1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Da mi ovako počne dan. Koji vrag?
2
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
Ne mogu vjerovati!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,860
Pizdunski majstor popišao se
po mom drvenom podu.
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,488
To je europski hrast, mater ti!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,574
"Je li vam suprug kod kuće?"
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
Nije! Ja sam kod kuće. Jebi se!
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,704
Govno smrdljivo.
8
00:00:37,455 --> 00:00:39,165
Začepi, jebote!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Previše sam se mučila za ovo.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Pogledaj ovo.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Bože moj, taj smrad.
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
PRETRAGA REGISTARSKOG BROJA
13
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
REZULTAT PRETRAGE:
DANIEL CHO
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
DANIEL CHO MAJSTOR
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
NAZOVITE
GRAĐEVINSKE USLUGE CHOA
16
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Molim?
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,491
Znaš li ti s kim se zajebavaš? Ha?
18
00:01:13,491 --> 00:01:16,619
Ti beskorisni, besramni govnaru!
19
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Kako god, kujo!
20
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Dobili ste Građevinske usluge Choa.
21
00:01:24,961 --> 00:01:26,963
Danny se ne može javiti...
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Dušo?
23
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
Što se dogodilo?
24
00:01:33,928 --> 00:01:35,680
ZAVADA
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
USHIT ŽIVOTOM
26
00:01:45,356 --> 00:01:47,817
Sjećaš se tipa s kojim sam
imao incident u prometu?
27
00:01:47,817 --> 00:01:49,360
Ispada da je to bila žena.
28
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Katkad je dno tvoj trampolin.
29
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
Ne čujem te.
30
00:02:01,747 --> 00:02:04,375
{\an8}"P. S. zapišao mi je cijelu
kupaonicu. Jedna zvijezda."
31
00:02:04,375 --> 00:02:05,459
{\an8}Koji vrag?
32
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
Ne poznajem tu ženu.
Yelp, obriši ovu recenziju.
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Život je dragocjen.
34
00:02:13,885 --> 00:02:16,262
Ne možeš ga uzalud
trošiti. Moraš djelovati.
35
00:02:16,262 --> 00:02:17,722
Ako si gladan, pojedi odrezak.
36
00:02:17,722 --> 00:02:21,267
Ako želiš osjetiti sunce
na licu, pogledaj, ondje je.
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Vidiš nešto što ti se sviđa,
braco, idi po to.
38
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Moraš preuzeti kontrolu.
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Ja imam kontrolu.
40
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Da?
41
00:02:31,944 --> 00:02:33,070
Koji ti je plan?
42
00:02:33,905 --> 00:02:36,824
Otići ću srati. A onda ću na košarku.
43
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Ne, u životu.
44
00:02:38,701 --> 00:02:41,704
Sada. U ovom
dragocjenom životu, koji ti je plan?
45
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Kad ponovno vratiš moje lozinke,
46
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
postat ću kripto-milijarder
i putovati svijetom s kompićima.
47
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Dobro, s kompićima.
48
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
Što ćete ti i kompići raditi?
Koji je plan tvojih kompića?
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,095
To je lako. Tri TenXTradea.
Jedan som u deset somova.
50
00:02:58,095 --> 00:03:00,556
Deset somova u sto. Sto u milijun. Eto ga!
51
00:03:01,223 --> 00:03:02,767
Samo navodiš veće brojeve.
52
00:03:04,477 --> 00:03:05,811
A koji je tvoj plan?
53
00:03:07,355 --> 00:03:08,814
Odrezak je prepečen.
54
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
"Grozan vodoinstalater, grozan zadah!"
55
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Dušo, ne bi trebao čistiti
pišalinu drugog čovjeka.
56
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Nikad ne znaš
što netko prolazi u životu.
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,042
Možda ima problema s mjehurom.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
Što?
59
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Zašto bi inače mokrio po podu?
60
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Jesi li ga uzrujala?
61
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- Zašto misliš da sam ja kriva?
- Ne mislim.
62
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
No katkad znaš ispasti malo hladna.
63
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
George, otrčao je smiješeći se.
64
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Dobro, gle. Bijes je samo
prijelazno stanje svijesti.
65
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Najbolje je pustiti to. Otišao je.
66
00:03:53,526 --> 00:03:56,570
Za 80 dolara,
možemo doznati njegovu adresu.
67
00:03:56,570 --> 00:03:58,990
Što želiš učiniti?
Otići k njemu s pištoljem?
68
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Ne, naravno da ne.
69
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George...
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
ušao je u naš dom
i oskvrnuo naš sveti prostor.
71
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Zar ne želiš...
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,461
Ne znam...
73
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
otići k njemu i reći nešto?
74
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Znaš, čvrsto nastupiti?
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,350
Nije mu se svidjelo što si Japanac.
76
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
Sigurna si da smo na dobroj adresi?
77
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Ima smisla, nije mi
djelovao kao vlasnik kuće.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Uživaš u ovome?
79
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
George! George, dođi.
80
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Pogledaj.
81
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
To je, neupitno, pozadina azijske glave.
82
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Sranje.
83
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Dobro.
84
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Želiš li prva nešto reći,
budući da ga poznaješ?
85
00:05:05,222 --> 00:05:07,350
- Ne...
- Vozdra, golupčići.
86
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Želite li naš najbolji apartman?
87
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
I ne brinite se,
to je jedino što ću vas pitati.
88
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Oprostite. Ne želimo odsjesti.
89
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Tražimo Daniela Choa.
90
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- Koga?
- Korejac je.
91
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Ima nešto masno u vezi s njim.
92
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Vozi crveni kamionet.
93
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Aha, sin.
- Da.
94
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Preuzeo sam od obitelji Cho
prije jedne godine.
95
00:05:32,666 --> 00:05:35,002
Stariji korejski par, malo prepotentan.
96
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
- To zvuči točno.
- Amy.
97
00:05:36,754 --> 00:05:39,048
Predali su motel
zbog policijske racije.
98
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Netko je odavde prodavao nezakonitu robu.
99
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Žao mi je to čuti.
100
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Ali sin... Užasan je, ne?
101
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Hej, dobra pila. Koja je godina?
102
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
2004.
103
00:05:52,603 --> 00:05:56,107
- Promašio si novi model za godinu.
- Stariji je žilaviji.
104
00:05:56,107 --> 00:05:58,400
Više prostora u kabini, terenac, V6.
105
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Moja greška.
106
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Hvala ti što mi dopuštaš
da ovdje držim stvari.
107
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Naravno. Stari, uvijek.
108
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Čuj, onaj novac koji sam posudio...
109
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Još jednom, hvala ti.
110
00:06:11,497 --> 00:06:13,707
Trebat će mi malo duže da ti vratim,
111
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
- ako je to u redu?
- Zašto?
112
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Sjećaš se onog incidenta
u prometu koji sam ti spomenuo?
113
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Da.
114
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Ispada da je to bila žena.
115
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Udario si ženu?
- Nisam.
116
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- To nije u redu.
- Ne, nikoga nisam udario.
117
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Dobro, samo sam se...
118
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}popišao po njezinoj kupaonici
i sad mi piše negativne recenzije
119
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}i ubija mi posao.
120
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}Je li zgodna? Je li komad?
121
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
Ona je bogata kučka iz Calabasasa.
122
00:06:39,191 --> 00:06:41,068
Vjerojatno je cijeli dan doma,
123
00:06:41,068 --> 00:06:43,779
jede bagete i džem ili takvo što.
124
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Hej, jebeš tu kučku.
125
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Ne moraš se žuriti s novcem.
- Zbilja?
126
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Obitelj smo. Samo mi daj
papire od svog kamioneta.
127
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Pomogni mi s ovim. Upotrijebi noge.
128
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Dobro.
129
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Ugasi tu tvrtku. Osnuj novu.
130
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Ne mogu tražiti novu licencu.
131
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Možeš. To je lako.
132
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Učini to pod drugim imenom. Uzmi moje.
133
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Dobro. Razmislit ću.
134
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
Što je u ovoj kutiji? Tako je teška.
135
00:07:08,470 --> 00:07:09,471
Baterije za laptop.
136
00:07:09,471 --> 00:07:12,641
Prijatelj iz Busana prodaje mi ih
po veleprodajnoj cijeni.
137
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Dobro.
138
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
Nije kao ono u motelu.
139
00:07:16,520 --> 00:07:19,231
Sve po zakonu. Plaćam carinu i sve to.
140
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Da, naravno.
141
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Sranje.
142
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Misliš da su oni?
143
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
To su samo djeca.
144
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
Dušo, nikad nisi mijenjao gumu?
145
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Jesi li ti?
146
00:07:46,425 --> 00:07:48,677
June će uskoro završiti škola.
147
00:07:48,677 --> 00:07:51,597
- Da, ti si za ovo kriva.
- Promijenit ću je za 40 dolara.
148
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
Imaš gotovine?
149
00:08:07,613 --> 00:08:08,656
Možeš ti, buraz.
150
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Bože.
151
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Obavezno savij leđa
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
kad legneš,
153
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
i aktiviraj trbušne mišiće...
154
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Dobro.
155
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Jučer sam radio prsa pa...
156
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Čuj, mislio sam, možda je to ludo, ali...
157
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
Mislio sam da bismo trebali
osnovati novu tvrtku za radove.
158
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Kao braća.
- Zašto?
159
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Govoriš mi da sam lijen 14 puta dnevno.
160
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Moja ljubav je samo stroga.
Vidim da si spreman za korak više.
161
00:08:45,609 --> 00:08:46,694
Zbilja to misliš?
162
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Da.
163
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
Znam da si ufuran u taj svoj kripto,
164
00:08:50,197 --> 00:08:52,700
i vratit ću tvoje lozinke, ali...
165
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
trebaš novac da zaradiš novac, ne?
166
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Ako to učiniš,
hoćeš li me konačno poslušati?
167
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Da.
168
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Jer imam zamisli.
169
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Da, tim smo. Što imaš?
170
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Cho Bros.
171
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Hej, to je savršeno.
172
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- Cho Bros, savršeno. Da.
- Cho Bros.
173
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Da, odmah ću pripremiti papire.
174
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Stavit ću tvrtku na tvoje ime, može?
175
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Može.
176
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Moramo ciljati na
Korejce iz Orange Countyja.
177
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
Što? Ne poznajemo nijednog.
178
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Nije li se Veronica preselila u OC?
179
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
To je škakljiva situacija.
180
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Prošla su dva desetljeća.
Sigurno je boli briga.
181
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Veronica i ja spetljali smo se
2008. i dvaput 2011., dobro?
182
00:09:38,203 --> 00:09:40,581
- To je nedavno.
- Mislio sam da je prekinula s tobom
183
00:09:40,581 --> 00:09:43,042
- kad je upala na Irvine.
- Tko ti je to rekao?
184
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Ja sam s njom prekinuo.
185
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Nije li na Irvineu upoznala muža?
186
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Hej, predugo ti treba.
187
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Drži korak.
188
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Veronica mi je uvijek bila draga.
189
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Naučila me čitati.
- Da, nisam bio spreman.
190
00:10:00,351 --> 00:10:03,520
Morao sam izgraditi posao
prije nego što osnujem obitelj.
191
00:10:03,520 --> 00:10:05,481
I brinuo sam se za tebe, pizdune.
192
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Čuj, OC je pravi korak.
193
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Vjeruj mi.
194
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Naomi, hvala ti što si došla.
195
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
June je imala baš loš dan.
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
Bez brige, naravno.
197
00:10:22,623 --> 00:10:24,208
George je bio tako ljut.
198
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Zakasnili smo po nju i onda...
199
00:10:27,086 --> 00:10:28,295
Udarila je učiteljicu.
200
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Rekli su da nema samoregulaciju.
201
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Bože moj.
- Da.
202
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Nemoj se zbog toga kriviti.
203
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Izzy je ugrizla susjedova psa.
204
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Ma daj?!
- Da.
205
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Obično je obrnuto, zar ne?
206
00:10:42,976 --> 00:10:45,354
Trebale bismo se
češće nalaziti. Blizu živimo.
207
00:10:45,354 --> 00:10:47,898
Da, trebale bismo. Rado.
208
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Ne mogu vjerovati da smo se
upoznale baš preko Jordan.
209
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Bože, da. To je suludo.
210
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
Misliš li da će biti zlovoljna
211
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
što sam odgodila
sastanak s njom zbog June?
212
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Ne. Morala si.
213
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Zapravo, između nas, nemoj joj
reći da je bila obitelj u pitanju.
214
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
Ja bih rekla da je bila frka na poslu.
215
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Može. Dobro da znam.
216
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
Da, pažljivo biraj riječi
s mojom šogoricom.
217
00:11:15,759 --> 00:11:18,345
Zatrebaš li savjet, nazovi me bilo kad.
218
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Hvala ti najljepša, Naomi.
219
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Jako želim da se dogodi ta prodaja.
220
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Iskreno da ti kažem.
- Bože, da.
221
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
U posljednje sam vrijeme tako napeta i...
222
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Bože, ljubomorna sam.
223
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Sigurno je lijepo biti
cijeli dan kod kuće s Izzy.
224
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Da! Ne, sjajno je...
225
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
Ali, nisam cijeli dan kod kuće.
226
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Naravno, nisam mislila...
- Imam neprofitne udruge. I pišem.
227
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
Jordan mi se obraća
228
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- za poslovne savjete.
- To sam čula. Da...
229
00:11:51,503 --> 00:11:53,255
- Puno toga za uskladiti.
- Da.
230
00:11:53,255 --> 00:11:57,176
A kad Jordan krene,
ne prestaje slati poruke.
231
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Razgovaramo o dionicama,
o višekanalnoj maloprodaji...
232
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
I nedavno sam joj poslala jedan video.
233
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Jesi li vidjela ispad bijesa
u prometu na Nextdooru?
234
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- To je aplikacija?
- Bože, pogledaj ovo.
235
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Možeš li vjerovati?
236
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Ne mogu razumjeti
zašto su ti ljudi tako bijesni.
237
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Većina ljudi ne shvaća da je...
238
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
bijes samo prijelazno stanje svijesti.
239
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
To mi se jako sviđa.
240
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Jako si pametna, Amy.
241
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
Ne, zbilja. Ne čudi što te Jordan voli.
242
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Da, samo kažem, Veronica,
243
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
odrasli smo zajedno, ti poznaješ
nas, mi poznajemo te, vjeruješ nam.
244
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Održavamo, renoviramo, ličimo,
uređujemo dvorište, popravljamo, sve.
245
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Što god trebate.
246
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
Sve radimo.
247
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Zar ne, Danny?
248
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Da, ja sam kralj fuga.
249
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Da, i fugiramo.
250
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Mislim, to je vrlo impresivno.
251
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Čujem da je fugiranje zeznuto.
252
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Imate li što na čemu možemo raditi?
253
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Da.
254
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
Na kući zasad ništa ne treba raditi,
255
00:13:13,168 --> 00:13:16,421
no ako što iskrsne,
sigurno ćemo vas zvati.
256
00:13:16,421 --> 00:13:19,299
A ako ste češće ovdje,
navratite u našu crkvu.
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Edwin vodi crkveni glazbeni sastav.
258
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
To je fora.
259
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Ne idemo više u crkvu, ali...
260
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Još... Ponekad idemo.
261
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Da. Navratite.
262
00:13:29,434 --> 00:13:30,686
Što više, to bolje.
263
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Evo.
264
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Sjećaš se onog bučnog,
pregrijanog projektora u našoj crkvi?
265
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
Kako smo tada bili drukčiji.
266
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Svega se sjećam.
- I ja se sjećam.
267
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
NAZOVI ME 911
268
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Oprostite, moram na brzinu nazvati.
269
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Naša prijateljica Esther
žalila se na svog vodoinstalatera.
270
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Hej, što je?
271
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Ništa, stari. Završavam s kenjanjem.
272
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Trljam si kortizon po leđima.
273
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Napisao si "911".
274
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Sranje. Da, jesam.
275
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Sjećaš se onog tipa Chada
koji je živio u motelu?
276
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Da.
277
00:14:13,270 --> 00:14:16,732
Pa, još živi ondje. Život mu je koma.
278
00:14:16,732 --> 00:14:17,983
Mislim da ima giht.
279
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Dobro...
280
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Pa?
281
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Čuj ovo. Posudio sam mu
nešto love za lijekove,
282
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
no mislim da ju nije potrošio na njih.
283
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- Što hoćeš reći?
- Stari, doći ću do toga.
284
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Isuse, zar se ne možemo
nekad opustiti i čavrljati?
285
00:14:33,123 --> 00:14:35,876
Stalno čavrljamo, ono, stalno.
286
00:14:35,876 --> 00:14:39,880
Dobro. Gle, rekao je
da te neki azijski par tražio.
287
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Izgledali su bogato.
288
00:14:41,757 --> 00:14:43,967
Stari, što ta kučka hoće od mene?
289
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
Ima kuću, djecu, a što ja imam?
290
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
Stari, ti imaš puno toga.
291
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
Imaš mene, svoj kamionet.
292
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Dobro, sad je moj, ali...
293
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Da, dobro.
294
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Hvala ti na upozorenju.
- Nema problema.
295
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Moram ići.
- Dobro, nazovi me.
296
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Tko je to?
297
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Vjerojatno samo spam.
298
00:15:16,541 --> 00:15:18,919
Dušo, daj da ti pomognem. Okreni se.
299
00:15:18,919 --> 00:15:20,087
Ne treba, mogu sam.
300
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
Ne smeta mi.
301
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
Tako ovisiš o meni da ne možeš otići.
302
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Mogu svezati kravatu.
303
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
George, daj,
još si ljut zbog onog otprije?
304
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Ne, pusti me da svežem kravatu.
305
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Provjerit ću kako je June.
306
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Dobro.
307
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Odlučio sam da je neću nositi.
308
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Slušaj me.
309
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Ja sam opasan tip.
310
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Ti si samo kućanica iz predgrađa
bez ikakvog cilja kojoj je dosadno.
311
00:15:58,417 --> 00:16:01,586
Sigurno si ljuta što si dopustila
da život prolazi pored tebe.
312
00:16:01,586 --> 00:16:04,631
Sigurno si imala velike snove.
Sve je bilo moguće.
313
00:16:04,631 --> 00:16:05,590
A onda si trepnula.
314
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
A sad si zapela u životu koji nisi htjela.
315
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Imaš sve, ali iznutra si prazna.
316
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Slaba si, želiš natrag kontrolu...
317
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
E pa, znaš što? Nećeš je meni oduzeti.
318
00:16:18,020 --> 00:16:20,647
Ja sam jebena životinja!
Nema zajebancije sa mnom!
319
00:16:20,647 --> 00:16:22,232
Ja sam taj koji jebe!
320
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Ne zezaj se sa mnom
i ostavi me na miru inače...
321
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Čuješ li me?
322
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
Posljednje upozorenje.
323
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
Ne želiš osloboditi zvijer. Ne želiš!
324
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
Kako je voditi veliku,
opaku građevinsku tvrtku?
325
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Tko si sad pak ti?
326
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Drago mi je što vas je Veronica poslala.
- Nema problema, Esther.
327
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
Iz Orange Countyja ste?
328
00:17:25,420 --> 00:17:28,465
Ne, odrasli smo kod San Bernandina.
329
00:17:28,465 --> 00:17:30,634
Roditelji su imali
motel blizu Raging Watersa.
330
00:17:30,634 --> 00:17:32,385
Lijepo. Sigurno im je dobro išlo.
331
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Navodno, prije nego što sam se rodio.
332
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
A onda se otvorio Hurricane Harbor pa...
333
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Nisam bila ni u jednom.
334
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
Trebali bismo otići. Harbor?
335
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Bolesno. Ima jedan tobogan Taboo Towers.
336
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Jedan je put do gore,
ali tri do dolje. Nepredvidivo.
337
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Tako ja živim.
338
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
Bavim se ulaganjem.
Ovo mi je dodatni posao.
339
00:17:52,447 --> 00:17:54,032
Budeš li kad trebala...
340
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Odmah ću doći.
- Dobro.
341
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
- Jesi li završio?
- Bih, da mi pomažeš,
342
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
a ne upucavaš se klijentici.
343
00:18:04,376 --> 00:18:06,253
Stari, to se zove pružanje usluga.
344
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
Nema poruka na poslu.
345
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- Tko je to?
- Zove se Kayla.
346
00:18:13,468 --> 00:18:14,678
Bomba je, ha?
347
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
To je bot.
348
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Ti si bot.
349
00:18:25,397 --> 00:18:26,398
{\an8}Jesi li bot?
350
00:18:29,234 --> 00:18:30,402
{\an8}Nisam, a ti?
351
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 GODINA STOLICA
352
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
Nakon našeg vjenčanja u ljeto 1979.,
353
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Haru je postao iznimno svjestan
negativnog prostora.
354
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Zaljubio se u uzajamno
djelovanje praznine i tvari.
355
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Naravno,
356
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
oblik sjedala
357
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
modeliran je prema
konturama moje stražnjice.
358
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
- Fantastično.
- Divno.
359
00:19:00,682 --> 00:19:03,935
Fumi, hvala vam što ste
nam posudili Tamago stolicu.
360
00:19:03,935 --> 00:19:06,771
Rado bih da pogledate naša druga djela.
361
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Prilično originalna priča za stolicu, ha?
362
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan, hvala ti što si došla.
363
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Hvala što si me pozvala. A tko je to?
364
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Ovo je Junie. June, pozdravi.
365
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Nadam se da će
biti ljubaznija kad odraste.
366
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Recite, je li sve to
istina ili izmišljotina?
367
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Oprostite, što?
368
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Dobra priča potiče cijenu, to znamo.
369
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
Imam fotografije majke
kako gola sjedi na kalupu.
370
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Zbilja?
371
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Koliko?
372
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Nije na prodaju.
373
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
George?
374
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Sigurna sam da ima cijenu.
375
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Žao mi je. O tome nema govora.
376
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Georgie. Nemojmo igrati igrice.
377
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Sto tisuća.
378
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Kako vam to zvuči?
379
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Ne. Nema šanse, Jordana.
380
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
Pa, izložba je bila sjajna.
381
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Hvala što ste me pozvali,
ali trebala bih poći. Živjeli.
382
00:20:18,551 --> 00:20:22,389
Jordan, mogle bismo se naći
i razgovarati o poslu?
383
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Doista moram ići
na zabavu useljenja prijatelja.
384
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
U Nepalu je pa...
385
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Pa-pa.
386
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Hej! Živio, braco!
387
00:20:37,404 --> 00:20:39,739
Da najbolje iskoristimo
vrijeme koje imamo!
388
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Hej, rekao sam, živjeli!
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Čuj, kad budeš u 40-ima ili 50-ima,
390
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
htjet ćeš doći kući ženi
koja će ti spraviti kimchi jjigae.
391
00:20:54,045 --> 00:20:56,798
Možda želim da dođe k meni
i spravi piletinu s parmezanom.
392
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Što?
393
00:20:58,967 --> 00:21:02,512
Želim da ona dođe k meni
i napravi piletinu s parmezanom!
394
00:21:04,264 --> 00:21:06,891
Možeš se zabavljati s bjelkinjama,
395
00:21:06,891 --> 00:21:09,853
ali kad ćeš se htjeti skrasiti,
moraš slušati mamu i tatu
396
00:21:09,853 --> 00:21:12,439
i dovesti kući dragu Korejku, kužiš?
397
00:21:12,439 --> 00:21:15,358
Misliš da žele da ih unuci gledaju
398
00:21:15,358 --> 00:21:17,444
golemim okruglim očima, kao u buba?
399
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Previše vremena trošiš
na proizvoljna pravila.
400
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Zašto tako čudno pričaš?
401
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
"Moram izgraditi posao
prije nego što osnujem obitelj.
402
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
Moram slušati mamu i tatu
i dovesti kući dragu Korejku."
403
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Buraz, samo...
404
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
živi.
405
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Živim.
406
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Dobro.
407
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Oprosti. Mislio sam
kako želiš da čvrsto nastupim.
408
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Da, no ne sada.
409
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
Milijuni dolara su u pitanju, znaš?
410
00:21:58,902 --> 00:22:00,987
Još mi nije poslala pismo namjere.
411
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Postoje važnije stvari u životu od novca.
412
00:22:05,116 --> 00:22:07,494
Dvije sam godine radila na tom dogovoru
413
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
i barem mi možeš pomoći.
414
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Molim?
- Da.
415
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Pomažem ti. Stalno.
416
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Kao da nisi svjestan
koliko toga imam na grbači.
417
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Ubijam se za ovu obitelj.
418
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Hej, i ja.
419
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- Te se vaze ne izrađuju same.
- Ni ne zarađuju.
420
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Opsjednuta si novcem.
421
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Samo o tome govoriš.
422
00:22:29,891 --> 00:22:33,061
George, nisam odrastala kao ti, dobro?
423
00:22:33,061 --> 00:22:36,231
Jesi kad primijetio da
samo ljudi koji imaju novca
424
00:22:36,231 --> 00:22:38,233
misle da novac nije važan?
425
00:22:38,233 --> 00:22:41,319
Buddha je samo Buddha
jer je prvo bio kraljević, ne?
426
00:22:41,319 --> 00:22:43,113
Imao je čega odreći se.
427
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Ako će nas novac razdvojiti,
onda ga se odričem.
428
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
Ne možemo se odreći
429
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
jer nam je tvoj tata
ostavio samo stolove i stolice.
430
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Ovo je proslava stolica.
431
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Bok, mamice!
432
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Volio bih da nekad
isprazniš perilicu suđa.
433
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Jedva stignem pojesti s tog suđa.
434
00:23:03,591 --> 00:23:05,468
Dušo, potrebno je pet minuta.
435
00:23:05,468 --> 00:23:07,053
Ili to možemo zajedno.
436
00:23:07,053 --> 00:23:09,305
{\an8}Uključiti glazbu, učiniti to zabavnim...
437
00:23:09,305 --> 00:23:11,266
{\an8}Ne, znam, samo...
438
00:23:12,058 --> 00:23:16,187
Razumijem te, pokušajmo
uživati u ostatku večere, može?
439
00:23:16,187 --> 00:23:17,897
Nemojte sjediti na umjetnini.
440
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Dobro.
441
00:23:23,027 --> 00:23:24,946
Dobro, i, George, zanima me,
442
00:23:24,946 --> 00:23:27,657
zašto lajkaš fotografije moje zaposlenice?
443
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Podržavam tvoj posao.
444
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
Lajkanje Mijinih fotki u kupaćem
kostimu pomaže mom poslu...
445
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- Kako?
- Ni ne gledam fotke.
446
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Samo čitam naslove.
- Misliš da sam glupa?
447
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Kad ćeš biti iskren sa mnom?
448
00:23:43,173 --> 00:23:48,261
- Sad ćemo o iskrenosti, ha?
- O čemu ti?
449
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Bože moj.
450
00:23:49,846 --> 00:23:52,348
Opet o pištolju? Kad ćeš to pustiti?
451
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Kad mi kažeš
zašto ga stalno vadiš iz sefa.
452
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Nisam ni htjela pištolj, sjećaš se?
453
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
To je bila ideja tvoje majke.
454
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Htjela si nekome nauditi?
455
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Nisam!
- Da se zabrinem za svoju sigurnost?
456
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Ili Juneinu sigurnost?
457
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Masturbirala sam.
458
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Masturbirala sam s pištoljem
jer je seks s tobom tako...
459
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
Tako je...
460
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Tako je što? Reci. Tako je što?
461
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Mlak.
462
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Mlak je, George.
463
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
To je zbog one pišaline?
464
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
Pišaline?
465
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
Ako je o pišalini riječ, onda to reci.
466
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Znaš što? Možda na neki način i jest,
467
00:24:40,855 --> 00:24:44,025
jer se popišao u kući
koju sam ja kupila, sama.
468
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
U kući u kojoj ne stignem uživati
jer sam uvijek na poslu.
469
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Kad ću ja uživati u nečemu, ha?
470
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Tko će Amy kupiti nešto?
471
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Amy će.
472
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Amy će kupiti nešto Amy.
473
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
Ti se ne možeš odreći
jedne jebene stolice?
474
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Samo želim da se o meni brine.
475
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Da, pa...
476
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Ja se ne jebem s oružjem.
477
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Ja častim.
478
00:25:28,236 --> 00:25:29,696
Žao mi je, šef me gleda.
479
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Dobro.
480
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Ta djeca danas.
481
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Da sam njihovih godina, igra gotova...
482
00:25:58,683 --> 00:26:02,562
Kad razmislite, tlo je izvorna stolica.
483
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
Budeš li me ignorirao,
otići ću u trgovinu.
484
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Slušaj sad ti mene, Daniele.
485
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Rado bih to zaboravila.
486
00:26:40,266 --> 00:26:43,311
Imam vrlo ispunjen život
kojem bih se rado vratila.
487
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Tako je ispunjen.
488
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Ti ne bi znao što bi s tom punoćom.
489
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
No evo u čemu je kvaka.
490
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
Djela imaju posljedice.
491
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Naći ću te i uzeti ti ono malo što imaš.
492
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Što radiš?
493
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Hajdemo.
494
00:27:15,510 --> 00:27:17,095
Ovo je moj brat, Danny.
495
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Danny, stanemo u tvoj kamionet?
496
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Hej.
497
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Jebote.
498
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
NE ZNAM VOZITI
499
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Kvragu.
500
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Hajdemo još piti, u redu je.
501
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Pusti me, čovječe.
- Nemoj ovo sjebati.
502
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Imam dva komada...
- Pusti me.
503
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Stari, želim ti pomoći.
504
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
Ne pomažeš mi.
Ozbiljno, pusti me, jebote!
505
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Jebi se!
506
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Otpušten si iz Cho Brosa!
507
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Ja? Ne, ti si. Ja sam osmislio ime.
508
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
Ne možeš me otpustiti, idiote.
509
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
Tvrtka je na moje ime,
510
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
mogu otpustiti
koga hoću, uključujući tebe.
511
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
Šališ se? Još nije ni osnovana!
512
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
Pitao sam te samo zato
što ne mogu staviti svoje ime!
513
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
A čije ćeš staviti? Mamino, tatino?
Nemaš nikoga drugog!
514
00:28:23,244 --> 00:28:25,413
Isaac se ponudio. Gubi se.
515
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Isaac?
516
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Zbilja?
517
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Hej, dušo.
518
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Kako je prošla večer?
519
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Uspavao sam June.
520
00:29:10,124 --> 00:29:11,584
Hvala ti na tome.
521
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Amy...
522
00:29:14,796 --> 00:29:15,838
Moramo razgovarati.
523
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Da.
524
00:29:18,966 --> 00:29:21,636
Mislim da trebamo ići
na terapiju za parove
525
00:29:21,636 --> 00:29:24,096
- i znam što misliš o tome...
- Učinimo to.
526
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Zbilja?
- Da.
527
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Da, George...
528
00:29:32,146 --> 00:29:34,982
Još se sjećam našeg
prvog spoja. Mislila sam...
529
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
"Mi smo savršen par."
530
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
I želim da tako ostane.
531
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Doista.
532
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Volim te.
533
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Ja volim tebe.
534
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Sranje.
535
00:30:32,874 --> 00:30:35,710
SIROMAŠAN SAM
536
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
PIZDA SAM
537
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Prijevod titlova Ines Jurisic