1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Da mi ovako počne dan. Koji vrag? 2 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 Ne mogu vjerovati! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,860 Pizdunski majstor popišao se po mom drvenom podu. 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,488 To je europski hrast, mater ti! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,574 "Je li vam suprug kod kuće?" 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 Nije! Ja sam kod kuće. Jebi se! 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 Govno smrdljivo. 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 Začepi, jebote! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Previše sam se mučila za ovo. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Pogledaj ovo. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Bože moj, taj smrad. 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 PRETRAGA REGISTARSKOG BROJA 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 REZULTAT PRETRAGE: DANIEL CHO 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 DANIEL CHO MAJSTOR 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 NAZOVITE GRAĐEVINSKE USLUGE CHOA 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Molim? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,491 Znaš li ti s kim se zajebavaš? Ha? 18 00:01:13,491 --> 00:01:16,619 Ti beskorisni, besramni govnaru! 19 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Kako god, kujo! 20 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Dobili ste Građevinske usluge Choa. 21 00:01:24,961 --> 00:01:26,963 Danny se ne može javiti... 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Dušo? 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Što se dogodilo? 24 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 ZAVADA 25 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 USHIT ŽIVOTOM 26 00:01:45,356 --> 00:01:47,817 Sjećaš se tipa s kojim sam imao incident u prometu? 27 00:01:47,817 --> 00:01:49,360 Ispada da je to bila žena. 28 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Katkad je dno tvoj trampolin. 29 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Ne čujem te. 30 00:02:01,747 --> 00:02:04,375 {\an8}"P. S. zapišao mi je cijelu kupaonicu. Jedna zvijezda." 31 00:02:04,375 --> 00:02:05,459 {\an8}Koji vrag? 32 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 Ne poznajem tu ženu. Yelp, obriši ovu recenziju. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Život je dragocjen. 34 00:02:13,885 --> 00:02:16,262 Ne možeš ga uzalud trošiti. Moraš djelovati. 35 00:02:16,262 --> 00:02:17,722 Ako si gladan, pojedi odrezak. 36 00:02:17,722 --> 00:02:21,267 Ako želiš osjetiti sunce na licu, pogledaj, ondje je. 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Vidiš nešto što ti se sviđa, braco, idi po to. 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Moraš preuzeti kontrolu. 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Ja imam kontrolu. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Da? 41 00:02:31,944 --> 00:02:33,070 Koji ti je plan? 42 00:02:33,905 --> 00:02:36,824 Otići ću srati. A onda ću na košarku. 43 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Ne, u životu. 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,704 Sada. U ovom dragocjenom životu, koji ti je plan? 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Kad ponovno vratiš moje lozinke, 46 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 postat ću kripto-milijarder i putovati svijetom s kompićima. 47 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Dobro, s kompićima. 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 Što ćete ti i kompići raditi? Koji je plan tvojih kompića? 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,095 To je lako. Tri TenXTradea. Jedan som u deset somova. 50 00:02:58,095 --> 00:03:00,556 Deset somova u sto. Sto u milijun. Eto ga! 51 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 Samo navodiš veće brojeve. 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,811 A koji je tvoj plan? 53 00:03:07,355 --> 00:03:08,814 Odrezak je prepečen. 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 "Grozan vodoinstalater, grozan zadah!" 55 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Dušo, ne bi trebao čistiti pišalinu drugog čovjeka. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Nikad ne znaš što netko prolazi u životu. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 Možda ima problema s mjehurom. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 Što? 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 Zašto bi inače mokrio po podu? 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Jesi li ga uzrujala? 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - Zašto misliš da sam ja kriva? - Ne mislim. 62 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 No katkad znaš ispasti malo hladna. 63 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 George, otrčao je smiješeći se. 64 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Dobro, gle. Bijes je samo prijelazno stanje svijesti. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Najbolje je pustiti to. Otišao je. 66 00:03:53,526 --> 00:03:56,570 Za 80 dolara, možemo doznati njegovu adresu. 67 00:03:56,570 --> 00:03:58,990 Što želiš učiniti? Otići k njemu s pištoljem? 68 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Ne, naravno da ne. 69 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George... 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ušao je u naš dom i oskvrnuo naš sveti prostor. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Zar ne želiš... 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,461 Ne znam... 73 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 otići k njemu i reći nešto? 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Znaš, čvrsto nastupiti? 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,350 Nije mu se svidjelo što si Japanac. 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 Sigurna si da smo na dobroj adresi? 77 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Ima smisla, nije mi djelovao kao vlasnik kuće. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Uživaš u ovome? 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 George! George, dođi. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Pogledaj. 81 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 To je, neupitno, pozadina azijske glave. 82 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Sranje. 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Dobro. 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Želiš li prva nešto reći, budući da ga poznaješ? 85 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 - Ne... - Vozdra, golupčići. 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 Želite li naš najbolji apartman? 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 I ne brinite se, to je jedino što ću vas pitati. 88 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Oprostite. Ne želimo odsjesti. 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Tražimo Daniela Choa. 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - Koga? - Korejac je. 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Ima nešto masno u vezi s njim. 92 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Vozi crveni kamionet. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Aha, sin. - Da. 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Preuzeo sam od obitelji Cho prije jedne godine. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Stariji korejski par, malo prepotentan. 96 00:05:35,002 --> 00:05:36,754 - To zvuči točno. - Amy. 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 Predali su motel zbog policijske racije. 98 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Netko je odavde prodavao nezakonitu robu. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Žao mi je to čuti. 100 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Ali sin... Užasan je, ne? 101 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Hej, dobra pila. Koja je godina? 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 2004. 103 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 - Promašio si novi model za godinu. - Stariji je žilaviji. 104 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 Više prostora u kabini, terenac, V6. 105 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Moja greška. 106 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Hvala ti što mi dopuštaš da ovdje držim stvari. 107 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Naravno. Stari, uvijek. 108 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Čuj, onaj novac koji sam posudio... 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Još jednom, hvala ti. 110 00:06:11,497 --> 00:06:13,707 Trebat će mi malo duže da ti vratim, 111 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 - ako je to u redu? - Zašto? 112 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Sjećaš se onog incidenta u prometu koji sam ti spomenuo? 113 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Da. 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Ispada da je to bila žena. 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Udario si ženu? - Nisam. 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - To nije u redu. - Ne, nikoga nisam udario. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Dobro, samo sam se... 118 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}popišao po njezinoj kupaonici i sad mi piše negativne recenzije 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}i ubija mi posao. 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}Je li zgodna? Je li komad? 121 00:06:37,022 --> 00:06:39,191 Ona je bogata kučka iz Calabasasa. 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 Vjerojatno je cijeli dan doma, 123 00:06:41,068 --> 00:06:43,779 jede bagete i džem ili takvo što. 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Hej, jebeš tu kučku. 125 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Ne moraš se žuriti s novcem. - Zbilja? 126 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Obitelj smo. Samo mi daj papire od svog kamioneta. 127 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Pomogni mi s ovim. Upotrijebi noge. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Dobro. 129 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 Ugasi tu tvrtku. Osnuj novu. 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Ne mogu tražiti novu licencu. 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Možeš. To je lako. 132 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Učini to pod drugim imenom. Uzmi moje. 133 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Dobro. Razmislit ću. 134 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 Što je u ovoj kutiji? Tako je teška. 135 00:07:08,470 --> 00:07:09,471 Baterije za laptop. 136 00:07:09,471 --> 00:07:12,641 Prijatelj iz Busana prodaje mi ih po veleprodajnoj cijeni. 137 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Dobro. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Nije kao ono u motelu. 139 00:07:16,520 --> 00:07:19,231 Sve po zakonu. Plaćam carinu i sve to. 140 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Da, naravno. 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Sranje. 142 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Misliš da su oni? 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 To su samo djeca. 144 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Dušo, nikad nisi mijenjao gumu? 145 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Jesi li ti? 146 00:07:46,425 --> 00:07:48,677 June će uskoro završiti škola. 147 00:07:48,677 --> 00:07:51,597 - Da, ti si za ovo kriva. - Promijenit ću je za 40 dolara. 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Imaš gotovine? 149 00:08:07,613 --> 00:08:08,656 Možeš ti, buraz. 150 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Bože. 151 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Obavezno savij leđa 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 kad legneš, 153 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 i aktiviraj trbušne mišiće... 154 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Dobro. 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Jučer sam radio prsa pa... 156 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Čuj, mislio sam, možda je to ludo, ali... 157 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Mislio sam da bismo trebali osnovati novu tvrtku za radove. 158 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Kao braća. - Zašto? 159 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Govoriš mi da sam lijen 14 puta dnevno. 160 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Moja ljubav je samo stroga. Vidim da si spreman za korak više. 161 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 Zbilja to misliš? 162 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Da. 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 Znam da si ufuran u taj svoj kripto, 164 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 i vratit ću tvoje lozinke, ali... 165 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 trebaš novac da zaradiš novac, ne? 166 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Ako to učiniš, hoćeš li me konačno poslušati? 167 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Da. 168 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Jer imam zamisli. 169 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Da, tim smo. Što imaš? 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Cho Bros. 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Hej, to je savršeno. 172 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - Cho Bros, savršeno. Da. - Cho Bros. 173 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Da, odmah ću pripremiti papire. 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Stavit ću tvrtku na tvoje ime, može? 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Može. 176 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Moramo ciljati na Korejce iz Orange Countyja. 177 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 Što? Ne poznajemo nijednog. 178 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Nije li se Veronica preselila u OC? 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 To je škakljiva situacija. 180 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Prošla su dva desetljeća. Sigurno je boli briga. 181 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Veronica i ja spetljali smo se 2008. i dvaput 2011., dobro? 182 00:09:38,203 --> 00:09:40,581 - To je nedavno. - Mislio sam da je prekinula s tobom 183 00:09:40,581 --> 00:09:43,042 - kad je upala na Irvine. - Tko ti je to rekao? 184 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Ja sam s njom prekinuo. 185 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Nije li na Irvineu upoznala muža? 186 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Hej, predugo ti treba. 187 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Drži korak. 188 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Veronica mi je uvijek bila draga. 189 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Naučila me čitati. - Da, nisam bio spreman. 190 00:10:00,351 --> 00:10:03,520 Morao sam izgraditi posao prije nego što osnujem obitelj. 191 00:10:03,520 --> 00:10:05,481 I brinuo sam se za tebe, pizdune. 192 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Čuj, OC je pravi korak. 193 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Vjeruj mi. 194 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Naomi, hvala ti što si došla. 195 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 June je imala baš loš dan. 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 Bez brige, naravno. 197 00:10:22,623 --> 00:10:24,208 George je bio tako ljut. 198 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Zakasnili smo po nju i onda... 199 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 Udarila je učiteljicu. 200 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Rekli su da nema samoregulaciju. 201 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Bože moj. - Da. 202 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Nemoj se zbog toga kriviti. 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Izzy je ugrizla susjedova psa. 204 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Ma daj?! - Da. 205 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Obično je obrnuto, zar ne? 206 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 Trebale bismo se češće nalaziti. Blizu živimo. 207 00:10:45,354 --> 00:10:47,898 Da, trebale bismo. Rado. 208 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Ne mogu vjerovati da smo se upoznale baš preko Jordan. 209 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Bože, da. To je suludo. 210 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Misliš li da će biti zlovoljna 211 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 što sam odgodila sastanak s njom zbog June? 212 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Ne. Morala si. 213 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Zapravo, između nas, nemoj joj reći da je bila obitelj u pitanju. 214 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Ja bih rekla da je bila frka na poslu. 215 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Može. Dobro da znam. 216 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Da, pažljivo biraj riječi s mojom šogoricom. 217 00:11:15,759 --> 00:11:18,345 Zatrebaš li savjet, nazovi me bilo kad. 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Hvala ti najljepša, Naomi. 219 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Jako želim da se dogodi ta prodaja. 220 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Iskreno da ti kažem. - Bože, da. 221 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 U posljednje sam vrijeme tako napeta i... 222 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Bože, ljubomorna sam. 223 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Sigurno je lijepo biti cijeli dan kod kuće s Izzy. 224 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Da! Ne, sjajno je... 225 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 Ali, nisam cijeli dan kod kuće. 226 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Naravno, nisam mislila... - Imam neprofitne udruge. I pišem. 227 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 Jordan mi se obraća 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - za poslovne savjete. - To sam čula. Da... 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,255 - Puno toga za uskladiti. - Da. 230 00:11:53,255 --> 00:11:57,176 A kad Jordan krene, ne prestaje slati poruke. 231 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Razgovaramo o dionicama, o višekanalnoj maloprodaji... 232 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 I nedavno sam joj poslala jedan video. 233 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Jesi li vidjela ispad bijesa u prometu na Nextdooru? 234 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - To je aplikacija? - Bože, pogledaj ovo. 235 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Možeš li vjerovati? 236 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Ne mogu razumjeti zašto su ti ljudi tako bijesni. 237 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Većina ljudi ne shvaća da je... 238 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 bijes samo prijelazno stanje svijesti. 239 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 To mi se jako sviđa. 240 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Jako si pametna, Amy. 241 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 Ne, zbilja. Ne čudi što te Jordan voli. 242 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Da, samo kažem, Veronica, 243 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 odrasli smo zajedno, ti poznaješ nas, mi poznajemo te, vjeruješ nam. 244 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Održavamo, renoviramo, ličimo, uređujemo dvorište, popravljamo, sve. 245 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Što god trebate. 246 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 Sve radimo. 247 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Zar ne, Danny? 248 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Da, ja sam kralj fuga. 249 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Da, i fugiramo. 250 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Mislim, to je vrlo impresivno. 251 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Čujem da je fugiranje zeznuto. 252 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Imate li što na čemu možemo raditi? 253 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Da. 254 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 Na kući zasad ništa ne treba raditi, 255 00:13:13,168 --> 00:13:16,421 no ako što iskrsne, sigurno ćemo vas zvati. 256 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 A ako ste češće ovdje, navratite u našu crkvu. 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Edwin vodi crkveni glazbeni sastav. 258 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 To je fora. 259 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Ne idemo više u crkvu, ali... 260 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Još... Ponekad idemo. 261 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Da. Navratite. 262 00:13:29,434 --> 00:13:30,686 Što više, to bolje. 263 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Evo. 264 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Sjećaš se onog bučnog, pregrijanog projektora u našoj crkvi? 265 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 Kako smo tada bili drukčiji. 266 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Svega se sjećam. - I ja se sjećam. 267 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 NAZOVI ME 911 268 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Oprostite, moram na brzinu nazvati. 269 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Naša prijateljica Esther žalila se na svog vodoinstalatera. 270 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Hej, što je? 271 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Ništa, stari. Završavam s kenjanjem. 272 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Trljam si kortizon po leđima. 273 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Napisao si "911". 274 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Sranje. Da, jesam. 275 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Sjećaš se onog tipa Chada koji je živio u motelu? 276 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Da. 277 00:14:13,270 --> 00:14:16,732 Pa, još živi ondje. Život mu je koma. 278 00:14:16,732 --> 00:14:17,983 Mislim da ima giht. 279 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Dobro... 280 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Pa? 281 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Čuj ovo. Posudio sam mu nešto love za lijekove, 282 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 no mislim da ju nije potrošio na njih. 283 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - Što hoćeš reći? - Stari, doći ću do toga. 284 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Isuse, zar se ne možemo nekad opustiti i čavrljati? 285 00:14:33,123 --> 00:14:35,876 Stalno čavrljamo, ono, stalno. 286 00:14:35,876 --> 00:14:39,880 Dobro. Gle, rekao je da te neki azijski par tražio. 287 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Izgledali su bogato. 288 00:14:41,757 --> 00:14:43,967 Stari, što ta kučka hoće od mene? 289 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 Ima kuću, djecu, a što ja imam? 290 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 Stari, ti imaš puno toga. 291 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Imaš mene, svoj kamionet. 292 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Dobro, sad je moj, ali... 293 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Da, dobro. 294 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Hvala ti na upozorenju. - Nema problema. 295 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Moram ići. - Dobro, nazovi me. 296 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Tko je to? 297 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Vjerojatno samo spam. 298 00:15:16,541 --> 00:15:18,919 Dušo, daj da ti pomognem. Okreni se. 299 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 Ne treba, mogu sam. 300 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 Ne smeta mi. 301 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 Tako ovisiš o meni da ne možeš otići. 302 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Mogu svezati kravatu. 303 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 George, daj, još si ljut zbog onog otprije? 304 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Ne, pusti me da svežem kravatu. 305 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Provjerit ću kako je June. 306 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Dobro. 307 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Odlučio sam da je neću nositi. 308 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Slušaj me. 309 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Ja sam opasan tip. 310 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Ti si samo kućanica iz predgrađa bez ikakvog cilja kojoj je dosadno. 311 00:15:58,417 --> 00:16:01,586 Sigurno si ljuta što si dopustila da život prolazi pored tebe. 312 00:16:01,586 --> 00:16:04,631 Sigurno si imala velike snove. Sve je bilo moguće. 313 00:16:04,631 --> 00:16:05,590 A onda si trepnula. 314 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 A sad si zapela u životu koji nisi htjela. 315 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Imaš sve, ali iznutra si prazna. 316 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Slaba si, želiš natrag kontrolu... 317 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 E pa, znaš što? Nećeš je meni oduzeti. 318 00:16:18,020 --> 00:16:20,647 Ja sam jebena životinja! Nema zajebancije sa mnom! 319 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 Ja sam taj koji jebe! 320 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Ne zezaj se sa mnom i ostavi me na miru inače... 321 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Čuješ li me? 322 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Posljednje upozorenje. 323 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Ne želiš osloboditi zvijer. Ne želiš! 324 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 Kako je voditi veliku, opaku građevinsku tvrtku? 325 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Tko si sad pak ti? 326 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Drago mi je što vas je Veronica poslala. - Nema problema, Esther. 327 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 Iz Orange Countyja ste? 328 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 Ne, odrasli smo kod San Bernandina. 329 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 Roditelji su imali motel blizu Raging Watersa. 330 00:17:30,634 --> 00:17:32,385 Lijepo. Sigurno im je dobro išlo. 331 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Navodno, prije nego što sam se rodio. 332 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 A onda se otvorio Hurricane Harbor pa... 333 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Nisam bila ni u jednom. 334 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 Trebali bismo otići. Harbor? 335 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Bolesno. Ima jedan tobogan Taboo Towers. 336 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Jedan je put do gore, ali tri do dolje. Nepredvidivo. 337 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Tako ja živim. 338 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 Bavim se ulaganjem. Ovo mi je dodatni posao. 339 00:17:52,447 --> 00:17:54,032 Budeš li kad trebala... 340 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Odmah ću doći. - Dobro. 341 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 - Jesi li završio? - Bih, da mi pomažeš, 342 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 a ne upucavaš se klijentici. 343 00:18:04,376 --> 00:18:06,253 Stari, to se zove pružanje usluga. 344 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 Nema poruka na poslu. 345 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - Tko je to? - Zove se Kayla. 346 00:18:13,468 --> 00:18:14,678 Bomba je, ha? 347 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 To je bot. 348 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Ti si bot. 349 00:18:25,397 --> 00:18:26,398 {\an8}Jesi li bot? 350 00:18:29,234 --> 00:18:30,402 {\an8}Nisam, a ti? 351 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 GODINA STOLICA 352 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 Nakon našeg vjenčanja u ljeto 1979., 353 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Haru je postao iznimno svjestan negativnog prostora. 354 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Zaljubio se u uzajamno djelovanje praznine i tvari. 355 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Naravno, 356 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 oblik sjedala 357 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 modeliran je prema konturama moje stražnjice. 358 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 - Fantastično. - Divno. 359 00:19:00,682 --> 00:19:03,935 Fumi, hvala vam što ste nam posudili Tamago stolicu. 360 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 Rado bih da pogledate naša druga djela. 361 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Prilično originalna priča za stolicu, ha? 362 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan, hvala ti što si došla. 363 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Hvala što si me pozvala. A tko je to? 364 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Ovo je Junie. June, pozdravi. 365 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Nadam se da će biti ljubaznija kad odraste. 366 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Recite, je li sve to istina ili izmišljotina? 367 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Oprostite, što? 368 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Dobra priča potiče cijenu, to znamo. 369 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 Imam fotografije majke kako gola sjedi na kalupu. 370 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Zbilja? 371 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Koliko? 372 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Nije na prodaju. 373 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 George? 374 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Sigurna sam da ima cijenu. 375 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Žao mi je. O tome nema govora. 376 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Georgie. Nemojmo igrati igrice. 377 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Sto tisuća. 378 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Kako vam to zvuči? 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Ne. Nema šanse, Jordana. 380 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 Pa, izložba je bila sjajna. 381 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Hvala što ste me pozvali, ali trebala bih poći. Živjeli. 382 00:20:18,551 --> 00:20:22,389 Jordan, mogle bismo se naći i razgovarati o poslu? 383 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Doista moram ići na zabavu useljenja prijatelja. 384 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 U Nepalu je pa... 385 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Pa-pa. 386 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Hej! Živio, braco! 387 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 Da najbolje iskoristimo vrijeme koje imamo! 388 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Hej, rekao sam, živjeli! 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Čuj, kad budeš u 40-ima ili 50-ima, 390 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 htjet ćeš doći kući ženi koja će ti spraviti kimchi jjigae. 391 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Možda želim da dođe k meni i spravi piletinu s parmezanom. 392 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Što? 393 00:20:58,967 --> 00:21:02,512 Želim da ona dođe k meni i napravi piletinu s parmezanom! 394 00:21:04,264 --> 00:21:06,891 Možeš se zabavljati s bjelkinjama, 395 00:21:06,891 --> 00:21:09,853 ali kad ćeš se htjeti skrasiti, moraš slušati mamu i tatu 396 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 i dovesti kući dragu Korejku, kužiš? 397 00:21:12,439 --> 00:21:15,358 Misliš da žele da ih unuci gledaju 398 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 golemim okruglim očima, kao u buba? 399 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Previše vremena trošiš na proizvoljna pravila. 400 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Zašto tako čudno pričaš? 401 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 "Moram izgraditi posao prije nego što osnujem obitelj. 402 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 Moram slušati mamu i tatu i dovesti kući dragu Korejku." 403 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Buraz, samo... 404 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 živi. 405 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Živim. 406 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Dobro. 407 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Oprosti. Mislio sam kako želiš da čvrsto nastupim. 408 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Da, no ne sada. 409 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 Milijuni dolara su u pitanju, znaš? 410 00:21:58,902 --> 00:22:00,987 Još mi nije poslala pismo namjere. 411 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Postoje važnije stvari u životu od novca. 412 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 Dvije sam godine radila na tom dogovoru 413 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 i barem mi možeš pomoći. 414 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Molim? - Da. 415 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Pomažem ti. Stalno. 416 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Kao da nisi svjestan koliko toga imam na grbači. 417 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Ubijam se za ovu obitelj. 418 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Hej, i ja. 419 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - Te se vaze ne izrađuju same. - Ni ne zarađuju. 420 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Opsjednuta si novcem. 421 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Samo o tome govoriš. 422 00:22:29,891 --> 00:22:33,061 George, nisam odrastala kao ti, dobro? 423 00:22:33,061 --> 00:22:36,231 Jesi kad primijetio da samo ljudi koji imaju novca 424 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 misle da novac nije važan? 425 00:22:38,233 --> 00:22:41,319 Buddha je samo Buddha jer je prvo bio kraljević, ne? 426 00:22:41,319 --> 00:22:43,113 Imao je čega odreći se. 427 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Ako će nas novac razdvojiti, onda ga se odričem. 428 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Ne možemo se odreći 429 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 jer nam je tvoj tata ostavio samo stolove i stolice. 430 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Ovo je proslava stolica. 431 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Bok, mamice! 432 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Volio bih da nekad isprazniš perilicu suđa. 433 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Jedva stignem pojesti s tog suđa. 434 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 Dušo, potrebno je pet minuta. 435 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 Ili to možemo zajedno. 436 00:23:07,053 --> 00:23:09,305 {\an8}Uključiti glazbu, učiniti to zabavnim... 437 00:23:09,305 --> 00:23:11,266 {\an8}Ne, znam, samo... 438 00:23:12,058 --> 00:23:16,187 Razumijem te, pokušajmo uživati u ostatku večere, može? 439 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 Nemojte sjediti na umjetnini. 440 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Dobro. 441 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 Dobro, i, George, zanima me, 442 00:23:24,946 --> 00:23:27,657 zašto lajkaš fotografije moje zaposlenice? 443 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Podržavam tvoj posao. 444 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 Lajkanje Mijinih fotki u kupaćem kostimu pomaže mom poslu... 445 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - Kako? - Ni ne gledam fotke. 446 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Samo čitam naslove. - Misliš da sam glupa? 447 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Kad ćeš biti iskren sa mnom? 448 00:23:43,173 --> 00:23:48,261 - Sad ćemo o iskrenosti, ha? - O čemu ti? 449 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Bože moj. 450 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 Opet o pištolju? Kad ćeš to pustiti? 451 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Kad mi kažeš zašto ga stalno vadiš iz sefa. 452 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Nisam ni htjela pištolj, sjećaš se? 453 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 To je bila ideja tvoje majke. 454 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Htjela si nekome nauditi? 455 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Nisam! - Da se zabrinem za svoju sigurnost? 456 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Ili Juneinu sigurnost? 457 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Masturbirala sam. 458 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Masturbirala sam s pištoljem jer je seks s tobom tako... 459 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 Tako je... 460 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Tako je što? Reci. Tako je što? 461 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Mlak. 462 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Mlak je, George. 463 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 To je zbog one pišaline? 464 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 Pišaline? 465 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 Ako je o pišalini riječ, onda to reci. 466 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Znaš što? Možda na neki način i jest, 467 00:24:40,855 --> 00:24:44,025 jer se popišao u kući koju sam ja kupila, sama. 468 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 U kući u kojoj ne stignem uživati jer sam uvijek na poslu. 469 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Kad ću ja uživati u nečemu, ha? 470 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Tko će Amy kupiti nešto? 471 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Amy će. 472 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Amy će kupiti nešto Amy. 473 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 Ti se ne možeš odreći jedne jebene stolice? 474 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Samo želim da se o meni brine. 475 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Da, pa... 476 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Ja se ne jebem s oružjem. 477 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Ja častim. 478 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 Žao mi je, šef me gleda. 479 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Dobro. 480 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Ta djeca danas. 481 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Da sam njihovih godina, igra gotova... 482 00:25:58,683 --> 00:26:02,562 Kad razmislite, tlo je izvorna stolica. 483 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 Budeš li me ignorirao, otići ću u trgovinu. 484 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Slušaj sad ti mene, Daniele. 485 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Rado bih to zaboravila. 486 00:26:40,266 --> 00:26:43,311 Imam vrlo ispunjen život kojem bih se rado vratila. 487 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Tako je ispunjen. 488 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Ti ne bi znao što bi s tom punoćom. 489 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 No evo u čemu je kvaka. 490 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 Djela imaju posljedice. 491 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Naći ću te i uzeti ti ono malo što imaš. 492 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Što radiš? 493 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Hajdemo. 494 00:27:15,510 --> 00:27:17,095 Ovo je moj brat, Danny. 495 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Danny, stanemo u tvoj kamionet? 496 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Hej. 497 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Jebote. 498 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 NE ZNAM VOZITI 499 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Kvragu. 500 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Hajdemo još piti, u redu je. 501 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Pusti me, čovječe. - Nemoj ovo sjebati. 502 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Imam dva komada... - Pusti me. 503 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Stari, želim ti pomoći. 504 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 Ne pomažeš mi. Ozbiljno, pusti me, jebote! 505 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Jebi se! 506 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Otpušten si iz Cho Brosa! 507 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Ja? Ne, ti si. Ja sam osmislio ime. 508 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Ne možeš me otpustiti, idiote. 509 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 Tvrtka je na moje ime, 510 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 mogu otpustiti koga hoću, uključujući tebe. 511 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 Šališ se? Još nije ni osnovana! 512 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 Pitao sam te samo zato što ne mogu staviti svoje ime! 513 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 A čije ćeš staviti? Mamino, tatino? Nemaš nikoga drugog! 514 00:28:23,244 --> 00:28:25,413 Isaac se ponudio. Gubi se. 515 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Isaac? 516 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Zbilja? 517 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Hej, dušo. 518 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Kako je prošla večer? 519 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Uspavao sam June. 520 00:29:10,124 --> 00:29:11,584 Hvala ti na tome. 521 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Amy... 522 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 Moramo razgovarati. 523 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Da. 524 00:29:18,966 --> 00:29:21,636 Mislim da trebamo ići na terapiju za parove 525 00:29:21,636 --> 00:29:24,096 - i znam što misliš o tome... - Učinimo to. 526 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Zbilja? - Da. 527 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Da, George... 528 00:29:32,146 --> 00:29:34,982 Još se sjećam našeg prvog spoja. Mislila sam... 529 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 "Mi smo savršen par." 530 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 I želim da tako ostane. 531 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Doista. 532 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Volim te. 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Ja volim tebe. 534 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Sranje. 535 00:30:32,874 --> 00:30:35,710 SIROMAŠAN SAM 536 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 PIZDA SAM 537 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Prijevod titlova Ines Jurisic