1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Empezar el día así. ¿Qué cojones?
2
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
¡No me creo esta mierda!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,860
Ese ñapas cabrón
meándose en el suelo de madera.
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,488
¡Es roble europeo, hijo de puta!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,574
"¿Está su marido en casa?".
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
¡No! Estoy yo. Que te jodan.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,704
Soplapollas de mierda.
8
00:00:37,455 --> 00:00:39,165
¡Cierra el puto pico!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
He trabajado mucho por esto.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Mira esto.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Joder, el olor.
12
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
REPARACIONES DANIEL CHO
13
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
PIDA PRESUPUESTO
SERVICIO DE CONSTRUCCIÓN CHO
14
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
¿Diga?
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,491
¿Tienes idea de con quién te has metido?
16
00:01:13,491 --> 00:01:16,619
¡Pedazo de mierda inútil! Voy a...
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Vale, zorra.
18
00:01:22,667 --> 00:01:24,961
Está hablando
con Servicios de Construcción Cho.
19
00:01:24,961 --> 00:01:26,963
Danny no puede ponerse...
20
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
¿Cariño?
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
¿Qué ha pasado?
22
00:01:33,928 --> 00:01:35,680
Bronca
23
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
La alegría de estar vivos
24
00:01:45,356 --> 00:01:47,817
¿Te acuerdas del tío
con el que tuve el altercado?
25
00:01:47,817 --> 00:01:49,360
Pues era una mujer.
26
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
No hay mal que por bien no venga.
27
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
No te oigo.
28
00:01:59,620 --> 00:02:01,914
{\an8}¡Si necesitas un manitas incompetente!
29
00:02:01,914 --> 00:02:05,710
{\an8}"Posdata: dejó el baño meado.
Una estrella". Me cago en la puta.
30
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
No la conozco.
Yelp, elimina esta reseña.
31
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
La vida es un regalo, tío.
32
00:02:13,801 --> 00:02:16,179
No puedo malgastarla. Tienes que actuar.
33
00:02:16,179 --> 00:02:17,722
Si quieres algo, ve a por ello.
34
00:02:17,722 --> 00:02:21,267
Si quieres sentir el sol en la cara,
está ahí mismo.
35
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Si ves algo que te gusta, cógelo.
36
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Tienes que tomar las riendas.
37
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Las tengo.
38
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
¿Ah, sí?
39
00:02:31,944 --> 00:02:33,070
¿Qué plan tienes?
40
00:02:33,905 --> 00:02:36,824
Voy a cagar.
Y luego a jugar al baloncesto.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
No, en la vida.
42
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
En este momento.
43
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
En este regalo de vida. ¿Cuál es el plan?
44
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Cuando vuelvas a cambiarme
las contraseñas,
45
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
me haré criptomillonario
y viajaré por el mundo con mis colegas.
46
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Ah, tus colegas.
47
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
¿Y qué haréis tú y tus colegas?
¿Qué planes tienen?
48
00:02:54,675 --> 00:02:58,095
Fácil. Inversiones tres diez.
De 1000 a 10 000.
49
00:02:58,095 --> 00:02:59,138
De 10 000 a 100 000.
50
00:02:59,138 --> 00:03:00,556
De cien mil a un millón. Bum.
51
00:03:01,223 --> 00:03:02,767
Eso son solo números.
52
00:03:04,477 --> 00:03:05,895
Bueno, ¿cuál es tu plan?
53
00:03:07,355 --> 00:03:08,856
El filete está muy hecho.
54
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
"Malo con las tuberías, mal aliento".
55
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Cariño, no deberías estar limpiando
el meado de otro.
56
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Nunca se sabe
lo que alguien ha pasado en la vida.
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,542
Puede tener incontinencia.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,460
¿Qué?
59
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
¿Por qué si no iba a orinar en el suelo?
60
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
¿Lo enfadaste?
61
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- ¿Por qué asumes que es culpa mía?
- No lo hago.
62
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
Pero a veces puedes ser un poco fría.
63
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
George, se largó sonriendo.
64
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Vale. La ira es solo
un estado transitorio de la conciencia.
65
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Es mejor dejarlo pasar. Ya se ha ido.
66
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
Si pagamos 80 dólares,
podemos conseguir su dirección.
67
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
¿Qué quieres hacer?
¿Presentarte con la pistola?
68
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
No... Claro que no...
69
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George...
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
vino a nuestra casa
y violó nuestro espacio sagrado.
71
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
¿No quieres...?
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,461
No sé,
73
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
¿ir y decirle algo?
74
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
¿Ser asertivo?
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,475
No le gustaba que fueras japonés.
76
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
¿Seguro que esta es la dirección?
77
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Tiene sentido, no parecía dueño de nada.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
¿Estás disfrutando?
79
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
George, ven aquí.
80
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Mira.
81
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
Ese es un cogote asiático,
si alguna vez he visto uno.
82
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Mierda.
83
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Vale.
84
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
¿Quieres hablar tú primero
ya que lo conoces?
85
00:05:05,222 --> 00:05:07,350
- No...
- Hola, tortolitos.
86
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
¿Os puedo ofrecer nuestra mejor suite?
87
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
Y no os preocupéis,
es la única pregunta que haré.
88
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Lo siento. No queremos quedarnos.
89
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Buscamos a Daniel Cho.
90
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- ¿Qué?
- Es un tío coreano.
91
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Bastante empalagoso.
92
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Lleva una furgoneta roja.
93
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Ah, el hijo.
- Sí.
94
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Hace un año sustituí a la familia Cho.
95
00:05:32,666 --> 00:05:35,002
Una pareja coreana mayor,
algo condescendientes.
96
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
- Justo así.
- Amy.
97
00:05:36,754 --> 00:05:39,048
Cerraron por una redada policial.
98
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Alguien vendía mercancía ilegal.
99
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Lamento oír eso.
100
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Pero el hijo es lo peor, ¿verdad?
101
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Mola el Tacoma. ¿De qué año es?
102
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
De 2004.
103
00:05:52,603 --> 00:05:55,981
- Por un año no es el actualizado.
- El anterior es más resistente.
104
00:05:55,981 --> 00:05:58,400
Tiene más espacio, es un V6 pre-runner.
105
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Disculpa.
106
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Gracias por dejar que meta aquí mis cosas.
107
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Cuando quieras, tío.
108
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
El dinero que me has dejado...
109
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Otra vez, gracias.
110
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Tardaré un poco más en devolvértelo,
si te parece.
111
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
¿Por?
112
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
¿Recuerdas el incidente con el coche?
113
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Sí.
114
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Resulta que era una mujer.
115
00:06:24,760 --> 00:06:26,178
- ¿Le diste a una mujer?
- No.
116
00:06:26,178 --> 00:06:28,931
- Tío, no está bien.
- No, no le di a nadie.
117
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Vale, es que...
118
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}me meé en su baño
y está escribiendo comentarios negativos
119
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}y jodiéndome el negocio.
120
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}¿Está buena? ¿Es guapa?
121
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
Es una pija de Calabasas.
122
00:06:39,191 --> 00:06:41,068
Seguro que está todo el día en casa
123
00:06:41,068 --> 00:06:43,779
comiendo pan con mermelada o algo así.
124
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Que le den.
125
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Sin prisa con el dinero.
- ¿De verdad?
126
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Somos familia. Mientras,
dame los papeles del coche.
127
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Toma, ayúdame con esto. Dobla las piernas.
128
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Sí.
129
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Deberías chapar el negocio.
Empezar uno nuevo.
130
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
No puedo solicitar una nueva licencia.
131
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Sí que puedes. Es fácil.
132
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Hazlo con el nombre de otro. Usa el mío.
133
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Vale. Lo pensaré.
134
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
¿Qué hay en esta caja? Pesa muchísimo.
135
00:07:08,470 --> 00:07:09,597
Baterías de portátiles.
136
00:07:09,597 --> 00:07:12,641
Un amigo en Busan
me las vende al por mayor.
137
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Vale.
138
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
No es como lo del motel.
139
00:07:16,520 --> 00:07:19,315
Totalmente legítimo.
Pago impuestos y todo eso.
140
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Sí, claro.
141
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Mierda.
142
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
¿Habrán sido ellos?
143
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
Solo son niños.
144
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
¿Has cambiado alguna rueda?
145
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
¿Y tú?
146
00:07:46,425 --> 00:07:48,677
June acabará pronto con el cole.
147
00:07:48,677 --> 00:07:51,597
- Es culpa tuya.
- Te la cambio por 40 pavos.
148
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
¿Tienes efectivo?
149
00:08:07,613 --> 00:08:08,656
Todo tuyo, tío.
150
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Joder.
151
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Asegúrate de abrir la espalda
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
al bajar
153
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
y de activar la zona abdominal.
154
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Vale.
155
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Hice pecho ayer...
156
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Estaba pensando, tal vez sea una locura...
157
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
Estaba pensando que podríamos abrir
una nueva empresa de contratistas.
158
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Como hermanos.
- ¿Por qué?
159
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Me llamas vago 14 veces al día.
160
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Es amor, tío.
Estás listo para empezar. Lo veo.
161
00:08:45,526 --> 00:08:46,694
¿Lo dices en serio?
162
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Sí.
163
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
Te va genial lo de las cripto
164
00:08:50,197 --> 00:08:52,700
y volveré a cambiar las contraseñas...
165
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
pero para ganar dinero hace falta dinero.
166
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Si lo haces, ¿vas a escucharme?
167
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Sí.
168
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Porque tengo ideas.
169
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Sí, somos un equipo. ¿Qué tienes?
170
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Cho Bros.
171
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Es perfecto, tío.
172
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- Cho Bros, mola. Sí.
- Cho Bros.
173
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Iré a ponerme con el papeleo.
174
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Pondré la empresa a tu nombre.
175
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Sí.
176
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Tenemos que ir a por los coreanos
del Condado de Orange.
177
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
¿Qué? No conocemos a ninguno.
178
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
¿Y Veronica? ¿No se mudó allí?
179
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Es una situación peliaguda.
180
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Han pasado dos décadas.
Seguro que le importa una mierda.
181
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Veronica y yo nos liamos en 2008
y dos veces en 2011.
182
00:09:38,203 --> 00:09:40,581
- Es reciente.
- Creía que había roto contigo
183
00:09:40,581 --> 00:09:43,125
- cuando entró en la uni en Irvine.
- ¿Quién dijo eso?
184
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Yo rompí con ella.
185
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
¿No conoció a su marido en Irvine?
186
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Tío, estás tardando mucho.
187
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Sigue.
188
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Siempre me gustó Veronica.
189
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Me enseñó a leer.
- Bueno, no estaba listo.
190
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
Tenía que crear el negocio
antes de empezar una familia.
191
00:10:03,520 --> 00:10:05,522
Además de cuidar de ti, capullo.
192
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Tenemos que ir a Orange.
193
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Hazme caso.
194
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Naomi, muchas gracias por venir.
195
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
June se estaba portando fatal.
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
No te preocupes.
197
00:10:22,623 --> 00:10:24,208
George estaba enfadadísimo.
198
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Llegamos tarde a recogerla y luego
199
00:10:27,086 --> 00:10:28,379
pegó a una profesora.
200
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Dicen que está desatada.
201
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Madre mía.
- Lo sé.
202
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
No te fustigues por eso.
203
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Izzy pegó al perro de nuestro vecino.
204
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- No.
- Pues sí.
205
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Suele ser al revés, ¿no?
206
00:10:42,976 --> 00:10:45,354
Deberíamos quedar más a menudo.
207
00:10:45,354 --> 00:10:47,898
Sí, me encantaría.
208
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Es increíble
que nos conociéramos por Jordan.
209
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
¿Verdad que sí? Es de locos.
210
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
¿Crees que le molestará
211
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
que haya cambiado la cita con ella
por June?
212
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
No, no te quedaba otra.
213
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Pero entre tú y yo,
no digas que fue por la familia.
214
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
He dicho que era
una emergencia en el trabajo.
215
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Vale, es bueno saberlo.
216
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
Con mi cuñada
es mejor escoger bien las palabras.
217
00:11:15,759 --> 00:11:18,345
Si alguna vez necesitas consejo,
llámame cuando sea.
218
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Muchísimas gracias, Naomi.
219
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Necesito firmar el acuerdo.
220
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Claro.
- Sí.
221
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Últimamente he estado muy agobiada.
222
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Me muero de celos.
223
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Estar todo el día en casa con Izzy
debe ser genial.
224
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Sí, es genial...
225
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
pero no estoy todo el día en casa.
226
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Claro, no me refería...
- Tengo las ONG. Y escribo.
227
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
Y Jordan me pide
228
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- consejos con la empresa a veces.
- Eso he oído.
229
00:11:51,503 --> 00:11:53,255
- Son muchísimas cosas.
- Sí.
230
00:11:53,255 --> 00:11:57,176
Y cuando Jordan se mete en bucle,
me escribe sin parar.
231
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Hablamos de acciones, canales de venta...
232
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
Y hace poco le mandé un vídeo.
233
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
¿Has visto la discusión de tráfico
en Nextdoor?
234
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- ¿Es una aplicación?
- Dios, mira esto.
235
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
¿Puedes creértelo?
236
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
No puedo entender
qué enfada tanto a esa gente.
237
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
La mayoría no entiende...
238
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
que el enfado
es un estado transitorio de la conciencia.
239
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Me encanta.
240
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Qué lista eres, Amy.
241
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
En serio. Con razón Jordan te adora.
242
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Lo único que digo, Veronica,
243
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
es que crecimos juntos, nos conocemos,
confías en nosotros, ¿no?
244
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Hacemos mantenimientos, renovaciones,
pintura, trabajos exteriores e interiores.
245
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Cualquier cosa.
246
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
De todo.
247
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
¿Verdad, Danny?
248
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Sí, soy el rey de la lechada.
249
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
También hacemos lechada.
250
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Es impresionante.
251
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Me han dicho que es difícil hacerla.
252
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
¿Hay algo en lo que podamos trabajar?
253
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Sí.
254
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
Creo que por ahora está todo bien,
255
00:13:13,168 --> 00:13:16,421
pero si nos surge algo,
sin duda os llamaremos.
256
00:13:16,421 --> 00:13:19,299
Y si estás más por aquí
deberíais pasaros por la iglesia.
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Edwin dirige el coro.
258
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Qué bien.
259
00:13:22,719 --> 00:13:24,638
Ya no vamos a la iglesia, pero...
260
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
A veces vamos.
261
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Sí, pasaos.
262
00:13:29,434 --> 00:13:30,686
Cuantos más mejor.
263
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Toma.
264
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
¿Recordáis el proyector
en nuestra antigua iglesia?
265
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
Qué diferentes éramos entonces.
266
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Me acuerdo de todo.
- Y yo.
267
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
LLÁMAME
EMERGENCIA
268
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Chicos, lo siento.
Voy a hacer una llamada rápida.
269
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Nuestra amiga Esther
ha estado quejándose de su fontanero.
270
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
¿Qué pasa?
271
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
No mucho, tío. Estoy terminando de cagar.
272
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Untándome cortisona en la espalda.
273
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Decías "emergencia".
274
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Mierda, sí.
275
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
¿Te acuerdas de Chad?
¿El tío que vivía en el motel?
276
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Sí.
277
00:14:13,270 --> 00:14:16,732
Sigue viviendo allí
y su vida es un desastre.
278
00:14:16,732 --> 00:14:18,025
Creo que tiene gota.
279
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Vale.
280
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
¿Y?
281
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Le presté dinero para las medicinas,
282
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
pero no creo que lo usó para eso.
283
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- ¿Qué intentas decir?
- Tío, ten paciencia.
284
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
¿No podemos relajarnos
y hablar de tonterías de vez en cuando?
285
00:14:33,123 --> 00:14:35,876
Siempre hablamos de tonterías.
286
00:14:35,876 --> 00:14:39,880
Me dijo que una pareja asiática
te estaba buscando.
287
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Parecían ricos.
288
00:14:41,757 --> 00:14:43,967
¿Qué quiere esa zorra de mí?
289
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
Tiene una casa, hijos, ¿qué tengo yo?
290
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
Tienes muchas cosas, colega.
291
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
Me tienes a mí, tu furgoneta.
292
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Técnicamente es mía, pero...
293
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Vale.
294
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Gracias por avisarme.
- No hay de qué.
295
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Tengo que dejarte.
- Vale, llámame.
296
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
¿Quién era?
297
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Seguro que publicidad.
298
00:15:16,541 --> 00:15:18,919
Cariño. Deja que te ayude con eso.
Date la vuelta.
299
00:15:18,919 --> 00:15:20,087
Puedo hacerlo.
300
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
No me importa.
301
00:15:22,506 --> 00:15:25,133
Hace que dependas de mí y no puedas irte.
302
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
Sé anudar una corbata.
303
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
George, vamos,
¿sigues enfadado por lo de antes?
304
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
No, deja que me anude la corbata.
305
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Voy a ver a June.
306
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Vale.
307
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
He decidido no ponérmela.
308
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Escúchame.
309
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Soy un tío peligroso.
310
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
No eres más que una ama de casa
aburrida sin propósito en la vida.
311
00:15:58,417 --> 00:16:01,586
Supongo que estás enfadada
por desperdiciar tu vida.
312
00:16:01,586 --> 00:16:03,755
Tenías grandes sueños. Todo era posible.
313
00:16:03,755 --> 00:16:04,673
CREAR USUARIO
314
00:16:04,673 --> 00:16:05,590
Parpadeaste,
315
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
y estás atrapada en una vida
que nunca has querido.
316
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Lo tienes todo,
pero por dentro estás vacía.
317
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Te sientes débil,
quieres recuperar el control.
318
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Pues adivina qué.
No lo obtendrás de mí, ¿vale?
319
00:16:18,020 --> 00:16:20,647
Soy un animal. Nadie se mete conmigo.
320
00:16:20,647 --> 00:16:22,232
Yo me meto con los demás.
321
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Así que deja de joderme y déjame en paz o...
322
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
¿Me estás escuchando?
323
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
Es la última advertencia.
324
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
No quieres desatar a la bestia. Créeme.
325
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
¿Cómo es dirigir
una gran empresa de construcción?
326
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
¿Pero qué coño?
327
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Qué bien que Veronica os mandara.
- No hay problema, Esther.
328
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
¿Sois del Condado de Orange?
329
00:17:25,420 --> 00:17:28,256
No, crecimos
a las afueras de San Bernardino.
330
00:17:28,256 --> 00:17:30,634
Mis padres tenían un motel
cerca de Raging Waters.
331
00:17:30,634 --> 00:17:32,385
Seguro que les ha ido bien.
332
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Por lo que parece,
antes de que yo naciera.
333
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
Y luego abrió Hurricane Harbor, así que...
334
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Nunca he ido tampoco.
335
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
Deberíamos ir. ¿A Harbor?
336
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Es de locos.
Hay una atracción, Taboo Towers.
337
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Sube un piso y baja tres. Es impredecible.
338
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Un poco como mi vida.
339
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
Me dedico a las inversiones.
Esto es un trabajo paralelo.
340
00:17:52,447 --> 00:17:54,032
Si alguna vez necesitas...
341
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Ahora vuelvo.
- Vale.
342
00:17:59,412 --> 00:18:02,374
- ¿Ya has acabado?
- Hubiera acabado si me ayudaras
343
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
en vez de estar ligando con la clienta.
344
00:18:04,376 --> 00:18:06,253
Tío, se llama atención al cliente.
345
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
No mandes mensajes en el trabajo.
346
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- ¿Quién es?
- Se llama Kayla.
347
00:18:13,468 --> 00:18:14,678
Está cañón, ¿eh?
348
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Es un bot.
349
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Tú sí que eres uno.
350
00:18:25,397 --> 00:18:26,398
{\an8}¿Eres un bot?
351
00:18:29,234 --> 00:18:30,402
{\an8}No. ¿Tú?
352
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 AÑOS DE SILLAS
353
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
Tras nuestro matrimonio
en el verano de 1979,
354
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Haru se interesó mucho
en el espacio negativo.
355
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Se enamoró de la relación
entre el vacío y la sustancia.
356
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Así que naturalmente,
357
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
la curvatura del respaldo
358
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
se modeló siguiendo el contorno
de mi espalda.
359
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
- Fabuloso.
- Es increíble.
360
00:19:00,682 --> 00:19:03,935
Fumi, estamos muy agradecidos
de tener una silla Tamago en préstamo.
361
00:19:03,935 --> 00:19:06,771
Me encantaría que vieras
el resto de nuestras piezas.
362
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Menuda historia para una silla, ¿eh?
363
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan, muchas gracias por venir.
364
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Gracias por invitarme. ¿Quién es?
365
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Es Junie. Junie, saluda.
366
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Con suerte será más educada al crecer.
367
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Decidme, ¿todo eso es verdad o inventado?
368
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
¿Perdona?
369
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Las buenas historias
hacen subir el precio.
370
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
Tengo fotos de mi madre
sentada desnuda sobre el molde.
371
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
¿De verdad?
372
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
¿Cuánto?
373
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
No está en venta.
374
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
¿George?
375
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Seguro que tiene un precio.
376
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Lo siento. Tengo que decir que no.
377
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Georgie. Dejemos los juegos.
378
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Cien mil.
379
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
¿Qué te parece?
380
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
No. De ninguna forma, Jordana.
381
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
La exposición ha sido genial.
382
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Muchas gracias por haberme invitado,
pero debería irme.
383
00:20:18,551 --> 00:20:21,054
Jordan, pensaba que podríamos
384
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
hablar del acuerdo.
385
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Es que tengo que irme
a la inauguración de la casa de un amigo.
386
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
Es en Nepal, así que...
387
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Chao.
388
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
¡Salud, hermanito!
389
00:20:37,404 --> 00:20:39,864
¡Por aprovechar el tiempo que nos queda!
390
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
¡He dicho salud!
391
00:20:48,873 --> 00:20:51,001
Tío, cuando tengas 40 o 50,
392
00:20:51,001 --> 00:20:54,045
querrás volver a casa y que tu chica
esté cocinando kimchi jjigae.
393
00:20:54,045 --> 00:20:57,507
A lo mejor quiero que ella venga
y yo esté haciendo pollo a la parmesana.
394
00:20:57,507 --> 00:20:58,967
¿Qué?
395
00:20:58,967 --> 00:21:02,679
Quiero que ella venga
y yo esté haciendo pollo a la parmesana.
396
00:21:04,264 --> 00:21:06,891
Tío, está bien
que ahora tontees con blancas,
397
00:21:06,891 --> 00:21:09,853
pero cuando sientes la cabeza,
debes escuchar a mamá y a papá
398
00:21:09,853 --> 00:21:12,439
y traer a casa a una buena coreana.
399
00:21:12,439 --> 00:21:15,358
¿Crees que quieren que sus nietos
los miren
400
00:21:15,358 --> 00:21:17,444
con ojos redondos como bichos?
401
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Pierdes mucho tiempo
siguiendo reglas arbitrarias.
402
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
¿Por qué hablas así?
403
00:21:23,033 --> 00:21:25,660
"Tengo que abrir mi negocio
antes de empezar una familia.
404
00:21:25,660 --> 00:21:29,289
Debo escuchar a mamá y a papá
y traer a casa a una buena chica coreana".
405
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Tío,
406
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
vive.
407
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Estoy viviendo.
408
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Si tú lo dices.
409
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Lo siento. Pensaba que querías
que fuera más asertivo.
410
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
No justo ahora.
411
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
Hay millones de dólares en juego.
412
00:21:58,902 --> 00:22:01,112
Ni siquiera me ha mandado un acuerdo.
413
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
En la vida
hay cosas más importantes que el dinero.
414
00:22:05,075 --> 00:22:07,494
Llevo dos años trabajando en este acuerdo
415
00:22:07,494 --> 00:22:09,913
y creía que ayudarme
era lo mínimo que podías hacer.
416
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- ¿Perdona?
- Sí.
417
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Te estoy ayudando. Siempre lo hago.
418
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Parece que no eres consciente
de lo que me estoy jugando.
419
00:22:18,588 --> 00:22:20,590
Me rompo los cuernos por esta familia.
420
00:22:20,757 --> 00:22:22,217
Y yo.
421
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- Los jarrones no se hacen solos.
- Y no dan dinero.
422
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Estás obsesionada con el dinero.
423
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Es lo único de lo que hablas.
424
00:22:29,891 --> 00:22:33,061
George, no me crie como tú.
425
00:22:33,061 --> 00:22:36,231
¿Te has dado cuenta
de que solo los que tienen dinero
426
00:22:36,231 --> 00:22:38,233
creen que no es importante?
427
00:22:38,233 --> 00:22:41,319
Buda solo es Buda
porque primero fue príncipe.
428
00:22:41,319 --> 00:22:43,113
Tuvo que renunciar a cosas.
429
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Si el dinero nos va a separar, renuncio.
430
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
No podemos renunciar
431
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
porque tu padre solo nos dejó
mesas y sillas.
432
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Esto es una celebración de las sillas.
433
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Hola, mamá.
434
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Ojalá alguna vez vaciaras el lavavajillas.
435
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Casi no tengo tiempo
de comer de esos platos.
436
00:23:03,591 --> 00:23:05,468
Cariño, se tardan cinco minutos.
437
00:23:05,468 --> 00:23:07,053
O podríamos hacerlos juntos.
438
00:23:07,053 --> 00:23:10,056
{\an8}- Poner música, divertirnos...
- Sí. No, es que...
439
00:23:10,056 --> 00:23:11,975
{\an8}En la disco. Arena en Ktown.
440
00:23:11,975 --> 00:23:16,187
Te entiendo.
Intentemos disfrutar de la noche.
441
00:23:16,187 --> 00:23:17,897
Señora, no se siente en el arte.
442
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Vale.
443
00:23:23,027 --> 00:23:24,863
George, siento curiosidad,
444
00:23:24,863 --> 00:23:27,866
¿por qué le das "me gusta"
a las fotos de Insta de mis empleadas?
445
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Estoy apoyando tu negocio.
446
00:23:31,619 --> 00:23:35,248
Darle me gusta a fotos
de Mia en bikini es apoyar mi negocio...
447
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- ¿Cómo?
- Ni siquiera miro las fotos.
448
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Solo leo el texto.
- ¿Crees que soy idiota?
449
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
¿Cuándo vas a ser sincero conmigo?
450
00:23:43,173 --> 00:23:44,257
¿Toca ser sinceros?
451
00:23:44,257 --> 00:23:46,968
- ¿Es lo que estamos haciendo?
- ¿Qué dices?
452
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Por Dios.
453
00:23:49,846 --> 00:23:52,348
¿Sigues con lo de la pistola?
¿No piensas olvidarte?
454
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Cuando me digas por qué
la sacas siempre de la caja fuerte.
455
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Ni siquiera quería una pistola,
¿te acuerdas?
456
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Fue idea de tu madre.
457
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
¿Ibas a herir a alguien?
458
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- ¡No! George...
- ¿Debo preocuparme por mi seguridad?
459
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
¿O por la de June?
460
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Me estaba masturbando.
461
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Me estaba masturbando con la pistola
porque el sexo contigo es...
462
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
es...
463
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
¿Es qué? Dilo. ¿Qué?
464
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Es soso.
465
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Es soso, George.
466
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
¿Eso es por el meado?
467
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
¿El meado?
468
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
Es por el meado, di que es por el meado.
469
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
¿Sabes qué? En cierta forma, puede que sí,
470
00:24:40,855 --> 00:24:44,025
porque George, meó en la casa
que compré yo sola.
471
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
La casa de la que no disfruto
porque siempre estoy trabajando.
472
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
¿Cuándo puedo disfrutar de algo?
473
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
¿Quién va a comprarle algo a Amy?
474
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Amy.
475
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Amy comprará algo para Amy.
476
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
¿No puedes vender una puta silla?
477
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Solo quiero que me cuiden.
478
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Vale.
479
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Yo no follo pistolas.
480
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Yo invito a esta.
481
00:25:28,236 --> 00:25:29,696
Lo siento, mi jefe está mirando.
482
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
No pasa nada.
483
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Los jóvenes hoy en día.
484
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Si tuviera su edad
no tendrían nada que hacer.
485
00:25:58,683 --> 00:26:02,562
Supongo que si lo pensáis,
el suelo es la silla original.
486
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
Si vas a ignorarme toda la noche,
me voy a la tienda.
487
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Escúchame, Daniel.
488
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Me encantaría dejarlo pasar.
489
00:26:40,266 --> 00:26:43,311
Tengo una vida plena
a la que me encantaría volver.
490
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Plena.
491
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
No sabrías qué hacer con esa plenitud.
492
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Pero pasa una cosa.
493
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
Las acciones tienen consecuencias.
494
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Así que te encontraré
y te quitaré lo poco que tengas.
495
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
¿Qué estás haciendo?
496
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Vamos.
497
00:27:15,510 --> 00:27:17,095
Este es mi hermano, Danny.
498
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Danny, ¿cabemos todos en tu furgoneta?
499
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Tío.
500
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Me cago en la puta.
501
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
NO SÉ CONDUCIR
502
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Joder.
503
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Sigamos bebiendo, no pasa nada.
504
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Suéltame, tío.
- Vamos, no lo jodas.
505
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Tengo dos bellezas conmigo...
- Quita.
506
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Tío, estoy intentando ayudarte.
507
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
Pues no me ayudas,
tío, suéltame de una puta vez.
508
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
¡Que te jodan!
509
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
¡Estás despedido de Cho Bros!
510
00:28:05,852 --> 00:28:08,938
¿Despedido? No, tú estás despedido.
El nombre es mío.
511
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
No puedes despedirme, gilipollas.
512
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
La empresa está a mi nombre.
513
00:28:12,775 --> 00:28:15,194
Puedo despedir a quien me dé la gana,
incluido a ti.
514
00:28:15,194 --> 00:28:17,488
¿Me estás vacilando? Ni siquiera es real.
515
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
¡Te lo pedí
porque no puedo usar mi nombre!
516
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
¿Cuál vas a usar? ¿El de mamá?
¿El de papá? No tienes a nadie.
517
00:28:23,244 --> 00:28:25,413
Issac se ha ofrecido. Lárgate.
518
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
¿Isaac?
519
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
¿En serio?
520
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Hola, cariño.
521
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
¿Cómo fue el resto de la noche?
522
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
He acostado a June.
523
00:29:10,124 --> 00:29:11,667
Gracias por hacerlo, amor.
524
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Amy...
525
00:29:14,796 --> 00:29:15,922
tenemos que hablar.
526
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Sí.
527
00:29:18,966 --> 00:29:21,636
Creo que necesitamos terapia de pareja
528
00:29:21,636 --> 00:29:24,096
- y sé lo que te parece, pero...
- Está bien.
529
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- ¿De verdad?
- Sí.
530
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Sí, George...
531
00:29:32,146 --> 00:29:34,023
aún recuerdo nuestra primera cita.
532
00:29:34,023 --> 00:29:34,982
Pensaba...
533
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
que éramos la pareja perfecta.
534
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
Y quiero que sigamos siéndola.
535
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
De verdad...
536
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
te quiero.
537
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Te quiero.
538
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Mierda.
539
00:30:32,874 --> 00:30:35,710
SOY POBRE
540
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
SOY UN CAPULLO
541
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa