1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Empezar el día así. ¿Qué cojones? 2 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ¡No me creo esta mierda! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,860 Ese ñapas cabrón meándose en el suelo de madera. 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,488 ¡Es roble europeo, hijo de puta! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,574 "¿Está su marido en casa?". 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 ¡No! Estoy yo. Que te jodan. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 Soplapollas de mierda. 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 ¡Cierra el puto pico! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 He trabajado mucho por esto. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Mira esto. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Joder, el olor. 12 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 REPARACIONES DANIEL CHO 13 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 PIDA PRESUPUESTO SERVICIO DE CONSTRUCCIÓN CHO 14 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 ¿Diga? 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,491 ¿Tienes idea de con quién te has metido? 16 00:01:13,491 --> 00:01:16,619 ¡Pedazo de mierda inútil! Voy a... 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Vale, zorra. 18 00:01:22,667 --> 00:01:24,961 Está hablando con Servicios de Construcción Cho. 19 00:01:24,961 --> 00:01:26,963 Danny no puede ponerse... 20 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ¿Cariño? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 ¿Qué ha pasado? 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 Bronca 23 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 La alegría de estar vivos 24 00:01:45,356 --> 00:01:47,817 ¿Te acuerdas del tío con el que tuve el altercado? 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,360 Pues era una mujer. 26 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 No hay mal que por bien no venga. 27 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 No te oigo. 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}¡Si necesitas un manitas incompetente! 29 00:02:01,914 --> 00:02:05,710 {\an8}"Posdata: dejó el baño meado. Una estrella". Me cago en la puta. 30 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 No la conozco. Yelp, elimina esta reseña. 31 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 La vida es un regalo, tío. 32 00:02:13,801 --> 00:02:16,179 No puedo malgastarla. Tienes que actuar. 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,722 Si quieres algo, ve a por ello. 34 00:02:17,722 --> 00:02:21,267 Si quieres sentir el sol en la cara, está ahí mismo. 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Si ves algo que te gusta, cógelo. 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Tienes que tomar las riendas. 37 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Las tengo. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 ¿Ah, sí? 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,070 ¿Qué plan tienes? 40 00:02:33,905 --> 00:02:36,824 Voy a cagar. Y luego a jugar al baloncesto. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 No, en la vida. 42 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 En este momento. 43 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 En este regalo de vida. ¿Cuál es el plan? 44 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Cuando vuelvas a cambiarme las contraseñas, 45 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 me haré criptomillonario y viajaré por el mundo con mis colegas. 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Ah, tus colegas. 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 ¿Y qué haréis tú y tus colegas? ¿Qué planes tienen? 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,095 Fácil. Inversiones tres diez. De 1000 a 10 000. 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 De 10 000 a 100 000. 50 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 De cien mil a un millón. Bum. 51 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 Eso son solo números. 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,895 Bueno, ¿cuál es tu plan? 53 00:03:07,355 --> 00:03:08,856 El filete está muy hecho. 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 "Malo con las tuberías, mal aliento". 55 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Cariño, no deberías estar limpiando el meado de otro. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Nunca se sabe lo que alguien ha pasado en la vida. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Puede tener incontinencia. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,460 ¿Qué? 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 ¿Por qué si no iba a orinar en el suelo? 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 ¿Lo enfadaste? 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - ¿Por qué asumes que es culpa mía? - No lo hago. 62 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 Pero a veces puedes ser un poco fría. 63 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 George, se largó sonriendo. 64 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Vale. La ira es solo un estado transitorio de la conciencia. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Es mejor dejarlo pasar. Ya se ha ido. 66 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 Si pagamos 80 dólares, podemos conseguir su dirección. 67 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 ¿Qué quieres hacer? ¿Presentarte con la pistola? 68 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 No... Claro que no... 69 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George... 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 vino a nuestra casa y violó nuestro espacio sagrado. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 ¿No quieres...? 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,461 No sé, 73 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 ¿ir y decirle algo? 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 ¿Ser asertivo? 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,475 No le gustaba que fueras japonés. 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 ¿Seguro que esta es la dirección? 77 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Tiene sentido, no parecía dueño de nada. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 ¿Estás disfrutando? 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 George, ven aquí. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Mira. 81 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Ese es un cogote asiático, si alguna vez he visto uno. 82 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Mierda. 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Vale. 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 ¿Quieres hablar tú primero ya que lo conoces? 85 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 - No... - Hola, tortolitos. 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 ¿Os puedo ofrecer nuestra mejor suite? 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 Y no os preocupéis, es la única pregunta que haré. 88 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Lo siento. No queremos quedarnos. 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Buscamos a Daniel Cho. 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - ¿Qué? - Es un tío coreano. 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Bastante empalagoso. 92 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Lleva una furgoneta roja. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Ah, el hijo. - Sí. 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Hace un año sustituí a la familia Cho. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Una pareja coreana mayor, algo condescendientes. 96 00:05:35,002 --> 00:05:36,754 - Justo así. - Amy. 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 Cerraron por una redada policial. 98 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Alguien vendía mercancía ilegal. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Lamento oír eso. 100 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Pero el hijo es lo peor, ¿verdad? 101 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Mola el Tacoma. ¿De qué año es? 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 De 2004. 103 00:05:52,603 --> 00:05:55,981 - Por un año no es el actualizado. - El anterior es más resistente. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,400 Tiene más espacio, es un V6 pre-runner. 105 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Disculpa. 106 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Gracias por dejar que meta aquí mis cosas. 107 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Cuando quieras, tío. 108 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 El dinero que me has dejado... 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Otra vez, gracias. 110 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Tardaré un poco más en devolvértelo, si te parece. 111 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 ¿Por? 112 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ¿Recuerdas el incidente con el coche? 113 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Sí. 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Resulta que era una mujer. 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,178 - ¿Le diste a una mujer? - No. 116 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 - Tío, no está bien. - No, no le di a nadie. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Vale, es que... 118 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}me meé en su baño y está escribiendo comentarios negativos 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}y jodiéndome el negocio. 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}¿Está buena? ¿Es guapa? 121 00:06:37,022 --> 00:06:39,191 Es una pija de Calabasas. 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 Seguro que está todo el día en casa 123 00:06:41,068 --> 00:06:43,779 comiendo pan con mermelada o algo así. 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Que le den. 125 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Sin prisa con el dinero. - ¿De verdad? 126 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Somos familia. Mientras, dame los papeles del coche. 127 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Toma, ayúdame con esto. Dobla las piernas. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Sí. 129 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 Deberías chapar el negocio. Empezar uno nuevo. 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 No puedo solicitar una nueva licencia. 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Sí que puedes. Es fácil. 132 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Hazlo con el nombre de otro. Usa el mío. 133 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Vale. Lo pensaré. 134 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 ¿Qué hay en esta caja? Pesa muchísimo. 135 00:07:08,470 --> 00:07:09,597 Baterías de portátiles. 136 00:07:09,597 --> 00:07:12,641 Un amigo en Busan me las vende al por mayor. 137 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Vale. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 No es como lo del motel. 139 00:07:16,520 --> 00:07:19,315 Totalmente legítimo. Pago impuestos y todo eso. 140 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Sí, claro. 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Mierda. 142 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 ¿Habrán sido ellos? 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Solo son niños. 144 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 ¿Has cambiado alguna rueda? 145 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 ¿Y tú? 146 00:07:46,425 --> 00:07:48,677 June acabará pronto con el cole. 147 00:07:48,677 --> 00:07:51,597 - Es culpa tuya. - Te la cambio por 40 pavos. 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 ¿Tienes efectivo? 149 00:08:07,613 --> 00:08:08,656 Todo tuyo, tío. 150 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Joder. 151 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Asegúrate de abrir la espalda 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 al bajar 153 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 y de activar la zona abdominal. 154 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Vale. 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Hice pecho ayer... 156 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Estaba pensando, tal vez sea una locura... 157 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Estaba pensando que podríamos abrir una nueva empresa de contratistas. 158 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Como hermanos. - ¿Por qué? 159 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Me llamas vago 14 veces al día. 160 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Es amor, tío. Estás listo para empezar. Lo veo. 161 00:08:45,526 --> 00:08:46,694 ¿Lo dices en serio? 162 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Sí. 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 Te va genial lo de las cripto 164 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 y volveré a cambiar las contraseñas... 165 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 pero para ganar dinero hace falta dinero. 166 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Si lo haces, ¿vas a escucharme? 167 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Sí. 168 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Porque tengo ideas. 169 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Sí, somos un equipo. ¿Qué tienes? 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Cho Bros. 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Es perfecto, tío. 172 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - Cho Bros, mola. Sí. - Cho Bros. 173 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Iré a ponerme con el papeleo. 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Pondré la empresa a tu nombre. 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Sí. 176 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Tenemos que ir a por los coreanos del Condado de Orange. 177 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 ¿Qué? No conocemos a ninguno. 178 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ¿Y Veronica? ¿No se mudó allí? 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Es una situación peliaguda. 180 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Han pasado dos décadas. Seguro que le importa una mierda. 181 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Veronica y yo nos liamos en 2008 y dos veces en 2011. 182 00:09:38,203 --> 00:09:40,581 - Es reciente. - Creía que había roto contigo 183 00:09:40,581 --> 00:09:43,125 - cuando entró en la uni en Irvine. - ¿Quién dijo eso? 184 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Yo rompí con ella. 185 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 ¿No conoció a su marido en Irvine? 186 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Tío, estás tardando mucho. 187 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Sigue. 188 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Siempre me gustó Veronica. 189 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Me enseñó a leer. - Bueno, no estaba listo. 190 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 Tenía que crear el negocio antes de empezar una familia. 191 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 Además de cuidar de ti, capullo. 192 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Tenemos que ir a Orange. 193 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Hazme caso. 194 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Naomi, muchas gracias por venir. 195 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 June se estaba portando fatal. 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 No te preocupes. 197 00:10:22,623 --> 00:10:24,208 George estaba enfadadísimo. 198 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Llegamos tarde a recogerla y luego 199 00:10:27,086 --> 00:10:28,379 pegó a una profesora. 200 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Dicen que está desatada. 201 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Madre mía. - Lo sé. 202 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 No te fustigues por eso. 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Izzy pegó al perro de nuestro vecino. 204 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - No. - Pues sí. 205 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Suele ser al revés, ¿no? 206 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 Deberíamos quedar más a menudo. 207 00:10:45,354 --> 00:10:47,898 Sí, me encantaría. 208 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Es increíble que nos conociéramos por Jordan. 209 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 ¿Verdad que sí? Es de locos. 210 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 ¿Crees que le molestará 211 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 que haya cambiado la cita con ella por June? 212 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 No, no te quedaba otra. 213 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Pero entre tú y yo, no digas que fue por la familia. 214 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 He dicho que era una emergencia en el trabajo. 215 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Vale, es bueno saberlo. 216 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Con mi cuñada es mejor escoger bien las palabras. 217 00:11:15,759 --> 00:11:18,345 Si alguna vez necesitas consejo, llámame cuando sea. 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Muchísimas gracias, Naomi. 219 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Necesito firmar el acuerdo. 220 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Claro. - Sí. 221 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Últimamente he estado muy agobiada. 222 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Me muero de celos. 223 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Estar todo el día en casa con Izzy debe ser genial. 224 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Sí, es genial... 225 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 pero no estoy todo el día en casa. 226 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Claro, no me refería... - Tengo las ONG. Y escribo. 227 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 Y Jordan me pide 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - consejos con la empresa a veces. - Eso he oído. 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,255 - Son muchísimas cosas. - Sí. 230 00:11:53,255 --> 00:11:57,176 Y cuando Jordan se mete en bucle, me escribe sin parar. 231 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Hablamos de acciones, canales de venta... 232 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 Y hace poco le mandé un vídeo. 233 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 ¿Has visto la discusión de tráfico en Nextdoor? 234 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - ¿Es una aplicación? - Dios, mira esto. 235 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 ¿Puedes creértelo? 236 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 No puedo entender qué enfada tanto a esa gente. 237 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 La mayoría no entiende... 238 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 que el enfado es un estado transitorio de la conciencia. 239 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Me encanta. 240 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Qué lista eres, Amy. 241 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 En serio. Con razón Jordan te adora. 242 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Lo único que digo, Veronica, 243 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 es que crecimos juntos, nos conocemos, confías en nosotros, ¿no? 244 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Hacemos mantenimientos, renovaciones, pintura, trabajos exteriores e interiores. 245 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Cualquier cosa. 246 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 De todo. 247 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 ¿Verdad, Danny? 248 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Sí, soy el rey de la lechada. 249 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 También hacemos lechada. 250 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Es impresionante. 251 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Me han dicho que es difícil hacerla. 252 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 ¿Hay algo en lo que podamos trabajar? 253 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Sí. 254 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 Creo que por ahora está todo bien, 255 00:13:13,168 --> 00:13:16,421 pero si nos surge algo, sin duda os llamaremos. 256 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Y si estás más por aquí deberíais pasaros por la iglesia. 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Edwin dirige el coro. 258 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Qué bien. 259 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 Ya no vamos a la iglesia, pero... 260 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 A veces vamos. 261 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Sí, pasaos. 262 00:13:29,434 --> 00:13:30,686 Cuantos más mejor. 263 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Toma. 264 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ¿Recordáis el proyector en nuestra antigua iglesia? 265 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 Qué diferentes éramos entonces. 266 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Me acuerdo de todo. - Y yo. 267 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 LLÁMAME EMERGENCIA 268 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Chicos, lo siento. Voy a hacer una llamada rápida. 269 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Nuestra amiga Esther ha estado quejándose de su fontanero. 270 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ¿Qué pasa? 271 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 No mucho, tío. Estoy terminando de cagar. 272 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Untándome cortisona en la espalda. 273 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Decías "emergencia". 274 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Mierda, sí. 275 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ¿Te acuerdas de Chad? ¿El tío que vivía en el motel? 276 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Sí. 277 00:14:13,270 --> 00:14:16,732 Sigue viviendo allí y su vida es un desastre. 278 00:14:16,732 --> 00:14:18,025 Creo que tiene gota. 279 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Vale. 280 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ¿Y? 281 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Le presté dinero para las medicinas, 282 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 pero no creo que lo usó para eso. 283 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - ¿Qué intentas decir? - Tío, ten paciencia. 284 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 ¿No podemos relajarnos y hablar de tonterías de vez en cuando? 285 00:14:33,123 --> 00:14:35,876 Siempre hablamos de tonterías. 286 00:14:35,876 --> 00:14:39,880 Me dijo que una pareja asiática te estaba buscando. 287 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Parecían ricos. 288 00:14:41,757 --> 00:14:43,967 ¿Qué quiere esa zorra de mí? 289 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 Tiene una casa, hijos, ¿qué tengo yo? 290 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 Tienes muchas cosas, colega. 291 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Me tienes a mí, tu furgoneta. 292 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Técnicamente es mía, pero... 293 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Vale. 294 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Gracias por avisarme. - No hay de qué. 295 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Tengo que dejarte. - Vale, llámame. 296 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 ¿Quién era? 297 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Seguro que publicidad. 298 00:15:16,541 --> 00:15:18,919 Cariño. Deja que te ayude con eso. Date la vuelta. 299 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 Puedo hacerlo. 300 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 No me importa. 301 00:15:22,506 --> 00:15:25,133 Hace que dependas de mí y no puedas irte. 302 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 Sé anudar una corbata. 303 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 George, vamos, ¿sigues enfadado por lo de antes? 304 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 No, deja que me anude la corbata. 305 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Voy a ver a June. 306 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Vale. 307 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 He decidido no ponérmela. 308 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Escúchame. 309 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Soy un tío peligroso. 310 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 No eres más que una ama de casa aburrida sin propósito en la vida. 311 00:15:58,417 --> 00:16:01,586 Supongo que estás enfadada por desperdiciar tu vida. 312 00:16:01,586 --> 00:16:03,755 Tenías grandes sueños. Todo era posible. 313 00:16:03,755 --> 00:16:04,673 CREAR USUARIO 314 00:16:04,673 --> 00:16:05,590 Parpadeaste, 315 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 y estás atrapada en una vida que nunca has querido. 316 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Lo tienes todo, pero por dentro estás vacía. 317 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Te sientes débil, quieres recuperar el control. 318 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Pues adivina qué. No lo obtendrás de mí, ¿vale? 319 00:16:18,020 --> 00:16:20,647 Soy un animal. Nadie se mete conmigo. 320 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 Yo me meto con los demás. 321 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Así que deja de joderme y déjame en paz o... 322 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 ¿Me estás escuchando? 323 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Es la última advertencia. 324 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 No quieres desatar a la bestia. Créeme. 325 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ¿Cómo es dirigir una gran empresa de construcción? 326 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 ¿Pero qué coño? 327 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Qué bien que Veronica os mandara. - No hay problema, Esther. 328 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 ¿Sois del Condado de Orange? 329 00:17:25,420 --> 00:17:28,256 No, crecimos a las afueras de San Bernardino. 330 00:17:28,256 --> 00:17:30,634 Mis padres tenían un motel cerca de Raging Waters. 331 00:17:30,634 --> 00:17:32,385 Seguro que les ha ido bien. 332 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Por lo que parece, antes de que yo naciera. 333 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 Y luego abrió Hurricane Harbor, así que... 334 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Nunca he ido tampoco. 335 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 Deberíamos ir. ¿A Harbor? 336 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Es de locos. Hay una atracción, Taboo Towers. 337 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Sube un piso y baja tres. Es impredecible. 338 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Un poco como mi vida. 339 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 Me dedico a las inversiones. Esto es un trabajo paralelo. 340 00:17:52,447 --> 00:17:54,032 Si alguna vez necesitas... 341 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Ahora vuelvo. - Vale. 342 00:17:59,412 --> 00:18:02,374 - ¿Ya has acabado? - Hubiera acabado si me ayudaras 343 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 en vez de estar ligando con la clienta. 344 00:18:04,376 --> 00:18:06,253 Tío, se llama atención al cliente. 345 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 No mandes mensajes en el trabajo. 346 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - ¿Quién es? - Se llama Kayla. 347 00:18:13,468 --> 00:18:14,678 Está cañón, ¿eh? 348 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Es un bot. 349 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Tú sí que eres uno. 350 00:18:25,397 --> 00:18:26,398 {\an8}¿Eres un bot? 351 00:18:29,234 --> 00:18:30,402 {\an8}No. ¿Tú? 352 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 AÑOS DE SILLAS 353 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 Tras nuestro matrimonio en el verano de 1979, 354 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Haru se interesó mucho en el espacio negativo. 355 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Se enamoró de la relación entre el vacío y la sustancia. 356 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Así que naturalmente, 357 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 la curvatura del respaldo 358 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 se modeló siguiendo el contorno de mi espalda. 359 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 - Fabuloso. - Es increíble. 360 00:19:00,682 --> 00:19:03,935 Fumi, estamos muy agradecidos de tener una silla Tamago en préstamo. 361 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 Me encantaría que vieras el resto de nuestras piezas. 362 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Menuda historia para una silla, ¿eh? 363 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan, muchas gracias por venir. 364 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Gracias por invitarme. ¿Quién es? 365 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Es Junie. Junie, saluda. 366 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Con suerte será más educada al crecer. 367 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Decidme, ¿todo eso es verdad o inventado? 368 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 ¿Perdona? 369 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Las buenas historias hacen subir el precio. 370 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 Tengo fotos de mi madre sentada desnuda sobre el molde. 371 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 ¿De verdad? 372 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 ¿Cuánto? 373 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 No está en venta. 374 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 ¿George? 375 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Seguro que tiene un precio. 376 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Lo siento. Tengo que decir que no. 377 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Georgie. Dejemos los juegos. 378 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Cien mil. 379 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 ¿Qué te parece? 380 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 No. De ninguna forma, Jordana. 381 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 La exposición ha sido genial. 382 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Muchas gracias por haberme invitado, pero debería irme. 383 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 Jordan, pensaba que podríamos 384 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 hablar del acuerdo. 385 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Es que tengo que irme a la inauguración de la casa de un amigo. 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 Es en Nepal, así que... 387 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Chao. 388 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 ¡Salud, hermanito! 389 00:20:37,404 --> 00:20:39,864 ¡Por aprovechar el tiempo que nos queda! 390 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 ¡He dicho salud! 391 00:20:48,873 --> 00:20:51,001 Tío, cuando tengas 40 o 50, 392 00:20:51,001 --> 00:20:54,045 querrás volver a casa y que tu chica esté cocinando kimchi jjigae. 393 00:20:54,045 --> 00:20:57,507 A lo mejor quiero que ella venga y yo esté haciendo pollo a la parmesana. 394 00:20:57,507 --> 00:20:58,967 ¿Qué? 395 00:20:58,967 --> 00:21:02,679 Quiero que ella venga y yo esté haciendo pollo a la parmesana. 396 00:21:04,264 --> 00:21:06,891 Tío, está bien que ahora tontees con blancas, 397 00:21:06,891 --> 00:21:09,853 pero cuando sientes la cabeza, debes escuchar a mamá y a papá 398 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 y traer a casa a una buena coreana. 399 00:21:12,439 --> 00:21:15,358 ¿Crees que quieren que sus nietos los miren 400 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 con ojos redondos como bichos? 401 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Pierdes mucho tiempo siguiendo reglas arbitrarias. 402 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 ¿Por qué hablas así? 403 00:21:23,033 --> 00:21:25,660 "Tengo que abrir mi negocio antes de empezar una familia. 404 00:21:25,660 --> 00:21:29,289 Debo escuchar a mamá y a papá y traer a casa a una buena chica coreana". 405 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Tío, 406 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 vive. 407 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Estoy viviendo. 408 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Si tú lo dices. 409 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Lo siento. Pensaba que querías que fuera más asertivo. 410 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 No justo ahora. 411 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 Hay millones de dólares en juego. 412 00:21:58,902 --> 00:22:01,112 Ni siquiera me ha mandado un acuerdo. 413 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 En la vida hay cosas más importantes que el dinero. 414 00:22:05,075 --> 00:22:07,494 Llevo dos años trabajando en este acuerdo 415 00:22:07,494 --> 00:22:09,913 y creía que ayudarme era lo mínimo que podías hacer. 416 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - ¿Perdona? - Sí. 417 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Te estoy ayudando. Siempre lo hago. 418 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Parece que no eres consciente de lo que me estoy jugando. 419 00:22:18,588 --> 00:22:20,590 Me rompo los cuernos por esta familia. 420 00:22:20,757 --> 00:22:22,217 Y yo. 421 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - Los jarrones no se hacen solos. - Y no dan dinero. 422 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Estás obsesionada con el dinero. 423 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Es lo único de lo que hablas. 424 00:22:29,891 --> 00:22:33,061 George, no me crie como tú. 425 00:22:33,061 --> 00:22:36,231 ¿Te has dado cuenta de que solo los que tienen dinero 426 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 creen que no es importante? 427 00:22:38,233 --> 00:22:41,319 Buda solo es Buda porque primero fue príncipe. 428 00:22:41,319 --> 00:22:43,113 Tuvo que renunciar a cosas. 429 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Si el dinero nos va a separar, renuncio. 430 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 No podemos renunciar 431 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 porque tu padre solo nos dejó mesas y sillas. 432 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Esto es una celebración de las sillas. 433 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Hola, mamá. 434 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Ojalá alguna vez vaciaras el lavavajillas. 435 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Casi no tengo tiempo de comer de esos platos. 436 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 Cariño, se tardan cinco minutos. 437 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 O podríamos hacerlos juntos. 438 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 {\an8}- Poner música, divertirnos... - Sí. No, es que... 439 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}En la disco. Arena en Ktown. 440 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 Te entiendo. Intentemos disfrutar de la noche. 441 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 Señora, no se siente en el arte. 442 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Vale. 443 00:23:23,027 --> 00:23:24,863 George, siento curiosidad, 444 00:23:24,863 --> 00:23:27,866 ¿por qué le das "me gusta" a las fotos de Insta de mis empleadas? 445 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Estoy apoyando tu negocio. 446 00:23:31,619 --> 00:23:35,248 Darle me gusta a fotos de Mia en bikini es apoyar mi negocio... 447 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - ¿Cómo? - Ni siquiera miro las fotos. 448 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Solo leo el texto. - ¿Crees que soy idiota? 449 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 ¿Cuándo vas a ser sincero conmigo? 450 00:23:43,173 --> 00:23:44,257 ¿Toca ser sinceros? 451 00:23:44,257 --> 00:23:46,968 - ¿Es lo que estamos haciendo? - ¿Qué dices? 452 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Por Dios. 453 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 ¿Sigues con lo de la pistola? ¿No piensas olvidarte? 454 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Cuando me digas por qué la sacas siempre de la caja fuerte. 455 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Ni siquiera quería una pistola, ¿te acuerdas? 456 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Fue idea de tu madre. 457 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 ¿Ibas a herir a alguien? 458 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - ¡No! George... - ¿Debo preocuparme por mi seguridad? 459 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 ¿O por la de June? 460 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Me estaba masturbando. 461 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Me estaba masturbando con la pistola porque el sexo contigo es... 462 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 es... 463 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 ¿Es qué? Dilo. ¿Qué? 464 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Es soso. 465 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Es soso, George. 466 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 ¿Eso es por el meado? 467 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 ¿El meado? 468 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 Es por el meado, di que es por el meado. 469 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 ¿Sabes qué? En cierta forma, puede que sí, 470 00:24:40,855 --> 00:24:44,025 porque George, meó en la casa que compré yo sola. 471 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 La casa de la que no disfruto porque siempre estoy trabajando. 472 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 ¿Cuándo puedo disfrutar de algo? 473 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 ¿Quién va a comprarle algo a Amy? 474 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Amy. 475 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Amy comprará algo para Amy. 476 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 ¿No puedes vender una puta silla? 477 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Solo quiero que me cuiden. 478 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Vale. 479 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Yo no follo pistolas. 480 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Yo invito a esta. 481 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 Lo siento, mi jefe está mirando. 482 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 No pasa nada. 483 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Los jóvenes hoy en día. 484 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Si tuviera su edad no tendrían nada que hacer. 485 00:25:58,683 --> 00:26:02,562 Supongo que si lo pensáis, el suelo es la silla original. 486 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 Si vas a ignorarme toda la noche, me voy a la tienda. 487 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Escúchame, Daniel. 488 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Me encantaría dejarlo pasar. 489 00:26:40,266 --> 00:26:43,311 Tengo una vida plena a la que me encantaría volver. 490 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Plena. 491 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 No sabrías qué hacer con esa plenitud. 492 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Pero pasa una cosa. 493 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 Las acciones tienen consecuencias. 494 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Así que te encontraré y te quitaré lo poco que tengas. 495 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 ¿Qué estás haciendo? 496 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Vamos. 497 00:27:15,510 --> 00:27:17,095 Este es mi hermano, Danny. 498 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Danny, ¿cabemos todos en tu furgoneta? 499 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Tío. 500 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Me cago en la puta. 501 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 NO SÉ CONDUCIR 502 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Joder. 503 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Sigamos bebiendo, no pasa nada. 504 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Suéltame, tío. - Vamos, no lo jodas. 505 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Tengo dos bellezas conmigo... - Quita. 506 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Tío, estoy intentando ayudarte. 507 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 Pues no me ayudas, tío, suéltame de una puta vez. 508 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 ¡Que te jodan! 509 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 ¡Estás despedido de Cho Bros! 510 00:28:05,852 --> 00:28:08,938 ¿Despedido? No, tú estás despedido. El nombre es mío. 511 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 No puedes despedirme, gilipollas. 512 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 La empresa está a mi nombre. 513 00:28:12,775 --> 00:28:15,194 Puedo despedir a quien me dé la gana, incluido a ti. 514 00:28:15,194 --> 00:28:17,488 ¿Me estás vacilando? Ni siquiera es real. 515 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ¡Te lo pedí porque no puedo usar mi nombre! 516 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 ¿Cuál vas a usar? ¿El de mamá? ¿El de papá? No tienes a nadie. 517 00:28:23,244 --> 00:28:25,413 Issac se ha ofrecido. Lárgate. 518 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 ¿Isaac? 519 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 ¿En serio? 520 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Hola, cariño. 521 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 ¿Cómo fue el resto de la noche? 522 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 He acostado a June. 523 00:29:10,124 --> 00:29:11,667 Gracias por hacerlo, amor. 524 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Amy... 525 00:29:14,796 --> 00:29:15,922 tenemos que hablar. 526 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Sí. 527 00:29:18,966 --> 00:29:21,636 Creo que necesitamos terapia de pareja 528 00:29:21,636 --> 00:29:24,096 - y sé lo que te parece, pero... - Está bien. 529 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - ¿De verdad? - Sí. 530 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Sí, George... 531 00:29:32,146 --> 00:29:34,023 aún recuerdo nuestra primera cita. 532 00:29:34,023 --> 00:29:34,982 Pensaba... 533 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 que éramos la pareja perfecta. 534 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 Y quiero que sigamos siéndola. 535 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 De verdad... 536 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 te quiero. 537 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Te quiero. 538 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Mierda. 539 00:30:32,874 --> 00:30:35,710 SOY POBRE 540 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 SOY UN CAPULLO 541 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa