1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‫ככה היום שלי מתחיל? מה נסדר?‬ 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,939 ‫אני לא יכולה עם החרא הזה!‬ 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,860 ‫שיפוצניק מעפן משתין לי‬ ‫על רצפת העץ המזוינת.‬ 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,488 ‫זה אלון אירופאי, חתיכת בן אלף.‬ 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,574 ‫"בעלך בבית?"‬ 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 ‫לא. אני בבית! לך תזדיין!‬ 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 ‫חתיכת מוצץ מסריח.‬ 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 ‫תסתמי את הפה שלך!‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 ‫עבדתי קשה מדי בשביל החרא הזה.‬ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 ‫תסתכלו.‬ 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 ‫אוי, אלוהים, הריח.‬ 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 ‫- חיפוש מספר לוחית רישוי -‬ 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 ‫- דניאל צ'ו -‬ 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 ‫- דניאל צ'ו שיפוצניק -‬ 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 ‫- קבעו פגישת ייעוץ‬ ‫"אצל צ'ו שירותי בניין" -‬ 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 ‫הלו?‬ 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,491 ‫יש לך מושג עם מי התעסקת עכשיו? מה?‬ 18 00:01:13,491 --> 00:01:16,619 ‫חתיכת חרא מיותרת ומבישה!‬ 19 00:01:16,619 --> 00:01:18,079 ‫אני הולכת...‬ ‫-טוב, כלבה.‬ 20 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 ‫הגעתם ל"אצל צ'ו שירותי בניין".‬ 21 00:01:24,961 --> 00:01:26,963 ‫דני לא יכול לגשת לטלפון...‬ 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ‫מותק?‬ 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 ‫מה קרה?‬ 24 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 ‫- עצבים -‬ 25 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 ‫- להתלהב מהחיים -‬ 26 00:01:45,356 --> 00:01:47,817 ‫זוכר את ההוא שרבתי איתו בכביש?‬ 27 00:01:47,817 --> 00:01:49,360 ‫מתברר שזאת הייתה אישה.‬ 28 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 ‫לפעמים שפל המדרגה הוא הטרמפולינה שלך.‬ 29 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 ‫אני לא שומע אותך.‬ 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}‫- למי שצריך שיפוצניק‬ ‫חסר יכולות וכישורים! -‬ 31 00:02:01,914 --> 00:02:04,584 {\an8}‫"נ"ב, הוא השתין בכל רחבי חדר האמבטיה שלי.‬ ‫כוכב אחד."‬ 32 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 {\an8}‫מה נסגר?‬ 33 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 ‫- לא פגשתי את האישה הזאת בחיים.‬ ‫ילפ, תמחקו את הביקורת. -‬ 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 ‫החיים יקרים, גבר.‬ 35 00:02:13,885 --> 00:02:16,262 ‫אסור לבזבז אותם. צריך לנקוט צעדים.‬ 36 00:02:16,262 --> 00:02:17,722 ‫אם אתה רעב, תאכל סטייק.‬ 37 00:02:17,722 --> 00:02:21,267 ‫אם אתה רוצה להרגיש את השמש,‬ ‫תסתכל, היא שם. אתה מבין?‬ 38 00:02:23,144 --> 00:02:26,189 ‫אם אתה רואה משהו שמוצא חן בעיניך,‬ ‫אחי הקטן, קח אותו.‬ 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 ‫אתה צריך לקחת שליטה, גבר.‬ 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 ‫אני כבר בשליטה.‬ 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 ‫כן?‬ 42 00:02:31,944 --> 00:02:33,070 ‫מה התוכנית שלך?‬ 43 00:02:33,905 --> 00:02:36,824 ‫אני הולך לחרבן, ואז אני הולך לשחק כדורסל.‬ 44 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 ‫לא, כאילו, לחיים.‬ 45 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 ‫כאילו עכשיו,‬ 46 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 ‫בחיים היקרים שלך, מה התוכנית שלך?‬ 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 ‫אחרי שתחזיר לי את הסיסמאות,‬ 48 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 ‫אני אהיה מיליונר קריפטו,‬ ‫ואטייל בעולם עם החברים שלי.‬ 49 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 ‫בסדר. החברים שלך.‬ 50 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 ‫מה אתה והחברים תעשו? מה התוכנית של החברים?‬ 51 00:02:54,675 --> 00:02:58,095 ‫קל. עשר עסקאות של אחת לעשר. מאלף ל-10,000.‬ 52 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 ‫מ-10,000 למאה אלף.‬ 53 00:02:59,138 --> 00:03:00,598 ‫וממאה אלף למיליון. בום.‬ 54 00:03:01,182 --> 00:03:03,100 ‫אתה סתם אומר מספרים יותר גדולים.‬ 55 00:03:04,477 --> 00:03:05,811 ‫טוב, מה התוכנית שלך?‬ 56 00:03:07,355 --> 00:03:08,814 ‫הסטייק הזה יבש בטירוף.‬ 57 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 ‫"שרברב גרוע עם פה מסריח."‬ 58 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 ‫מותק, אתה לא צריך לנקות שתן של גבר אחר.‬ 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 ‫אין לדעת מה עובר על מישהו בחיים.‬ 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,167 ‫אולי יש לו בעיות בשלפוחית.‬ 61 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 ‫מה?‬ 62 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 ‫אחרת למה שהוא ישתין על הרצפה?‬ 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 ‫עצבנת אותו?‬ 64 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 ‫למה אתה מניח שזאת אשמתי?‬ ‫-אני לא.‬ 65 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 ‫אבל לפעמים את עושה רושם של אישה קצת קרה.‬ 66 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 ‫ג'ורג', הוא ברח מכאן עם חיוך.‬ 67 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 ‫טוב, כעס הוא בסך הכול מצב מודעות חולף.‬ 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 ‫עדיף לשכוח מזה. הוא כבר לא פה.‬ 69 00:03:53,526 --> 00:03:56,570 ‫אתה יודע שתמורת שמונים דולר,‬ ‫אפשר להשיג את הכתובת שלו באינטרנט?‬ 70 00:03:56,570 --> 00:03:58,990 ‫מה את רוצה לעשות? לנסוע לשם עם האקדח שלך?‬ 71 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 ‫לא... ברור שלא! אני...‬ 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 ‫ג'ורג'...‬ 73 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ‫הוא נכנס לבית שלנו‬ ‫וחילל את המרחב המקודש שלנו.‬ 74 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 ‫אתה לא רוצה...‬ 75 00:04:11,294 --> 00:04:12,461 ‫לא יודעת...‬ 76 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 ‫לנסוע לשם ולהגיד משהו?‬ 77 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 ‫אתה יודע, להיות אסרטיבי?‬ 78 00:04:24,515 --> 00:04:26,350 ‫הוא לא אהב את זה שאתה יפני.‬ 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 ‫את בטוחה שזאת הכתובת הנכונה?‬ 80 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 ‫זה הגיוני. הוא לא נראה לי‬ ‫כמו מישהו שיש לו בית.‬ 81 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 ‫את נהנית מזה?‬ 82 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 ‫ג'ורג'. ג'ורג', בוא הנה.‬ 83 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 ‫תסתכל.‬ 84 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 ‫זה העורף הכי אסיאתי שראיתי בחיים שלי.‬ 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 ‫לעזאזל.‬ 86 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 ‫בסדר.‬ 87 00:05:02,887 --> 00:05:05,222 ‫את רוצה לדבר קודם, מאחר שאת מכירה אותו?‬ 88 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 ‫לא...‬ ‫-שלום לכם, זוג אוהבים.‬ 89 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 ‫תרצו לשמוע על הסוויטה הכי טובה שלנו?‬ 90 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 ‫ואל תדאגו, זאת השאלה היחידה שאני אשאל.‬ 91 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 ‫אנחנו מצטערים,‬ ‫אנחנו לא רוצים לשכור פה חדר.‬ 92 00:05:16,901 --> 00:05:18,944 ‫אנחנו מחפשים מישהו בשם דניאל צ'ו.‬ 93 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 ‫מה?‬ ‫-בחור קוריאני.‬ 94 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 ‫יש בו משהו ממש שמנוני.‬ 95 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‫הוא נוהג בטנדר אדום.‬ 96 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 ‫אה, הבן.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 ‫קניתי את העסק ממשפחת צ'ו לפני כשנה.‬ 98 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 ‫זוג קוריאני מבוגר, קצת מתנשאים.‬ 99 00:05:35,002 --> 00:05:36,754 ‫נשמע הגיוני.‬ ‫-איימי.‬ 100 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 ‫הם קיפלו את העסק בגלל פשיטה משטרתית.‬ 101 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 ‫מישהו מכר פה סחורה לא חוקית.‬ 102 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 ‫וואו, אני מצטער לשמוע.‬ 103 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 ‫אבל הבן... קצת על הפנים, נכון?‬ 104 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 ‫היי, אחלה טאקו. מאיזה שנה הוא?‬ 105 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 ‫שנת 2004.‬ 106 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 ‫פספסת את השדרוג בשנה.‬ ‫-הדגם הישן יותר קשוח.‬ 107 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 ‫וגם יש לו קבינה כפולה,‬ ‫מתאים למרוצים, מנוע וי-6.‬ 108 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 ‫טעות שלי.‬ 109 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 ‫היי, תודה שאתה מרשה לי‬ ‫לאחסן פה את הדברים שלי.‬ 110 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 ‫כן, גבר, מתי שתרצה.‬ 111 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 ‫היי, אז בקשר לכסף שלוויתי...‬ 112 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}‫שוב, תודה.‬ 113 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 ‫אבל ייקח לי יותר זמן להחזיר לך,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 114 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 ‫למה?‬ 115 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ‫זוכר שסיפרתי לך שרבתי עם מישהו בכביש?‬ 116 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 ‫כן.‬ 117 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 ‫מתברר שזאת הייתה אישה.‬ 118 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 ‫הרבצת לאישה?‬ ‫-לא.‬ 119 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 ‫זה לא בסדר, גבר.‬ ‫-לא, לא הרבצתי לאף אחד.‬ 120 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 ‫בסדר? רק...‬ 121 00:06:30,599 --> 00:06:33,853 {\an8}‫השתנתי לה בחדר האמבטיה,‬ ‫ועכשיו היא כותבת ביקורות שליליות‬ 122 00:06:33,853 --> 00:06:35,146 {\an8}‫ורוצחת לי את העסק.‬ 123 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}‫תגיד, היא שווה? היא נראית טוב?‬ 124 00:06:37,022 --> 00:06:39,191 ‫היא איזו כלבה עשירה מקלבסס.‬ 125 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 ‫היא בטח יושבת כל היום בבית‬ 126 00:06:41,068 --> 00:06:43,779 ‫ואוכלת בגט עם ריבה או משהו כזה.‬ 127 00:06:43,779 --> 00:06:45,406 ‫היי, שהכלבה תלך להזדיין.‬ 128 00:06:45,406 --> 00:06:47,283 ‫קח את הזמן עם הכסף.‬ ‫-באמת?‬ 129 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 ‫כן, אחי. אנחנו משפחה, גבר.‬ ‫בינתיים תעביר אליי את הבעלות על הטנדר שלך.‬ 130 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 ‫בוא, תעזור. תשתמש ברגליים.‬ 131 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‫כן.‬ 132 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 ‫פשוט תסגור את העסק. תפתח עסק חדש.‬ 133 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 ‫אני לא יכול לבקש עוד רישיון עסק.‬ 134 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 ‫אתה יכול. זה קל.‬ 135 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 ‫תשתמש בשם של מישהו אחר. בשם שלי.‬ 136 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 ‫טוב. אני אחשוב על זה.‬ 137 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 ‫היי, מה יש בארגז הזה? הוא ממש כבד.‬ 138 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 ‫סוללות ללפטופים.‬ 139 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 ‫יש לי חבר בבוסאן, שמוכר לי אותן בסיטונות.‬ 140 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 ‫בסדר.‬ 141 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 ‫זה לא כמו שהיה במלון הדרכים, גבר.‬ 142 00:07:16,520 --> 00:07:19,231 ‫חוקי לגמרי, אני משלם מכס, הכול.‬ 143 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 ‫כן. בטח. כן.‬ 144 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 ‫לעזאזל.‬ 145 00:07:31,619 --> 00:07:32,995 ‫נראה לך שהם עשו את זה?‬ 146 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 ‫הם בסך הכול ילדים.‬ 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 ‫אף פעם לא החלפת גלגל, מותק?‬ 148 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 ‫את החלפת?‬ 149 00:07:46,425 --> 00:07:48,677 ‫ג'וני יוצאת עוד מעט מהלימודים.‬ 150 00:07:48,677 --> 00:07:51,597 ‫כן. את אשמה.‬ ‫-אני אחליף לכם גלגל תמורת ארבעים דולר.‬ 151 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 ‫יש לך מזומן?‬ 152 00:08:07,613 --> 00:08:08,656 ‫שלך, אחי.‬ 153 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 ‫אוי, אלוהים.‬ 154 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 ‫אל תשכח לכווץ את הגב‬ 155 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 ‫כשאתה שוכב שם,‬ 156 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 ‫ואז תפעיל גם את...‬ 157 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 ‫בסדר.‬ 158 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 ‫אתמול עשיתי חזה, בגלל זה...‬ 159 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 ‫תשמע, גבר, חשבתי על זה,‬ ‫ואולי זה מטורף, אבל...‬ 160 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 ‫חשבתי שאנחנו צריכים‬ ‫להקים חברת קבלנות חדשה.‬ 161 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 ‫בתור אחים.‬ ‫-למה?‬ 162 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 ‫אתה אומר שאני עצלן בערך 14 פעמים ביום.‬ 163 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 ‫ככה זה אהבה קשוחה. אני רואה שאתה מוכן‬ ‫לשלב הבא. אני מרגיש את זה.‬ 164 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 ‫אתה רציני?‬ 165 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 ‫כן.‬ 166 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 ‫אני יודע שאתה בקטע של קריפטו,‬ 167 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 ‫ואני אחזיר לך את הסיסמאות...‬ 168 00:08:53,367 --> 00:08:55,327 ‫אבל צריך כסף כדי לעשות כסף, נכון?‬ 169 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 ‫אם נעשה את זה, אתה באמת תקשיב לי?‬ 170 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ‫כן.‬ 171 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 ‫כי יש לי רעיונות.‬ 172 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 ‫כן, אנחנו צוות. על מה חשבת?‬ 173 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ‫"האחים צ'ו".‬ 174 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 ‫היי, זה מושלם, גבר.‬ 175 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 ‫האחים צ'ו. מושלם. כן.‬ ‫-האחים צ'ו.‬ 176 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 ‫כן. אני הולך למלא את הטפסים עכשיו.‬ 177 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 ‫אני רושם את החברה על שמך, כן?‬ 178 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 ‫כן.‬ 179 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 ‫היי, צריך לפנות לקוריאנים ממחוז אורנג'.‬ 180 00:09:22,771 --> 00:09:25,065 ‫מה? אנחנו לא מכירים קוריאנים באורנג'.‬ 181 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ‫ורוניקה לא עברה לאורנג'?‬ 182 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ‫זה מצב עדין.‬ 183 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 ‫עברו כבר שני עשורים. אני בטוח שלא אכפת לה.‬ 184 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 ‫הייתי עם ורוניקה ב-2008,‬ ‫ועוד פעמיים ב-2011, בסדר?‬ 185 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ‫זה לא מזמן.‬ 186 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 ‫חשבתי שהיא נפרדה ממך‬ ‫כשהיא התקבלה לאוניברסיטת אירווין.‬ 187 00:09:42,207 --> 00:09:43,250 ‫מי אמר לך את זה?‬ 188 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ‫אני נפרדתי ממנה.‬ 189 00:09:45,836 --> 00:09:47,796 ‫היא לא הכירה את בעלה באוניברסיטה?‬ 190 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 ‫גבר, זה לוקח לך יותר מדי זמן.‬ 191 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 ‫תעמוד בקצב.‬ 192 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 ‫תמיד אהבתי את ורוניקה.‬ 193 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 ‫היא לימדה אותי לקרוא.‬ ‫-טוב, לא הייתי מוכן.‬ 194 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 ‫הייתי צריך לפתח את העסק‬ ‫לפני שאני מקים משפחה, אתה מבין?‬ 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 ‫והייתי צריך גם לטפל בך, מזדיין אחד.‬ 196 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 ‫מחוז אורנג' זה הקטע, גבר.‬ 197 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 ‫סמוך עליי הפעם.‬ 198 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 ‫תודה רבה שבאתן, נעמי.‬ 199 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 ‫לג'ון היה יום ממש נורא.‬ 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 ‫בטח, אין בעיה.‬ 201 00:10:22,623 --> 00:10:24,208 ‫ג'ורג' ממש התעצבן.‬ 202 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 ‫בגללי אספנו אותה באיחור, ואז...‬ 203 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 ‫היא הרביצה למורה.‬ 204 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 ‫כן. הם אמרו שהיא לא מווסתת.‬ 205 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 206 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 ‫אל תרדי על עצמך בגלל זה.‬ 207 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 ‫איזי נשכה את הכלב של השכנים שלנו.‬ 208 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 ‫לא!‬ ‫-אני יודעת.‬ 209 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 ‫בדרך כלל זה הפוך, נכון?‬ 210 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 ‫אנחנו צריכות להיפגש יותר.‬ ‫אנחנו גרות ממש קרוב.‬ 211 00:10:45,354 --> 00:10:47,898 ‫כן, צריך. אני אשמח.‬ 212 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 ‫לא ייאמן שהכרנו דווקא‬ ‫דרך ג'ורדן, מכל העולם.‬ 213 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 ‫אני יודעת. מטורף, נכון?‬ 214 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 ‫היי, את חושבת שהיא תתעצבן‬ 215 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 ‫שדחיתי את הפגישה איתה, בגלל ג'ון?‬ 216 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 ‫לא. לא, לא הייתה לך ברירה.‬ 217 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 ‫אבל בינינו, אל תגידי לה‬ ‫שהייתה לך בעיה משפחתית.‬ 218 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 ‫אני הייתי אומרת שהיה לי מקרה חירום בעבודה.‬ 219 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 ‫בסדר. טוב לדעת.‬ 220 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 ‫כן, כדאי לך לשקול מילים בקפידה‬ ‫כשאת מדברת עם גיסתי.‬ 221 00:11:15,676 --> 00:11:18,345 ‫היי, אם תצטרכי פעם עצה,‬ ‫תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬ 222 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 ‫תודה רבה, נעמי.‬ 223 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 ‫אני ממש צריכה לסגור את העסקה הזאת.‬ 224 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 ‫ישר לעניין. את מבינה?‬ ‫-אוי, אלוהים, כן.‬ 225 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‫אני פשוט בלחץ בזמן האחרון, ו...‬ 226 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 ‫אוי, אני מקנאת.‬ 227 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 ‫בטח ממש נחמד להיות כל היום בבית עם איזי.‬ 228 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 ‫כן! לא, זה מעולה.‬ 229 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 ‫אבל אני לא כל היום בבית.‬ 230 00:11:43,412 --> 00:11:46,832 ‫לא, ברור. לא התכוונתי...‬ ‫-יש לי את העמותות שלי. ואני כותבת.‬ 231 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 ‫וג'ורדן באה לפעמים‬ 232 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 ‫לבקש ממני עצות בקשר לעסק שלה.‬ ‫-שמעתי על זה. כן, אני...‬ 233 00:11:51,503 --> 00:11:53,255 ‫לא קל להסתדר עם כל זה.‬ ‫-כן.‬ 234 00:11:53,255 --> 00:11:57,176 ‫וכשג'ורדן נכנסת לקצב,‬ ‫היא שולחת לי סמסים בלי הפסקה.‬ 235 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 ‫אנחנו מדברות על מניות,‬ ‫על קמעונאות מרובת ערוצים...‬ 236 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 ‫ושלחתי לה לא מזמן סרטון.‬ 237 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 ‫ראית את הריב בכביש ב"נקסטדור"?‬ 238 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 ‫זאת אפליקציה?‬ ‫-אוי, אלוהים, תסתכלי.‬ 239 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 ‫את מאמינה?‬ 240 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫למה האנשים האלה כל כך כועסים.‬ 241 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 ‫את יודעת, רוב האנשים לא מבינים ש...‬ 242 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 ‫כעס הוא בסך הכול מצב מודעות חולף.‬ 243 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 ‫אהבתי.‬ 244 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‫את ממש חכמה, איימי.‬ 245 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 ‫לא, באמת. אין פלא שג'ורדן מתה עלייך.‬ 246 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 ‫ורוניקה, כל מה שאני אומר זה‬ 247 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 ‫שגדלנו ביחד, את מכירה אותנו,‬ ‫אנחנו מכירים אותך, את סומכת עלינו, כן?‬ 248 00:12:45,432 --> 00:12:50,312 ‫אנחנו עושים עבודות תחזוקה, שיפוצים,‬ ‫צבע, גננות, עבודות פנים, הכול.‬ 249 00:12:50,312 --> 00:12:51,480 ‫כל מה שאתם צריכים.‬ 250 00:12:51,480 --> 00:12:52,564 ‫אנחנו עושים הכול.‬ 251 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 ‫נכון, דני?‬ 252 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 ‫כן, אני מלך הרובה.‬ 253 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 ‫אנחנו עושים גם רובה.‬ 254 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 ‫מרשים מאוד.‬ 255 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 ‫כן, שמעתי שקשה לעבוד עם רובה.‬ 256 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 ‫יש לכם משהו שאנחנו יכולים לעבוד עליו?‬ 257 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 ‫כן.‬ 258 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 ‫נראה לי שהבית בסדר בינתיים,‬ 259 00:13:13,168 --> 00:13:16,421 ‫אבל אם יצוץ משהו, נזכור להתקשר אליכם.‬ 260 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 ‫ואם אתם באזור, תעברו בכנסייה שלנו.‬ 261 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 ‫אדווין מוביל את המקהלה.‬ 262 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 ‫מגניב.‬ 263 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 ‫אנחנו לא הולכים יותר לכנסייה, אבל...‬ 264 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 ‫אנחנו עדיין הולכים לפעמים.‬ 265 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 ‫כן. תבואו לבקר.‬ 266 00:13:29,434 --> 00:13:30,894 ‫כל המרבה, הרי זה משובח.‬ 267 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 ‫הנה.‬ 268 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‫זוכר את המקרן העילי‬ ‫שהיה בכנסייה הישנה שלנו?‬ 269 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 ‫וואו, כמה השתנינו מאז.‬ 270 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 ‫אני זוכר הכול.‬ ‫-גם אני.‬ 271 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ‫- תתקשר אליי דחוף -‬ 272 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 ‫היי, סליחה, אני חייב להתקשר למישהו רגע.‬ 273 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 ‫החברה שלנו, אסתר,‬ ‫בדיוק התלוננה על השרברב שלה.‬ 274 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ‫היי, מה קרה?‬ 275 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 ‫לא הרבה, גבר. בדיוק סיימתי לחרבן.‬ 276 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 ‫אני מורח קורטיזון על הגב.‬ 277 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 ‫אמרת להתקשר דחוף.‬ 278 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 ‫לעזאזל, נכון.‬ 279 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ‫זוכר את הבחור הזה, צ'אד,‬ ‫שגר במלון הדרכים בזמנו?‬ 280 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 ‫כן.‬ 281 00:14:13,270 --> 00:14:16,732 ‫אז הוא עדיין גר שם, והחיים שלו בבלגן.‬ 282 00:14:16,732 --> 00:14:17,983 ‫נראה לי שהוא חולה.‬ 283 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‫בסדר...‬ 284 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ‫אז מה?‬ 285 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 ‫קבל, גבר. הלוויתי לו כסף בשביל תרופות,‬ 286 00:14:24,865 --> 00:14:27,159 ‫אבל נראה לי שהוא לא השתמש בו לתרופות.‬ 287 00:14:27,159 --> 00:14:29,912 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ ‫-אני מגיע לזה, גבר.‬ 288 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 ‫לעזאזל. אי אפשר פשוט לדבר לפעמים בלי לחץ?‬ 289 00:14:33,123 --> 00:14:35,876 ‫אנחנו מדברים בלי לחץ כל הזמן.‬ 290 00:14:35,876 --> 00:14:39,880 ‫טוב, תקשיב, הוא אמר‬ ‫שאיזה זוג אסיאתי חיפש אותך.‬ 291 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 ‫הם נראו עשירים.‬ 292 00:14:41,757 --> 00:14:43,967 ‫מה הכלבה הזאת רוצה ממני?‬ 293 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 ‫יש לה בית, יש לה ילדים. מה יש לי?‬ 294 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 ‫גבר, יש לך הרבה דברים.‬ 295 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 ‫יש לך אותי, יש לך טנדר.‬ 296 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 ‫טכנית הטנדר שלי, אבל...‬ 297 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 ‫כן, בסדר. כן, טוב.‬ 298 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‫תודה על האזהרה, גבר.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 299 00:14:57,230 --> 00:14:59,399 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-בסדר. תתקשר כשבא לך.‬ 300 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 ‫מי זה היה?‬ 301 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 ‫בטח הודעת ספאם.‬ 302 00:15:16,541 --> 00:15:18,919 ‫אני אעזור לך, מותק. תסתובב.‬ 303 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 ‫זה בסדר. אני אסתדר.‬ 304 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 ‫לא אכפת לי.‬ 305 00:15:22,506 --> 00:15:24,633 ‫ככה אתה תלוי בי, ואתה לא תוכל לעזוב.‬ 306 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 ‫אני יודע לקשור עניבה.‬ 307 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 ‫בחייך, ג'ורג', אתה עדיין כועס על קודם?‬ 308 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 ‫לא, אבל תיתני לי לקשור את העניבה.‬ 309 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 ‫אני הולך לבדוק מה שלום ג'ון.‬ 310 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 ‫בסדר.‬ 311 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 ‫תקשיבי...‬ ‫-החלטתי לא ללבוש עניבה.‬ 312 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 ‫תקשיבי לי.‬ 313 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 ‫אני בחור מסוכן.‬ 314 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 ‫את סתם עקרת בית משועממת מהפרברים‬ ‫בלי מטרה בחיים, בסדר?‬ 315 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 ‫את בטח כועסת על עצמך‬ ‫כי נתת לחיים שלך לחלוף על פנייך.‬ 316 00:16:01,503 --> 00:16:04,006 ‫בטח היו לך חלומות גדולים. הכול היה אפשרי.‬ 317 00:16:04,006 --> 00:16:05,007 ‫- יצירת משתמש -‬ 318 00:16:05,007 --> 00:16:08,635 ‫ואז מצמצת, ועכשיו את תקועה‬ ‫בחיים שאף פעם לא רצית.‬ 319 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‫יש לך הכול, אבל את ריקה מבפנים.‬ 320 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 ‫את מרגישה חלשה,‬ ‫את רוצה לקחת את השליטה בחזרה.‬ 321 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 ‫נחשי מה? לא תיקחי אותה ממני, בסדר?‬ 322 00:16:18,020 --> 00:16:20,647 ‫אני חיית אדם! לא מתעסקים איתי!‬ 323 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 ‫אני זה שמתעסק!‬ 324 00:16:22,232 --> 00:16:26,278 ‫אז תפסיקי להתעסק איתי‬ ‫ותעזבי אותי בשקט, אחרת...‬ 325 00:16:26,278 --> 00:16:27,195 ‫שמעת אותי?‬ 326 00:16:27,863 --> 00:16:29,239 ‫זאת האזהרה האחרונה שלך.‬ 327 00:16:29,239 --> 00:16:32,617 ‫לא כדאי לך לשחרר את המפלצת! לא כדאי לך!‬ 328 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ‫- איך זה לנהל חברת קבלנות גדולה ורעה? -‬ 329 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 330 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 ‫אני ממש שמחה שוורוניקה שלחה אתכם.‬ ‫-אין בעיה, אסתר.‬ 331 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 ‫אז אתם ממחוז אורנג'?‬ 332 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 ‫לא. גדלנו קרוב לסן ברנרדינו.‬ 333 00:17:28,298 --> 00:17:30,675 ‫להוריי היה מלון דרכים‬ ‫ליד פארק המים רייג'ינג ווטרס.‬ 334 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ‫נחמד! הוא בטח הצליח.‬ 335 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 ‫ככה אומרים. לפני שנולדתי.‬ 336 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 ‫ואז פתחו את הוריקיין הרבור, אז...‬ 337 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 ‫לא הייתי באף אחד מהם.‬ 338 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 ‫כדאי שנלך פעם. אולי להרבור?‬ 339 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 ‫זה פארק קטלני. יש מתקן בשם "טאבו טאוורס".‬ 340 00:17:44,731 --> 00:17:47,901 ‫יש דרך אחת לעלות‬ ‫ושלוש דרכים לרדת. הוא בלתי צפוי.‬ 341 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 ‫קצת כמו איך שאני חי את חיי.‬ 342 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 ‫בכל אופן, אני עוסק בהשקעות. זה עסק צדדי.‬ 343 00:17:52,447 --> 00:17:54,157 ‫אז אם את צריכה פעם ייעוץ בהשקעות...‬ 344 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-בסדר.‬ 345 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 ‫סיימת?‬ ‫-הייתי מסיים אם היית עוזר לי‬ 346 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 ‫במקום לפלרטט עם קהל הלקוחות.‬ 347 00:18:04,376 --> 00:18:06,253 ‫גבר, זה נקרא שירות לקוחות.‬ 348 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 ‫אל תסמס כשאתה בעבודה.‬ 349 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 ‫מי זה?‬ ‫-קוראים לה קיילה.‬ 350 00:18:13,468 --> 00:18:14,678 ‫קטלנית, נכון?‬ 351 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‫זה בוט.‬ 352 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 ‫אתה בוט.‬ 353 00:18:25,397 --> 00:18:26,398 {\an8}‫- את בוט? -‬ 354 00:18:29,234 --> 00:18:30,402 {\an8}‫- לא, ואתה? -‬ 355 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 ‫- 65 שנות כיסאות -‬ 356 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 ‫אחרי נישואינו בקיץ 1979,‬ 357 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 ‫הארו פיתח מודעות עמוקה למרחב שלילי.‬ 358 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 ‫הוא התאהב בקשר ההדדי שבין הריק לבין החומר.‬ 359 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 ‫אז באופן טבעי,‬ 360 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 ‫העקמומיות של המושב‬ 361 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‫עוצבה לפי קווי המתאר של האחוריים שלי.‬ 362 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 ‫נהדר.‬ ‫-מדהים.‬ 363 00:19:00,682 --> 00:19:03,935 ‫פומי, אנחנו אסירי תודה‬ ‫על כיסא הטמאגו שקיבלנו בהשאלה.‬ 364 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 ‫אני אשמח שתראי מוצגים אחרים שלנו.‬ 365 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 ‫סיפור מקור רציני בשביל כיסא, לא?‬ 366 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 ‫ג'ורדן, תודה רבה שבאת.‬ 367 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 ‫תודה על ההזמנה. ומי זאת?‬ 368 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 ‫זאת ג'וני. ג'ון, תגידי שלום.‬ 369 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 ‫נקווה שהיא תהיה יותר מנומסת כשהיא תגדל.‬ 370 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 ‫תגיד, כל זה היה נכון או מומצא?‬ 371 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 ‫סליחה, מה?‬ 372 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 ‫כידוע, סיפור יפה מעלה את המחיר.‬ 373 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 ‫יש לי תמונות של אמא שלי יושבת בעירום‬ ‫על התבנית.‬ 374 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 ‫באמת?‬ 375 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 ‫כמה?‬ 376 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 ‫הוא לא למכירה.‬ 377 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 ‫ג'ורג'!‬ 378 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 ‫אני בטוחה שיש מחיר.‬ 379 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 ‫מצטער, אני חייב להתעקש.‬ 380 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 ‫ג'ורג'י. בוא לא נשחק משחקים.‬ 381 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 ‫מאה אלף.‬ 382 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 ‫מה אתה אומר?‬ 383 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 ‫לא. אין מצב, ג'ורדנה.‬ 384 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 ‫טוב, התערוכה הייתה נהדרת.‬ 385 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 ‫תודה רבה על ההזמנה,‬ ‫אבל כדאי שאלך. להתראות.‬ 386 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 ‫ג'ורדן, חשבתי שנוכל לשבת‬ 387 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 ‫ולדבר על העסקה?‬ 388 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 ‫אני צריכה להגיע לחנוכת בית של חברה.‬ 389 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 ‫הבית בנפאל, אז...‬ 390 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 ‫ביי.‬ 391 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 ‫היי! לחיים, אח קטן!‬ 392 00:20:37,404 --> 00:20:40,115 ‫לחיי זה שננצל את הזמן‬ ‫שנשאר לנו כמה שרק אפשר.‬ 393 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 ‫היי, אמרתי "לחיים"!‬ 394 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 ‫היי, גבר, כשתהיה בן ארבעים או חמישים,‬ 395 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 ‫תרצה לחזור הביתה‬ ‫לבחורה שתכין קימצ'י ג'יגה.‬ 396 00:20:54,045 --> 00:20:56,881 ‫אולי אני רוצה שהיא תחזור‬ ‫ושאני אכין עוף בפרמזן.‬ 397 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 ‫מה?‬ 398 00:20:58,967 --> 00:21:02,512 ‫אני רוצה שהיא תחזור הביתה אליי,‬ ‫ושאני אכין לה עוף בפרמזן!‬ 399 00:21:04,264 --> 00:21:07,225 ‫גבר, זה בסדר להתעסק בינתיים עם לבנות,‬ 400 00:21:07,225 --> 00:21:09,769 ‫אבל כשיגיע הזמן להתמסד, תקשיב לאמא ואבא,‬ 401 00:21:09,769 --> 00:21:12,439 ‫ותביא הביתה קוריאנית נחמדה. הבנת אותי?‬ 402 00:21:12,439 --> 00:21:15,150 ‫נראה לך שהם רוצים נכדים שיסתכלו עליהם‬ 403 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 ‫בעיניים עגולות ענקיות, כמו של חרקים?‬ 404 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 ‫אתה משקיע יותר מדי זמן‬ ‫בציות לחוקים שרירותיים.‬ 405 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 ‫למה אתה מדבר מוזר?‬ 406 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 ‫"אני צריך לפתח את העסק‬ ‫לפני שאני מקים משפחה."‬ 407 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 ‫"אני צריך להקשיב לאמא ואבא‬ ‫ולהביא הביתה קוריאנית נחמדה."‬ 408 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 ‫אחי, פשוט...‬ 409 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 ‫פשוט תחיה.‬ 410 00:21:33,835 --> 00:21:34,669 ‫אני חי.‬ 411 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 ‫בסדר.‬ 412 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 ‫סליחה. חשבתי שרצית שאהיה יותר אסרטיבי.‬ 413 00:21:54,814 --> 00:21:55,899 ‫כן, אבל לא עכשיו.‬ 414 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 ‫מיליוני דולרים מוטלים על הכף, אתה יודע.‬ 415 00:21:58,902 --> 00:22:00,987 ‫היא אפילו לא שלחה לי את התנאים.‬ 416 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 ‫מותק, יש בחיים דברים יותר חשובים מכסף.‬ 417 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 ‫השקעתי בעסקה הזאת שנתיים,‬ 418 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 ‫יכולת לפחות לעזור לי, אתה יודע.‬ 419 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 ‫סליחה?‬ ‫-כן.‬ 420 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 ‫אני עוזר. אני עוזר כל הזמן.‬ 421 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 ‫זה כאילו שאתה לא מודע לעומס שיש עליי כרגע.‬ 422 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 ‫אני קורעת את התחת בשביל המשפחה.‬ 423 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 ‫היי, גם אני.‬ 424 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 ‫האגרטלים לא עושים את עצמם.‬ ‫-הם גם לא עושים כסף.‬ 425 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 ‫יש לך אובססיה לכסף.‬ 426 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 ‫זה כל מה שאת מדברת עליו בזמן האחרון.‬ 427 00:22:29,891 --> 00:22:33,061 ‫ג'ורג', לא גדלתי כמוך, בסדר?‬ 428 00:22:33,061 --> 00:22:36,231 ‫שמת לב פעם שרק אנשים שיש להם כסף‬ 429 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 ‫חושבים שכסף זה לא דבר חשוב?‬ 430 00:22:38,233 --> 00:22:41,361 ‫אתה יודע שבודהה נהיה בודהה‬ ‫רק כי הוא היה נסיך קודם, נכון?‬ 431 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 ‫היה לו על מה לוותר.‬ 432 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 ‫אם הכסף יפריד בינינו, אז אני מוותר עליו.‬ 433 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 ‫אי אפשר לוותר עליו,‬ 434 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 ‫כי אבא שלך הוריש לנו רק שולחנות וכיסאות.‬ 435 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 ‫זאת חגיגה של כיסאות.‬ 436 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 ‫היי, אמא!‬ 437 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 ‫הלוואי שהיית מוציאה‬ ‫לפעמים את הכלים מהמדיח.‬ 438 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 ‫בקושי יש לי זמן לאכול מהכלים.‬ 439 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 ‫מותק, זה לוקח חמש דקות. אפשר ביחד.‬ 440 00:23:06,928 --> 00:23:09,806 {\an8}‫נשים מוזיקה, יהיה כיף...‬ ‫-אני יודעת. פשוט...‬ 441 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 {\an8}‫- אנחנו במועדון.‬ ‫בואי ל"ארינה" בקוריאה-טאון. -‬ 442 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 ‫הבנתי אותך,‬ ‫בוא ננסה ליהנות מהערב הזה, בסדר?‬ 443 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 ‫אל תשבי על היצירות, בבקשה.‬ 444 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 ‫בסדר.‬ 445 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 ‫ג'ורג', אני סתם סקרנית,‬ 446 00:23:24,946 --> 00:23:28,032 ‫למה אתה עושה לייקים לתמונות‬ ‫של העובדת שלי באינסטגרם?‬ 447 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 ‫אני תומך בעסק שלך.‬ 448 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 ‫הלייק לתמונות‬ ‫של מיה בביקיני עוזר לעסק שלי...‬ 449 00:23:35,582 --> 00:23:37,667 ‫איך בדיוק?‬ ‫-אני לא מסתכל על התמונות.‬ 450 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 ‫אני קורא את הפוסט.‬ ‫-אני נראית לך טיפשה?‬ 451 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 ‫מתי תגיד לי את האמת?‬ 452 00:23:43,173 --> 00:23:44,257 ‫זה זמן האמת?‬ 453 00:23:44,257 --> 00:23:46,968 ‫זה מה שאנחנו עושים?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 454 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 ‫אוי, אלוהים.‬ 455 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 ‫עדיין עם האקדח? מתי תשחרר את זה כבר?‬ 456 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 ‫כשתגידי לי למה‬ ‫את כל הזמן מוציאה אותו מהכספת.‬ 457 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 ‫אני אפילו לא רוצה אקדח, זוכר?‬ 458 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 ‫זה היה רעיון של אמא שלך.‬ 459 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 ‫התכוונת לפגוע במישהו?‬ 460 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 ‫לא! ג'ורג'...‬ ‫-אני צריך לחשוש לביטחוני?‬ 461 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 ‫או לביטחונה של ג'ון?‬ 462 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 ‫אוננתי.‬ 463 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 ‫אוננתי עם האקדח, כי הסקס איתך ממש...‬ 464 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 ‫ממש...‬ 465 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 ‫ממש מה? תגידי. ממש מה?‬ 466 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 ‫משעמם.‬ 467 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 ‫הוא משעמם, ג'ורג'.‬ 468 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 ‫זה קשור לשתן?‬ 469 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 ‫השתן?‬ 470 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 ‫אם זה קשור לשתן, אז פשוט תגידי.‬ 471 00:24:38,061 --> 00:24:40,688 ‫טוב, יודע מה? אולי במובן מסוים זה קשור.‬ ‫-כן.‬ 472 00:24:40,688 --> 00:24:44,025 ‫כי ג'ורג', הוא השתין בבית‬ ‫שקניתי לגמרי לבד.‬ 473 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 ‫בית שאני אפילו לא נהנית ממנו,‬ ‫כי אני כל הזמן עסוקה בעבודה.‬ 474 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 ‫מתי יצא לי ליהנות ממשהו?‬ 475 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 ‫מי יקנה משהו לאיימי?‬ 476 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 ‫איימי.‬ 477 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 ‫איימי תקנה משהו לאיימי.‬ 478 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 ‫אתה לא מסוגל לוותר על כיסא מזוין?‬ 479 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 ‫אני בסך הכול רוצה שיטפלו בי.‬ 480 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 ‫כן, טוב...‬ 481 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 ‫אני לא מזדיין עם אקדחים.‬ 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 ‫על חשבוני.‬ 483 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 ‫מצטער, הבוס שלי מסתכל.‬ 484 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 ‫הכול בסדר.‬ 485 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 ‫הילדים בימינו, גבר.‬ 486 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 ‫אם הייתי בגילם, לא היה סיכוי...‬ 487 00:25:58,683 --> 00:26:02,562 ‫כשחושבים על זה, האדמה היא הכיסא המקורי.‬ 488 00:26:13,531 --> 00:26:17,827 ‫- אם אתה מתכוון להתעלם ממני‬ ‫כל הערב, אני אלך לחנות. -‬ 489 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 ‫עכשיו אתה תקשיב לי, דניאל.‬ 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 ‫אני מתה לשחרר את זה.‬ 491 00:26:40,266 --> 00:26:43,311 ‫יש לי חיים מלאים מאוד‬ ‫שאני אשמח לחזור אליהם.‬ 492 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 ‫אוי, הם ממש מלאים.‬ 493 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 ‫לא היית יודע מה לעשות עם המלאות שלהם.‬ 494 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 ‫אבל יש בעיה.‬ 495 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 ‫למעשים יש השלכות.‬ 496 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 ‫אז אני הולכת למצוא אותך,‬ ‫ולקחת ממך את המעט שיש לך.‬ 497 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 ‫מה אתה עושה?‬ 498 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 499 00:27:15,510 --> 00:27:17,095 ‫היי, זה אחי, דני.‬ 500 00:27:24,685 --> 00:27:26,771 ‫דני, יש לכולם מקום בטנדר שלך, נכון?‬ 501 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 ‫היי.‬ 502 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 ‫אלוהים אדירים.‬ 503 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 ‫- אני לא יודע לנהוג -‬ 504 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 ‫לעזאזל.‬ 505 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 ‫בוא נלך לשתות עוד משהו. הכול בסדר.‬ 506 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 ‫תעזוב אותי.‬ ‫-אל תדפוק את זה.‬ 507 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 ‫תפסתי שתי חמודות...‬ ‫-תעזוב אותי.‬ 508 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 ‫גבר, אני מנסה לעזור לך.‬ 509 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 ‫כן, אתה לא עוזר לי. ברצינות, תעזוב אותי.‬ 510 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 ‫לך תזדיין.‬ 511 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 ‫אתה מפוטר מהאחים צ'ו!‬ 512 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 ‫אני מפוטר? אתה מפוטר. אני המצאתי את השם.‬ 513 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ‫אתה לא יכול לפטר אותי, חתיכת מטומטם.‬ 514 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 ‫החברה רשומה על שמי.‬ 515 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 ‫אני יכול לפטר את מי שבא לי, כולל אותך.‬ 516 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 ‫אתה צוחק עליי? החברה עוד לא קיימת!‬ 517 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ‫ביקשתי ממך רק כי אני לא יכול‬ ‫לרשום אותה על שמי!‬ 518 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 ‫אז בשם של מי תשתמש? של אמא?‬ ‫של אבא? אין לך אף אחד אחר.‬ 519 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 ‫אייזק כבר הציע לי. עוף מפה, בנאדם.‬ 520 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 ‫אייזק?‬ 521 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 ‫באמת?‬ 522 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 ‫היי, מותק.‬ 523 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 ‫איך היה שאר הערב?‬ 524 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 ‫השכבתי את ג'ון לישון.‬ 525 00:29:10,124 --> 00:29:11,584 ‫תודה, מותק.‬ 526 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 ‫איימי...‬ 527 00:29:14,796 --> 00:29:15,922 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 528 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 ‫כן.‬ 529 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 ‫אני חושב שאנחנו צריכים טיפול זוגי,‬ ‫ואני יודע מה את חושבת על...‬ 530 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 ‫בוא נעשה את זה.‬ 531 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 532 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 ‫כן. ג'ורג', אני...‬ 533 00:29:32,146 --> 00:29:34,023 ‫אני עדיין זוכרת את הדייט הראשון שלנו.‬ 534 00:29:34,023 --> 00:29:34,982 ‫חשבתי לעצמי:‬ 535 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 ‫"וואו, אנחנו זוג מושלם."‬ 536 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 ‫ואני רוצה שנישאר ככה.‬ 537 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 ‫באמת. אני...‬ 538 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 ‫אני אוהבת אותך.‬ 539 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 ‫אני אוהב אותך.‬ 540 00:29:57,588 --> 00:29:59,131 ‫אוי, לעזאזל.‬ 541 00:30:32,874 --> 00:30:35,710 ‫- אני עני -‬ 542 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 ‫- אני שרמוטה -‬ 543 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬