1 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 [Amy] Que dia filho da puta, caralho! 2 00:00:19,854 --> 00:00:22,607 - Não tô acreditando nisso! - [música percussiva jocosa] 3 00:00:22,607 --> 00:00:26,360 Aquele faz-tudo filho da puta abusado mijou no meu piso de madeira de lei! 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 Isso aqui é carvalho-vermelho, seu babaca! 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 [imita o Danny] "Ah, o seu marido tá em casa?" 6 00:00:31,741 --> 00:00:34,077 Não! Eu tô! Caralho! 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,455 - Arrombado filho da puta! - [corvo grasna] 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,457 [engatilha a arma] Cala a boca, porra! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Eu ralei pra caralho pra aturar isso! 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Olha só! 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Fedendo pra caralho! 12 00:00:46,047 --> 00:00:48,633 [música jocosa continua] 13 00:00:48,633 --> 00:00:49,592 [urra] 14 00:00:51,719 --> 00:00:52,678 [arfa] 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,222 BUSCA DE PLACAS DE VEÍCULOS 16 00:00:59,102 --> 00:01:01,270 DANIEL CHO FAZ-TUDO 17 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO CHO 18 00:01:08,027 --> 00:01:09,737 [celular chamando] 19 00:01:09,737 --> 00:01:10,655 [Danny] Alô? 20 00:01:10,655 --> 00:01:13,616 Você não sabe com quem você se meteu, hein? 21 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Seu babaca inútil, filho da puta! 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 - Eu vou... - Valeu, puta! 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,413 [linha desconecta] 24 00:01:21,415 --> 00:01:22,750 [celular chamando] 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,169 [caixa postal] Você ligou para Serviços de Construção Cho. 26 00:01:25,169 --> 00:01:27,922 - O Danny não está no momento... - [grita] 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 - Amor? - [música cessa] 28 00:01:32,176 --> 00:01:33,094 O que que houve? 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,930 [música tensa tocando] 30 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 O ÊXTASE DE ESTAR VIVO 31 00:01:45,356 --> 00:01:47,984 Lembra do cara com quem tretei no trânsito outro dia? 32 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 Acabou que é uma mulher. [ri] 33 00:01:50,444 --> 00:01:54,866 Ai, às vezes, o fundo do poço é uma cama elástica. 34 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Não dá pra te ouvir. 35 00:01:56,284 --> 00:01:57,577 [notificação no celular] 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,789 {\an8}SE PRECISAR DE UM FAZ-TUDO INCOMPETENTE! 37 00:02:01,789 --> 00:02:05,751 {\an8}"Obs: Ele mijou no meu banheiro todo. Uma estrela." Tá zoando. 38 00:02:07,336 --> 00:02:11,257 Eu não conheço essa mulher. Yelp, tire essa avaliação do ar. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,050 A vida é curta, mano. 40 00:02:13,968 --> 00:02:16,470 Não dá pra desperdiçar ela, sabe? Tenho que agir. 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,014 Se tá com fome, come um bife. 42 00:02:18,014 --> 00:02:21,350 Se quer pegar um bronze, é só virar pro sol e pronto. Sacou? 43 00:02:23,352 --> 00:02:26,314 Quando tu vê uma coisa legal, meu irmão, corre atrás. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Tem que controlar tudo. 45 00:02:28,649 --> 00:02:29,859 Mas eu tenho controle. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,194 Ah, tem? 47 00:02:32,069 --> 00:02:33,279 Qual teu plano, então? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,824 Eu vou dar uma cagada. E depois vou jogar bola. 49 00:02:36,824 --> 00:02:38,826 Não, eu falei da sua vida. 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,704 No presente. Nessa única vida que você tem, qual é seu plano? 51 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Depois que você mudar as minhas senhas, 52 00:02:44,040 --> 00:02:48,544 eu vou virar um milionário de cripto e vou viajar o mundo com meus parças. 53 00:02:48,544 --> 00:02:50,379 Saquei. Seus parças? 54 00:02:51,088 --> 00:02:54,800 E o que você e seus parças vão fazer? Fala aí, qual é o plano de vocês? 55 00:02:54,800 --> 00:02:58,137 É molezinha. Três vendas no Ten-X. De mil a dez mil. 56 00:02:58,137 --> 00:02:59,263 De dez a cem mil. 57 00:02:59,263 --> 00:03:00,723 De cem a um milhão. É isso. 58 00:03:01,349 --> 00:03:02,975 Tu só falou números mais altos. 59 00:03:04,602 --> 00:03:05,978 Tá, e qual é o seu plano? 60 00:03:06,687 --> 00:03:09,398 Uhn, essa carne tá muito passada. 61 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 [notificação no celular] 62 00:03:14,737 --> 00:03:16,822 "Encanador ruim, ele tem bafo!" 63 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Amor, não devia tá limpando o mijo de outro cara. 64 00:03:24,121 --> 00:03:26,832 A gente nunca sabe pelo que a pessoa tá passando. 65 00:03:26,832 --> 00:03:29,710 - Vai que ele tem incontinência. - [desacredita] O quê? 66 00:03:30,503 --> 00:03:32,588 Por que mais ele ia mijar no chão todo? 67 00:03:33,214 --> 00:03:34,257 Você brigou com ele? 68 00:03:34,257 --> 00:03:37,843 - Por que tá achando que foi culpa minha? - Eu não tô. 69 00:03:37,843 --> 00:03:42,348 Mas vai ver você foi um pouco fria, não sei. 70 00:03:42,348 --> 00:03:43,599 [esfrega o chão] 71 00:03:43,599 --> 00:03:45,851 George, ele fugiu daqui sorrindo. 72 00:03:46,644 --> 00:03:50,982 [bufa] Tá, mas a raiva é só um estado de consciência temporário. 73 00:03:51,607 --> 00:03:53,526 Deixa isso pra lá. Ele já foi embora. 74 00:03:53,526 --> 00:03:56,988 Ah, sabia que, se pagar US$ 80, dá pra pegar o endereço dele. 75 00:03:56,988 --> 00:03:59,615 O que você quer fazer? Aparecer lá com uma arma? 76 00:04:00,408 --> 00:04:02,326 [hesita] Não... É claro que não. Eu... 77 00:04:03,327 --> 00:04:04,453 George... 78 00:04:04,453 --> 00:04:08,749 Ele entrou aqui na nossa casa e violou o nosso espaço sagrado. 79 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Você não quer... 80 00:04:11,294 --> 00:04:12,586 de repente... 81 00:04:13,212 --> 00:04:15,381 ir até lá e fazer alguma coisa? [risinho] 82 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 Sei lá, ser assertivo? 83 00:04:24,724 --> 00:04:26,517 Ele não gostou que você é japonês. 84 00:04:29,937 --> 00:04:31,522 [música jocosa tocando] 85 00:04:31,522 --> 00:04:34,608 - [burburinho] - [sirene ao fundo] 86 00:04:35,568 --> 00:04:37,570 Tem certeza de que esse é o lugar certo? 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 É, até que faz sentido. Ele não tinha cara de dono de mansão. 88 00:04:46,787 --> 00:04:48,622 Tá mesmo curtindo isso? 89 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 George! George, George, vem cá! 90 00:04:55,087 --> 00:04:56,339 Olha aquilo. 91 00:04:56,339 --> 00:05:00,051 Se aquela não for a nuca de um asiático, então não sei o que é. 92 00:05:00,051 --> 00:05:01,052 Merda! 93 00:05:01,635 --> 00:05:02,511 Tá bem. 94 00:05:03,095 --> 00:05:05,556 Quer tentar conversar com ele, já que se conhecem? 95 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 - Não... - Tudo bem com vocês, pombinhos? 96 00:05:09,435 --> 00:05:11,270 Querem ficar no nosso melhor quarto? 97 00:05:11,270 --> 00:05:14,106 E não se preocupem. É a única pergunta que vou fazer. 98 00:05:14,106 --> 00:05:17,026 Não, desculpa. A gente não quer se hospedar aqui. 99 00:05:17,026 --> 00:05:18,611 Estamos procurando Daniel Cho. 100 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 - Quem? - Ele é um cara coreano. 101 00:05:21,197 --> 00:05:24,367 É, ele parece meio falso. Ele tem uma... É... 102 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 Picape vermelha. 103 00:05:28,662 --> 00:05:30,456 - Ah, tá! O filho? - [Amy] É. 104 00:05:30,456 --> 00:05:32,666 Eu assumi aqui depois da família Cho. 105 00:05:32,666 --> 00:05:35,252 Tipo, um ano atrás. Um casal coreano idoso. 106 00:05:35,252 --> 00:05:36,796 - Acho que é ele mesmo. - Amy. 107 00:05:36,796 --> 00:05:39,840 Largaram o negócio depois de uma batida policial. 108 00:05:39,840 --> 00:05:43,177 - Alguém tava contrabandeando produtos. - Nossa, que desagradável. 109 00:05:43,177 --> 00:05:45,805 Mas o filho... Ele é um saco, não é? 110 00:05:49,100 --> 00:05:51,143 Ô picape maneira. Que ano é? 111 00:05:51,143 --> 00:05:52,770 É de 2004. [grunhe] 112 00:05:52,770 --> 00:05:56,273 - A de 2005 é bem mais moderna. - Ah, mas essa daí é mais resistente. 113 00:05:56,273 --> 00:05:59,318 - Cabine grande, off-road, motor V6. - Opa, foi mal. 114 00:05:59,318 --> 00:06:02,738 - [Danny ofega] - Aí, valeu por deixar guardar as paradas. 115 00:06:02,738 --> 00:06:04,782 De nada, cara. Conta comigo sempre. 116 00:06:04,782 --> 00:06:05,783 É... 117 00:06:06,659 --> 00:06:09,495 Aí, a grana que você me emprestou. 118 00:06:09,495 --> 00:06:10,913 De novo, valeu, tá? 119 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 É... Mas acho que vou demorar um pouquinho mais pra pagar, se for tranquilo. 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,502 Por quê? 121 00:06:17,128 --> 00:06:20,131 Lembra do ataque de fúria no trânsito que eu te contei? 122 00:06:20,131 --> 00:06:21,048 Aham. 123 00:06:22,216 --> 00:06:24,844 Acabou que é uma mulher. 124 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 - Bateu numa mulher? - Não. 125 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 - Não, não! - Não pode, não. 126 00:06:27,388 --> 00:06:28,889 Eu não bati em ninguém. 127 00:06:28,889 --> 00:06:29,932 Ouviu? Eu só... 128 00:06:30,558 --> 00:06:32,226 Eu mijei no banheiro dela. 129 00:06:32,226 --> 00:06:35,312 Agora ela tá escrevendo avaliações ruins e destruindo a minha empresa. 130 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 E ela é gostosa? Gatinha? 131 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 Ela é só uma riquinha de Calabasas. 132 00:06:39,483 --> 00:06:43,821 Ela só deve ficar em casa o dia inteiro comendo baguete, geleia e essas porras aí. 133 00:06:43,821 --> 00:06:45,406 Meu irmão, foda-se ela. 134 00:06:45,406 --> 00:06:47,616 - Não tem que me pagar agora, não. - Sério? 135 00:06:47,616 --> 00:06:50,536 Claro. Tu é meu primo. Só passa essa picape pro meu nome enquanto isso. 136 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 - Aí, me ajuda. Flexiona a perninha. - É. 137 00:06:54,165 --> 00:06:56,500 Devia acabar com seu negócio e começar um novo. 138 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 Não posso me candidatar a uma licença nova. 139 00:06:58,377 --> 00:07:01,797 Claro que pode. É superfácil. Faz com o nome de outra pessoa. Usa o meu. 140 00:07:03,174 --> 00:07:05,009 Tá. Eu vou pensar nisso. 141 00:07:05,509 --> 00:07:08,721 Aí, o que é que tem nessa caixa? Tá pesadona. 142 00:07:08,721 --> 00:07:09,722 Bateria de laptop. 143 00:07:09,722 --> 00:07:12,641 Tenho um amigo em Busan que me vende tudo no atacado. 144 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 Tá. 145 00:07:15,060 --> 00:07:16,562 Aí não vai ser igual no hotel. 146 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 Eu tô dentro da lei. Tô pagando imposto, tá ligado? 147 00:07:19,231 --> 00:07:20,524 [música jocosa tocando] 148 00:07:20,524 --> 00:07:22,776 Tá. Não, é claro. É. 149 00:07:25,196 --> 00:07:26,489 [Amy] Ai, merda! 150 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 Acha que foram eles? 151 00:07:34,288 --> 00:07:35,748 São só crianças. 152 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 [porta-malas abre] 153 00:07:42,379 --> 00:07:44,340 Amor, nunca trocou um pneu na vida? 154 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Você já? 155 00:07:46,550 --> 00:07:48,636 A aula da Junie vai acabar daqui a pouco. 156 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 - [George] Eu sei, isso é tudo culpa sua. - Troco por US$ 40. 157 00:07:56,977 --> 00:07:57,937 Tem dinheiro aí? 158 00:07:58,437 --> 00:08:00,481 [rock melódico tocando] 159 00:08:02,358 --> 00:08:04,485 [arfa] 160 00:08:05,361 --> 00:08:06,403 [geme] 161 00:08:07,738 --> 00:08:08,948 É todo seu, irmão. 162 00:08:09,740 --> 00:08:11,200 Nossa Senhora! 163 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Você tem que forçar as costas pra trás 164 00:08:15,496 --> 00:08:16,539 quando deitar, 165 00:08:16,539 --> 00:08:18,374 que aí trabalha também o seu... 166 00:08:18,374 --> 00:08:19,792 Ah, tá bom. 167 00:08:22,044 --> 00:08:23,796 É que eu malhei peito ontem, então... 168 00:08:27,633 --> 00:08:30,970 Sabe o que eu tava pensando? É, deve ser loucura, mas... 169 00:08:31,762 --> 00:08:35,724 Eu pensei que podíamos criar uma empresa de construção 170 00:08:35,724 --> 00:08:36,976 como irmãos. 171 00:08:36,976 --> 00:08:38,018 [ofega] Por quê? 172 00:08:38,018 --> 00:08:40,604 Você me chama de preguiçoso umas 15 vezes por dia. 173 00:08:40,604 --> 00:08:44,775 É porque eu me importo contigo. Você tá pronto pra crescer. Dá pra ver. 174 00:08:44,775 --> 00:08:46,694 [ofegante] Você acha? 175 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Acho. 176 00:08:48,320 --> 00:08:50,364 Sei que tu é bom nesse lance de cripto, 177 00:08:50,364 --> 00:08:52,616 e eu vou botar suas senhas antigas de volta, 178 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 mas tem que ter grana pra fazer mais grana. 179 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 E, se isso rolar, vai se ligar mais no que eu falo? 180 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Vou. 181 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Porque eu tenho ideias. 182 00:09:03,002 --> 00:09:05,170 Claro, somos uma equipe. O que tu manda? 183 00:09:05,754 --> 00:09:07,381 [ofega] Manos Cho. 184 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Aí, ficou perfeito. 185 00:09:09,633 --> 00:09:12,261 - Manos Cho! Adorei! - Né? Manos Cho. 186 00:09:12,261 --> 00:09:15,014 [ri] É, vou fazer as burocracias agora. 187 00:09:15,556 --> 00:09:18,142 - E vou botar a empresa no teu nome, tá? - Tá. 188 00:09:18,809 --> 00:09:22,938 [ofegante] Aí, tenho que atrair coreanos de Orange County. 189 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 A gente não conhece nenhum coreano de lá. 190 00:09:25,566 --> 00:09:27,651 Mas a Veronica não se mudou pra lá? 191 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 [grunhe] Essa situação é delicada. 192 00:09:31,405 --> 00:09:34,033 Cara, isso foi há 20 anos. Ela nem deve lembrar mais. 193 00:09:34,033 --> 00:09:37,995 Se liga, eu peguei a Veronica uma vez em 2008 e duas em 2011, tá? 194 00:09:38,537 --> 00:09:39,705 É recente. 195 00:09:39,705 --> 00:09:42,207 Achei que ela tinha terminado contigo pra estudar em Irvine. 196 00:09:42,207 --> 00:09:43,250 Quem te falou isso? 197 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 Eu terminei com ela. 198 00:09:45,502 --> 00:09:47,880 [ofega] Não foi em Irvine que ela conheceu o marido? 199 00:09:47,880 --> 00:09:50,591 Pô, tu tá demorando muito. 200 00:09:50,591 --> 00:09:51,592 Acelera. 201 00:09:52,426 --> 00:09:53,469 [Paul ofega] 202 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 Eu sempre gostei da Veronica. 203 00:09:56,388 --> 00:09:59,516 - [ofega] Ela me ensinou a ler. - É, mas eu não tava pronto. 204 00:10:00,434 --> 00:10:03,270 Tinha que construir a empresa antes de ter uma família, sacou? 205 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 E tinha que cuidar de você, cuzão. 206 00:10:07,691 --> 00:10:09,360 Vamos focar em Orange County. 207 00:10:09,360 --> 00:10:10,653 Escuta o que eu digo. 208 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 [clique da câmera] 209 00:10:14,573 --> 00:10:16,784 [crianças conversam entre elas] 210 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 [expira] Naomi, muito obrigada por ter vindo aqui. 211 00:10:19,495 --> 00:10:21,330 A June tava tendo um dia terrível. 212 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 Que é isso? Que nada! 213 00:10:22,831 --> 00:10:26,752 O George tava bem irritado. A gente se atrasou pra buscar ela, e ela... 214 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 bateu no professor. 215 00:10:29,213 --> 00:10:31,382 É. Falaram que ela é descontrolada. 216 00:10:31,382 --> 00:10:33,175 - Ai, nossa. Que horror! - Pois é. 217 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Não fica se culpando por causa disso. 218 00:10:36,095 --> 00:10:37,721 A Izzy mordeu o cão do vizinho. 219 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Não. [ri] - Pois é. 220 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 Geralmente acontece ao contrário, né? [ri] 221 00:10:41,850 --> 00:10:42,893 [risos] 222 00:10:42,893 --> 00:10:45,562 A gente tinha que marcar mais vezes. Moramos tão perto. 223 00:10:45,562 --> 00:10:48,357 É, verdade. Vamos marcar. 224 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 E não consigo acreditar que a gente se conheceu por causa da Jordan. 225 00:10:51,026 --> 00:10:53,195 Nem me fala. Pois é, né? Loucura. 226 00:10:53,862 --> 00:10:56,949 Ah, olha. É... Você acha que ela vai ficar zangada comigo 227 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 porque remarquei a reunião com ela por causa da June? 228 00:10:59,493 --> 00:11:00,703 Não. 229 00:11:01,370 --> 00:11:02,788 Não, você precisou. 230 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Mas, olha, eu vou te dar um conselho. Não fala que foi um problema familiar. 231 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - Diz que foi uma emergência de trabalho. - Ah, tá bom. Bom saber. 232 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 A gente tem que saber escolher as palavras certas pra falar com a minha cunhada. 233 00:11:16,009 --> 00:11:18,345 E, se precisar de qualquer coisa, pode ligar à vontade. 234 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 Ah, muito obrigada, Naomi. 235 00:11:22,725 --> 00:11:24,309 Preciso muito fazer essa venda. 236 00:11:24,309 --> 00:11:25,811 - Ah, eu imagino. - É isso. Entendeu? 237 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 Meu Deus. 238 00:11:27,271 --> 00:11:29,898 Eu ando muito estressada com isso e... 239 00:11:29,898 --> 00:11:31,150 Ai, eu morro de inveja. 240 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 Deve ser tão bom passar o dia todo em casa com a Izzy. 241 00:11:35,237 --> 00:11:38,073 É. É maravilhoso. 242 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 Mas eu não fico o dia inteiro em casa. 243 00:11:42,911 --> 00:11:44,037 Ah, não! 244 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 - É claro. Não foi o que quis dizer. - Tenho as minhas ONGs. E eu escrevo. 245 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 E a Jordan me pede conselhos sobre os negócios 246 00:11:49,960 --> 00:11:51,462 - de vez em quando. - Eu soube. 247 00:11:51,462 --> 00:11:53,297 É muita coisa pra lidar. 248 00:11:53,297 --> 00:11:57,176 É. E, quando a Jordan tá empolgada, ela me manda mensagem direto. 249 00:11:57,176 --> 00:12:00,846 A gente fala sobre ações, varejo omnichannel. 250 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 E eu mandei um vídeo pra ela outro dia. 251 00:12:02,931 --> 00:12:06,143 Você viu aquele ataque de fúria no trânsito naquele post? 252 00:12:06,935 --> 00:12:09,980 - [hesita] O que aconteceu? - Nossa, foi um horror! Olha só. 253 00:12:09,980 --> 00:12:11,148 [música intrigante] 254 00:12:11,148 --> 00:12:12,941 [Naomi] Ah, isso foi um absurdo! 255 00:12:15,110 --> 00:12:18,363 Eu nem entendo por que as pessoas tão com tanta raiva assim. 256 00:12:18,363 --> 00:12:22,326 Ah, é porque a maioria das pessoas não entende que... 257 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 a raiva é só um estado temporário de consciência. 258 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Eu adorei isso. 259 00:12:29,249 --> 00:12:31,043 Nossa, você é tão inteligente. 260 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 É, sério. É por isso que a Jordan te adora. 261 00:12:38,634 --> 00:12:40,344 [Paul] Olha só, Veronica, a gente... 262 00:12:40,344 --> 00:12:43,889 cresceu junto, você nos conhece, te conhecemos, somos de confiança. 263 00:12:43,889 --> 00:12:44,807 [Veronica ri] 264 00:12:44,807 --> 00:12:50,562 Nós fazemos manutenção, reforma, pintura, jardinagem, parte interna e outras coisas. 265 00:12:50,562 --> 00:12:51,480 O que precisar. 266 00:12:51,480 --> 00:12:52,564 Fazemos tudo. 267 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 Não é, Danny? 268 00:12:54,274 --> 00:12:57,194 - É, eu... Eu sou o rei do reboco. - [Veronica ri] 269 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 É, a gente faz o reboco. 270 00:12:58,487 --> 00:13:00,572 Olha, isso é bem interessante. 271 00:13:00,572 --> 00:13:03,325 - [hesita] É, reboco não deve ser fácil. - Aham. 272 00:13:03,325 --> 00:13:07,788 Hum... E precisam de algum serviço agora? 273 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Hum... É. 274 00:13:10,123 --> 00:13:13,418 [hesita] É, eu acho que a casa tá boa assim por enquanto, 275 00:13:13,418 --> 00:13:16,672 mas, se aparecer alguma coisa, a gente liga pra vocês. 276 00:13:16,672 --> 00:13:19,466 E, se estiverem por perto, deviam ir na nossa igreja. 277 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 O Edwin é da equipe de louvor. 278 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Ah, legal! 279 00:13:22,928 --> 00:13:24,388 Mas não vamos mais na igreja. 280 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 Ah, mas a gente... A gente ainda vai às vezes. 281 00:13:27,182 --> 00:13:29,268 É. Vão lá. 282 00:13:29,268 --> 00:13:30,727 - Ah! - Quanto mais, melhor. 283 00:13:30,727 --> 00:13:32,396 É. Toma. 284 00:13:33,272 --> 00:13:36,567 Lembra daquele projetor todo elegante que tinha na antiga igreja? 285 00:13:37,192 --> 00:13:38,485 [risinhos] 286 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 Éramos tão diferentes. 287 00:13:40,404 --> 00:13:42,072 É, eu me lembro de tudo. 288 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Eu também lembro. 289 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 - [risos] - [celular vibra] 290 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ISAAC ME LIGA! URGENTE 291 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Aí, gente, desculpa. Eu tenho que fazer uma ligação. 292 00:13:54,543 --> 00:13:57,004 A nossa amiga Esther tava reclamando do encanador. 293 00:13:57,004 --> 00:13:57,921 Ah. 294 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 Oi, mano. O que aconteceu? 295 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 [Isaac] Nada não, cara. Só tô terminando de cagar aqui 296 00:14:02,217 --> 00:14:04,428 e passando um creme pra coceira nas costas. 297 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Você falou que era urgente. 298 00:14:06,430 --> 00:14:08,557 Ih, caralho. Pode crer. É... 299 00:14:08,557 --> 00:14:12,185 Você lembra... Lembra daquele Chad, que morava lá no hotel? 300 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Sei. 301 00:14:13,103 --> 00:14:17,107 [ri] Então, ele ainda mora lá, e a vida dele é uma merda, cara. 302 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Acho que tem artrite. 303 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Tá. 304 00:14:20,402 --> 00:14:21,236 E? 305 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 Então, aí se liga. Eu emprestei uma grana pros remédios, 306 00:14:25,240 --> 00:14:27,284 mas acho que o cara não gastou só com isso não. 307 00:14:27,284 --> 00:14:30,329 - O que tá querendo dizer? - Porra, tô quase acabando a história. 308 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 A gente não pode relaxar e bater um papo de vez em quando? 309 00:14:32,998 --> 00:14:35,918 A gente bate papo toda hora, tipo, toda hora. 310 00:14:35,918 --> 00:14:40,130 Tá bom, demorou. Olha só, ele disse que um casal asiático tava te procurando. 311 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 Os caras eram ricos. 312 00:14:41,715 --> 00:14:44,092 Porra, o que essa filha da puta quer comigo? 313 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Ela tem uma casa. Ela tem filho. O que é que eu tenho? 314 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 Irmão! Você tem várias coisas. 315 00:14:49,139 --> 00:14:50,891 Você tem a mim, tem a sua picape. 316 00:14:50,891 --> 00:14:52,434 Teoricamente, é minha agora. 317 00:14:52,434 --> 00:14:54,269 Tá. Valeu. Tá. Tá bom. 318 00:14:54,811 --> 00:14:57,064 - Valeu por me avisar, tá? - Tranquilo, irmão. 319 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 - É, eu vou desligar. - Valeu. A gente se fala depois. 320 00:15:03,320 --> 00:15:04,696 [suspira] 321 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 [música melancólica tocando] 322 00:15:06,406 --> 00:15:07,574 [ninando] 323 00:15:11,286 --> 00:15:12,496 [notificação de celular] 324 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Quem é? 325 00:15:14,122 --> 00:15:16,375 É, deve ser só propaganda. 326 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Amor, deixa te ajudar a dar o nó. Vira aí. 327 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 - Não precisa não. Eu consigo. - Ah, eu não ligo. 328 00:15:22,506 --> 00:15:24,800 Assim você fica dependente e não me abandona. 329 00:15:24,800 --> 00:15:27,386 - [ri] - Eu sei fazer nó, tá? 330 00:15:27,386 --> 00:15:30,097 George, para. Ainda tá zangado comigo? 331 00:15:30,097 --> 00:15:33,016 Não, eu só quero dar o meu nó de gravata. 332 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 [bufa] Eu vou ajudar a June. 333 00:15:36,228 --> 00:15:37,104 Tá bom. 334 00:15:43,193 --> 00:15:45,362 - [Danny] Escuta aqui... - Não quero usar isso aqui. 335 00:15:49,282 --> 00:15:52,285 [Danny] Escuta aqui. Eu sou muito perigoso. 336 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Você é uma dona de casa rica, entediada e desocupada, entendeu? 337 00:15:58,583 --> 00:16:02,170 Deve estar com raiva de si mesma por ter jogado a sua vida inteira fora. 338 00:16:02,170 --> 00:16:04,256 Aposto que tinha vários sonhos. 339 00:16:04,256 --> 00:16:08,635 Tudo era possível. E aí você piscou, e agora tá presa numa vida que nunca quis. 340 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Você tem de tudo, mas tá vazia por dentro. 341 00:16:11,096 --> 00:16:14,725 Você se acha fraca. E... e quer o controle de volta. 342 00:16:14,725 --> 00:16:18,020 Mas adivinha só? Você não vai tirar ele de mim. Sacou? 343 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 Porque eu sou um animal! Você não pode me foder! 344 00:16:20,731 --> 00:16:21,982 Eu que te fodo! 345 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Então, vê se não mexe comigo e me deixa em paz. Valeu? 346 00:16:26,403 --> 00:16:27,362 Escutou? 347 00:16:27,904 --> 00:16:29,573 É o seu último aviso. 348 00:16:29,573 --> 00:16:32,409 Você não quer libertar o monstro. Não quer! 349 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 [captura de tela] 350 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 [música intrigante tocando] 351 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 CURTIDO POR GEORGE_NAKAI 352 00:16:41,084 --> 00:16:44,254 [vários cliques de captura de tela] 353 00:16:57,434 --> 00:17:01,188 {\an8}ME CONTA COMO É TER UMA GRANDE EMPRESA DE CONSTRUÇÃO 354 00:17:06,443 --> 00:17:07,944 {\an8}ENVIAR 355 00:17:12,491 --> 00:17:13,742 [notificação no celular] 356 00:17:17,746 --> 00:17:19,498 Que é isso, gente? 357 00:17:20,248 --> 00:17:22,209 [Esther] Que bom que a Veronica mandou vocês virem. 358 00:17:22,209 --> 00:17:23,502 [Paul] Bom mesmo. 359 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 [Esther] E você é de Orange County? 360 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 [Paul] Não, a gente cresceu perto de San Bernardino. 361 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 Meus pais tinham um hotel perto de um parque aquático. 362 00:17:30,634 --> 00:17:32,385 [Esther] Legal. O parque deve ter ido bem. 363 00:17:32,385 --> 00:17:35,013 Foi mesmo, antes de eu nascer. 364 00:17:35,013 --> 00:17:37,432 Aí, abriram o Hurricane Harbor do lado. 365 00:17:37,933 --> 00:17:40,227 Eu nunca fui num parque aquático. Nunca. 366 00:17:40,227 --> 00:17:41,895 A gente podia ir lá. No Harbor. 367 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 É bem maneiro. Tem um brinquedo, o Taboo Towers. 368 00:17:44,815 --> 00:17:48,193 Um escorrega pra cima, e três pra baixo. É imprevisível. 369 00:17:48,193 --> 00:17:49,611 É desse jeito que eu vivo. 370 00:17:49,611 --> 00:17:52,072 Mas eu sou investidor. Isso daqui é só um bico. 371 00:17:52,072 --> 00:17:55,242 - Então, se quiser investir, você pode... - [batida de metal] 372 00:17:55,242 --> 00:17:58,286 - Hã... Eu já volto, tá? - Tá. 373 00:17:59,538 --> 00:18:01,248 E aí, já acabou? 374 00:18:01,248 --> 00:18:04,376 Se estivesse me ajudando em vez de dar em cima da cliente, já teria acabado. 375 00:18:04,376 --> 00:18:06,211 Cara, é atendimento ao cliente. 376 00:18:06,211 --> 00:18:07,796 [notificação no celular] 377 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 Sem mensagens no trabalho. 378 00:18:10,423 --> 00:18:12,926 - Quem é ela? - O nome dela é Kayla. 379 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 É muito gata, né? 380 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Isso é um robô. 381 00:18:18,014 --> 00:18:19,015 Você que é. 382 00:18:25,564 --> 00:18:27,107 VOCÊ É UM ROBÔ? 383 00:18:28,942 --> 00:18:30,235 [notificação no celular] 384 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 NÃO. VOCÊ É? 385 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 [jazz suave tocando] 386 00:18:35,282 --> 00:18:38,618 65 ANOS DE CADEIRAS 387 00:18:39,786 --> 00:18:43,415 [Fumi] Depois que nós nos casamos em 1979, 388 00:18:43,415 --> 00:18:46,710 o Haru desenvolveu um interesse pelo espaço negativo. 389 00:18:47,210 --> 00:18:52,632 Ele se apaixonou pela interação entre o vazio e a matéria. 390 00:18:52,632 --> 00:18:53,842 Obviamente, 391 00:18:53,842 --> 00:18:55,802 o contorno desse assento 392 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 foi moldado nas curvas das minhas nádegas. 393 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 - [mulher 1] Maravilhoso. - [mulher 2] Incrível. 394 00:19:00,932 --> 00:19:04,269 Fumi, muito obrigada por nos emprestar uma cadeira Tamago. 395 00:19:04,269 --> 00:19:07,189 Eu gostaria muito que você visse nossos outros trabalhos. 396 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 [burburinho] 397 00:19:10,859 --> 00:19:13,153 Que história interessante pra uma cadeira. 398 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan! Que bom que você veio hoje! 399 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Obrigada por me convidar. E quem é essa aqui? 400 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 [Amy] Ah, essa é a June. June, dá oi. 401 00:19:20,202 --> 00:19:23,413 Ok, acho que ela vai ser mais educada quando estiver grande. 402 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 Então, fala. Tudo aquilo é verdade ou invenção? 403 00:19:27,918 --> 00:19:28,752 Desculpa. O quê? 404 00:19:29,836 --> 00:19:32,422 Uma boa história aumenta o preço, não é? 405 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 Eu tenho fotos da minha mãe sentada nua no molde. 406 00:19:37,427 --> 00:19:38,470 Sério? 407 00:19:41,097 --> 00:19:42,057 Uau! 408 00:19:45,602 --> 00:19:47,896 [jazz suave continua tocando] 409 00:19:49,856 --> 00:19:50,690 Quanto é? 410 00:19:51,316 --> 00:19:52,567 Não está à venda. 411 00:19:52,567 --> 00:19:53,693 George? 412 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 Com certeza, ela tem um preço. 413 00:19:58,281 --> 00:20:00,408 Desculpa, mas não existe preço. 414 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 George, George, George, corta os joguinhos. 415 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Cem mil dólares. 416 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 O que você acha? 417 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Não. Não tem como, Jordan. [ri] 418 00:20:13,588 --> 00:20:15,465 Bom, a exposição tá muito linda. 419 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Muito obrigada pelo convite, mas eu já vou indo. Tchau. 420 00:20:18,635 --> 00:20:21,054 Ah, espera aí, Jordan! A gente podia conversar 421 00:20:21,054 --> 00:20:22,847 um pouco e falar sobre o negócio? 422 00:20:22,847 --> 00:20:25,850 É que eu tenho que ir pro chá de casa nova de um amigo. 423 00:20:25,850 --> 00:20:28,103 E vai ser no Nepal, então... 424 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Tchauzinho. 425 00:20:30,355 --> 00:20:32,357 [hip-hop eletrônico tocando] 426 00:20:34,859 --> 00:20:37,362 Aí! Saúde, meu irmão! 427 00:20:37,362 --> 00:20:39,990 Vamos brindar à vida que a gente ainda tem pra viver! 428 00:20:40,949 --> 00:20:42,742 Ô! Brinda aqui! 429 00:20:48,999 --> 00:20:51,501 Se liga. Quando tu tiver 40, 50 anos, 430 00:20:51,501 --> 00:20:54,045 vai querer uma esposa te esperando com kimchi jjigae. 431 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 De repente, eu quero que ela trabalhe enquanto preparo o frango. 432 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 O quê? 433 00:20:58,967 --> 00:21:02,387 Eu quero que ela trabalhe enquanto eu fico preparando o frango! 434 00:21:03,930 --> 00:21:06,766 Mano, tá tranquilo tu ficar com essas garotas brancas agora, 435 00:21:06,766 --> 00:21:09,769 mas, quando for sossegar, tem que lembrar dos nossos pais 436 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 e casar com uma moça coreana legal, tá ligado? 437 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Acha que vão querer ter netos que vão ficar encarando eles 438 00:21:14,816 --> 00:21:17,444 com aqueles olhões redondos, que nem um besouro? 439 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Irmão, você adora perder tempo seguindo regras arbitrárias. 440 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 Por que tá falando esquisito? 441 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 "Tenho que criar minha empresa antes de ter minha família. 442 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Tenho que escutar minha mãe e meu pai, e me casar com uma moça coreana legal." 443 00:21:30,206 --> 00:21:32,375 Cara, apenas... vive. 444 00:21:33,543 --> 00:21:34,669 Eu tô vivendo! 445 00:21:37,255 --> 00:21:38,089 Ah, sei. 446 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 [música hip-hop continua] 447 00:21:51,936 --> 00:21:55,023 Espera aí. Achei que era pra eu ser mais assertivo. 448 00:21:55,023 --> 00:21:56,066 É, não mais. 449 00:21:56,066 --> 00:21:58,318 Tem milhões de dólares em jogo, tá bom? 450 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 [sussurra] Ela ainda nem mandou a carta de intenções. 451 00:22:01,654 --> 00:22:04,491 Amor, tem coisas mais importantes do que dinheiro. 452 00:22:05,116 --> 00:22:07,660 Eu fiquei dois anos tentando fechar esse negócio. 453 00:22:07,660 --> 00:22:09,913 O mínimo que podia fazer era ajudar, sabia? 454 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Como é que é? 455 00:22:11,748 --> 00:22:14,125 - É. - Eu te ajudo. Eu ajudo o tempo todo. 456 00:22:14,125 --> 00:22:18,463 Eu acho que você não tem a menor ideia de quanta coisa eu tô fazendo agora. 457 00:22:19,130 --> 00:22:22,133 - Eu faço de tudo pela nossa família. - Espera aí. Eu também. 458 00:22:22,133 --> 00:22:25,470 - Aqueles vasos não se fizeram sozinhos. - Mas não dão dinheiro. 459 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 Tá obcecada por dinheiro! 460 00:22:27,847 --> 00:22:29,933 É só sobre isso que você sabe falar. 461 00:22:29,933 --> 00:22:33,186 George, eu não tive uma infância igual à sua. Tá bom? 462 00:22:33,186 --> 00:22:36,231 Você já reparou que só as pessoas que têm dinheiro 463 00:22:36,231 --> 00:22:38,274 é que acham que ele não é importante? 464 00:22:38,274 --> 00:22:41,528 Sabe que o Buda só virou o Buda porque era um príncipe antes? 465 00:22:41,528 --> 00:22:43,113 Ele tinha coisas pra rejeitar. 466 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Se dinheiro vai ser um problema pra gente, eu rejeito! 467 00:22:45,865 --> 00:22:47,409 Mas não vai dar, querido, 468 00:22:47,409 --> 00:22:50,286 porque tudo que o seu pai deixou foram mesas e cadeiras! 469 00:22:50,286 --> 00:22:53,540 Essa é uma celebração de cadeiras! 470 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 [June] Oi, mamãe! 471 00:22:57,460 --> 00:22:59,129 [George ri sem graça] 472 00:22:59,129 --> 00:23:01,423 Eu só queria que você tirasse a louça da máquina às vezes. 473 00:23:01,423 --> 00:23:03,591 Quase não tenho tempo pra usar aquelas louças. 474 00:23:03,591 --> 00:23:05,135 Amor, são só cinco minutos. 475 00:23:05,135 --> 00:23:07,303 {\an8}- [celular vibra] - Ou a gente pode fazer juntos. 476 00:23:07,303 --> 00:23:08,513 {\an8}ESTAMOS NA BOATE ARENA 477 00:23:08,513 --> 00:23:11,766 {\an8}- Botar uma musiquinha, se divertir... - É... Não, eu sei. É só que... 478 00:23:12,267 --> 00:23:15,854 Eu sei disso. Só vamos tentar curtir o resto da noite. Tá? 479 00:23:16,604 --> 00:23:17,897 Não pode sentar aí, moça. 480 00:23:17,897 --> 00:23:18,857 Ah. 481 00:23:19,774 --> 00:23:20,608 Tá bom. 482 00:23:21,109 --> 00:23:22,944 [música percussiva jocosa tocando] 483 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 George, eu tô curiosa. 484 00:23:24,946 --> 00:23:28,158 Por que tá curtindo as fotos do Instagram da minha funcionária? 485 00:23:28,658 --> 00:23:31,619 [hesita] Eu tô apoiando sua empresa. 486 00:23:31,619 --> 00:23:34,873 Curtir as fotos da Mia de biquíni ajuda a minha empresa... 487 00:23:35,665 --> 00:23:37,750 - como? - Eu nem olho pras fotos. 488 00:23:37,750 --> 00:23:41,004 - Eu só leio as legendas. - Você tá me achando idiota? Hein? 489 00:23:41,004 --> 00:23:42,589 Quando vai ser sincero comigo? 490 00:23:43,173 --> 00:23:45,383 Então agora é hora da sinceridade, é isso? 491 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 Do que é que você tá falando? 492 00:23:48,720 --> 00:23:49,929 - Ai, meu Deus! - Hã? 493 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 Cismou com essa arma! Quando é que vai esquecer isso? Hein? 494 00:23:52,891 --> 00:23:55,268 Quando me explicar porque tá toda hora tirando ela do cofre. 495 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Eu nem queria ter uma arma em casa, você lembra? 496 00:23:57,729 --> 00:23:59,314 Essa ideia foi da sua mãe. 497 00:23:59,314 --> 00:24:01,649 - Você queria machucar alguém? - Não! 498 00:24:01,649 --> 00:24:03,693 - Devia me preocupar com minha segurança? - George... 499 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Ou com a da nossa filha? 500 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 [música jocosa continua] 501 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Eu tava me masturbando. 502 00:24:13,119 --> 00:24:15,371 Eu tava me masturbando com a arma porque... 503 00:24:16,122 --> 00:24:18,166 transar com você é tão, é... 504 00:24:19,542 --> 00:24:21,127 É tão, é... 505 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Tão o quê? Fala! Tão o quê? 506 00:24:24,172 --> 00:24:25,465 É tão chato. 507 00:24:27,800 --> 00:24:29,344 É chato, George. 508 00:24:30,803 --> 00:24:31,888 [desacredita] 509 00:24:32,931 --> 00:24:34,349 E isso tem a ver com o mijo? 510 00:24:35,141 --> 00:24:35,975 O mijo? 511 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 Se tem a ver com o mijo, fala que tem a ver com o mijo. 512 00:24:38,144 --> 00:24:39,145 Você quer saber? 513 00:24:39,145 --> 00:24:40,563 Deve ter a ver com o mijo, 514 00:24:40,563 --> 00:24:44,651 porque, George, ele mijou na casa que eu comprei. E foi sem ajuda. 515 00:24:44,651 --> 00:24:48,613 Aquela casa que eu nem posso curtir porque tô sempre ocupada trabalhando. 516 00:24:48,613 --> 00:24:51,324 Quando é que eu consigo curtir alguma coisa, hein? 517 00:24:51,324 --> 00:24:53,535 Quem vai dar um presente pra Amy? 518 00:24:53,535 --> 00:24:54,702 A Amy vai. 519 00:24:54,702 --> 00:24:56,871 A Amy vai comprar um presente pra Amy. 520 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Você não quer vender uma porra de uma cadeira? 521 00:25:01,334 --> 00:25:03,878 Eu só queria alguém que cuidasse de mim. 522 00:25:03,878 --> 00:25:05,505 É, mas... 523 00:25:06,381 --> 00:25:08,716 eu não curto arma, porra! 524 00:25:20,228 --> 00:25:24,607 [música hip-hop tocando] 525 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Eu te pago esse aqui! 526 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 Não dá, o meu chefe tá vendo. 527 00:25:30,655 --> 00:25:31,489 Tranquilo. 528 00:25:31,489 --> 00:25:33,157 [burburinho] 529 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Oi, moço! 530 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 É, eu quero uma bebida. 531 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 Aí, essas meninas de hoje, hein? 532 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Se eu ainda fosse novo, já era. 533 00:25:49,757 --> 00:25:52,051 [moças riem] 534 00:25:52,051 --> 00:25:53,636 Você acha ele gato? 535 00:25:56,889 --> 00:25:58,600 [música dramática tocando] 536 00:25:58,600 --> 00:26:02,604 [George] Acho que, no fim das contas, o chão é a maior cadeira do mundo. 537 00:26:06,899 --> 00:26:08,818 Né? [ri] 538 00:26:14,073 --> 00:26:17,827 SE VAI ME IGNORAR A NOITE TODA, EU VOU PRA LOJA. 539 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 [conversas indistintas] 540 00:26:29,005 --> 00:26:30,089 [celular vibra] 541 00:26:35,053 --> 00:26:37,722 [mensagem de Amy] Agora escuta aqui, Daniel. 542 00:26:37,722 --> 00:26:39,807 Eu queria muito deixar pra lá. 543 00:26:40,433 --> 00:26:43,478 Eu tenho uma vida superincrível que eu queria retomar. 544 00:26:44,354 --> 00:26:45,813 Minha vida é tão incrível 545 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 que você nem ia saber o que fazer com ela. 546 00:26:49,025 --> 00:26:50,985 Ah, mas tem um problema. 547 00:26:50,985 --> 00:26:53,613 Ações têm consequências. 548 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Então eu vou te encontrar e tirar o pouco que você tem. 549 00:26:58,034 --> 00:26:59,911 [música dramática se intensifica] 550 00:27:09,128 --> 00:27:11,047 [moças e Paul riem] 551 00:27:11,047 --> 00:27:12,340 [ri] O que é que foi? 552 00:27:12,340 --> 00:27:13,966 Vem conhecer elas. 553 00:27:14,676 --> 00:27:15,551 Anda. 554 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Aí, esse é o meu irmão Danny... 555 00:27:17,887 --> 00:27:19,681 [moça 1] A gente pode fazer uma parada antes? 556 00:27:19,681 --> 00:27:21,933 - [moça 2] Posso ir também? - [risos] 557 00:27:21,933 --> 00:27:24,394 [Paul] Claro. A gente tem espaço pra duas gatas. 558 00:27:24,894 --> 00:27:26,979 Danny, tem espaço pra elas na picape, né? 559 00:27:31,776 --> 00:27:32,819 Mano. 560 00:27:34,112 --> 00:27:35,613 Que merda! 561 00:27:35,613 --> 00:27:37,907 EU NÃO SEI DIRIGIR 562 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 Mano. 563 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Porra! Vamos lá tomar uma saideira, irmão. 564 00:27:48,459 --> 00:27:49,627 - Me larga, cara! - Vem. 565 00:27:49,627 --> 00:27:52,839 - Cara, arrumei duas gostosas pra gente... - Para! 566 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Irmão, para com isso. Vem comigo, vem. 567 00:27:55,258 --> 00:27:58,761 Você não tá me ajudando! Já falei pra você parar com isso! 568 00:28:00,763 --> 00:28:01,764 Vai se foder! 569 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 Você tá fora da Manos Cho! 570 00:28:06,102 --> 00:28:09,522 Eu tô fora? Não, você que tá. Eu inventei esse nome. 571 00:28:09,522 --> 00:28:11,399 Não pode me demitir, seu boçal. 572 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 A empresa tá no meu nome. 573 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 Posso demitir quem eu quiser. Até você, porra. 574 00:28:15,111 --> 00:28:17,530 Você tá me zoando? Ela nem existe ainda! 575 00:28:17,530 --> 00:28:20,032 E só te pedi isso porque não posso usar o meu nome! 576 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 Então vai usar o nome de quem? Nossos pais? Não tem outra pessoa! 577 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 O Isaac já se ofereceu. Agora mete o pé daqui. 578 00:28:25,371 --> 00:28:26,372 [desdenha] 579 00:28:27,457 --> 00:28:28,332 Isaac? 580 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Sério? 581 00:28:34,172 --> 00:28:36,132 [ri com ironia] Merda! 582 00:28:42,764 --> 00:28:43,890 [porta abre] 583 00:28:47,393 --> 00:28:48,478 [suspira] 584 00:28:57,570 --> 00:29:00,072 [roda de olaria girando] 585 00:29:01,574 --> 00:29:02,408 [Amy] Oi, amor. 586 00:29:03,951 --> 00:29:05,745 Como foi o resto da noite? 587 00:29:08,498 --> 00:29:10,041 Botei ela pra dormir. 588 00:29:10,041 --> 00:29:11,834 Muito obrigada por fazer isso. 589 00:29:13,169 --> 00:29:14,003 Amy... 590 00:29:14,796 --> 00:29:16,255 temos que conversar. 591 00:29:17,381 --> 00:29:18,216 Tá. 592 00:29:19,342 --> 00:29:23,179 Olha, eu acho que precisamos de terapia, e eu sei que você não gosta... 593 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Eu topo. 594 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Sério? - É. 595 00:29:29,393 --> 00:29:31,437 É. George, eu... 596 00:29:32,313 --> 00:29:35,149 Eu ainda me lembro do nosso primeiro encontro e pensei: 597 00:29:36,025 --> 00:29:38,903 "Nossa, nós somos o par perfeito." 598 00:29:40,947 --> 00:29:43,074 Eu quero que a gente continue sendo. 599 00:29:43,074 --> 00:29:43,991 [George ri] 600 00:29:44,659 --> 00:29:45,618 Eu quero. Eu... 601 00:29:48,746 --> 00:29:49,580 Eu te amo. 602 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Eu te amo. 603 00:29:57,755 --> 00:29:59,131 Ah, merda! 604 00:29:59,131 --> 00:30:01,217 [pop rock melódico tocando] 605 00:30:30,621 --> 00:30:36,627 EU SOU POBRE 606 00:30:41,924 --> 00:30:46,512 EU SOU UM FILHO DA PUTA 607 00:31:48,950 --> 00:31:50,576 [música esvanece] 608 00:31:50,576 --> 00:31:51,953 - [passos] - [cão late] 609 00:31:51,953 --> 00:31:53,579 - [interruptor aciona] - [cão gane]