ 169 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 ‫هذا مثالي يا صاح.‬ 170 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 ‫- "الأخوان (تشو)"، هذا مثالي. أجل.‬ ‫- "الأخوان (تشو)".‬ 171 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 ‫أجل. سأقوم بالأعمال الورقية الآن.‬ 172 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 ‫سأسجل الشركة باسمك، اتفقنا؟‬ 173 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 ‫أجل.‬ 174 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 ‫أنصت، عليّ استهداف الكوريين‬ ‫في مقاطعة "أورانج".‬ 175 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 ‫ماذا؟ لا نعرف أي كوريين هناك.‬ 176 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ‫ألم تنتقل "فيرونيكا" إلى مقاطعة "أورانج"؟‬ 177 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ‫هذا وضع حساس.‬ 178 00:09:31,155 --> 00:09:33,991 ‫مرّ نحو عقدان من الزمن.‬ ‫أنا متأكد من أنها لا تكترث أبدًا.‬ 179 00:09:33,991 --> 00:09:38,203 ‫خرجنا أنا و"فيرونيكا" مرة في عام 2008‬ ‫ومرتين في عام 2011، اتفقنا؟‬ 180 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ‫كان هذا حديثًا.‬ 181 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 ‫ظننت أنها انفصلت عنك‬ ‫حين دخلت جامعة "كاليفورنيا إيرفين".‬ 182 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 ‫من قال لك ذلك؟‬ 183 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ‫أنا انفصلت عنها.‬ 184 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 ‫ألم تلتق بزوجها في تلك الجامعة؟‬ 185 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 ‫يا صاح، أنت تتمرن لوقت طويل.‬ 186 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 ‫تابع.‬ 187 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 ‫لطالما راقت لي "فيرونيكا".‬ 188 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 ‫- هي علّمتني القراءة.‬ ‫- لم أكن مستعدًا.‬ 189 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 ‫كان عليّ تأسيس العمل قبل أن أنشئ عائلة،‬ ‫هل فهمت؟‬ 190 00:10:03,520 --> 00:10:05,606 ‫كما أنه كان عليّ الاعتناء بك أيها اللعين.‬ 191 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 ‫مقاطعة "أورانج" هي الهدف.‬ 192 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 ‫ثق بي في هذا الأمر.‬ 193 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 ‫شكرًا جزيلًا لك على القدوم يا "نايومي".‬ 194 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 ‫كانت "جون" تمر بأسوأ يوم لها.‬ 195 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 ‫لا تقلقي، بالطبع.‬ 196 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 ‫كان "جورج" مستاء جدًا.‬ 197 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 ‫أنا تسبّبت في تأخيرنا على اصطحابها وثم...‬ 198 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 ‫هي ضربت معلّمًا.‬ 199 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 ‫أجل. نعتوها بغير المنتظمة.‬ 200 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 201 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 ‫لا تضغطي على نفسك لهذا الأمر.‬ 202 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 ‫عضّت "إيزي" كلب جارنا.‬ 203 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 ‫- غير ممكن.‬ ‫- أعلم.‬ 204 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 ‫في العادة يحدث العكس، صحيح؟‬ 205 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 ‫علينا تكرار هذه الزيارات أكثر.‬ ‫نعيش بالقرب من بعضنا.‬ 206 00:10:45,396 --> 00:10:47,898 ‫أجل، علينا ذلك، يعجبني هذا.‬ 207 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 ‫لا أصدّق أننا تعرفنا على بعضنا البعض‬ ‫عبر "جوردان".‬ 208 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 ‫يا إلهي، أعلم. هذا أمر جنوني.‬ 209 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 ‫هل تظنين أنها ستنزعج‬ 210 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 ‫لقيامي بتغيير موعدي معها بسبب "جون"؟‬ 211 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 ‫لا. أنت مضطرة.‬ 212 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 ‫لكن بصراحة، الأمر بيننا،‬ ‫لا تقولي إن مسألة عائلية هي السبب.‬ 213 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 ‫قولي إنها مسألة طارئة في العمل.‬ 214 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 ‫حسنًا. يسعدني معرفة هذا.‬ 215 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 ‫عليك اختيار كلماتك بحكمة مع أخت زوجي.‬ 216 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 ‫اتصلي بي في أي وقت إذا احتجت إلى نصيحة.‬ 217 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 ‫شكرًا لك يا "نايومي".‬ 218 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 ‫أريد حقًا أن تتم هذه الصفقة.‬ 219 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 ‫- أصدّقك.‬ ‫- يا إلهي. أجل.‬ 220 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‫كنت متوترة جدًا مؤخرًا و...‬ 221 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 ‫يا إلهي، أشعر بالغيرة.‬ 222 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 ‫لا بد أنه لأمر رائع أنك تقضين اليوم كله‬ ‫مع "إيزي".‬ 223 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 ‫أجل! إنه رائع...‬ 224 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 ‫لكنني لا أقضي اليوم كله في المنزل.‬ 225 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 ‫- لا، بالطبع لا. قصدت...‬ ‫- أجل، لدي أعمال غير ربحية وأنا أكتب.‬ 226 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 ‫وتأتي "جوردان" إلي‬ 227 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 ‫- لأخذ نصيحتي بخصوص العمل من وقت لآخر.‬ ‫- سمعت بذلك. أجل، أنا...‬ 228 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 ‫- هذه مهام كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 229 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 ‫وحين تنجح "جوردان" في عمل ما،‬ ‫تراسلني بشكل متواصل وبلا توقف.‬ 230 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 ‫نتحدث عن الأسهم والبيع متعدد القنوات.‬ 231 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 ‫أرسلت إليها هذا الفيديو مؤخرًا.‬ 232 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 ‫هل رأيت حادثة غضب الطريق على "نيكستدور"؟‬ 233 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 ‫- هل هو تطبيق؟‬ ‫- يا إلهي، انظري.‬ 234 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 235 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 ‫لا أفهم سبب غضب هؤلاء الناس جدًا.‬ 236 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 ‫معظم الناس لا يفهمون أن...‬ 237 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 ‫الغضب هو حالة وعي مؤقتة.‬ 238 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 ‫أحببت هذه الجملة.‬ 239 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‫أنت ذكية جدًا يا "أيمي".‬ 240 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 ‫لا، حقًا. لا عجب أن "جوردان" أحبتك.‬ 241 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 ‫كل ما أقوله يا "فيرونيكا"،‬ 242 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 ‫هو أننا كبرنا معًا وأنت تعرفيننا‬ ‫ونحن نعرفك، وتثقين بنا.‬ 243 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 ‫نقوم بأعمال الصيانة وإعادة الترميم والطلاء‬ ‫وأعمال الحديقة وداخل المنزل وكل شيء.‬ 244 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 ‫كل ما تحتاجين إليه.‬ 245 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 ‫نقوم بكل هذا.‬ 246 00:12:53,315 --> 00:12:54,358 ‫أليس كذلك يا "داني"؟‬ 247 00:12:54,483 --> 00:12:57,152 ‫أجل، أنا ملك الجص.‬ 248 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 ‫كما أننا نقوم بأعمال الجص.‬ 249 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 250 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 ‫أجل، سمعت بأن عمل الجص صعب.‬ 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 ‫هل هناك ما يمكننا العمل عليه؟‬ 252 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 ‫أجل.‬ 253 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 ‫أظن أن المنزل بحالة ممتازة الآن،‬ 254 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 ‫لكن إذا طرأ أمر ما، فسنتصل بكما بكل تأكيد.‬ 255 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 ‫وإذا كنتما تزوران المكان كثيرًا،‬ ‫فعليكما زيارة كنيستنا.‬ 256 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 ‫"إدوين" هو قائد فرقة الأناشيد.‬ 257 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 ‫هذا رائع.‬ 258 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 ‫لم نعد نرتاد الكنيسة، لكن...‬ 259 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 ‫ما زلنا نرتادها أحيانًا.‬ 260 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 ‫أجل. قوما بزيارتنا.‬ 261 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 ‫كلما زاد الناس، زادت السعادة.‬ 262 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 ‫تفضل.‬ 263 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‫هل تتذكر جهاز الإسقاط المزعج فوق رأسنا‬ ‫في الكنيسة القديمة؟‬ 264 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 ‫يا إلهي، كنا مختلفين جدًا حينها.‬ 265 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 ‫- أتذكر كل شيء.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 266 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ‫"اتصل بالطوارئ"‬ 267 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 ‫المعذرة. عليّ إجراء مكالمة بسرعة.‬ 268 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 ‫صديقتنا "إستر" كانت تشتكي‬ ‫من السمكري الخاص بها.‬ 269 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ‫ماذا يجري؟‬ 270 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 ‫ليس الكثير يا رجل.‬ ‫أنا أنتهي من التبرّز للتو.‬ 271 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 ‫أدهن كريم كورتيزون على ظهري.‬ 272 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 ‫أرسلت "اتصل بالطوارئ".‬ 273 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 ‫تبًا. صحيح.‬ 274 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ‫هل تتذكر ذلك الرجل "تشاد"‬ ‫الذي عاش في النزل؟‬ 275 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 ‫أجل.‬ 276 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 ‫ما زال يعيش هناك، وحياته كلها فوضى.‬ 277 00:14:16,857 --> 00:14:18,233 ‫أظن أنه مصاب بداء النقرس.‬ 278 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‫حسنًا...‬ 279 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ‫إذًا؟‬ 280 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 ‫افهم هذا يا صاح.‬ ‫أقرضته بعض المال لشراء أدويته،‬ 281 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 ‫لكنني لا أظن أنه استخدم المال‬ ‫لشراء الأدوية.‬ 282 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 ‫- ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫- سأصل إلى الموضوع.‬ 283 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 ‫بحقك، ألا يمكنك الاسترخاء‬ ‫وفتح أحاديث غير مفيدة أحيانًا؟‬ 284 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 ‫نحن نجري أحاديث غير مفيدة دائمًا.‬ 285 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 ‫حسنًا، أنصت، قال إن زوجين آسيويين‬ ‫كانا يبحثان عنك.‬ 286 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 ‫بدا ثريين.‬ 287 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 ‫ماذا تريد مني تلك العاهرة؟‬ 288 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 ‫لديها منزل وأطفال. ماذا لدي أنا؟‬ 289 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 ‫يا صاح! لديك الكثير من الأمور.‬ 290 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 ‫لديك أنا وشاحنتك.‬ 291 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 ‫عمليًا، إنها شاحنتي الآن...‬ 292 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 ‫أجل، حسنًا.‬ 293 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‫- شكرًا لك على إبلاغي.‬ ‫- أجل، لا مشكلة.‬ 294 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- اتصل بي متى شئت.‬ 295 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 ‫من كان هذا؟‬ 296 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 ‫على الأرجح أنه بريد مزعج فقط.‬ 297 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 ‫دعني أساعدك بها. استدر.‬ 298 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 ‫لا بأس. يمكنني ربطها.‬ 299 00:15:20,379 --> 00:15:21,755 ‫لا مشكلة لدي.‬ 300 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 ‫هذا يجعلك معتمدًا عليّ حتى لا تتركني.‬ 301 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 ‫يمكنني ربط ربطة عنق.‬ 302 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 ‫بحقك يا "جورج"، هل ما زلت غاضبًا؟‬ 303 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 ‫لا، دعيني أربط ربطة عنقي فحسب.‬ 304 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 ‫سأذهب لتفقد "جون".‬ 305 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 ‫حسنًا.‬ 306 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 ‫قررت ألّا أرتديها.‬ 307 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 ‫أنصتي إلي.‬ 308 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 ‫أنا رجل خطير.‬ 309 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 ‫أنت مجرد زوجة تسكن بالضواحي وتشعر بالملل‬ ‫وبلا غاية، هل فهمت؟‬ 310 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 ‫أنا متأكد من أنك غاضبة من نفسك‬ ‫لأن حياتك كلها مرّت هكذا.‬ 311 00:16:01,503 --> 00:16:03,755 ‫متأكد من أنه كان لديك أحلام كبيرة‬ ‫وأن كل شيء كان ممكنًا.‬ 312 00:16:03,755 --> 00:16:04,673 ‫"أنشئ اسم مستخدم"‬ 313 00:16:04,673 --> 00:16:05,590 ‫ثم وبطرفة عين،‬ 314 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 ‫أصبحت عالقة في حياة لم تطلبيها قط.‬ 315 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‫لديك كل شيء، لكنك خالية من الداخل.‬ 316 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 ‫حين تشعرين بالضعف،‬ ‫تريدين أن تستعيدي السيطرة.‬ 317 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 ‫خمّني ماذا. لن تأخذي هذا مني، اتفقنا؟‬ 318 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 ‫أنا حيوان لعين! لا يمكنك العبث معي!‬ 319 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 ‫أنا الذي أعبث!‬ 320 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 ‫لذا، توقفي عن العبث معي واتركيني وشأني‬ ‫وإلّا ستندمين.‬ 321 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 ‫هل سمعت؟‬ 322 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 ‫هذا آخر تحذير لك.‬ 323 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 ‫لا تريدين أن تطلقي الوحش الذي بداخلي.‬ ‫لا تريدين ذلك!‬ 324 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ‫"كيف تُدار شركة إنشاءات سيئة؟"‬ 325 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 ‫من هذا؟‬ 326 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 ‫- سعيدة بأن "فيرونيكا" أرسلتكما.‬ ‫- لا مشكلة يا "إستر".‬ 327 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 ‫هل أنتما من مقاطعة "أورانج"؟‬ 328 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 ‫لا، ترعرعنا خارج "سان بيرناردينو".‬ 329 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 ‫كان والداي يملكان نزلًا بالقرب‬ ‫من "راجينغ واترز".‬ 330 00:17:30,592 --> 00:17:34,805 ‫- جميل. لا بد أنه كان يجني مالًا جيدًا.‬ ‫- يبدو ذلك، قبل ولادتي.‬ 331 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 ‫ثم افتُتحت مدينة ألعاب "هوريكين هاربر"،‬ ‫لذا...‬ 332 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 ‫لم أذهب إليها قط.‬ 333 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 ‫علينا الذهاب في وقت ما. "هاربر"؟‬ 334 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 ‫إنها مذهلة. القطار والتزحلق المرتفع.‬ 335 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 ‫صعودًا واحدًا ثم ثلاث نزلات متتالية.‬ ‫إنه غير متوقع.‬ 336 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 ‫هذا يشبه حياتي إلى حد ما.‬ 337 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 ‫على أي حال، أنا أعمل بالاستثمار.‬ ‫هذا عمل جانبي لي.‬ 338 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‫إذا أردت أي نصيحة بخصوص الاستثمارات...‬ 339 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 340 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- كنت سأنتهي لو أنك ساعدتني‬ 341 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 ‫بدلًا من مغازلة قاعدة عملائنا.‬ 342 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 ‫يا صاح، هذا يُدعى بخدمة العملاء.‬ 343 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 ‫لا تراسل خلال العمل.‬ 344 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 ‫- من المرسل؟‬ ‫- اسمها "كايلا".‬ 345 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 ‫إنها مثيرة، صحيح؟‬ 346 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‫هذا حساب آلي.‬ 347 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 ‫أنت الآلي.‬ 348 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}‫"هل حسابك آلي؟"‬ 349 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}‫"لا، هل أنت آلي؟"‬ 350 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 ‫"كراسي لـ65 عامًا"‬ 351 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 ‫بعد أن تزوجنا في صيف عام 1979،‬ 352 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 ‫أصبح "هارو" مدركًا بعمق‬ ‫لمفهوم المساحة السلبية.‬ 353 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 ‫أُغرم بحب التفاعل بين الفراغ والمادة.‬ 354 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 ‫لذا وبشكل طبيعي،‬ 355 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 ‫انحناء المقعد‬ 356 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‫صُمم ليناسب شكل مؤخرتي.‬ 357 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 ‫- مذهل.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 358 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 ‫"فومي"، نحن ممتنون جدًا‬ ‫على إعارتنا كرسي "تاماغو".‬ 359 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 ‫أريدك أن تلقي نظرة على قطع أخرى لدينا.‬ 360 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 ‫يا لها من قصة رائعة بالنسبة لكرسي، صحيح؟‬ 361 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 ‫"جوردان"، شكرًا لك على القدوم.‬ 362 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 ‫شكرًا لكما على استضافتي. من هذه؟‬ 363 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 ‫هذه "جوني". رحّبي بها يا "جون".‬ 364 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 ‫حسنًا، آمل أن تصبح أكثر تهذيبًا حين تكبر.‬ 365 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 ‫أخبراني إذًا، هل كل هذا صحيح أم مُختلق؟‬ 366 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 ‫عفوًا، ماذا؟‬ 367 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 ‫القصة الجيدة تعطي سعرًا جيدًا كما نعلم.‬ 368 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 ‫لدي صور لأمي وهي تجلس عارية على القالب.‬ 369 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 ‫حقًا؟‬ 370 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 ‫كم ثمنه؟‬ 371 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 ‫إنه ليس للبيع.‬ 372 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 ‫"جورج"؟‬ 373 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 ‫أنا متأكدة من أن له سعر.‬ 374 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 ‫آسف. عليّ استخدام سلطتي.‬ 375 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 ‫"جورجي". لنتجنب الألاعيب.‬ 376 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 ‫100 ألف.‬ 377 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 378 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 ‫لا. مستحيل يا "جوردانا".‬ 379 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 ‫هذا المعرض رائع.‬ 380 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 ‫شكرا لكما على استضافتي،‬ ‫لكن عليّ الذهاب. وداعًا.‬ 381 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 ‫خطر لي بأنه يمكننا الخروج معًا‬ 382 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 ‫والتحدث عن الصفقة؟‬ 383 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 ‫حقًا عليّ الذهاب إلى حفلة انتقال صديقتي‬ ‫إلى منزل جديد.‬ 384 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 ‫في "نيبال"، لذا...‬ 385 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 ‫وداعًا.‬ 386 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 ‫بصحتك يا أخي الصغير!‬ 387 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 ‫نخب الاستفادة مما بقي لدينا من الوقت!‬ 388 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 ‫قلت، نخبك!‬ 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 ‫أنصت، حين يصبح عمرك 40 أو 50 سنة،‬ 390 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 ‫سترغب بالعودة إلى منزلك‬ ‫حيث ستعد لك فتاتك طبق "كيمشي جيغي".‬ 391 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 ‫ربما أريدها أن تأتي إلى المنزل‬ ‫لأعد لها طبق دجاج بالجبنة.‬ 392 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 ‫ماذا؟‬ 393 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 ‫أريدها أن تأتي إلى المنزل‬ ‫لأعد لها طبق دجاج بالجبنة!‬ 394 00:21:04,014 --> 00:21:06,808 ‫لا بأس بالعبث مع فتيات بيضاوات الآن،‬ 395 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 ‫لكن حين تريد الاستقرار، فأنصت إلى والدينا،‬ 396 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 ‫وتزوج من فتاة كورية لطيفة.‬ 397 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 ‫هل تظن بأنها سيريدان‬ ‫بأن ينظر إليهما أحفادهما‬ 398 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 ‫بعيون مدوّرة كبيرة كالحشرات؟‬ 399 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 ‫أنت تضيّع الكثير من الوقت‬ ‫في اتباع قواعد تعسفية.‬ 400 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 ‫لماذا تتحدث بغرابة؟‬ 401 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 ‫"عليّ بناء عملي قبل أن أنشئ عائلة."‬ 402 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 ‫"عليّ أن أنصت إلى أبي وأمي‬ ‫وأتزوج بفتاة كورية لطيفة."‬ 403 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 ‫يا أخي...‬ 404 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 ‫عش حياتك فحسب.‬ 405 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 ‫أنا أعيش.‬ 406 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 ‫حسنًا.‬ 407 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 ‫آسف، ظننت أنك كنت تريدين مني‬ ‫أن أكون أكثر حزمًا.‬ 408 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 ‫أجل، ليس الآن.‬ 409 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 ‫هناك ملايين الدولارات على المحك.‬ 410 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 ‫هي لم ترسل مذكّرة الشروط حتى.‬ 411 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 ‫هناك أمور أكثر أهمية من المال.‬ 412 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 ‫قضيت سنتين وأنا أحاول إتمام هذه الصفقة،‬ 413 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 ‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تساعدني.‬ 414 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أجل.‬ 415 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 ‫أنا أساعدك، طوال الوقت.‬ 416 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 ‫وكأنك لا تدرك كمية الأعمال‬ ‫التي عليّ القيام بها الآن.‬ 417 00:22:19,172 --> 00:22:22,217 ‫- أنا أجهد نفسي للغاية من أجل هذه العائلة.‬ ‫- وأنا.‬ 418 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 ‫- هذه المزهريات لا تصنع نفسها بنفسها.‬ ‫- ولا هي تجني المال أيضًا.‬ 419 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 ‫أنت مهووسة بالمال.‬ 420 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 ‫هذا كل ما تتحدثين عنه.‬ 421 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ‫"جورج"، لم أعش طفولة مثل طفولتك، اتفقنا؟‬ 422 00:22:33,186 --> 00:22:38,274 ‫هل لاحظت كيف أن الأثرياء وحدهم‬ ‫من يظنون بأن المال ليس مهمًا؟‬ 423 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 ‫هل تعرف أن "بوذا" أخذ مكانته هذه‬ ‫لأنه كان أميرًا أولًا؟‬ 424 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 ‫كان يملك أشياء ليتخلى عنها.‬ 425 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 ‫إذا كان المال سيفرقنا، فأنا أريد التنازل.‬ 426 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 ‫لا يمكننا التنازل‬ 427 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 ‫لأن كل ما تركه لنا والدك هو طاولات وكراسي.‬ 428 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 ‫هذا احتفال بالكراسي.‬ 429 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 430 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 ‫أتمنى لو أنك تفرغين غسالة الصحون أحيانًا.‬ 431 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 ‫بالكاد أملك الوقت لاستخدام‬ ‫هذه الصحون للأكل.‬ 432 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 ‫يستغرق الأمر خمس دقائق.‬ ‫أو يمكننا القيام بهذا معًا.‬ 433 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 {\an8}‫- نشّغل الموسيقى ونجعل الأمر ممتعًا...‬ ‫- أعلم. أنا...‬ 434 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}‫"نحن في النادي.‬ ‫تعالي إلى ساحة (كورياتاون)"‬ 435 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 ‫فهمتك، دعنا نستمتع بما تبقى من أمسيتنا،‬ ‫اتفقنا؟‬ 436 00:23:16,187 --> 00:23:18,064 ‫لا تجلسي على القطع الفنية من فضلك.‬ 437 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 ‫حسنًا.‬ 438 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 ‫"جورج"، أشعر بالفضول،‬ 439 00:23:24,946 --> 00:23:27,657 ‫لماذا تضغط زر "إعجاب"‬ ‫على صور موظفتي على "إنستغرام"؟‬ 440 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 ‫أنا أدعم عملك.‬ 441 00:23:31,619 --> 00:23:35,999 ‫كيف يدعم عملي الإعجاب بصور "ميا"‬ ‫وهي بثياب السباحة؟‬ 442 00:23:36,124 --> 00:23:37,667 ‫أنا حتى لا أنظر إلى الصور.‬ 443 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 ‫- أنا أقرأ الوصف وحسب.‬ ‫- هل تظن أنني غبية؟‬ 444 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 ‫متى ستكون صريحًا معي؟‬ 445 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 ‫هل حان وقت الصراحة؟‬ 446 00:23:44,299 --> 00:23:46,968 ‫- هل هذا ما سنقوم به الآن؟‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 447 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 ‫يا إلهي.‬ 448 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 ‫هل ما زلت ستتذكر قصة المسدس؟ متى ستنساها؟‬ 449 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 ‫حين تخبرينني لماذا تخرجينه‬ ‫من الخزنة دائمًا.‬ 450 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 ‫أنا لم أرغب بأن أملك مسدسًا أصلًا،‬ ‫هل تتذكر؟‬ 451 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 ‫كانت فكرة أمك.‬ 452 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 ‫هل كنت تنوين إيذاء أحدهم؟‬ 453 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 ‫- لا! "جورج"...‬ ‫- هل عليّ القلق على سلامتي؟‬ 454 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 ‫أو سلامة "جون"؟‬ 455 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 ‫كنت أستمني.‬ 456 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 ‫كنت أستمني باستخدام المسدس‬ ‫لأن ممارسة الجنس معك...‬ 457 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 ‫هي...‬ 458 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 ‫ماذا؟ قوليها.‬ 459 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 ‫مملة جدًا.‬ 460 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 ‫مملة جدًا يا "جورج".‬ 461 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 ‫هل لهذا الأمر صلة بقصة التبول؟‬ 462 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 ‫قصة التبول؟‬ 463 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 ‫إن كان لها علاقة، فقولي.‬ 464 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 ‫أتعلم؟ ربما يتعلق الأمر بقصة التبول.‬ 465 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 ‫"جورج"، لقد تبوّل في المنزل‬ ‫الذي اشتريته كلّه بنفسي.‬ 466 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 ‫المنزل الذي لا أتمكن من الاستمتاع به‬ ‫لأنني مشغولة في العمل دائمًا.‬ 467 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 ‫متى سأتمكن من الاستمتاع بشيء؟‬ 468 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 ‫من سيشتري لـ"أيمي" شيئًا ما؟‬ 469 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 ‫"أيمي".‬ 470 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 ‫"أيمي" ستشتري لنفسها شيئًا.‬ 471 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 ‫ولا يمكنك التخلي عن كرسي واحد؟‬ 472 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 ‫أريد أن يعتني بي أحدهم.‬ 473 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 ‫أجل. حسنًا...‬ 474 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 ‫أنا لا أضاجع المسدسات.‬ 475 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 ‫هذه على حسابي.‬ 476 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 ‫آسف، مديري في العمل يراقبني.‬ 477 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 ‫لا بأس.‬ 478 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 ‫يا للشباب في هذه الأيام.‬ 479 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 ‫لو كنت في عمرهم، لانتهت اللعبة...‬ 480 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 ‫حين تفكران بالأمر، الأرض هي الكرسي الأصلي.‬ 481 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 ‫"إذا كنت ستتجاهلني طيلة الليلة،‬ ‫فسأذهب إلى المتجر."‬ 482 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 ‫أنصت إلي يا "دانييل".‬ 483 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 ‫أريد أن أنسى هذا الأمر.‬ 484 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 ‫لدي حياة حافلة بالمشاغل‬ ‫أريد أن أعود إليها.‬ 485 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 ‫حياة حافلة جدًا بالمشاغل.‬ 486 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 ‫لن تعلم ماذا يمكنك فعله وسط مشاغلها.‬ 487 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 ‫لكن إليك الأمر.‬ 488 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 ‫هناك عواقب للأفعال.‬ 489 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 ‫لذا سأجدك وأسلب منك القليل الذي تملكه.‬ 490 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 ‫ماذا تفعل؟‬ 491 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 ‫هيا بنا.‬ 492 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 ‫هذا أخي، "داني".‬ 493 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 ‫يمكننا أن نسع جميعًا في شاحنتك، صحيح؟‬ 494 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 ‫يا إلهي.‬ 495 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 ‫تبًا.‬ 496 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 ‫"لا أستطيع القيادة"‬ 497 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 ‫تبًا.‬ 498 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 ‫لنذهب ونشرب المزيد، لا بأس.‬ 499 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 ‫- اتركني.‬ ‫- لا تفسد الأمر.‬ 500 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 ‫- أحضرت لنا جميلتين...‬ ‫- ابتعد.‬ 501 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 ‫أنا أحاول مساعدتك يا صاح.‬ 502 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 ‫أنت لا تساعدني. ابتعد عني! جديًا!‬ 503 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 ‫تبًا لك!‬ 504 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 ‫أنت مطرود من شركة "الأخوان (تشو)"!‬ 505 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 ‫أنا مطرود؟ أنت المطرود.‬ ‫أنا من اخترع الاسم.‬ 506 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ‫لا يمكنك طردي أيها الأحمق.‬ 507 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 ‫الشركة مسجّلة باسمي،‬ 508 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 ‫يمكنني طرد من أشاء، هذا يشملك أيها الحقير.‬ 509 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 ‫هل تمزح معي؟ إنها ليست حقيقية بعد!‬ 510 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ‫سألتك لأنه لا يمكنني استخدام اسمي!‬ 511 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 ‫اسم من ستستخدم إذًا؟‬ ‫أمي؟ أبي؟ ليس لديك شخص آخر!‬ 512 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 ‫عرض عليّ "آيزاك" ذلك. اغرب من هنا.‬ 513 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 ‫"آيزاك"؟‬ 514 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 ‫حقًا؟‬ 515 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 516 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 ‫كيف كانت بقية أمسيتك؟‬ 517 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 ‫أخذت "جون" إلى سريرها.‬ 518 00:29:10,124 --> 00:29:12,043 ‫شكرًا لك على القيام بهذا يا عزيزي.‬ 519 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 ‫"أيمي"...‬ 520 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 ‫علينا أن نتحدث.‬ 521 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 ‫أجل.‬ 522 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 ‫أظن أننا بحاجة إلى جلسة علاج نفسي‬ ‫للأزواج وأعرف شعورك بخصوص...‬ 523 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 ‫لنقم بها.‬ 524 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 525 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 ‫أجل، "جورج"، أنا...‬ 526 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 ‫ما زلت أتذكر موعدنا الأول.‬ 527 00:29:34,065 --> 00:29:34,982 ‫أفكّر...‬ 528 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 ‫"عجبًا، نحن زوج مثالي."‬ 529 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 ‫وأريد أن نبقى هكذا.‬ 530 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 ‫حقًا. أنا...‬ 531 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 ‫أنا أحبك.‬ 532 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 ‫أنا أحبك.‬ 533 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 ‫تبًا.‬ 534 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 ‫"أنا فقير"‬ 535 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 ‫"أنا حقير"‬ 536 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬