1
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
Não acredito nisso!
2
00:00:22,690 --> 00:00:25,860
O babaca do faz-tudo
mijou no meu piso de madeira.
3
00:00:25,860 --> 00:00:28,488
É carvalho europeu, filho da puta!
4
00:00:29,906 --> 00:00:31,574
"Seu marido está em casa?"
5
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
Não! Eu estou em casa. Vá se foder!
6
00:00:34,869 --> 00:00:36,704
Seu monte de merda.
7
00:00:37,455 --> 00:00:39,165
Fique quieto, porra.
8
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Eu trabalhei muito duro por essa merda.
9
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Olha isso.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Oh, meu Deus, o cheiro.
11
00:00:52,762 --> 00:00:54,597
BUSCA DE PLACAS
12
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
DANIEL CHO FAZ-TUDO
13
00:01:04,690 --> 00:01:05,983
SERVIÇO DE CONSTRUÇÃO CHO
14
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Alô?
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,491
Você tem ideia com quem acabou de mexer?
16
00:01:13,491 --> 00:01:16,619
Seu imprestável monte de merda. Eu vou...
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Beleza, megera!
18
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Serviço de Construção Cho.
19
00:01:24,961 --> 00:01:26,963
Danny não pode atender...
20
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Querida?
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
O que houve?
22
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
TRETA
23
00:01:45,356 --> 00:01:47,817
Lembra do cara que briguei no trânsito?
24
00:01:47,817 --> 00:01:49,360
Era uma mulher.
25
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Às vezes,
o fundo do poço é o seu trampolim.
26
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Não estou ouvindo.
27
00:01:59,620 --> 00:02:01,664
{\an8}SE PRECISAR DE UM FAZ-TUDO INCOMPETENTE!
28
00:02:01,664 --> 00:02:04,375
{\an8}"Ele mijou no meu banheiro. Uma estrela."
29
00:02:04,375 --> 00:02:05,459
{\an8}Mas que porra...
30
00:02:06,627 --> 00:02:11,215
NUNCA VI ESSA MULHER.
RETIREM ESSA AVALIAÇÃO
31
00:02:11,340 --> 00:02:12,967
A vida é preciosa, cara.
32
00:02:13,885 --> 00:02:16,262
Não posso desperdiçá-la? Temos que agir.
33
00:02:16,262 --> 00:02:17,889
Se estiver com fome, coma.
34
00:02:17,889 --> 00:02:21,267
Se quiser sentir o sol no rosto,
olhe, está bem ali.
35
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Vendo algo que gosta, maninho? Vá atrás.
36
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Assume o controle, cara.
37
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Eu estou no controle.
38
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Ah, é?
39
00:02:31,944 --> 00:02:33,070
Qual é o seu plano?
40
00:02:33,905 --> 00:02:36,824
Vou cagar e depois jogar futebol.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Não, me refiro a sua vida.
42
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
Tipo, agora.
43
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
Qual é o seu plano pra sua preciosa vida?
44
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Assim que devolver minhas senhas,
45
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
vou me tornar um milionário das criptos
e viajar pelo mundo com meus amigos.
46
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Certo, seus amigos.
47
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
O que vocês farão?
Tipo, qual é o plano dos seus amigos?
48
00:02:54,675 --> 00:02:58,095
Fácil. Três trades de dez vezes.
Mil para dez mil.
49
00:02:58,095 --> 00:02:59,138
Dez mil para cem mil.
50
00:02:59,138 --> 00:03:00,598
Cem mil para um milhão.
51
00:03:01,182 --> 00:03:02,808
Só está dizendo números mais altos.
52
00:03:04,477 --> 00:03:05,811
É, qual é o seu plano?
53
00:03:07,355 --> 00:03:08,814
O bife passou do ponto.
54
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
"Péssimo encanamento, péssimo hálito!"
55
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Querido, não deveria limpar
a urina de outro homem.
56
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Nunca se sabe
o que se passa na vida de alguém.
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,042
Pode ser problemas na bexiga.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
O quê?
59
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Por que ele urinaria no chão?
60
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Você o chateou?
61
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- Por que está achando que é minha culpa?
- Não estou.
62
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
Mas, às vezes,
você pode acordar com o pé esquerdo.
63
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
George, ele fugiu sorrindo.
64
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Bem, a raiva é só um estado transitório
de consciência.
65
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Melhor deixar pra lá. Ele já foi embora.
66
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
Se pagarmos US$ 80,
pegamos o endereço dele on-line.
67
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
O que quer fazer? Ir lá com sua arma?
68
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Não... É claro que não, eu...
69
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George...
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
ele entrou em nossa casa
e violou nosso espaço sagrado.
71
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Você não quer...
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,461
sei lá...
73
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
ir até lá e dizer alguma coisa?
74
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Sabe, ser firme?
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,350
Ele não gostou de você ser japonês.
76
00:04:35,526 --> 00:04:37,445
Tem certeza de que é aqui?
77
00:04:37,445 --> 00:04:40,823
Faz sentido, ele não parecia
ter casa própria para mim.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Você está curtindo isso?
79
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
George! George, venha aqui.
80
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Olhe.
81
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
É uma nuca asiática, sem dúvida.
82
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Droga.
83
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Está bem.
84
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Vai conversar antes, já que o conhece?
85
00:05:05,222 --> 00:05:07,350
- Não...
- Olá, pombinhos.
86
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Interessados em nossa melhor suíte?
87
00:05:11,270 --> 00:05:13,856
E não se preocupem,
só farei essa pergunta.
88
00:05:13,856 --> 00:05:16,901
Ah, desculpe. Não queremos ficar aqui.
89
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Procuramos Daniel Cho.
90
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- O quê?
- Ele é coreano.
91
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Um cara meio oleoso.
92
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Tem uma picape vermelha.
93
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Ah, o filho.
- Sim.
94
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Tomei o lugar da família Cho
há cerca de um ano.
95
00:05:32,666 --> 00:05:35,002
Casal coreano mais velho,
um pouco arrogantes.
96
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
- Isso faz sentido.
- Amy.
97
00:05:36,754 --> 00:05:39,048
Eles faliram
por causa de uma batida policial.
98
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Alguém traficava mercadorias ilegais aqui.
99
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Nossa! Sinto muito.
100
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Mas o filho... não presta, né?
101
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Ei, bela picape. Qual é o ano?
102
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
É 2004.
103
00:05:52,603 --> 00:05:56,107
- Perdeu o modelo novo por um ano.
- O antigo era mais resistente.
104
00:05:56,107 --> 00:05:58,400
Tinha cabine extra,
pre-runner, seis cilindros.
105
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Ah, foi mal.
106
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Valeu por me deixar
guardar minhas coisas aqui.
107
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Sim, cara. Quando quiser.
108
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Então, o dinheiro que me emprestou...
109
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}De novo, obrigado.
110
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Vou demorar um pouco mais para te pagar,
se não tiver problema.
111
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
Por quê?
112
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Lembra daquela briga de trânsito
que te contei?
113
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Sim.
114
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Acontece que era uma mulher.
115
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Bateu numa mulher?
- Não.
116
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- Isso não é legal.
- Não. Não bati em ninguém.
117
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Eu só...
118
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}Mijei no banheiro dela,
e ela escreveu críticas negativas,
119
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}arruinando com o meu negócio.
120
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}Ei, ela é gostosa? É bonita?
121
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
É uma megera rica de Calabasas.
122
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
Deve ficar sentada em casa o dia todo
123
00:06:41,193 --> 00:06:43,779
comendo baguetes com geleia ou algo assim.
124
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Ei, ela que se dane.
125
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Me pague quando der.
- Sério?
126
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Somos uma família. Enquanto isso,
passe a picape para o meu nome.
127
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Ajude-me com isso. Use as pernas.
128
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Sim.
129
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Devia desistir do seu negócio.
Comece um novo.
130
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Não consigo uma nova licença comercial.
131
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Consegue. É fácil.
132
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Faça-o em nome de outra pessoa.
Use o meu.
133
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Está bem. Vou pensar a respeito.
134
00:07:05,092 --> 00:07:08,554
Ei, o que tem nesta caixa? Está pesada.
135
00:07:08,554 --> 00:07:09,763
Baterias de laptop.
136
00:07:09,763 --> 00:07:12,641
Um amigo em Busan
me vende essas merdas no atacado.
137
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Está bem.
138
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
Não é igual ao motel, cara.
139
00:07:16,520 --> 00:07:19,231
É tudo legítimo. Pago taxas e tudo mais.
140
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Sim, é claro. Tudo bem.
141
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Ah, droga.
142
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Acha que foram eles?
143
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
São crianças.
144
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
Você nunca trocou um pneu antes?
145
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Você já?
146
00:07:46,425 --> 00:07:49,887
- Bem, June vai sair da escola logo.
- Sim, a culpa é sua.
147
00:07:49,887 --> 00:07:51,597
Eu troco por 40 dólares!
148
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
Tem dinheiro?
149
00:08:07,613 --> 00:08:08,656
É todo seu, mano.
150
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Nossa!
151
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Certifique-se de contrair as escápulas
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
quando descer,
153
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
e depois, ative o...
154
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Está bem.
155
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
Eu fiz peito ontem, então...
156
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Eu estava pensando, cara,
talvez seja loucura, mas...
157
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
estava pensando em começarmos
uma nova empresa de construção.
158
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Nós dois.
- Por quê?
159
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Você me chama de preguiçoso
umas 14 vezes por dia.
160
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
É só coisa de irmão, cara.
Acho que está pronto para isso.
161
00:08:45,568 --> 00:08:46,694
Está falando sério?
162
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Sim.
163
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
Sei que é o cara das criptomoedas,
164
00:08:50,197 --> 00:08:52,700
e vou mudar as senhas de volta, mas...
165
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
precisa de grana para ganhar mais, certo?
166
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Se você fizer isso,
você vai realmente me ouvir?
167
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Sim.
168
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Porque tenho ideias.
169
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Sim, cara, somos uma equipe.
Qual é a sua ideia?
170
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Irmãos Cho.
171
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Ei, isso é perfeito, cara.
172
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- Irmãos Cho, é perfeito. Sim.
- Irmãos Cho.
173
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Sim. Vou começar a papelada agora.
174
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Vou colocar a empresa em seu nome, beleza?
175
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Beleza.
176
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Temos que mirar nos coreanos
de Orange County.
177
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
O quê?
Não conhecemos nenhum coreano de lá.
178
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Veronica não se mudou para lá?
179
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
É uma situação delicada.
180
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Já faz umas duas décadas.
Ela nem vai ligar.
181
00:09:33,907 --> 00:09:38,162
Veronica e eu ficamos em 2008,
e duas vezes em 2011, está bem?
182
00:09:38,162 --> 00:09:40,581
- É recente.
- Ela não terminou com você
183
00:09:40,581 --> 00:09:43,042
- quando entrou na faculdade em Irvine?
- Quem disse?
184
00:09:43,834 --> 00:09:45,169
Eu terminei com ela.
185
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Ela não conheceu o marido na faculdade?
186
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Ei, cara, você está demorando muito.
187
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Continue.
188
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Sempre gostei da Veronica.
189
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Ela me ensinou a ler.
- É, bem, eu não estava pronto.
190
00:10:00,351 --> 00:10:03,520
Tinha que ter o negócio
antes de começar uma família.
191
00:10:03,520 --> 00:10:04,897
E tinha que cuidar de você.
192
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Orange County é a jogada.
193
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Confie em mim.
194
00:10:17,576 --> 00:10:19,495
Naomi, obrigada por ter vindo.
195
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
June teve um péssimo dia.
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
É claro, tudo bem.
197
00:10:22,623 --> 00:10:24,249
George ficou tão chateado.
198
00:10:24,249 --> 00:10:26,168
Nos atrasamos para buscá-la e então...
199
00:10:27,086 --> 00:10:28,337
ela bateu em um professor.
200
00:10:29,088 --> 00:10:31,382
Sim. Eles a chamaram de desregulada.
201
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Meu Deus.
- Pois é.
202
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Não se martirize por isso.
203
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Izzy mordeu o cachorro do nosso vizinho.
204
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Não.
- Eu sei.
205
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Normalmente é o contrário, né?
206
00:10:42,976 --> 00:10:45,354
Deveríamos fazer isso mais vezes.
Moramos tão perto.
207
00:10:45,354 --> 00:10:47,898
É, deveríamos, eu adoraria.
208
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Nem acredito
que nos conhecemos através da Jordan.
209
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Ah, nossa! Pois é. Que loucura.
210
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
Ei, você acha que ela vai ficar chateada
211
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
por ter remarcado a reunião
por causa da June?
212
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Não. Não, você precisou.
213
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Mas, na verdade, cá entre nós,
não diga que foi uma coisa de família.
214
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
Eu diria
que foi uma emergência de trabalho.
215
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Ah, tudo bem. Bom saber.
216
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
É, melhor escolher bem as palavras
com minha cunhada.
217
00:11:15,759 --> 00:11:18,345
Se precisar de conselhos, me ligue.
218
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Muito obrigada, Naomi.
219
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Preciso que esse acordo seja fechado.
220
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Sem rodeios, né?
- Ah, meu Deus. Sim.
221
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Tenho estado no meu limite ultimamente e...
222
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Tenho tanta inveja.
223
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Deve ser tão bom
passar o dia todo em casa com a Izzy.
224
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Sim! É ótimo...
225
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
mas eu não passo o dia todo em casa.
226
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Não, é claro, não quis dizer...
- É, tenho minhas organizações. E escrevo.
227
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
E Jordan sempre me procura
228
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- para conselhos de negócios.
- Eu soube. É. Eu...
229
00:11:51,503 --> 00:11:53,213
- É muita coisa para lidar.
- Sim.
230
00:11:53,213 --> 00:11:57,217
E quando Jordan se entusiasma,
ela não para de me mandar mensagens.
231
00:11:57,217 --> 00:12:00,679
E falamos de ações, de varejo omnichannel...
232
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
e, ah, eu enviei este vídeo para ela.
233
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Você viu o a briga de trânsito
no Nextdoor?
234
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- É um aplicativo?
- Ah, meu Deus, olhe isso.
235
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Dá pra acreditar?
236
00:12:12,357 --> 00:12:14,318
BRIGA DE TRÂNSITO. SOCORRO!
237
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Não sei por que essas pessoas
andam tão zangadas.
238
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Bem, você sabe,
a maioria das pessoas não entende que...
239
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
a raiva é só um estado transitório
de consciência.
240
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Adorei isso.
241
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Você é tão inteligente, Amy.
242
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
É sério.
Não é à toa que Jordan adora você.
243
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
O que quero dizer, Veronica,
244
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
é que crescemos juntos,
a gente se conhece, você confia na gente.
245
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Fazemos manutenções, reformas, pinturas,
jardinagem, trabalhos internos.
246
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Qualquer coisa.
247
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
Fazemos de tudo.
248
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Não é, Danny?
249
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Sim, eu sou o rei do rejunte.
250
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
É, também fazemos rejunte.
251
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Isso é tudo muito impressionante.
252
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Sim, ouvi dizer que rejunte é complicado.
253
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Há algo em que possamos trabalhar?
254
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Sim.
255
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
O lugar está bom por enquanto,
256
00:13:13,168 --> 00:13:16,421
mas se surgir alguma coisa,
ligaremos para vocês.
257
00:13:16,421 --> 00:13:19,299
E se estiverem por perto,
deviam passar na nossa igreja.
258
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Edwin lidera a equipe de louvor.
259
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Ah, que legal.
260
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Não vamos mais à igreja, mas...
261
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Nós vamos às vezes.
262
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Sim. Passem por lá.
263
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
Quanto mais, melhor.
264
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Aqui.
265
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Lembra daquele retroprojetor
em nossa antiga igreja?
266
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
Éramos tão diferentes na época.
267
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Lembro-me de tudo.
- Eu também.
268
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ME LIGUE! EMERGÊNCIA.
269
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Desculpem-me,
preciso fazer uma ligação rapidinho.
270
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Nossa amiga Esther
estava reclamando do encanador dela.
271
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Ei, o que houve?
272
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Nada demais. Estou terminando de cagar.
273
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Passando Cortizone nas minhas costas.
274
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Sua mensagem dizia "emergência".
275
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Ah, droga. Sim, é verdade.
276
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Lembra daquele cara, o Chad,
que morava no motel?
277
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Sim.
278
00:14:13,270 --> 00:14:16,773
Bem, ele ainda mora lá,
e a vida dele tá uma bagunça, cara.
279
00:14:16,773 --> 00:14:18,191
Acho que ele tem gota.
280
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Está bem...
281
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
e daí?
282
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Então emprestei-lhe algum dinheiro
para comprar os remédios,
283
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
mas ele não gastou nos remédios.
284
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- O que quer dizer?
- Cara, já vou chegar lá.
285
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Não podemos apenas relaxar
e bater um papo às vezes?
286
00:14:33,123 --> 00:14:35,876
Batemos papo toda hora, tipo, toda hora.
287
00:14:35,876 --> 00:14:39,880
Beleza, ele disse que um casal asiático
estava procurando por você.
288
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Eles pareciam ricos.
289
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
O que essa megera quer comigo, cara?
290
00:14:44,009 --> 00:14:46,720
Ela tem uma casa, tem filhos.
O que eu tenho?
291
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
Cara! Você tem muita coisa.
292
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
Você tem a mim, tem a picape.
293
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Tecnicamente, é minha, mas...
294
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Sim. Beleza. Está bem.
295
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Cara, valeu por avisar.
- Sim, cara, imagina.
296
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Preciso desligar.
- Ligue quando quiser.
297
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Quem é?
298
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Deve ser só spam.
299
00:15:16,541 --> 00:15:18,919
Querido. Deixe-me ajudá-lo. Vire-se.
300
00:15:18,919 --> 00:15:20,128
Não precisa, eu consigo.
301
00:15:20,128 --> 00:15:21,755
Ah, eu não ligo.
302
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
Deixá-lo dependente de mim
para não ir embora.
303
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Sei dar nó em gravata.
304
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
George, ainda está bravo comigo?
305
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Não, só me deixe arrumar minha gravata.
306
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Vou olhar a June.
307
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Está bem.
308
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Decidi não usá-la mais.
309
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Escute.
310
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Eu sou perigoso.
311
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Você é uma dona de casa suburbana
entediada e sem propósito, certo?
312
00:15:58,500 --> 00:16:01,336
Aposto que está com raiva de si mesma
por desperdiçar sua vida.
313
00:16:01,336 --> 00:16:02,254
CRIAR CONTA
314
00:16:02,254 --> 00:16:04,631
Aposto que tinha grandes sonhos.
Tudo era possível.
315
00:16:04,631 --> 00:16:05,590
Daí você piscou.
316
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
E agora está presa
em uma vida que nunca quis.
317
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Você tem tudo, mas está vazia por dentro.
318
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Você se sente fraca...
Você quer retomar o controle...
319
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Bem, adivinhe?
Você não vai retomá-lo graças a mim.
320
00:16:18,020 --> 00:16:20,647
Sou um maldito animal!
Ninguém ferra comigo!
321
00:16:20,647 --> 00:16:22,232
Eu que ferro!
322
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Então pare de mexer comigo
e me deixe em paz, ou então...
323
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Está me ouvindo?
324
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
É o último aviso.
325
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
Você não quer soltar a fera.
Você não quer!
326
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
COMO É SER DONO
DE UMA EMPRESA DE CONSTRUÇÃO IMPORTANTE?
327
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Quem porra é esse?
328
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Que bom que Veronica enviou vocês.
- Sim. Sem problemas, Esther.
329
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
Vocês são de Orange County?
330
00:17:25,420 --> 00:17:28,381
Não, nós crescemos fora de San Bernardino.
331
00:17:28,381 --> 00:17:30,675
Meus pais tinham um motel
perto do Raging Waters.
332
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Legal. Deve ter ido bem.
333
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Pelo visto, sim, antes de eu nascer.
334
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
E então Hurricane Harbor abriu, então...
335
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Nunca fui em nenhum dos dois.
336
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
Deveríamos ir algum dia. Harbor?
337
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Ah, é irado.
Tem um toboágua, Taboo Towers.
338
00:17:44,731 --> 00:17:47,943
Uma maneira de subir, três de descer.
É imprevisível.
339
00:17:47,943 --> 00:17:49,611
Tipo como eu vivo minha vida.
340
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
Faço investimentos.
Este é meu trabalho extra.
341
00:17:52,447 --> 00:17:54,032
Então, se você precisar...
342
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Eu já volto.
- Está bem.
343
00:17:59,496 --> 00:18:00,705
Já terminou?
344
00:18:01,289 --> 00:18:04,376
Já teria se me ajudasse
em vez de flertar com as clientes.
345
00:18:04,376 --> 00:18:06,253
Isso se chama atendimento ao cliente.
346
00:18:07,879 --> 00:18:09,464
Sem mensagens de texto no trabalho.
347
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- Quem é?
- Kayla.
348
00:18:13,468 --> 00:18:14,678
Gostosa, né?
349
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Isso é um bot.
350
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Você que é um bot.
351
00:18:25,397 --> 00:18:26,398
{\an8}VOCÊ É UM BOT?
352
00:18:29,234 --> 00:18:30,402
{\an8}NÃO, VOCÊ É?
353
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 ANOS DE CADEIRAS
354
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
Após nosso casamento no verão de 1979,
355
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Haru tornou-se profundamente consciente
do espaço negativo.
356
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Ele se apaixonou pela interação
entre o vazio e a matéria.
357
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Então, naturalmente,
358
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
a curvatura do assento
359
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
é modelada de acordo
com os contornos das minhas nádegas.
360
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
- Fabuloso.
- Incrível.
361
00:19:00,682 --> 00:19:03,935
Fumi, obrigada
por nos emprestar a cadeira Tamago.
362
00:19:03,935 --> 00:19:06,771
Adoraria ter suas análises
sobre nossas outras peças.
363
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Baita história original para uma cadeira.
364
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan, muito obrigada por ter vindo.
365
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Obrigada pelo convite. E quem é essa?
366
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Essa é a Junie. June, diga oi.
367
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Espero que ela fique
mais educada quando crescer.
368
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Então, me diga,
tudo aquilo foi verdade ou inventado?
369
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Desculpe, o quê?
370
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Uma boa história impulsiona o preço,
como sabemos.
371
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
Tenho fotos
da minha mãe sentada nua no molde.
372
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Sério?
373
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Quanto custa?
374
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Não está à venda.
375
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
George?
376
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Tenho certeza de que há um preço.
377
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Desculpe. Isto está fora de cogitação.
378
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Georgie, Georgie, Georgie. Sem joguinhos.
379
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Cem mil dólares.
380
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Que tal?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Não. Sem chance, Jordana.
382
00:20:13,380 --> 00:20:15,173
Bem, esta exposição foi ótima.
383
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Muito obrigada pelo convite,
mas vou indo. Felicidades.
384
00:20:18,551 --> 00:20:21,054
Jordan, podíamos sair algum dia
385
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
e conversar sobre o acordo?
386
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Eu preciso ir
à inauguração da casa do meu amigo.
387
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
É no Nepal, então...
388
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Tchauzinho.
389
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Ei. Saúde, irmãozinho!
390
00:20:37,404 --> 00:20:39,739
A aproveitarmos ao máximo
o tempo que nos resta!
391
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Ei, estou brindando!
392
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Cara. Quando você tiver 40, 50 anos,
393
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
vai querer ser recebido em casa
por sua garota fazendo kimchi.
394
00:20:54,045 --> 00:20:56,840
Talvez eu queira recebê-la
com um frango à parmegiana.
395
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
O quê?
396
00:20:58,967 --> 00:21:02,512
Quero recebê-la em casa
com um frango à parmegiana.
397
00:21:04,264 --> 00:21:06,891
Tudo bem sair
com umas garotas brancas agora,
398
00:21:06,891 --> 00:21:09,853
mas quando sossegar,
você tem que ouvir os pais,
399
00:21:09,853 --> 00:21:12,439
apresentar-lhes
uma coreana legal, entende?
400
00:21:12,439 --> 00:21:15,358
Acha que vão querer
seus netos olhando para eles
401
00:21:15,358 --> 00:21:17,444
com aqueles olhos redondos
parecendo insetos.
402
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Você perde muito tempo seguindo regras.
403
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Por que está falando assim?
404
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
"Preciso ter meu negócio
antes de começar uma família.
405
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
Precisa ouvir os pais
e apresentar-lhes uma coreana legal."
406
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Irmão, apenas...
407
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
viva.
408
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Estou vivendo.
409
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Está bem.
410
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Desculpe.
Não queria que eu fosse mais firme?
411
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Sim, mas não agora.
412
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
Há milhões de dólares em jogo, sabia?
413
00:21:58,902 --> 00:22:00,987
Ela ainda nem enviou os termos.
414
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Há coisas mais importantes
do que dinheiro.
415
00:22:05,116 --> 00:22:07,494
Passei dois anos fechando esse acordo,
416
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
e o mínimo que eu esperava
era a sua ajuda.
417
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Como é?
- Sim.
418
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Eu ajudo. Ajudo o tempo todo.
419
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
É como se você não tivesse noção
das minhas responsabilidades.
420
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Eu ralo por esta família.
421
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Ei, eu também.
422
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- Esses vasos não se fazem sozinhos.
- Também não ganham dinheiro.
423
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Você é obcecada por dinheiro.
424
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Você só fala disso.
425
00:22:29,891 --> 00:22:33,061
George, eu não cresci como você. Está bem?
426
00:22:33,061 --> 00:22:36,231
Você já notou
como apenas as pessoas que têm dinheiro
427
00:22:36,231 --> 00:22:38,233
pensam que o dinheiro não é importante?
428
00:22:38,233 --> 00:22:41,319
O Buda só é o Buda
porque ele foi príncipe antes.
429
00:22:41,319 --> 00:22:43,113
Ele tinha coisas a renunciar.
430
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Se o dinheiro for nos separar,
então renuncio.
431
00:22:45,865 --> 00:22:47,283
Não podemos renunciar,
432
00:22:47,283 --> 00:22:50,286
porque seu pai nos deixou
apenas mesas e cadeiras.
433
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Isto é uma celebração de cadeiras.
434
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Oi, mamãe!
435
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Podia tirar as louças
da lava-louça às vezes.
436
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Mal tenho tempo
para comer com aqueles pratos.
437
00:23:03,591 --> 00:23:05,468
Querida, leva cinco minutos.
438
00:23:05,468 --> 00:23:06,886
Ou podemos fazer juntos.
439
00:23:06,886 --> 00:23:07,804
{\an8}ESTAMOS NA BOATE
440
00:23:07,804 --> 00:23:09,389
{\an8}Colocar uma música, nos divertir...
441
00:23:09,389 --> 00:23:11,266
{\an8}Sim, claro, eu sei, é que...
442
00:23:12,058 --> 00:23:16,187
Tudo bem,
vamos tentar aproveitar o resto da noite.
443
00:23:16,187 --> 00:23:17,981
Por favor, não sente na arte.
444
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Está bem.
445
00:23:23,027 --> 00:23:24,946
Está bem, George, estou curiosa,
446
00:23:24,946 --> 00:23:27,782
por que curte as fotos
da minha funcionária no Instagram?
447
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Estou apoiando o seu negócio.
448
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
Como curtir as fotos da Mia de biquíni
está ajudando...
449
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- meu negócio?
- Eu nem olho para as fotos.
450
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Só leio as legendas.
- Acha que eu sou idiota?
451
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Quando será honesto comigo?
452
00:23:43,173 --> 00:23:44,257
Quer falar disso?
453
00:23:44,257 --> 00:23:46,968
- É o que estamos fazendo agora?
- Do que está falando?
454
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Ah, meu Deus.
455
00:23:49,846 --> 00:23:52,307
Ainda sobre a arma? Quando vai esquecer?
456
00:23:52,307 --> 00:23:55,185
Quando me disser
por que sempre a tira do cofre.
457
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Eu nem queria ter uma arma, lembra?
458
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Foi ideia da sua mãe.
459
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Você ia machucar alguém?
460
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Não! George...
- Devo me preocupar com minha segurança?
461
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Ou com a da June?
462
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Estava me masturbando.
463
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Eu estava me masturbando com a arma
porque sexo com você é tão...
464
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
é tão...
465
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Tão o quê? Diga. Tão o quê?
466
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Convencional.
467
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
É convencional, George.
468
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
Isso é sobre o mijo?
469
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
O mijo?
470
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
Se for sobre o mijo, apenas diga que é.
471
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Quer saber?
Talvez de certa forma seja sobre isso,
472
00:24:40,855 --> 00:24:44,025
porque ele mijou
na casa que eu comprei sozinha.
473
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
Aquela casa que nem aproveito
porque estou sempre ocupada trabalhando.
474
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Quando vou aproveitar alguma coisa, hein?
475
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Quem vai comprar algo para Amy?
476
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Amy vai comprar.
477
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Amy vai comprar algo para Amy.
478
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
Não pode abrir mão
de uma porra de cadeira?
479
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Eu só quero que cuidem de mim.
480
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
É. Bem...
481
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Eu não transo com armas.
482
00:25:26,150 --> 00:25:27,318
Este é por minha conta.
483
00:25:28,236 --> 00:25:29,696
Desculpe, meu chefe está vendo.
484
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Tudo bem.
485
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Essa garotada de hoje, cara.
486
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Se eu tivesse a idade deles, fim do jogo...
487
00:25:58,683 --> 00:26:02,562
Se você parar para pensar,
o chão é a cadeira original.
488
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
SE VAI ME IGNORAR A NOITE TODA,
VOU ATÉ A LOJA.
489
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Agora me escute, Daniel.
490
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Eu adoraria deixar isso quieto.
491
00:26:40,266 --> 00:26:43,311
Tenho uma vida plena
para a qual eu adoraria voltar.
492
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Ah, é muito plena.
493
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Você não saberia o que fazer
com sua plenitude.
494
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Mas é o seguinte.
495
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
Ações têm consequências.
496
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Vou te achar e pegar o pouco que você tem.
497
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
O que está fazendo?
498
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Vamos embora.
499
00:27:15,510 --> 00:27:17,095
Este é meu irmão, Danny.
500
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Cabem todos na sua picape, certo?
501
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Ei.
502
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Puta merda.
503
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
EU NÃO SEI DIRIGIR
504
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Droga.
505
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Vamos beber mais, está tudo bem.
506
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Solte-me, cara.
- Qual é, não estrague isso.
507
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Trouxe essas lindinhas comigo...
- Solte-me.
508
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Cara, estou tentando ajudá-lo.
509
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
É, você não está me ajudando,
já disse, cara, me solta!
510
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Vá se ferrar.
511
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Está demitido da Irmãos Cho!
512
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Estou? Não, você que está.
Eu que inventei o nome.
513
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
Você não pode me demitir, seu idiota.
514
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
A empresa está no meu nome,
515
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
posso demitir quem eu quiser,
inclusive você.
516
00:28:15,111 --> 00:28:17,530
Está brincando, cara? Nem existe ainda!
517
00:28:17,530 --> 00:28:20,032
Te chamei porque não posso usar meu nome!
518
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
E vai usar o de quem? Da mãe, do pai?
Você não tem mais ninguém!
519
00:28:23,244 --> 00:28:25,455
Isaac se ofereceu. Saia daqui, cara.
520
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Isaac?
521
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Sério?
522
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Oi, querido.
523
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Como foi o resto da noite?
524
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Coloquei June para dormir.
525
00:29:10,124 --> 00:29:11,584
Obrigada por fazer isso.
526
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Amy...
527
00:29:14,796 --> 00:29:15,880
Precisamos conversar.
528
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Sim.
529
00:29:18,966 --> 00:29:21,803
Olha, acho que precisamos
de terapia de casal.
530
00:29:21,803 --> 00:29:24,096
- Sei o que você acha disso...
- Vamos fazer.
531
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Sério?
- Sim.
532
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Sim, George, eu...
533
00:29:32,146 --> 00:29:34,023
Ainda me lembro de quando nos conhecemos.
534
00:29:34,023 --> 00:29:34,982
Pensei...
535
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
"Uau, nós somos um par perfeito."
536
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
E eu quero que continuemos assim.
537
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Eu quero, eu...
538
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Eu te amo.
539
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Eu te amo.
540
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Ah, merda.
541
00:30:32,874 --> 00:30:35,710
EU SOU POBRE
542
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
EU SOU UMA VADIA
543
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Legendas: Luiz Felipe Leite