1 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 Não acredito nisso! 2 00:00:22,690 --> 00:00:25,860 O babaca do faz-tudo mijou no meu piso de madeira. 3 00:00:25,860 --> 00:00:28,488 É carvalho europeu, filho da puta! 4 00:00:29,906 --> 00:00:31,574 "Seu marido está em casa?" 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 Não! Eu estou em casa. Vá se foder! 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 Seu monte de merda. 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 Fique quieto, porra. 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Eu trabalhei muito duro por essa merda. 9 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Olha isso. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Oh, meu Deus, o cheiro. 11 00:00:52,762 --> 00:00:54,597 BUSCA DE PLACAS 12 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 DANIEL CHO FAZ-TUDO 13 00:01:04,690 --> 00:01:05,983 SERVIÇO DE CONSTRUÇÃO CHO 14 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Alô? 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,491 Você tem ideia com quem acabou de mexer? 16 00:01:13,491 --> 00:01:16,619 Seu imprestável monte de merda. Eu vou... 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Beleza, megera! 18 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Serviço de Construção Cho. 19 00:01:24,961 --> 00:01:26,963 Danny não pode atender... 20 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Querida? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 O que houve? 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 TRETA 23 00:01:45,356 --> 00:01:47,817 Lembra do cara que briguei no trânsito? 24 00:01:47,817 --> 00:01:49,360 Era uma mulher. 25 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Às vezes, o fundo do poço é o seu trampolim. 26 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Não estou ouvindo. 27 00:01:59,620 --> 00:02:01,664 {\an8}SE PRECISAR DE UM FAZ-TUDO INCOMPETENTE! 28 00:02:01,664 --> 00:02:04,375 {\an8}"Ele mijou no meu banheiro. Uma estrela." 29 00:02:04,375 --> 00:02:05,459 {\an8}Mas que porra... 30 00:02:06,627 --> 00:02:11,215 NUNCA VI ESSA MULHER. RETIREM ESSA AVALIAÇÃO 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 A vida é preciosa, cara. 32 00:02:13,885 --> 00:02:16,262 Não posso desperdiçá-la? Temos que agir. 33 00:02:16,262 --> 00:02:17,889 Se estiver com fome, coma. 34 00:02:17,889 --> 00:02:21,267 Se quiser sentir o sol no rosto, olhe, está bem ali. 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Vendo algo que gosta, maninho? Vá atrás. 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Assume o controle, cara. 37 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Eu estou no controle. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Ah, é? 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,070 Qual é o seu plano? 40 00:02:33,905 --> 00:02:36,824 Vou cagar e depois jogar futebol. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Não, me refiro a sua vida. 42 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Tipo, agora. 43 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 Qual é o seu plano pra sua preciosa vida? 44 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Assim que devolver minhas senhas, 45 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 vou me tornar um milionário das criptos e viajar pelo mundo com meus amigos. 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Certo, seus amigos. 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 O que vocês farão? Tipo, qual é o plano dos seus amigos? 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,095 Fácil. Três trades de dez vezes. Mil para dez mil. 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 Dez mil para cem mil. 50 00:02:59,138 --> 00:03:00,598 Cem mil para um milhão. 51 00:03:01,182 --> 00:03:02,808 Só está dizendo números mais altos. 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,811 É, qual é o seu plano? 53 00:03:07,355 --> 00:03:08,814 O bife passou do ponto. 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 "Péssimo encanamento, péssimo hálito!" 55 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Querido, não deveria limpar a urina de outro homem. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Nunca se sabe o que se passa na vida de alguém. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 Pode ser problemas na bexiga. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 O quê? 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 Por que ele urinaria no chão? 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Você o chateou? 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - Por que está achando que é minha culpa? - Não estou. 62 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 Mas, às vezes, você pode acordar com o pé esquerdo. 63 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 George, ele fugiu sorrindo. 64 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Bem, a raiva é só um estado transitório de consciência. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Melhor deixar pra lá. Ele já foi embora. 66 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 Se pagarmos US$ 80, pegamos o endereço dele on-line. 67 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 O que quer fazer? Ir lá com sua arma? 68 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Não... É claro que não, eu... 69 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George... 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ele entrou em nossa casa e violou nosso espaço sagrado. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Você não quer... 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,461 sei lá... 73 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 ir até lá e dizer alguma coisa? 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Sabe, ser firme? 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,350 Ele não gostou de você ser japonês. 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,445 Tem certeza de que é aqui? 77 00:04:37,445 --> 00:04:40,823 Faz sentido, ele não parecia ter casa própria para mim. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Você está curtindo isso? 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 George! George, venha aqui. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Olhe. 81 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 É uma nuca asiática, sem dúvida. 82 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Droga. 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Está bem. 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Vai conversar antes, já que o conhece? 85 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 - Não... - Olá, pombinhos. 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 Interessados em nossa melhor suíte? 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,856 E não se preocupem, só farei essa pergunta. 88 00:05:13,856 --> 00:05:16,901 Ah, desculpe. Não queremos ficar aqui. 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Procuramos Daniel Cho. 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - O quê? - Ele é coreano. 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Um cara meio oleoso. 92 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Tem uma picape vermelha. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Ah, o filho. - Sim. 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Tomei o lugar da família Cho há cerca de um ano. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Casal coreano mais velho, um pouco arrogantes. 96 00:05:35,002 --> 00:05:36,754 - Isso faz sentido. - Amy. 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 Eles faliram por causa de uma batida policial. 98 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Alguém traficava mercadorias ilegais aqui. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Nossa! Sinto muito. 100 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Mas o filho... não presta, né? 101 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Ei, bela picape. Qual é o ano? 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 É 2004. 103 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 - Perdeu o modelo novo por um ano. - O antigo era mais resistente. 104 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 Tinha cabine extra, pre-runner, seis cilindros. 105 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Ah, foi mal. 106 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Valeu por me deixar guardar minhas coisas aqui. 107 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Sim, cara. Quando quiser. 108 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 Então, o dinheiro que me emprestou... 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}De novo, obrigado. 110 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Vou demorar um pouco mais para te pagar, se não tiver problema. 111 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 Por quê? 112 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Lembra daquela briga de trânsito que te contei? 113 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Sim. 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Acontece que era uma mulher. 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Bateu numa mulher? - Não. 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - Isso não é legal. - Não. Não bati em ninguém. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Eu só... 118 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}Mijei no banheiro dela, e ela escreveu críticas negativas, 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}arruinando com o meu negócio. 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}Ei, ela é gostosa? É bonita? 121 00:06:37,022 --> 00:06:39,191 É uma megera rica de Calabasas. 122 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 Deve ficar sentada em casa o dia todo 123 00:06:41,193 --> 00:06:43,779 comendo baguetes com geleia ou algo assim. 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Ei, ela que se dane. 125 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Me pague quando der. - Sério? 126 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Somos uma família. Enquanto isso, passe a picape para o meu nome. 127 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Ajude-me com isso. Use as pernas. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Sim. 129 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 Devia desistir do seu negócio. Comece um novo. 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Não consigo uma nova licença comercial. 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Consegue. É fácil. 132 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Faça-o em nome de outra pessoa. Use o meu. 133 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Está bem. Vou pensar a respeito. 134 00:07:05,092 --> 00:07:08,554 Ei, o que tem nesta caixa? Está pesada. 135 00:07:08,554 --> 00:07:09,763 Baterias de laptop. 136 00:07:09,763 --> 00:07:12,641 Um amigo em Busan me vende essas merdas no atacado. 137 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Está bem. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Não é igual ao motel, cara. 139 00:07:16,520 --> 00:07:19,231 É tudo legítimo. Pago taxas e tudo mais. 140 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Sim, é claro. Tudo bem. 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Ah, droga. 142 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Acha que foram eles? 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 São crianças. 144 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Você nunca trocou um pneu antes? 145 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Você já? 146 00:07:46,425 --> 00:07:49,887 - Bem, June vai sair da escola logo. - Sim, a culpa é sua. 147 00:07:49,887 --> 00:07:51,597 Eu troco por 40 dólares! 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Tem dinheiro? 149 00:08:07,613 --> 00:08:08,656 É todo seu, mano. 150 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Nossa! 151 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Certifique-se de contrair as escápulas 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 quando descer, 153 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 e depois, ative o... 154 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Está bem. 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 Eu fiz peito ontem, então... 156 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Eu estava pensando, cara, talvez seja loucura, mas... 157 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 estava pensando em começarmos uma nova empresa de construção. 158 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Nós dois. - Por quê? 159 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Você me chama de preguiçoso umas 14 vezes por dia. 160 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 É só coisa de irmão, cara. Acho que está pronto para isso. 161 00:08:45,568 --> 00:08:46,694 Está falando sério? 162 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Sim. 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 Sei que é o cara das criptomoedas, 164 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 e vou mudar as senhas de volta, mas... 165 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 precisa de grana para ganhar mais, certo? 166 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Se você fizer isso, você vai realmente me ouvir? 167 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Sim. 168 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Porque tenho ideias. 169 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Sim, cara, somos uma equipe. Qual é a sua ideia? 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Irmãos Cho. 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Ei, isso é perfeito, cara. 172 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - Irmãos Cho, é perfeito. Sim. - Irmãos Cho. 173 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Sim. Vou começar a papelada agora. 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Vou colocar a empresa em seu nome, beleza? 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Beleza. 176 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Temos que mirar nos coreanos de Orange County. 177 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 O quê? Não conhecemos nenhum coreano de lá. 178 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Veronica não se mudou para lá? 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 É uma situação delicada. 180 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Já faz umas duas décadas. Ela nem vai ligar. 181 00:09:33,907 --> 00:09:38,162 Veronica e eu ficamos em 2008, e duas vezes em 2011, está bem? 182 00:09:38,162 --> 00:09:40,581 - É recente. - Ela não terminou com você 183 00:09:40,581 --> 00:09:43,042 - quando entrou na faculdade em Irvine? - Quem disse? 184 00:09:43,834 --> 00:09:45,169 Eu terminei com ela. 185 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Ela não conheceu o marido na faculdade? 186 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Ei, cara, você está demorando muito. 187 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Continue. 188 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Sempre gostei da Veronica. 189 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Ela me ensinou a ler. - É, bem, eu não estava pronto. 190 00:10:00,351 --> 00:10:03,520 Tinha que ter o negócio antes de começar uma família. 191 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 E tinha que cuidar de você. 192 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Orange County é a jogada. 193 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Confie em mim. 194 00:10:17,576 --> 00:10:19,495 Naomi, obrigada por ter vindo. 195 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 June teve um péssimo dia. 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 É claro, tudo bem. 197 00:10:22,623 --> 00:10:24,249 George ficou tão chateado. 198 00:10:24,249 --> 00:10:26,168 Nos atrasamos para buscá-la e então... 199 00:10:27,086 --> 00:10:28,337 ela bateu em um professor. 200 00:10:29,088 --> 00:10:31,382 Sim. Eles a chamaram de desregulada. 201 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Meu Deus. - Pois é. 202 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Não se martirize por isso. 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Izzy mordeu o cachorro do nosso vizinho. 204 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Não. - Eu sei. 205 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Normalmente é o contrário, né? 206 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 Deveríamos fazer isso mais vezes. Moramos tão perto. 207 00:10:45,354 --> 00:10:47,898 É, deveríamos, eu adoraria. 208 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Nem acredito que nos conhecemos através da Jordan. 209 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Ah, nossa! Pois é. Que loucura. 210 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Ei, você acha que ela vai ficar chateada 211 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 por ter remarcado a reunião por causa da June? 212 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Não. Não, você precisou. 213 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Mas, na verdade, cá entre nós, não diga que foi uma coisa de família. 214 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Eu diria que foi uma emergência de trabalho. 215 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Ah, tudo bem. Bom saber. 216 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 É, melhor escolher bem as palavras com minha cunhada. 217 00:11:15,759 --> 00:11:18,345 Se precisar de conselhos, me ligue. 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Muito obrigada, Naomi. 219 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Preciso que esse acordo seja fechado. 220 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Sem rodeios, né? - Ah, meu Deus. Sim. 221 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Tenho estado no meu limite ultimamente e... 222 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Tenho tanta inveja. 223 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Deve ser tão bom passar o dia todo em casa com a Izzy. 224 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Sim! É ótimo... 225 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 mas eu não passo o dia todo em casa. 226 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Não, é claro, não quis dizer... - É, tenho minhas organizações. E escrevo. 227 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 E Jordan sempre me procura 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - para conselhos de negócios. - Eu soube. É. Eu... 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,213 - É muita coisa para lidar. - Sim. 230 00:11:53,213 --> 00:11:57,217 E quando Jordan se entusiasma, ela não para de me mandar mensagens. 231 00:11:57,217 --> 00:12:00,679 E falamos de ações, de varejo omnichannel... 232 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 e, ah, eu enviei este vídeo para ela. 233 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Você viu o a briga de trânsito no Nextdoor? 234 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - É um aplicativo? - Ah, meu Deus, olhe isso. 235 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Dá pra acreditar? 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 BRIGA DE TRÂNSITO. SOCORRO! 237 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Não sei por que essas pessoas andam tão zangadas. 238 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Bem, você sabe, a maioria das pessoas não entende que... 239 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 a raiva é só um estado transitório de consciência. 240 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Adorei isso. 241 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Você é tão inteligente, Amy. 242 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 É sério. Não é à toa que Jordan adora você. 243 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 O que quero dizer, Veronica, 244 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 é que crescemos juntos, a gente se conhece, você confia na gente. 245 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Fazemos manutenções, reformas, pinturas, jardinagem, trabalhos internos. 246 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Qualquer coisa. 247 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 Fazemos de tudo. 248 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Não é, Danny? 249 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Sim, eu sou o rei do rejunte. 250 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 É, também fazemos rejunte. 251 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Isso é tudo muito impressionante. 252 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Sim, ouvi dizer que rejunte é complicado. 253 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Há algo em que possamos trabalhar? 254 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Sim. 255 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 O lugar está bom por enquanto, 256 00:13:13,168 --> 00:13:16,421 mas se surgir alguma coisa, ligaremos para vocês. 257 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 E se estiverem por perto, deviam passar na nossa igreja. 258 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Edwin lidera a equipe de louvor. 259 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Ah, que legal. 260 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Não vamos mais à igreja, mas... 261 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Nós vamos às vezes. 262 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Sim. Passem por lá. 263 00:13:29,434 --> 00:13:30,727 Quanto mais, melhor. 264 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Aqui. 265 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Lembra daquele retroprojetor em nossa antiga igreja? 266 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 Éramos tão diferentes na época. 267 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Lembro-me de tudo. - Eu também. 268 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ME LIGUE! EMERGÊNCIA. 269 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Desculpem-me, preciso fazer uma ligação rapidinho. 270 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Nossa amiga Esther estava reclamando do encanador dela. 271 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Ei, o que houve? 272 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Nada demais. Estou terminando de cagar. 273 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Passando Cortizone nas minhas costas. 274 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Sua mensagem dizia "emergência". 275 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Ah, droga. Sim, é verdade. 276 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Lembra daquele cara, o Chad, que morava no motel? 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Sim. 278 00:14:13,270 --> 00:14:16,773 Bem, ele ainda mora lá, e a vida dele tá uma bagunça, cara. 279 00:14:16,773 --> 00:14:18,191 Acho que ele tem gota. 280 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Está bem... 281 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 e daí? 282 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Então emprestei-lhe algum dinheiro para comprar os remédios, 283 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 mas ele não gastou nos remédios. 284 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - O que quer dizer? - Cara, já vou chegar lá. 285 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Não podemos apenas relaxar e bater um papo às vezes? 286 00:14:33,123 --> 00:14:35,876 Batemos papo toda hora, tipo, toda hora. 287 00:14:35,876 --> 00:14:39,880 Beleza, ele disse que um casal asiático estava procurando por você. 288 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Eles pareciam ricos. 289 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 O que essa megera quer comigo, cara? 290 00:14:44,009 --> 00:14:46,720 Ela tem uma casa, tem filhos. O que eu tenho? 291 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 Cara! Você tem muita coisa. 292 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Você tem a mim, tem a picape. 293 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Tecnicamente, é minha, mas... 294 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Sim. Beleza. Está bem. 295 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Cara, valeu por avisar. - Sim, cara, imagina. 296 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Preciso desligar. - Ligue quando quiser. 297 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Quem é? 298 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Deve ser só spam. 299 00:15:16,541 --> 00:15:18,919 Querido. Deixe-me ajudá-lo. Vire-se. 300 00:15:18,919 --> 00:15:20,128 Não precisa, eu consigo. 301 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Ah, eu não ligo. 302 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 Deixá-lo dependente de mim para não ir embora. 303 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Sei dar nó em gravata. 304 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 George, ainda está bravo comigo? 305 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Não, só me deixe arrumar minha gravata. 306 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Vou olhar a June. 307 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Está bem. 308 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Decidi não usá-la mais. 309 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Escute. 310 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Eu sou perigoso. 311 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Você é uma dona de casa suburbana entediada e sem propósito, certo? 312 00:15:58,500 --> 00:16:01,336 Aposto que está com raiva de si mesma por desperdiçar sua vida. 313 00:16:01,336 --> 00:16:02,254 CRIAR CONTA 314 00:16:02,254 --> 00:16:04,631 Aposto que tinha grandes sonhos. Tudo era possível. 315 00:16:04,631 --> 00:16:05,590 Daí você piscou. 316 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 E agora está presa em uma vida que nunca quis. 317 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Você tem tudo, mas está vazia por dentro. 318 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Você se sente fraca... Você quer retomar o controle... 319 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Bem, adivinhe? Você não vai retomá-lo graças a mim. 320 00:16:18,020 --> 00:16:20,647 Sou um maldito animal! Ninguém ferra comigo! 321 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 Eu que ferro! 322 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Então pare de mexer comigo e me deixe em paz, ou então... 323 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Está me ouvindo? 324 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 É o último aviso. 325 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Você não quer soltar a fera. Você não quer! 326 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 COMO É SER DONO DE UMA EMPRESA DE CONSTRUÇÃO IMPORTANTE? 327 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Quem porra é esse? 328 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Que bom que Veronica enviou vocês. - Sim. Sem problemas, Esther. 329 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 Vocês são de Orange County? 330 00:17:25,420 --> 00:17:28,381 Não, nós crescemos fora de San Bernardino. 331 00:17:28,381 --> 00:17:30,675 Meus pais tinham um motel perto do Raging Waters. 332 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Legal. Deve ter ido bem. 333 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Pelo visto, sim, antes de eu nascer. 334 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 E então Hurricane Harbor abriu, então... 335 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Nunca fui em nenhum dos dois. 336 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 Deveríamos ir algum dia. Harbor? 337 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Ah, é irado. Tem um toboágua, Taboo Towers. 338 00:17:44,731 --> 00:17:47,943 Uma maneira de subir, três de descer. É imprevisível. 339 00:17:47,943 --> 00:17:49,611 Tipo como eu vivo minha vida. 340 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 Faço investimentos. Este é meu trabalho extra. 341 00:17:52,447 --> 00:17:54,032 Então, se você precisar... 342 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Eu já volto. - Está bem. 343 00:17:59,496 --> 00:18:00,705 Já terminou? 344 00:18:01,289 --> 00:18:04,376 Já teria se me ajudasse em vez de flertar com as clientes. 345 00:18:04,376 --> 00:18:06,253 Isso se chama atendimento ao cliente. 346 00:18:07,879 --> 00:18:09,464 Sem mensagens de texto no trabalho. 347 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - Quem é? - Kayla. 348 00:18:13,468 --> 00:18:14,678 Gostosa, né? 349 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Isso é um bot. 350 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Você que é um bot. 351 00:18:25,397 --> 00:18:26,398 {\an8}VOCÊ É UM BOT? 352 00:18:29,234 --> 00:18:30,402 {\an8}NÃO, VOCÊ É? 353 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 ANOS DE CADEIRAS 354 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 Após nosso casamento no verão de 1979, 355 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Haru tornou-se profundamente consciente do espaço negativo. 356 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Ele se apaixonou pela interação entre o vazio e a matéria. 357 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Então, naturalmente, 358 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 a curvatura do assento 359 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 é modelada de acordo com os contornos das minhas nádegas. 360 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 - Fabuloso. - Incrível. 361 00:19:00,682 --> 00:19:03,935 Fumi, obrigada por nos emprestar a cadeira Tamago. 362 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 Adoraria ter suas análises sobre nossas outras peças. 363 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Baita história original para uma cadeira. 364 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan, muito obrigada por ter vindo. 365 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Obrigada pelo convite. E quem é essa? 366 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Essa é a Junie. June, diga oi. 367 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Espero que ela fique mais educada quando crescer. 368 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Então, me diga, tudo aquilo foi verdade ou inventado? 369 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Desculpe, o quê? 370 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Uma boa história impulsiona o preço, como sabemos. 371 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 Tenho fotos da minha mãe sentada nua no molde. 372 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Sério? 373 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Quanto custa? 374 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Não está à venda. 375 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 George? 376 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Tenho certeza de que há um preço. 377 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Desculpe. Isto está fora de cogitação. 378 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Georgie, Georgie, Georgie. Sem joguinhos. 379 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Cem mil dólares. 380 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Que tal? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Não. Sem chance, Jordana. 382 00:20:13,380 --> 00:20:15,173 Bem, esta exposição foi ótima. 383 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Muito obrigada pelo convite, mas vou indo. Felicidades. 384 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 Jordan, podíamos sair algum dia 385 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 e conversar sobre o acordo? 386 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Eu preciso ir à inauguração da casa do meu amigo. 387 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 É no Nepal, então... 388 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Tchauzinho. 389 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Ei. Saúde, irmãozinho! 390 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 A aproveitarmos ao máximo o tempo que nos resta! 391 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Ei, estou brindando! 392 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Cara. Quando você tiver 40, 50 anos, 393 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 vai querer ser recebido em casa por sua garota fazendo kimchi. 394 00:20:54,045 --> 00:20:56,840 Talvez eu queira recebê-la com um frango à parmegiana. 395 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 O quê? 396 00:20:58,967 --> 00:21:02,512 Quero recebê-la em casa com um frango à parmegiana. 397 00:21:04,264 --> 00:21:06,891 Tudo bem sair com umas garotas brancas agora, 398 00:21:06,891 --> 00:21:09,853 mas quando sossegar, você tem que ouvir os pais, 399 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 apresentar-lhes uma coreana legal, entende? 400 00:21:12,439 --> 00:21:15,358 Acha que vão querer seus netos olhando para eles 401 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 com aqueles olhos redondos parecendo insetos. 402 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Você perde muito tempo seguindo regras. 403 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Por que está falando assim? 404 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 "Preciso ter meu negócio antes de começar uma família. 405 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 Precisa ouvir os pais e apresentar-lhes uma coreana legal." 406 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Irmão, apenas... 407 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 viva. 408 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Estou vivendo. 409 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Está bem. 410 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Desculpe. Não queria que eu fosse mais firme? 411 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Sim, mas não agora. 412 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 Há milhões de dólares em jogo, sabia? 413 00:21:58,902 --> 00:22:00,987 Ela ainda nem enviou os termos. 414 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Há coisas mais importantes do que dinheiro. 415 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 Passei dois anos fechando esse acordo, 416 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 e o mínimo que eu esperava era a sua ajuda. 417 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Como é? - Sim. 418 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Eu ajudo. Ajudo o tempo todo. 419 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 É como se você não tivesse noção das minhas responsabilidades. 420 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Eu ralo por esta família. 421 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Ei, eu também. 422 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - Esses vasos não se fazem sozinhos. - Também não ganham dinheiro. 423 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Você é obcecada por dinheiro. 424 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Você só fala disso. 425 00:22:29,891 --> 00:22:33,061 George, eu não cresci como você. Está bem? 426 00:22:33,061 --> 00:22:36,231 Você já notou como apenas as pessoas que têm dinheiro 427 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 pensam que o dinheiro não é importante? 428 00:22:38,233 --> 00:22:41,319 O Buda só é o Buda porque ele foi príncipe antes. 429 00:22:41,319 --> 00:22:43,113 Ele tinha coisas a renunciar. 430 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Se o dinheiro for nos separar, então renuncio. 431 00:22:45,865 --> 00:22:47,283 Não podemos renunciar, 432 00:22:47,283 --> 00:22:50,286 porque seu pai nos deixou apenas mesas e cadeiras. 433 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Isto é uma celebração de cadeiras. 434 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Oi, mamãe! 435 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Podia tirar as louças da lava-louça às vezes. 436 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Mal tenho tempo para comer com aqueles pratos. 437 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 Querida, leva cinco minutos. 438 00:23:05,468 --> 00:23:06,886 Ou podemos fazer juntos. 439 00:23:06,886 --> 00:23:07,804 {\an8}ESTAMOS NA BOATE 440 00:23:07,804 --> 00:23:09,389 {\an8}Colocar uma música, nos divertir... 441 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 {\an8}Sim, claro, eu sei, é que... 442 00:23:12,058 --> 00:23:16,187 Tudo bem, vamos tentar aproveitar o resto da noite. 443 00:23:16,187 --> 00:23:17,981 Por favor, não sente na arte. 444 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Está bem. 445 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 Está bem, George, estou curiosa, 446 00:23:24,946 --> 00:23:27,782 por que curte as fotos da minha funcionária no Instagram? 447 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Estou apoiando o seu negócio. 448 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 Como curtir as fotos da Mia de biquíni está ajudando... 449 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - meu negócio? - Eu nem olho para as fotos. 450 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Só leio as legendas. - Acha que eu sou idiota? 451 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Quando será honesto comigo? 452 00:23:43,173 --> 00:23:44,257 Quer falar disso? 453 00:23:44,257 --> 00:23:46,968 - É o que estamos fazendo agora? - Do que está falando? 454 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Ah, meu Deus. 455 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 Ainda sobre a arma? Quando vai esquecer? 456 00:23:52,307 --> 00:23:55,185 Quando me disser por que sempre a tira do cofre. 457 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Eu nem queria ter uma arma, lembra? 458 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Foi ideia da sua mãe. 459 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Você ia machucar alguém? 460 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Não! George... - Devo me preocupar com minha segurança? 461 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Ou com a da June? 462 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Estava me masturbando. 463 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Eu estava me masturbando com a arma porque sexo com você é tão... 464 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 é tão... 465 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Tão o quê? Diga. Tão o quê? 466 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Convencional. 467 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 É convencional, George. 468 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 Isso é sobre o mijo? 469 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 O mijo? 470 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 Se for sobre o mijo, apenas diga que é. 471 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Quer saber? Talvez de certa forma seja sobre isso, 472 00:24:40,855 --> 00:24:44,025 porque ele mijou na casa que eu comprei sozinha. 473 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 Aquela casa que nem aproveito porque estou sempre ocupada trabalhando. 474 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Quando vou aproveitar alguma coisa, hein? 475 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Quem vai comprar algo para Amy? 476 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Amy vai comprar. 477 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Amy vai comprar algo para Amy. 478 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 Não pode abrir mão de uma porra de cadeira? 479 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Eu só quero que cuidem de mim. 480 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 É. Bem... 481 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Eu não transo com armas. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,318 Este é por minha conta. 483 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 Desculpe, meu chefe está vendo. 484 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Tudo bem. 485 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Essa garotada de hoje, cara. 486 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Se eu tivesse a idade deles, fim do jogo... 487 00:25:58,683 --> 00:26:02,562 Se você parar para pensar, o chão é a cadeira original. 488 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 SE VAI ME IGNORAR A NOITE TODA, VOU ATÉ A LOJA. 489 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Agora me escute, Daniel. 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Eu adoraria deixar isso quieto. 491 00:26:40,266 --> 00:26:43,311 Tenho uma vida plena para a qual eu adoraria voltar. 492 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Ah, é muito plena. 493 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Você não saberia o que fazer com sua plenitude. 494 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Mas é o seguinte. 495 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 Ações têm consequências. 496 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Vou te achar e pegar o pouco que você tem. 497 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 O que está fazendo? 498 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Vamos embora. 499 00:27:15,510 --> 00:27:17,095 Este é meu irmão, Danny. 500 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Cabem todos na sua picape, certo? 501 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Ei. 502 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Puta merda. 503 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 EU NÃO SEI DIRIGIR 504 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Droga. 505 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Vamos beber mais, está tudo bem. 506 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Solte-me, cara. - Qual é, não estrague isso. 507 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Trouxe essas lindinhas comigo... - Solte-me. 508 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Cara, estou tentando ajudá-lo. 509 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 É, você não está me ajudando, já disse, cara, me solta! 510 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Vá se ferrar. 511 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Está demitido da Irmãos Cho! 512 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Estou? Não, você que está. Eu que inventei o nome. 513 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Você não pode me demitir, seu idiota. 514 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 A empresa está no meu nome, 515 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 posso demitir quem eu quiser, inclusive você. 516 00:28:15,111 --> 00:28:17,530 Está brincando, cara? Nem existe ainda! 517 00:28:17,530 --> 00:28:20,032 Te chamei porque não posso usar meu nome! 518 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 E vai usar o de quem? Da mãe, do pai? Você não tem mais ninguém! 519 00:28:23,244 --> 00:28:25,455 Isaac se ofereceu. Saia daqui, cara. 520 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Isaac? 521 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Sério? 522 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Oi, querido. 523 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Como foi o resto da noite? 524 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Coloquei June para dormir. 525 00:29:10,124 --> 00:29:11,584 Obrigada por fazer isso. 526 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Amy... 527 00:29:14,796 --> 00:29:15,880 Precisamos conversar. 528 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Sim. 529 00:29:18,966 --> 00:29:21,803 Olha, acho que precisamos de terapia de casal. 530 00:29:21,803 --> 00:29:24,096 - Sei o que você acha disso... - Vamos fazer. 531 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Sério? - Sim. 532 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Sim, George, eu... 533 00:29:32,146 --> 00:29:34,023 Ainda me lembro de quando nos conhecemos. 534 00:29:34,023 --> 00:29:34,982 Pensei... 535 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 "Uau, nós somos um par perfeito." 536 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 E eu quero que continuemos assim. 537 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Eu quero, eu... 538 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Eu te amo. 539 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Eu te amo. 540 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Ah, merda. 541 00:30:32,874 --> 00:30:35,710 EU SOU POBRE 542 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 EU SOU UMA VADIA 543 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Legendas: Luiz Felipe Leite