1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Így kezdeni a kurva napot! Mi a fasz ez? 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 Ezt nem hiszem el! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Az a kurva melós a keményfa parkettára pisált! 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 Európai tölgyből készült, seggfej! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 „Itthon van a férje?” 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 Nem! Én vagyok itthon. Baszd meg! 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 Kibaszott faszfej! 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 Kussolj, baszd meg! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Túl sokat dolgoztam ezért a szarért! 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Ezt nézd! 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Istenem, ez a bűz! 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 RENDSZÁMKERESÉS - KERESÉS MOST 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 KERESŐKIFEJEZÉS: DANIEL CHO 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 DANIEL CHO EZERMESTER 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 KÉRJEN KONZULTÁCIÓS IDŐPONTOT! 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Halló? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 Tudod te, kivel baszakodtál? Mi? 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Szégyentelen kis szar! 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 - Én majd... - Jól van, ribanc! 20 00:01:22,834 --> 00:01:26,671 A Cho Építkezési Vállalatot hívta. Danny nem tudja felvenni... 21 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Kicsim? 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 Mi történt? 23 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 BALHÉ 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 AZ ÉLET GYÖNYÖRE 25 00:01:45,356 --> 00:01:49,360 Emlékszel a pasira, akivel összebalhéztam? Kiderült, hogy nő volt. 26 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Néha a mélypontról tud elrugaszkodni az ember. 27 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Nem hallak. 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}HA ALKALMATLAN, KONTÁR MESTERT KERES! 29 00:02:01,914 --> 00:02:05,668 {\an8}„Utóirat: Összepisálta a fürdőmet. Egy csillag.” Mi a fasz? 30 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 SOSEM TALÁLKOZTAM EZZEL A NŐVEL. YELP, VEGYÉK LE EZT AZ ÉRTÉKELÉST! 31 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Az élet értékes, haver. 32 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 Nem pocsékolhatod el. Cselekedni kell. 33 00:02:16,387 --> 00:02:21,350 Ha éhes vagy, egyél steaket. Ha élvezni akarod a nap melegét, ott van! 34 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Ha tetszik valami, csapj le rá, öcsi! 35 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Át kell venned az irányítást. 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Én irányítok. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Igen? 38 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 Akkor mi a terved? 39 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 Szarok egyet, aztán elmegyek kosarazni. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Nem, úgy értem, az életeddel. 41 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Most. 42 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 Nincs két életed. Mi a terved? 43 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Amint visszaadod a jelszavaimat, 44 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 kriptómilliomos leszek, és beutazom a világot a haverjaimmal. 45 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Oké, a haverjaiddal. 46 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 Mit fogtok csinálni a haverjaiddal? Mi a tervetek? 47 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 Egyszerű. Három tízszerezés. Ezerről tízezerre. 48 00:02:58,054 --> 00:03:00,640 Tízezerről százra. Százról millióra. Bumm! 49 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 Csak a számokat növeled. 50 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 Hát, neked mi a terved? 51 00:03:07,355 --> 00:03:09,148 Csúnyán túlsütötted a steaket. 52 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 „Pocsék munka és szájszag.” 53 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Drágám, nem kellene más pisijét takarítanod. 54 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Sosem tudhatod, mi van másokkal. 55 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 Talán vesebeteg. 56 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 Mi van? 57 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 Mi másért pisilne a padlóra? 58 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Felhúztad valamivel? 59 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - Miért gondolod, hogy az én hibám? - Nem gondolom. 60 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 De néha egy kicsit nyers tudsz lenni. 61 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 George, mosolyogva ment el. 62 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Oké. Hát, a düh csak átmeneti tudatállapot. 63 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Jobb elengedni. A fickó már elment. 64 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 Ha fizetünk 80 dollárt, lekérhetjük a címét a neten. 65 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 Mit akarsz csinálni? Odamenni a pisztolyoddal? 66 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Nem, dehogy, én... 67 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George... 68 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 betolakodott az otthonunkba, és megsértette a szent helyünket. 69 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Nem akarsz... 70 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 Nem is tudom... 71 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 Elmenni hozzá és mondani valamit? 72 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Tudod, magabiztos fellépéssel? 73 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 Nem tetszett neki, hogy japán vagy. 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 Biztos, hogy jó helyen járunk? 75 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Szerintem logikus. A saját házhoz csórónak tűnt. 76 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Te élvezed ezt? 77 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 George! George, gyere ide! 78 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Nézd! 79 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 A feje alapján ha ez a fickó nem ázsiai, akkor semmi. 80 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 A francba! 81 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Oké. 82 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 Akarsz te beszélni vele, ha már ismered? 83 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 - Nem... - Helló, turbékoló gerlék! 84 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 Mit szólnának a legjobb lakosztályunkhoz? 85 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 És nem kell aggódni, mást nem is kérdezek. 86 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Bocsánat, nem szállásra van szükségünk. 87 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Daniel Chót keressük. 88 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - Mi? - Koreai férfi. 89 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Idegesítően udvariaskodó típus. 90 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Piros pickupja van. 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Ja, a fiuk! - Igen. 92 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Egy éve vettem át a céget Chóéktól. 93 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 Idősebb koreai pár, kicsit leereszkedők. 94 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 - Nagyjából stimmel. - Amy! 95 00:05:36,796 --> 00:05:41,175 Egy rendőrségi razzia miatt zártak be. Illegális árukat terítettek innen. 96 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Nahát! Sajnálattal hallom. 97 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 De a fiuk... Seggfej, igaz? 98 00:05:48,933 --> 00:05:52,603 - Szép ez a Taco. Mikori? - 2004-es. 99 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 - Egy évvel később volt a modellváltás. - A régi strapabíróbb. 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 Plusz nagyobb az utastér, terepkivitel és V6-os. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Bocs. 102 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Kösz, hogy itt tárolhatom a cuccom. 103 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Persze, haver, nincs mit. 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Figyelj, a pénz, amit kölcsönkértem... 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Még egyszer köszönöm. 106 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Kicsit tovább fog tartani visszafizetni, ha nem gond. 107 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 Miért? 108 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Emlékszel az ámokfutós sztorira, amit meséltem? 109 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Igen. 110 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Kiderült, hogy nő volt. 111 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Megütöttél egy nőt? - Nem. 112 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - Haver, ez nem oké. - Nem ütöttem meg senkit. 113 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Oké? Csak... 114 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}Odahugyoztam a fürdőjében, és most negatív kritikákat ír, 115 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}és tönkreteszik az üzletemet. 116 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}Dögös a csaj? Elmegy? 117 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 Valami gazdag ribanc Calabasasból. 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,152 Biztos egész nap otthon ül, 119 00:06:41,152 --> 00:06:43,779 és bagettet eszik lekvárral vagy ilyesmik. 120 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Figyelj, bekaphatja. 121 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Nem kell sietned a pénzzel. - Tényleg? 122 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Családban marad. Csak add át a kocsi tulajdoni lapját! 123 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Segíts! Lábból emeld! 124 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Igen. 125 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 Döntsd be a vállalkozást! Alapíts újat! 126 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Nem kérhetek új engedélyt. 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Dehogynem. Pofonegyszerű. 128 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Használd valaki más nevét! Például az enyémet. 129 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Oké. Gondolkodom rajta. 130 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 Hé, mi van ebben dobozban? Nagyon nehéz. 131 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 Laptopakksik. 132 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 Egy puszani haveromtól szerzem be nagyker áron. 133 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Oké. 134 00:07:14,810 --> 00:07:19,231 Ez nem olyan, mint a motel volt. Teljesen legális. Vámoltatom meg minden. 135 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Igen, persze. Igen. 136 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 A francba! 137 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 Szerinted ők voltak? 138 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Csak gyerekek. 139 00:07:42,296 --> 00:07:44,423 Drágám, még sosem cseréltél kereket? 140 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Mert te igen? 141 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 June hamarosan végez az iskolában. 142 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 - Igen, ez a te hibád. - Lecserélem 40 dolcsiért! 143 00:07:56,685 --> 00:07:58,354 Van nálad készpénz? 144 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 A tiéd, tesó. 145 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Istenem! 146 00:08:12,785 --> 00:08:16,872 Amikor leérsz, húzd hátra a hátad, 147 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 és aktiváld a törzsed... 148 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Oké... 149 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Tegnap mellkasra gyúrtam, szóval... 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Azon gondolkodtam... Talán őrültség, de... 151 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Arra gondoltam, hogy alapíthatnánk egy új céget. 152 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Testvérekként. - Miért? 153 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Naponta kb. 14-szer nevezel lustának. 154 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Az csak a szeretet szigora. Készen állsz a szintlépésre. Látom. 155 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 Komolyan mondod? 156 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Igen. 157 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 Tudom, hogy nagy vagy a kriptóban, 158 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 és visszacserélem a jelszavakat, de... 159 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 De a pénzkereséshez pénz kell, igaz? 160 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Ha belevágunk, hallgatni fogsz rám? 161 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Igen. 162 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Mert vannak ötleteim. 163 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Egy csapat vagyunk. Mid van? 164 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Cho Bratyók. 165 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Hé, ez tökéletes, haver. 166 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - Cho Bratyók, tökéletes. Igen. - Cho Bratyók. 167 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Igen. Máris elintézem a papírmunkát. 168 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 A nevedre íratom a céget, jó? 169 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Igen. 170 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Az Orange megyében élő koreaiakat kell megcélozni. 171 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 Mi? Nem ismerünk ottani koreaiakat. 172 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Veronica nem oda költözött? 173 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Vele elég kényes a helyzet. 174 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Azóta már eltelt vagy 20 év. Biztos, hogy már le se szarja. 175 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Veronicával 2008-ban jöttünk össze, aztán 2011-ben még kétszer. 176 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Nem volt rég. 177 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 Azt hittem, szakított veled, amikor felvették a UC-re. 178 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Ezt ki mondta? 179 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Én szakítottam vele. 180 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Nem az egyetemen ismerte meg a férjét? 181 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Túl lassan csinálod. 182 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Ne maradj le! 183 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Kedveltem Veronicát. 184 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Ő tanított meg olvasni. - Ja, hát, még nem álltam készem. 185 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 Előbb induljon be az üzlet, családalapítás csak aztán. 186 00:10:03,520 --> 00:10:05,481 És rólad is gondoskodnom kellett. 187 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Orange megye lesz a nyerő. 188 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Bízz bennem! 189 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Naomi, köszönöm, hogy átjöttél. 190 00:10:19,495 --> 00:10:22,665 - June-nak rémes napja volt. - Ez természetes. 191 00:10:22,665 --> 00:10:26,168 George nagyon dühös volt. Miattam mentünk későn érte, és... 192 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 June megütött egy tanárt. 193 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Igen. Szerintük érzelemszabályozási gondjai vannak. 194 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Te jó ég! - Tudom. 195 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Ne rágd magad emiatt! 196 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Izzy megharapta a szomszéd kutyáját. 197 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Ne! - Tudom. 198 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Általában fordítva szokott lenni, igaz? 199 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Gyakrabban kéne ilyet csinálnunk. Közel laktok. 200 00:10:45,396 --> 00:10:47,898 Igen, tényleg, jó lenne. 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Nem hiszem el, hogy pont Jordan miatt találkoztunk. 202 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Istenem, ugye? Tiszta őrület. 203 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Figyelj, szerinted mérges lesz, 204 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 hogy átraktam a találkozónkat June miatt? 205 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Nem. Nem, muszáj volt. 206 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 De, és ez maradjon köztünk, ne mondd, hogy családi ügy volt! 207 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Én munkahelyi vészhelyzetre hivatkoznék. 208 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Oké. Jó tudni. 209 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Ha a sógornőmmel beszél az ember, bölcsen kell megválogatnia a szavait. 210 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 Ha tanácsra van szükséged, bármikor hívhatsz. 211 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Köszönöm szépen, Naomi. 212 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Muszáj végre pontot tennem erre. 213 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Őszintén mondom. Tudod? - Istenem! Igen. 214 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Mostanában nagyon feszült vagyok, és... 215 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Istenem, úgy irigyellek! 216 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Biztos jó érzés az egész napot otthon tölteni Izzyvel. 217 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Igen! Nem, tényleg nagyszerű... 218 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 de nem töltöm otthon az egész napot. 219 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Persze, nem úgy értettem... - Vannak a nonprofit szervezetek, írok is. 220 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 Néha Jordan is megkeres. 221 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - Üzleti tanácsokat kér. - Hallottam. Igen, én... 222 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 - Rengeteg a dolgod. - Igen. 223 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 És amikor Jordan beindul, folyamatosan írja az üzeneteket. 224 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Beszélgetünk a részvényekről, az egycsatornás kiskereskedelemről... 225 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 Ja, és nemrég küldtem át neki ezt a videót. 226 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Láttad az ámokfutó autóst a Nextdooron? 227 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - Az egy app? - Te jó ég, ezt nézd! 228 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Hihetetlen, nem? 229 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nem értem, miért olyan dühösek ezek az emberek. 230 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Tudod, a legtöbben nem értik, 231 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 hogy a düh csak átmeneti tudatállapot. 232 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Ez tetszik. 233 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Olyan okos vagy, Amy! 234 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 Nem, tényleg. Nem csoda, hogy Jordan szeret. 235 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Veronica, csak azt mondom, 236 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 hogy együtt nőttünk fel, ismerjük egymást, megbízol bennünk. 237 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Végzünk karbantartást, felújítást, festést, belső munkákat, mindent. 238 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 Ami csak kell. Mindent megcsinálunk. 239 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Igaz, Danny? 240 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Igen, én vagyok a fugázás királya. 241 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Igen, fugázunk is. 242 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Hát, ez nem semmi. 243 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Igen, úgy tudom, fugázni nem könnyű. 244 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Van valami, amin dolgozhatnánk? 245 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Igen. 246 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Szerintem most elég jó állapotban van minden, 247 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 de ha akad valami, mindenképp telefonálunk. 248 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 És ha már itt vagytok, ugorjatok be a templomunkba! 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Edwin az Imacsoport vezetője. 250 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Menő. 251 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Már nem járunk templomba, de... 252 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Néha azért járunk. 253 00:13:27,182 --> 00:13:30,769 Igen. Ugorjatok be! Minél többen vagyunk, annál jobb. 254 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Tessék. 255 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Emlékeztek arra a vacak írásvetítőre a régi templomunkban? 256 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 Milyen mások voltunk akkoriban! 257 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Mindenre emlékszem. - Én is. 258 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 HÍVJ FEL 911 259 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Srácok, bocs, muszáj elintéznem egy gyors hívást. 260 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Esther barátnőnk panaszkodott a vízvezeték-szerelőjére. 261 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Szia, mi újság? 262 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Nem sok, haver. Épp most szartam egyet. 263 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Kortizont kenek a hátamra. 264 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Azt írtad, 911. 265 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 A francba! Igen, tényleg. 266 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Emlékszel Chadre, aki a motelben lakott? 267 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Igen. 268 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 Hát, még mindig ott lakik, és totál káosz az élete. 269 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 Szerintem köszvénye van. 270 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Oké... 271 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 És? 272 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Ez hallgasd! Kölcsönadtam neki gyógyszerre, 273 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 de szerintem nem arra költötte. 274 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - Mit akarsz ezzel? - Haver, most mondanám. 275 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Jézusom, miért nem bírunk lazítani és dumálgatni egy kicsit? 276 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 Állandóan dumálgatunk. Állandóan. 277 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 Oké, figyelj, azt mondta, egy ázsiai pár keres. 278 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 Gazdagnak tűntek. 279 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Haver, mit akar tőlem ez a kurva? 280 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 Van háza, vannak gyerekei... Nekem mim van? 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 Haver, egy csomó dolgod van. 282 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 Itt vagyok én, ott van a kocsid. 283 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Az igazából már az enyém, de... 284 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Igen. Oké, jól van. 285 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Haver, kösz, hogy szóltál. - Szívesen. 286 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Mennem kell. - Jó, majd hívj, ha ráérsz! 287 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Ki az? 288 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Biztos valami spam. 289 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 Hadd segítsek! Fordulj meg! 290 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 Megy egyedül is. 291 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 Szívesen csinálom. 292 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 Így tőlem függsz, és nem mehetsz el. 293 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Meg tudok kötni egy nyakkendőt. 294 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 George, ne már, még mindig haragszol? 295 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Nem, csak hadd kössem meg a nyakkendőmet! 296 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Ránézek June-ra. 297 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Oké. 298 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Figyelj, inkább nem veszem fel. 299 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Figyeljen! 300 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Veszélyes fickó vagyok. 301 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Maga csak egy céltalan, unatkozó, kertvárosi háziasszony. 302 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 Biztos haragszik magára, amiért hagyta, hogy elfolyjon az élete. 303 00:16:01,503 --> 00:16:03,755 Nagy álmai voltak. Minden lehetségesnek tűnt. 304 00:16:03,755 --> 00:16:05,590 FELHASZNÁLÓNÉV LÉTREHOZÁSA 305 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 Aztán pislantott egyet, és beleragadt abba, amit sosem akart. 306 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Mindene megvan, de belül üres. 307 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Gyengének érzi magát. Vissza akarja venni az irányítást. 308 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Tudja, mit? Ne rajtam kísérletezzen ezzel, oké? 309 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 Egy kibaszott állat vagyok! Velem nem lehet baszakodni! 310 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Itt én baszok! 311 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Szóval ne szórakozzon velem, és hagyjon békén, mert különben... 312 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Hallja? 313 00:16:27,904 --> 00:16:32,492 Ez az utolsó figyelmeztetés. Nem akarja, hogy rászálljak magára! Ne! 314 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 MILYEN EGY HATALMAS ÉPÍTŐIPARI CÉGET VEZETNI? 315 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Ez meg ki a fasz? 316 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Örülök, hogy Veronica átküldött. - Szívesen, Esther. 317 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 Szóval, Orange megyéből jöttetek? 318 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 Nem, San Bernardino mellett nőttünk fel. 319 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 A szüleimnek motelje volt a Raging Watersnél. 320 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 Az szuper. Biztos jól ment. 321 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Úgy tűnik, a születésem előtt igen. 322 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 Aztán megépült a Hurricane Harbor, és emiatt... 323 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Igazából egyik parkban sem voltam. 324 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Egyszer elmehetnénk. A Harbor? 325 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Nagyon menő. Van egy extra csúszdatorony. 326 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Egy felfelé, három lefelé. Kiszámíthatatlan. 327 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Mint az életem. 328 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Egyébként befektető vagyok. Ez csak mellékes meló. 329 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 Szóval, ha befektetési tanács kellene... 330 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Mindjárt jövök. - Oké. 331 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 - Végeztél már? - Végeztem volna, ha segítenél. 332 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 És nem az ügyfélkörrel flörtölnél. 333 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 Ezt hívják ügyfélkiszolgálásnak. 334 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 Meló közben ne írj üzeneteket! 335 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - Ki az? - Kaylának hívják. 336 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 Kemény csaj, mi? 337 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Ez egy robot. 338 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Te vagy robot. 339 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}ROBOT VAGY? 340 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}NEM, ÉS TE? 341 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 ÉV 65 SZÉK 342 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 Miután 1979 nyarán összeházasodtunk, 343 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Harut erősen foglalkoztatni kezdte a negatív tér. 344 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Beleszeretett az üresség és az anyag közötti kapcsolatba. 345 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Ezért aztán természetesen 346 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 az ülésrész görbülete 347 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 a testem vonalait követi. 348 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 - Mesés! - Ez csodálatos. 349 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 Fumi, nagyon hálásak vagyunk, hogy kölcsönadtad a Tamago széket. 350 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 Szívesen megmutatnám a többi darabunkat is. 351 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Nem semmi eredettörténet egy széknek, mi? 352 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan, nagyon köszönöm, hogy eljöttél. 353 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Köszönöm, hogy meghívtál, és ő kicsoda? 354 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Junie. Köszönj, June! 355 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Ahogy nő, remélhetőleg udvariasabb lesz. 356 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Mondd csak, ez mind igaz, vagy csak kitaláció? 357 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Bocs, mi? 358 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Tudjuk, hogy a jó sztori felhajtja az árat. 359 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 Vannak képeim az anyámról, ahogy meztelenül ül az öntőformán. 360 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Tényleg? 361 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Mennyi? 362 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Nem eladó. 363 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 George? 364 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Biztos van ár, amiért igen. 365 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Sajnálom, de ez ki van zárva. 366 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Georgie, Georgie! Ne játszadozzunk! 367 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Százezer. 368 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Mit szólnál ehhez? 369 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Nem. Ki van zárva, Jordana. 370 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 Hát, nagyszerű volt a kiállítás. 371 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Köszönöm a meghívást, de mennem kell. Sziasztok! 372 00:20:18,551 --> 00:20:22,389 Jordan, gondoltam, lazíthatnánk, és megbeszélhetnénk az üzletet? 373 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Oda kell érnem az egyik barátom lakásavatójára. 374 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 Nepálban lesz, szóval... 375 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Sziasztok! 376 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Hé! Egészségedre, tesó! 377 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 Hozzuk ki a legtöbbet a hátralevő időből! 378 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Hé, azt mondtam, egészségedre! 379 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Ha 40 vagy 50 leszel, arra akarsz majd hazaérni, 380 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 hogy a csajod kimcshi ccsigét csinál neked. 381 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Talán én szeretnék parmezános csirkét sütni neki. 382 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Mi? 383 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 Azt szeretném, ha arra jönne haza, hogy parmezános csirkét sütök neki! 384 00:21:04,014 --> 00:21:06,808 Figyelj, most még oké, ha fehér csajokkal szórakozol, 385 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 de ha meg akarsz állapodni, hallgatnod kell apáékra, 386 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 és egy kedves koreai lányt kell elvenned, érted? 387 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 Szerinted örülnének, ha az unokáik 388 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 nagy, kerek bogárszemekkel néznének fel rájuk? 389 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Túl sok időt pazarolsz a mások által kitalált szabályokra. 390 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Miért jössz fura dolgokkal? 391 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 „A családalapítás előtt fel kell építenem a cégem. 392 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 Hallgatnom kell anyáékra, találnom kell egy koreai lányt.” 393 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Tesó, csak... 394 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 csak élj! 395 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Élek. 396 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Oké. 397 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Sajnálom. Azt hittem, azt akarod, hogy legyek rámenősebb. 398 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Igen, de nem most. 399 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 Több millió dollár a tét, tudod? 400 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Még a feltételeket sem küldte át. 401 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Kicsim, a pénznél vannak fontosabb dolgok is. 402 00:22:05,116 --> 00:22:09,829 Két évembe telt összehozni ezt az üzletet, a legkevesebb, hogy segítesz, tudod? 403 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Tessék? - Igen. 404 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Segítek. Állandóan segítek. 405 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Olyan, mintha nem vennéd észre, hogy mekkora rajtam a nyomás. 406 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Kidolgozom a belem a családért. 407 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Hé, én is! 408 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - A vázák nem készülnek el maguktól. - És pénzt sem hoznak. 409 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 A pénz a mániád. 410 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Már másról sem tudsz beszélni. 411 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 George, nem úgy nőttem fel, mint te, érted? 412 00:22:33,186 --> 00:22:38,274 Észrevetted már, hogy a pénz csak azok szerint nem fontos, akiknek van? 413 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 Buddha is csak azért Buddha, mert előtte herceg volt, érted? 414 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 Volt mit feladnia. 415 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Ha a pénz elszakít egymástól minket, akkor lemondok róla. 416 00:22:45,865 --> 00:22:50,286 Nem tudunk lemondani róla, mert az apád csak asztalokat és székeket hagyott ránk. 417 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Ez itt a székek ünneplése! 418 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Szia, anyu! 419 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Néha kipakolhatnád a mosogatógépet, ennyit kérek. 420 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Enni is alig van időm a tányérokból. 421 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 Édesem, öt perc az egész. Vagy csinálhatjuk együtt is. 422 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 {\an8}- Berakok egy kis zenét, jó buli... - Tudom, csak... 423 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}A KLUBBAN VAGYUNK. 424 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 Értelek, de próbáljuk meg élvezni az este hátralevő részét, jó? 425 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Kérem, ne üljön a műtárgyra! 426 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Oké. 427 00:23:23,027 --> 00:23:27,657 George, csak egy kérdés, miért lájkoltad az alkalmazottam Insta-fotóit? 428 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Támogatom a cégedet. 429 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 Mia bikinis képeinek a lájkolásával támogatod a cégemet... 430 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - Hogy is? - Meg sem nézem a képeket. 431 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Csak a szövegeket olvasom el. - Hülyének nézel? 432 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Mikor leszel végre őszinte velem? 433 00:23:43,173 --> 00:23:46,968 - Ja, most őszinteségi félórát tartunk? - Miről beszélsz? 434 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Te jó ég! 435 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 Még mindig a pisztollyal jössz? Mikor hagyod már abba? 436 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Amikor elmondod, miért veszed ki mindig a széfből. 437 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Nem is akartam fegyvert, emlékszel? 438 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Az anyád ötlete volt. 439 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Bántani akartál valakit? 440 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Nem! George... - Aggódjak a biztonságomért? 441 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Vagy June biztonságáért? 442 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Maszturbáltam. 443 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Azért maszturbáltam a pisztollyal, mert a szex veled annyira... 444 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 Annyira... 445 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Annyira mi? Mondd ki! 446 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Vanília. 447 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Vanília, George. 448 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 A pisáról van szó? 449 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 A pisáról? 450 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 Ha arról van szó, csak mondd ki! 451 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 Tudod, mit? Talán bizonyos értelemben igen. 452 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 Mert belehugyozott a házba, amit én vettem. Egyedül. 453 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 A házban, amit nem is élvezhetek, mert folyton dolgozom. 454 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Mikor élvezhetek már én is valamit? 455 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Ki vesz valamit Amynek? 456 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Majd Amy. 457 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Amy vesz valamit Amynek. 458 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 Egyetlen kurva székről sem tudsz lemondani? 459 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Csak azt akarom, hogy gondoskodjanak rólam. 460 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Igen. Hát... 461 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Nem dugok pisztollyal! 462 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Meghívlak egyre. 463 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 Bocs, figyel a főnököm. 464 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Semmi gond. 465 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Ezek a mai fiatalok, haver. 466 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Ha ennyi idős lennék, vége lenne... 467 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 Azt hiszem, ha belegondolunk, az eredeti szék a föld volt. 468 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 HA EGÉSZ ESTE NEM TÖRŐDSZ VELEM, BEMEGYEK A BOLTBA. 469 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Most jól figyelj, Daniel! 470 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 El szeretném engedni ezt a dolgot. 471 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 Teljes az életem, és folytatni szeretném. 472 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Annyira csodásan teljes! 473 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Nem is tudnál mit kezdeni ilyen teljességgel. 474 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Csakhogy van egy kis probléma. 475 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 A tetteknek következményeik vannak. 476 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Ezért megkereslek, és elveszem tőled azt a keveset, amid van. 477 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Mit csinálsz? 478 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Gyere, menjünk! 479 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 Ő a bátyám, Danny. 480 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Danny, beleférünk a kocsidba, ugye? 481 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Hé! 482 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Baszki! 483 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 NEM TUDOK VEZETNI 484 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 A francba! 485 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Igyunk még egyet, nincs gond. 486 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Hagyjál! - Ezt most ne cseszd el! 487 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Itt ez a két csaj... - Szállj le rólam! 488 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Haver, csak segíteni próbálok. 489 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 De nem segítesz. Komolyan mondom, hogy hagyjál! 490 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Baszd meg! 491 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Ki vagy rúgva a Cho Bratyóktól! 492 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Ki vagyok rúgva? Nem, te vagy kirúgva. Én találtam ki a nevet. 493 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Nem rúghatsz ki, te kibaszott barom! 494 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 A cég az én nevemen van, 495 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 azt rúgok ki, akit akarok, akár téged is, seggfej! 496 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 Szórakozol? Még be sem jegyeztettem. 497 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 Azért kérdeztelek meg, mert nem használhatom a nevem! 498 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 Kinek a nevét fogod használni, mi? Anyáét, apáét? Nincs másod! 499 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 Isaac felajánlotta, hogy segít. Húzz innen! 500 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Isaac? 501 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Komolyan? 502 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Szia, szívem! 503 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Hogy telt az este? 504 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Lefektettem June-t. 505 00:29:10,124 --> 00:29:12,043 Köszönöm, drágám. 506 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Amy... 507 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 Beszélnünk kell. 508 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Igen. 509 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 Szerintem párterápiára van szükségünk, és tudom, mit gondolsz erről... 510 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Csináljuk! 511 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Tényleg? - Igen. 512 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Igen. George, 513 00:29:32,146 --> 00:29:34,982 emlékszem, hogy az első randinkon azt gondoltam... 514 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 „Tökéletes pár vagyunk!” 515 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 Szeretném, ha ez így is maradna. 516 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Komolyan. Én... 517 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Szeretlek. 518 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Szeretlek. 519 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 A francba! 520 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 SZEGÉNY VAGYOK 521 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 SEGGFEJ VAGYOK 522 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 A feliratot fordította: Vass András