1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Így kezdeni a kurva napot! Mi a fasz ez?
2
00:00:20,188 --> 00:00:21,814
Ezt nem hiszem el!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Az a kurva melós
a keményfa parkettára pisált!
4
00:00:25,943 --> 00:00:28,488
Európai tölgyből készült, seggfej!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,657
„Itthon van a férje?”
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,077
Nem! Én vagyok itthon. Baszd meg!
7
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Kibaszott faszfej!
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,165
Kussolj, baszd meg!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Túl sokat dolgoztam ezért a szarért!
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Ezt nézd!
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Istenem, ez a bűz!
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
RENDSZÁMKERESÉS - KERESÉS MOST
13
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
KERESŐKIFEJEZÉS: DANIEL CHO
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
DANIEL CHO EZERMESTER
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
KÉRJEN KONZULTÁCIÓS IDŐPONTOT!
16
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Halló?
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
Tudod te, kivel baszakodtál? Mi?
18
00:01:13,616 --> 00:01:16,369
Szégyentelen kis szar!
19
00:01:16,369 --> 00:01:18,204
- Én majd...
- Jól van, ribanc!
20
00:01:22,834 --> 00:01:26,671
A Cho Építkezési Vállalatot hívta.
Danny nem tudja felvenni...
21
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Kicsim?
22
00:01:32,093 --> 00:01:33,010
Mi történt?
23
00:01:33,928 --> 00:01:35,680
BALHÉ
24
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
AZ ÉLET GYÖNYÖRE
25
00:01:45,356 --> 00:01:49,360
Emlékszel a pasira, akivel összebalhéztam?
Kiderült, hogy nő volt.
26
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Néha a mélypontról tud
elrugaszkodni az ember.
27
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
Nem hallak.
28
00:01:59,620 --> 00:02:01,914
{\an8}HA ALKALMATLAN, KONTÁR MESTERT KERES!
29
00:02:01,914 --> 00:02:05,668
{\an8}„Utóirat: Összepisálta a fürdőmet.
Egy csillag.” Mi a fasz?
30
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
SOSEM TALÁLKOZTAM EZZEL A NŐVEL.
YELP, VEGYÉK LE EZT AZ ÉRTÉKELÉST!
31
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Az élet értékes, haver.
32
00:02:13,885 --> 00:02:16,387
Nem pocsékolhatod el. Cselekedni kell.
33
00:02:16,387 --> 00:02:21,350
Ha éhes vagy, egyél steaket.
Ha élvezni akarod a nap melegét, ott van!
34
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Ha tetszik valami, csapj le rá, öcsi!
35
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Át kell venned az irányítást.
36
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Én irányítok.
37
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Igen?
38
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
Akkor mi a terved?
39
00:02:33,863 --> 00:02:36,824
Szarok egyet, aztán elmegyek kosarazni.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Nem, úgy értem, az életeddel.
41
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
Most.
42
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
Nincs két életed. Mi a terved?
43
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Amint visszaadod a jelszavaimat,
44
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
kriptómilliomos leszek,
és beutazom a világot a haverjaimmal.
45
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Oké, a haverjaiddal.
46
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
Mit fogtok csinálni a haverjaiddal?
Mi a tervetek?
47
00:02:54,675 --> 00:02:58,054
Egyszerű. Három tízszerezés.
Ezerről tízezerre.
48
00:02:58,054 --> 00:03:00,640
Tízezerről százra. Százról millióra. Bumm!
49
00:03:01,223 --> 00:03:02,767
Csak a számokat növeled.
50
00:03:04,477 --> 00:03:05,853
Hát, neked mi a terved?
51
00:03:07,355 --> 00:03:09,148
Csúnyán túlsütötted a steaket.
52
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
„Pocsék munka és szájszag.”
53
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Drágám, nem kellene
más pisijét takarítanod.
54
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Sosem tudhatod, mi van másokkal.
55
00:03:26,540 --> 00:03:28,042
Talán vesebeteg.
56
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
Mi van?
57
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Mi másért pisilne a padlóra?
58
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Felhúztad valamivel?
59
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- Miért gondolod, hogy az én hibám?
- Nem gondolom.
60
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
De néha egy kicsit nyers tudsz lenni.
61
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
George, mosolyogva ment el.
62
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Oké. Hát, a düh
csak átmeneti tudatállapot.
63
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Jobb elengedni. A fickó már elment.
64
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
Ha fizetünk 80 dollárt,
lekérhetjük a címét a neten.
65
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
Mit akarsz csinálni?
Odamenni a pisztolyoddal?
66
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Nem, dehogy, én...
67
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George...
68
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
betolakodott az otthonunkba,
és megsértette a szent helyünket.
69
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Nem akarsz...
70
00:04:11,294 --> 00:04:12,795
Nem is tudom...
71
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
Elmenni hozzá és mondani valamit?
72
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Tudod, magabiztos fellépéssel?
73
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
Nem tetszett neki, hogy japán vagy.
74
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
Biztos, hogy jó helyen járunk?
75
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Szerintem logikus.
A saját házhoz csórónak tűnt.
76
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Te élvezed ezt?
77
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
George! George, gyere ide!
78
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Nézd!
79
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
A feje alapján ha ez a fickó
nem ázsiai, akkor semmi.
80
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
A francba!
81
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Oké.
82
00:05:02,928 --> 00:05:05,306
Akarsz te beszélni vele, ha már ismered?
83
00:05:05,306 --> 00:05:07,350
- Nem...
- Helló, turbékoló gerlék!
84
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Mit szólnának a legjobb lakosztályunkhoz?
85
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
És nem kell aggódni, mást nem is kérdezek.
86
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Bocsánat, nem szállásra van szükségünk.
87
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Daniel Chót keressük.
88
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- Mi?
- Koreai férfi.
89
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Idegesítően udvariaskodó típus.
90
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Piros pickupja van.
91
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Ja, a fiuk!
- Igen.
92
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Egy éve vettem át a céget Chóéktól.
93
00:05:32,666 --> 00:05:34,919
Idősebb koreai pár, kicsit leereszkedők.
94
00:05:34,919 --> 00:05:36,796
- Nagyjából stimmel.
- Amy!
95
00:05:36,796 --> 00:05:41,175
Egy rendőrségi razzia miatt zártak be.
Illegális árukat terítettek innen.
96
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Nahát! Sajnálattal hallom.
97
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
De a fiuk... Seggfej, igaz?
98
00:05:48,933 --> 00:05:52,603
- Szép ez a Taco. Mikori?
- 2004-es.
99
00:05:52,603 --> 00:05:56,107
- Egy évvel később volt a modellváltás.
- A régi strapabíróbb.
100
00:05:56,107 --> 00:05:58,400
Plusz nagyobb az utastér,
terepkivitel és V6-os.
101
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Bocs.
102
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Kösz, hogy itt tárolhatom a cuccom.
103
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Persze, haver, nincs mit.
104
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Figyelj, a pénz, amit kölcsönkértem...
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Még egyszer köszönöm.
106
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Kicsit tovább fog tartani
visszafizetni, ha nem gond.
107
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
Miért?
108
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Emlékszel az ámokfutós sztorira,
amit meséltem?
109
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Igen.
110
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Kiderült, hogy nő volt.
111
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Megütöttél egy nőt?
- Nem.
112
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- Haver, ez nem oké.
- Nem ütöttem meg senkit.
113
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Oké? Csak...
114
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}Odahugyoztam a fürdőjében,
és most negatív kritikákat ír,
115
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}és tönkreteszik az üzletemet.
116
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}Dögös a csaj? Elmegy?
117
00:06:37,022 --> 00:06:39,316
Valami gazdag ribanc Calabasasból.
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,152
Biztos egész nap otthon ül,
119
00:06:41,152 --> 00:06:43,779
és bagettet eszik lekvárral vagy ilyesmik.
120
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Figyelj, bekaphatja.
121
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Nem kell sietned a pénzzel.
- Tényleg?
122
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Családban marad.
Csak add át a kocsi tulajdoni lapját!
123
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Segíts! Lábból emeld!
124
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Igen.
125
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Döntsd be a vállalkozást! Alapíts újat!
126
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Nem kérhetek új engedélyt.
127
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Dehogynem. Pofonegyszerű.
128
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Használd valaki más nevét!
Például az enyémet.
129
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Oké. Gondolkodom rajta.
130
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
Hé, mi van ebben dobozban? Nagyon nehéz.
131
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Laptopakksik.
132
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
Egy puszani haveromtól
szerzem be nagyker áron.
133
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Oké.
134
00:07:14,810 --> 00:07:19,231
Ez nem olyan, mint a motel volt.
Teljesen legális. Vámoltatom meg minden.
135
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Igen, persze. Igen.
136
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
A francba!
137
00:07:31,619 --> 00:07:32,953
Szerinted ők voltak?
138
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
Csak gyerekek.
139
00:07:42,296 --> 00:07:44,423
Drágám, még sosem cseréltél kereket?
140
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Mert te igen?
141
00:07:46,425 --> 00:07:48,636
June hamarosan végez az iskolában.
142
00:07:48,636 --> 00:07:51,597
- Igen, ez a te hibád.
- Lecserélem 40 dolcsiért!
143
00:07:56,685 --> 00:07:58,354
Van nálad készpénz?
144
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
A tiéd, tesó.
145
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Istenem!
146
00:08:12,785 --> 00:08:16,872
Amikor leérsz, húzd hátra a hátad,
147
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
és aktiváld a törzsed...
148
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Oké...
149
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
Tegnap mellkasra gyúrtam, szóval...
150
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Azon gondolkodtam... Talán őrültség, de...
151
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
Arra gondoltam,
hogy alapíthatnánk egy új céget.
152
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Testvérekként.
- Miért?
153
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Naponta kb. 14-szer nevezel lustának.
154
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Az csak a szeretet szigora.
Készen állsz a szintlépésre. Látom.
155
00:08:45,609 --> 00:08:46,694
Komolyan mondod?
156
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Igen.
157
00:08:48,195 --> 00:08:50,281
Tudom, hogy nagy vagy a kriptóban,
158
00:08:50,281 --> 00:08:52,866
és visszacserélem a jelszavakat, de...
159
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
De a pénzkereséshez pénz kell, igaz?
160
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Ha belevágunk, hallgatni fogsz rám?
161
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Igen.
162
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Mert vannak ötleteim.
163
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Egy csapat vagyunk. Mid van?
164
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Cho Bratyók.
165
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Hé, ez tökéletes, haver.
166
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- Cho Bratyók, tökéletes. Igen.
- Cho Bratyók.
167
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Igen. Máris elintézem a papírmunkát.
168
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
A nevedre íratom a céget, jó?
169
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Igen.
170
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Az Orange megyében élő
koreaiakat kell megcélozni.
171
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
Mi? Nem ismerünk ottani koreaiakat.
172
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Veronica nem oda költözött?
173
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Vele elég kényes a helyzet.
174
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Azóta már eltelt vagy 20 év.
Biztos, hogy már le se szarja.
175
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Veronicával 2008-ban jöttünk össze,
aztán 2011-ben még kétszer.
176
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Nem volt rég.
177
00:09:39,413 --> 00:09:42,207
Azt hittem, szakított veled,
amikor felvették a UC-re.
178
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Ezt ki mondta?
179
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Én szakítottam vele.
180
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Nem az egyetemen ismerte meg a férjét?
181
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Túl lassan csinálod.
182
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Ne maradj le!
183
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Kedveltem Veronicát.
184
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Ő tanított meg olvasni.
- Ja, hát, még nem álltam készem.
185
00:10:00,309 --> 00:10:03,520
Előbb induljon be az üzlet,
családalapítás csak aztán.
186
00:10:03,520 --> 00:10:05,481
És rólad is gondoskodnom kellett.
187
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Orange megye lesz a nyerő.
188
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Bízz bennem!
189
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Naomi, köszönöm, hogy átjöttél.
190
00:10:19,495 --> 00:10:22,665
- June-nak rémes napja volt.
- Ez természetes.
191
00:10:22,665 --> 00:10:26,168
George nagyon dühös volt.
Miattam mentünk későn érte, és...
192
00:10:27,086 --> 00:10:28,295
June megütött egy tanárt.
193
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Igen. Szerintük érzelemszabályozási
gondjai vannak.
194
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Te jó ég!
- Tudom.
195
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Ne rágd magad emiatt!
196
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Izzy megharapta a szomszéd kutyáját.
197
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Ne!
- Tudom.
198
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Általában fordítva szokott lenni, igaz?
199
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Gyakrabban kéne ilyet csinálnunk.
Közel laktok.
200
00:10:45,396 --> 00:10:47,898
Igen, tényleg, jó lenne.
201
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Nem hiszem el,
hogy pont Jordan miatt találkoztunk.
202
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Istenem, ugye? Tiszta őrület.
203
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
Figyelj, szerinted mérges lesz,
204
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
hogy átraktam a találkozónkat June miatt?
205
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Nem. Nem, muszáj volt.
206
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
De, és ez maradjon köztünk,
ne mondd, hogy családi ügy volt!
207
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
Én munkahelyi vészhelyzetre hivatkoznék.
208
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Oké. Jó tudni.
209
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
Ha a sógornőmmel beszél az ember,
bölcsen kell megválogatnia a szavait.
210
00:11:15,718 --> 00:11:18,345
Ha tanácsra van szükséged,
bármikor hívhatsz.
211
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Köszönöm szépen, Naomi.
212
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Muszáj végre pontot tennem erre.
213
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Őszintén mondom. Tudod?
- Istenem! Igen.
214
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Mostanában nagyon feszült vagyok, és...
215
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Istenem, úgy irigyellek!
216
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Biztos jó érzés
az egész napot otthon tölteni Izzyvel.
217
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Igen! Nem, tényleg nagyszerű...
218
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
de nem töltöm otthon az egész napot.
219
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Persze, nem úgy értettem...
- Vannak a nonprofit szervezetek, írok is.
220
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
Néha Jordan is megkeres.
221
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- Üzleti tanácsokat kér.
- Hallottam. Igen, én...
222
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
- Rengeteg a dolgod.
- Igen.
223
00:11:53,380 --> 00:11:57,176
És amikor Jordan beindul,
folyamatosan írja az üzeneteket.
224
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Beszélgetünk a részvényekről,
az egycsatornás kiskereskedelemről...
225
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
Ja, és nemrég küldtem át neki
ezt a videót.
226
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Láttad az ámokfutó autóst a Nextdooron?
227
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- Az egy app?
- Te jó ég, ezt nézd!
228
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Hihetetlen, nem?
229
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Nem értem,
miért olyan dühösek ezek az emberek.
230
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Tudod, a legtöbben nem értik,
231
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
hogy a düh csak átmeneti tudatállapot.
232
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Ez tetszik.
233
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Olyan okos vagy, Amy!
234
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
Nem, tényleg. Nem csoda,
hogy Jordan szeret.
235
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Veronica, csak azt mondom,
236
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
hogy együtt nőttünk fel,
ismerjük egymást, megbízol bennünk.
237
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Végzünk karbantartást, felújítást,
festést, belső munkákat, mindent.
238
00:12:50,395 --> 00:12:52,397
Ami csak kell. Mindent megcsinálunk.
239
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Igaz, Danny?
240
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Igen, én vagyok a fugázás királya.
241
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Igen, fugázunk is.
242
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Hát, ez nem semmi.
243
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Igen, úgy tudom, fugázni nem könnyű.
244
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Van valami, amin dolgozhatnánk?
245
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Igen.
246
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
Szerintem most
elég jó állapotban van minden,
247
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
de ha akad valami,
mindenképp telefonálunk.
248
00:13:16,630 --> 00:13:19,299
És ha már itt vagytok,
ugorjatok be a templomunkba!
249
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Edwin az Imacsoport vezetője.
250
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Menő.
251
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Már nem járunk templomba, de...
252
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Néha azért járunk.
253
00:13:27,182 --> 00:13:30,769
Igen. Ugorjatok be!
Minél többen vagyunk, annál jobb.
254
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Tessék.
255
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Emlékeztek arra a vacak írásvetítőre
a régi templomunkban?
256
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
Milyen mások voltunk akkoriban!
257
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Mindenre emlékszem.
- Én is.
258
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
HÍVJ FEL 911
259
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Srácok, bocs,
muszáj elintéznem egy gyors hívást.
260
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Esther barátnőnk panaszkodott
a vízvezeték-szerelőjére.
261
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Szia, mi újság?
262
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Nem sok, haver. Épp most szartam egyet.
263
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Kortizont kenek a hátamra.
264
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Azt írtad, 911.
265
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
A francba! Igen, tényleg.
266
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Emlékszel Chadre, aki a motelben lakott?
267
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Igen.
268
00:14:13,270 --> 00:14:16,857
Hát, még mindig ott lakik,
és totál káosz az élete.
269
00:14:16,857 --> 00:14:18,150
Szerintem köszvénye van.
270
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Oké...
271
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
És?
272
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Ez hallgasd!
Kölcsönadtam neki gyógyszerre,
273
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
de szerintem nem arra költötte.
274
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- Mit akarsz ezzel?
- Haver, most mondanám.
275
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Jézusom, miért nem bírunk lazítani
és dumálgatni egy kicsit?
276
00:14:33,123 --> 00:14:35,918
Állandóan dumálgatunk. Állandóan.
277
00:14:35,918 --> 00:14:39,922
Oké, figyelj, azt mondta,
egy ázsiai pár keres.
278
00:14:39,922 --> 00:14:41,256
Gazdagnak tűntek.
279
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
Haver, mit akar tőlem ez a kurva?
280
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
Van háza, vannak gyerekei... Nekem mim van?
281
00:14:46,720 --> 00:14:48,722
Haver, egy csomó dolgod van.
282
00:14:48,722 --> 00:14:50,474
Itt vagyok én, ott van a kocsid.
283
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Az igazából már az enyém, de...
284
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Igen. Oké, jól van.
285
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Haver, kösz, hogy szóltál.
- Szívesen.
286
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Mennem kell.
- Jó, majd hívj, ha ráérsz!
287
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Ki az?
288
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Biztos valami spam.
289
00:15:16,541 --> 00:15:18,961
Hadd segítsek! Fordulj meg!
290
00:15:18,961 --> 00:15:20,087
Megy egyedül is.
291
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
Szívesen csinálom.
292
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
Így tőlem függsz, és nem mehetsz el.
293
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Meg tudok kötni egy nyakkendőt.
294
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
George, ne már, még mindig haragszol?
295
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Nem, csak hadd kössem meg a nyakkendőmet!
296
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Ránézek June-ra.
297
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Oké.
298
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Figyelj, inkább nem veszem fel.
299
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Figyeljen!
300
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Veszélyes fickó vagyok.
301
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Maga csak egy céltalan,
unatkozó, kertvárosi háziasszony.
302
00:15:58,417 --> 00:16:01,503
Biztos haragszik magára,
amiért hagyta, hogy elfolyjon az élete.
303
00:16:01,503 --> 00:16:03,755
Nagy álmai voltak.
Minden lehetségesnek tűnt.
304
00:16:03,755 --> 00:16:05,590
FELHASZNÁLÓNÉV
LÉTREHOZÁSA
305
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
Aztán pislantott egyet,
és beleragadt abba, amit sosem akart.
306
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Mindene megvan, de belül üres.
307
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Gyengének érzi magát.
Vissza akarja venni az irányítást.
308
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Tudja, mit? Ne rajtam
kísérletezzen ezzel, oké?
309
00:16:18,020 --> 00:16:20,731
Egy kibaszott állat vagyok!
Velem nem lehet baszakodni!
310
00:16:20,731 --> 00:16:22,232
Itt én baszok!
311
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Szóval ne szórakozzon velem,
és hagyjon békén, mert különben...
312
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Hallja?
313
00:16:27,904 --> 00:16:32,492
Ez az utolsó figyelmeztetés.
Nem akarja, hogy rászálljak magára! Ne!
314
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
MILYEN EGY HATALMAS
ÉPÍTŐIPARI CÉGET VEZETNI?
315
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Ez meg ki a fasz?
316
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Örülök, hogy Veronica átküldött.
- Szívesen, Esther.
317
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
Szóval, Orange megyéből jöttetek?
318
00:17:25,420 --> 00:17:28,465
Nem, San Bernardino mellett nőttünk fel.
319
00:17:28,465 --> 00:17:30,592
A szüleimnek motelje volt
a Raging Watersnél.
320
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
Az szuper. Biztos jól ment.
321
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Úgy tűnik, a születésem előtt igen.
322
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
Aztán megépült
a Hurricane Harbor, és emiatt...
323
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Igazából egyik parkban sem voltam.
324
00:17:40,310 --> 00:17:41,895
Egyszer elmehetnénk. A Harbor?
325
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Nagyon menő. Van egy extra csúszdatorony.
326
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Egy felfelé, három lefelé. Kiszámíthatatlan.
327
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Mint az életem.
328
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Egyébként befektető vagyok.
Ez csak mellékes meló.
329
00:17:52,614 --> 00:17:54,658
Szóval, ha befektetési tanács kellene...
330
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Mindjárt jövök.
- Oké.
331
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
- Végeztél már?
- Végeztem volna, ha segítenél.
332
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
És nem az ügyfélkörrel flörtölnél.
333
00:18:04,376 --> 00:18:06,461
Ezt hívják ügyfélkiszolgálásnak.
334
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
Meló közben ne írj üzeneteket!
335
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- Ki az?
- Kaylának hívják.
336
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
Kemény csaj, mi?
337
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Ez egy robot.
338
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Te vagy robot.
339
00:18:25,397 --> 00:18:29,151
{\an8}ROBOT VAGY?
340
00:18:29,151 --> 00:18:31,361
{\an8}NEM, ÉS TE?
341
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 ÉV 65 SZÉK
342
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
Miután 1979 nyarán összeházasodtunk,
343
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Harut erősen foglalkoztatni kezdte
a negatív tér.
344
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Beleszeretett az üresség
és az anyag közötti kapcsolatba.
345
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Ezért aztán természetesen
346
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
az ülésrész görbülete
347
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
a testem vonalait követi.
348
00:18:58,597 --> 00:19:00,682
- Mesés!
- Ez csodálatos.
349
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
Fumi, nagyon hálásak vagyunk,
hogy kölcsönadtad a Tamago széket.
350
00:19:03,977 --> 00:19:06,771
Szívesen megmutatnám
a többi darabunkat is.
351
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Nem semmi eredettörténet egy széknek, mi?
352
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan, nagyon köszönöm, hogy eljöttél.
353
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Köszönöm, hogy meghívtál, és ő kicsoda?
354
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Junie. Köszönj, June!
355
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Ahogy nő, remélhetőleg udvariasabb lesz.
356
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Mondd csak, ez mind igaz,
vagy csak kitaláció?
357
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Bocs, mi?
358
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Tudjuk, hogy a jó sztori
felhajtja az árat.
359
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
Vannak képeim az anyámról,
ahogy meztelenül ül az öntőformán.
360
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Tényleg?
361
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Mennyi?
362
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Nem eladó.
363
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
George?
364
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Biztos van ár, amiért igen.
365
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Sajnálom, de ez ki van zárva.
366
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Georgie, Georgie! Ne játszadozzunk!
367
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Százezer.
368
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Mit szólnál ehhez?
369
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Nem. Ki van zárva, Jordana.
370
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
Hát, nagyszerű volt a kiállítás.
371
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Köszönöm a meghívást,
de mennem kell. Sziasztok!
372
00:20:18,551 --> 00:20:22,389
Jordan, gondoltam, lazíthatnánk,
és megbeszélhetnénk az üzletet?
373
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Oda kell érnem
az egyik barátom lakásavatójára.
374
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
Nepálban lesz, szóval...
375
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Sziasztok!
376
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Hé! Egészségedre, tesó!
377
00:20:37,404 --> 00:20:39,739
Hozzuk ki a legtöbbet a hátralevő időből!
378
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Hé, azt mondtam, egészségedre!
379
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Ha 40 vagy 50 leszel,
arra akarsz majd hazaérni,
380
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
hogy a csajod
kimcshi ccsigét csinál neked.
381
00:20:54,045 --> 00:20:56,798
Talán én szeretnék
parmezános csirkét sütni neki.
382
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Mi?
383
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
Azt szeretném, ha arra jönne haza,
hogy parmezános csirkét sütök neki!
384
00:21:04,014 --> 00:21:06,808
Figyelj, most még oké,
ha fehér csajokkal szórakozol,
385
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
de ha meg akarsz állapodni,
hallgatnod kell apáékra,
386
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
és egy kedves koreai lányt kell
elvenned, érted?
387
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
Szerinted örülnének, ha az unokáik
388
00:21:14,983 --> 00:21:17,444
nagy, kerek bogárszemekkel
néznének fel rájuk?
389
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Túl sok időt pazarolsz
a mások által kitalált szabályokra.
390
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Miért jössz fura dolgokkal?
391
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
„A családalapítás előtt
fel kell építenem a cégem.
392
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
Hallgatnom kell anyáékra,
találnom kell egy koreai lányt.”
393
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Tesó, csak...
394
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
csak élj!
395
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Élek.
396
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Oké.
397
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Sajnálom. Azt hittem,
azt akarod, hogy legyek rámenősebb.
398
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Igen, de nem most.
399
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
Több millió dollár a tét, tudod?
400
00:21:58,902 --> 00:22:01,029
Még a feltételeket sem küldte át.
401
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Kicsim, a pénznél vannak
fontosabb dolgok is.
402
00:22:05,116 --> 00:22:09,829
Két évembe telt összehozni ezt az üzletet,
a legkevesebb, hogy segítesz, tudod?
403
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Tessék?
- Igen.
404
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Segítek. Állandóan segítek.
405
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Olyan, mintha nem vennéd észre,
hogy mekkora rajtam a nyomás.
406
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Kidolgozom a belem a családért.
407
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Hé, én is!
408
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- A vázák nem készülnek el maguktól.
- És pénzt sem hoznak.
409
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
A pénz a mániád.
410
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Már másról sem tudsz beszélni.
411
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
George, nem úgy nőttem fel,
mint te, érted?
412
00:22:33,186 --> 00:22:38,274
Észrevetted már, hogy a pénz csak
azok szerint nem fontos, akiknek van?
413
00:22:38,274 --> 00:22:41,361
Buddha is csak azért Buddha,
mert előtte herceg volt, érted?
414
00:22:41,361 --> 00:22:43,113
Volt mit feladnia.
415
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Ha a pénz elszakít egymástól minket,
akkor lemondok róla.
416
00:22:45,865 --> 00:22:50,286
Nem tudunk lemondani róla, mert az apád
csak asztalokat és székeket hagyott ránk.
417
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Ez itt a székek ünneplése!
418
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Szia, anyu!
419
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Néha kipakolhatnád a mosogatógépet,
ennyit kérek.
420
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Enni is alig van időm a tányérokból.
421
00:23:03,591 --> 00:23:06,928
Édesem, öt perc az egész.
Vagy csinálhatjuk együtt is.
422
00:23:06,928 --> 00:23:10,056
{\an8}- Berakok egy kis zenét, jó buli...
- Tudom, csak...
423
00:23:10,056 --> 00:23:11,975
{\an8}A KLUBBAN VAGYUNK.
424
00:23:11,975 --> 00:23:16,187
Értelek, de próbáljuk meg
élvezni az este hátralevő részét, jó?
425
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Kérem, ne üljön a műtárgyra!
426
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Oké.
427
00:23:23,027 --> 00:23:27,657
George, csak egy kérdés, miért lájkoltad
az alkalmazottam Insta-fotóit?
428
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Támogatom a cégedet.
429
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
Mia bikinis képeinek a lájkolásával
támogatod a cégemet...
430
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- Hogy is?
- Meg sem nézem a képeket.
431
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Csak a szövegeket olvasom el.
- Hülyének nézel?
432
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Mikor leszel végre őszinte velem?
433
00:23:43,173 --> 00:23:46,968
- Ja, most őszinteségi félórát tartunk?
- Miről beszélsz?
434
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Te jó ég!
435
00:23:49,846 --> 00:23:52,348
Még mindig a pisztollyal jössz?
Mikor hagyod már abba?
436
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Amikor elmondod,
miért veszed ki mindig a széfből.
437
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Nem is akartam fegyvert, emlékszel?
438
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Az anyád ötlete volt.
439
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Bántani akartál valakit?
440
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Nem! George...
- Aggódjak a biztonságomért?
441
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Vagy June biztonságáért?
442
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Maszturbáltam.
443
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Azért maszturbáltam a pisztollyal,
mert a szex veled annyira...
444
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
Annyira...
445
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Annyira mi? Mondd ki!
446
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Vanília.
447
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Vanília, George.
448
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
A pisáról van szó?
449
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
A pisáról?
450
00:24:35,975 --> 00:24:38,061
Ha arról van szó, csak mondd ki!
451
00:24:38,061 --> 00:24:40,521
Tudod, mit?
Talán bizonyos értelemben igen.
452
00:24:40,521 --> 00:24:44,025
Mert belehugyozott a házba,
amit én vettem. Egyedül.
453
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
A házban, amit nem is élvezhetek,
mert folyton dolgozom.
454
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Mikor élvezhetek már én is valamit?
455
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Ki vesz valamit Amynek?
456
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Majd Amy.
457
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Amy vesz valamit Amynek.
458
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
Egyetlen kurva székről
sem tudsz lemondani?
459
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Csak azt akarom,
hogy gondoskodjanak rólam.
460
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Igen. Hát...
461
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Nem dugok pisztollyal!
462
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Meghívlak egyre.
463
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
Bocs, figyel a főnököm.
464
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Semmi gond.
465
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Ezek a mai fiatalok, haver.
466
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Ha ennyi idős lennék, vége lenne...
467
00:25:58,683 --> 00:26:02,603
Azt hiszem, ha belegondolunk,
az eredeti szék a föld volt.
468
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
HA EGÉSZ ESTE NEM TÖRŐDSZ VELEM,
BEMEGYEK A BOLTBA.
469
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Most jól figyelj, Daniel!
470
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
El szeretném engedni ezt a dolgot.
471
00:26:40,266 --> 00:26:43,353
Teljes az életem, és folytatni szeretném.
472
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Annyira csodásan teljes!
473
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Nem is tudnál mit kezdeni
ilyen teljességgel.
474
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Csakhogy van egy kis probléma.
475
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
A tetteknek következményeik vannak.
476
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Ezért megkereslek,
és elveszem tőled azt a keveset, amid van.
477
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Mit csinálsz?
478
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Gyere, menjünk!
479
00:27:15,510 --> 00:27:17,345
Ő a bátyám, Danny.
480
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Danny, beleférünk a kocsidba, ugye?
481
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Hé!
482
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Baszki!
483
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
NEM TUDOK VEZETNI
484
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
A francba!
485
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Igyunk még egyet, nincs gond.
486
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Hagyjál!
- Ezt most ne cseszd el!
487
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Itt ez a két csaj...
- Szállj le rólam!
488
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Haver, csak segíteni próbálok.
489
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
De nem segítesz.
Komolyan mondom, hogy hagyjál!
490
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Baszd meg!
491
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Ki vagy rúgva a Cho Bratyóktól!
492
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Ki vagyok rúgva? Nem, te vagy kirúgva.
Én találtam ki a nevet.
493
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
Nem rúghatsz ki, te kibaszott barom!
494
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
A cég az én nevemen van,
495
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
azt rúgok ki, akit akarok,
akár téged is, seggfej!
496
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
Szórakozol? Még be sem jegyeztettem.
497
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
Azért kérdeztelek meg,
mert nem használhatom a nevem!
498
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
Kinek a nevét fogod használni, mi?
Anyáét, apáét? Nincs másod!
499
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
Isaac felajánlotta, hogy segít.
Húzz innen!
500
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Isaac?
501
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Komolyan?
502
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Szia, szívem!
503
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Hogy telt az este?
504
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Lefektettem June-t.
505
00:29:10,124 --> 00:29:12,043
Köszönöm, drágám.
506
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Amy...
507
00:29:14,796 --> 00:29:15,838
Beszélnünk kell.
508
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Igen.
509
00:29:18,966 --> 00:29:23,179
Szerintem párterápiára van szükségünk,
és tudom, mit gondolsz erről...
510
00:29:23,179 --> 00:29:24,096
Csináljuk!
511
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Tényleg?
- Igen.
512
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Igen. George,
513
00:29:32,146 --> 00:29:34,982
emlékszem, hogy az első randinkon
azt gondoltam...
514
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
„Tökéletes pár vagyunk!”
515
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
Szeretném, ha ez így is maradna.
516
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Komolyan. Én...
517
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Szeretlek.
518
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Szeretlek.
519
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
A francba!
520
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
SZEGÉNY VAGYOK
521
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
SEGGFEJ VAGYOK
522
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
A feliratot fordította: Vass András