1
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
[Amy] Que dia filho da puta, caralho!
2
00:00:19,854 --> 00:00:22,607
- Não tô acreditando nisso!
- [música percussiva jocosa]
3
00:00:22,607 --> 00:00:26,360
Aquele faz-tudo filho da puta abusado
mijou no meu piso de madeira de lei!
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Isso aqui é carvalho-vermelho, seu babaca!
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
[imita o Danny]
"Ah, o seu marido tá em casa?"
6
00:00:31,741 --> 00:00:34,077
Não! Eu tô!
Caralho!
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,455
- Arrombado filho da puta!
- [corvo grasna]
8
00:00:37,455 --> 00:00:39,457
[engatilha a arma] Cala a boca, porra!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Eu ralei pra caralho pra aturar isso!
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Olha só!
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Fedendo pra caralho!
12
00:00:46,047 --> 00:00:48,633
[música jocosa continua]
13
00:00:48,633 --> 00:00:49,592
[urra]
14
00:00:51,719 --> 00:00:52,678
[arfa]
15
00:00:52,678 --> 00:00:54,222
BUSCA DE PLACAS DE VEÍCULOS
16
00:00:59,102 --> 00:01:01,270
DANIEL CHO FAZ-TUDO
17
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO CHO
18
00:01:08,027 --> 00:01:09,737
[celular chamando]
19
00:01:09,737 --> 00:01:10,655
[Danny] Alô?
20
00:01:10,655 --> 00:01:13,616
Você não sabe
com quem você se meteu, hein?
21
00:01:13,616 --> 00:01:16,369
Seu babaca inútil, filho da puta!
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,204
- Eu vou...
- Valeu, puta!
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,413
[linha desconecta]
24
00:01:21,415 --> 00:01:22,750
[celular chamando]
25
00:01:22,750 --> 00:01:25,169
[caixa postal] Você ligou
para Serviços de Construção Cho.
26
00:01:25,169 --> 00:01:27,922
- O Danny não está no momento...
- [grita]
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
- Amor?
- [música cessa]
28
00:01:32,176 --> 00:01:33,094
O que que houve?
29
00:01:33,928 --> 00:01:35,930
[música tensa tocando]
30
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
O ÊXTASE DE ESTAR VIVO
31
00:01:45,356 --> 00:01:47,984
Lembra do cara
com quem tretei no trânsito outro dia?
32
00:01:47,984 --> 00:01:49,944
Acabou que é uma mulher. [ri]
33
00:01:50,444 --> 00:01:54,866
Ai, às vezes,
o fundo do poço é uma cama elástica.
34
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Não dá pra te ouvir.
35
00:01:56,284 --> 00:01:57,577
[notificação no celular]
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,789
{\an8}SE PRECISAR DE UM FAZ-TUDO INCOMPETENTE!
37
00:02:01,789 --> 00:02:05,751
{\an8}"Obs: Ele mijou no meu banheiro todo.
Uma estrela." Tá zoando.
38
00:02:07,336 --> 00:02:11,257
Eu não conheço essa mulher.
Yelp, tire essa avaliação do ar.
39
00:02:11,257 --> 00:02:13,050
A vida é curta, mano.
40
00:02:13,968 --> 00:02:16,470
Não dá pra desperdiçar ela, sabe?
Tenho que agir.
41
00:02:16,470 --> 00:02:18,014
Se tá com fome, come um bife.
42
00:02:18,014 --> 00:02:21,350
Se quer pegar um bronze,
é só virar pro sol e pronto. Sacou?
43
00:02:23,352 --> 00:02:26,314
Quando tu vê uma coisa legal,
meu irmão, corre atrás.
44
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Tem que controlar tudo.
45
00:02:28,649 --> 00:02:29,859
Mas eu tenho controle.
46
00:02:30,359 --> 00:02:31,194
Ah, tem?
47
00:02:32,069 --> 00:02:33,279
Qual teu plano, então?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,824
Eu vou dar uma cagada.
E depois vou jogar bola.
49
00:02:36,824 --> 00:02:38,826
Não, eu falei da sua vida.
50
00:02:38,826 --> 00:02:41,704
No presente. Nessa única vida
que você tem, qual é seu plano?
51
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Depois que você mudar as minhas senhas,
52
00:02:44,040 --> 00:02:48,544
eu vou virar um milionário de cripto
e vou viajar o mundo com meus parças.
53
00:02:48,544 --> 00:02:50,379
Saquei. Seus parças?
54
00:02:51,088 --> 00:02:54,800
E o que você e seus parças vão fazer?
Fala aí, qual é o plano de vocês?
55
00:02:54,800 --> 00:02:58,137
É molezinha. Três vendas no Ten-X.
De mil a dez mil.
56
00:02:58,137 --> 00:02:59,263
De dez a cem mil.
57
00:02:59,263 --> 00:03:00,723
De cem a um milhão. É isso.
58
00:03:01,349 --> 00:03:02,975
Tu só falou números mais altos.
59
00:03:04,602 --> 00:03:05,978
Tá, e qual é o seu plano?
60
00:03:06,687 --> 00:03:09,398
Uhn, essa carne tá muito passada.
61
00:03:09,398 --> 00:03:10,691
[notificação no celular]
62
00:03:14,737 --> 00:03:16,822
"Encanador ruim, ele tem bafo!"
63
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Amor, não devia tá limpando
o mijo de outro cara.
64
00:03:24,121 --> 00:03:26,832
A gente nunca sabe
pelo que a pessoa tá passando.
65
00:03:26,832 --> 00:03:29,710
- Vai que ele tem incontinência.
- [desacredita] O quê?
66
00:03:30,503 --> 00:03:32,588
Por que mais ele ia mijar no chão todo?
67
00:03:33,214 --> 00:03:34,257
Você brigou com ele?
68
00:03:34,257 --> 00:03:37,843
- Por que tá achando que foi culpa minha?
- Eu não tô.
69
00:03:37,843 --> 00:03:42,348
Mas vai ver você foi
um pouco fria, não sei.
70
00:03:42,348 --> 00:03:43,599
[esfrega o chão]
71
00:03:43,599 --> 00:03:45,851
George, ele fugiu daqui sorrindo.
72
00:03:46,644 --> 00:03:50,982
[bufa] Tá, mas a raiva é só um estado
de consciência temporário.
73
00:03:51,607 --> 00:03:53,526
Deixa isso pra lá. Ele já foi embora.
74
00:03:53,526 --> 00:03:56,988
Ah, sabia que, se pagar US$ 80,
dá pra pegar o endereço dele.
75
00:03:56,988 --> 00:03:59,615
O que você quer fazer?
Aparecer lá com uma arma?
76
00:04:00,408 --> 00:04:02,326
[hesita] Não...
É claro que não. Eu...
77
00:04:03,327 --> 00:04:04,453
George...
78
00:04:04,453 --> 00:04:08,749
Ele entrou aqui na nossa casa
e violou o nosso espaço sagrado.
79
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Você não quer...
80
00:04:11,294 --> 00:04:12,586
de repente...
81
00:04:13,212 --> 00:04:15,381
ir até lá e fazer alguma coisa? [risinho]
82
00:04:15,381 --> 00:04:16,924
Sei lá, ser assertivo?
83
00:04:24,724 --> 00:04:26,517
Ele não gostou que você é japonês.
84
00:04:29,937 --> 00:04:31,522
[música jocosa tocando]
85
00:04:31,522 --> 00:04:34,608
- [burburinho]
- [sirene ao fundo]
86
00:04:35,568 --> 00:04:37,570
Tem certeza de que esse é o lugar certo?
87
00:04:37,570 --> 00:04:40,823
É, até que faz sentido.
Ele não tinha cara de dono de mansão.
88
00:04:46,787 --> 00:04:48,622
Tá mesmo curtindo isso?
89
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
George! George, George, vem cá!
90
00:04:55,087 --> 00:04:56,339
Olha aquilo.
91
00:04:56,339 --> 00:05:00,051
Se aquela não for a nuca de um asiático,
então não sei o que é.
92
00:05:00,051 --> 00:05:01,052
Merda!
93
00:05:01,635 --> 00:05:02,511
Tá bem.
94
00:05:03,095 --> 00:05:05,556
Quer tentar conversar com ele,
já que se conhecem?
95
00:05:05,556 --> 00:05:07,600
- Não...
- Tudo bem com vocês, pombinhos?
96
00:05:09,435 --> 00:05:11,270
Querem ficar no nosso melhor quarto?
97
00:05:11,270 --> 00:05:14,106
E não se preocupem.
É a única pergunta que vou fazer.
98
00:05:14,106 --> 00:05:17,026
Não, desculpa.
A gente não quer se hospedar aqui.
99
00:05:17,026 --> 00:05:18,611
Estamos procurando Daniel Cho.
100
00:05:19,487 --> 00:05:21,197
- Quem?
- Ele é um cara coreano.
101
00:05:21,197 --> 00:05:24,367
É, ele parece meio falso.
Ele tem uma... É...
102
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
Picape vermelha.
103
00:05:28,662 --> 00:05:30,456
- Ah, tá! O filho?
- [Amy] É.
104
00:05:30,456 --> 00:05:32,666
Eu assumi aqui depois da família Cho.
105
00:05:32,666 --> 00:05:35,252
Tipo, um ano atrás.
Um casal coreano idoso.
106
00:05:35,252 --> 00:05:36,796
- Acho que é ele mesmo.
- Amy.
107
00:05:36,796 --> 00:05:39,840
Largaram o negócio
depois de uma batida policial.
108
00:05:39,840 --> 00:05:43,177
- Alguém tava contrabandeando produtos.
- Nossa, que desagradável.
109
00:05:43,177 --> 00:05:45,805
Mas o filho... Ele é um saco, não é?
110
00:05:49,100 --> 00:05:51,143
Ô picape maneira. Que ano é?
111
00:05:51,143 --> 00:05:52,770
É de 2004. [grunhe]
112
00:05:52,770 --> 00:05:56,273
- A de 2005 é bem mais moderna.
- Ah, mas essa daí é mais resistente.
113
00:05:56,273 --> 00:05:59,318
- Cabine grande, off-road, motor V6.
- Opa, foi mal.
114
00:05:59,318 --> 00:06:02,738
- [Danny ofega]
- Aí, valeu por deixar guardar as paradas.
115
00:06:02,738 --> 00:06:04,782
De nada, cara. Conta comigo sempre.
116
00:06:04,782 --> 00:06:05,783
É...
117
00:06:06,659 --> 00:06:09,495
Aí, a grana que você me emprestou.
118
00:06:09,495 --> 00:06:10,913
De novo, valeu, tá?
119
00:06:10,913 --> 00:06:14,583
É... Mas acho que vou demorar um pouquinho
mais pra pagar, se for tranquilo.
120
00:06:15,459 --> 00:06:16,502
Por quê?
121
00:06:17,128 --> 00:06:20,131
Lembra do ataque de fúria
no trânsito que eu te contei?
122
00:06:20,131 --> 00:06:21,048
Aham.
123
00:06:22,216 --> 00:06:24,844
Acabou que é uma mulher.
124
00:06:24,844 --> 00:06:26,262
- Bateu numa mulher?
- Não.
125
00:06:26,262 --> 00:06:27,388
- Não, não!
- Não pode, não.
126
00:06:27,388 --> 00:06:28,889
Eu não bati em ninguém.
127
00:06:28,889 --> 00:06:29,932
Ouviu? Eu só...
128
00:06:30,558 --> 00:06:32,226
Eu mijei no banheiro dela.
129
00:06:32,226 --> 00:06:35,312
Agora ela tá escrevendo avaliações ruins
e destruindo a minha empresa.
130
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
E ela é gostosa? Gatinha?
131
00:06:37,022 --> 00:06:39,483
Ela é só uma riquinha de Calabasas.
132
00:06:39,483 --> 00:06:43,821
Ela só deve ficar em casa o dia inteiro
comendo baguete, geleia e essas porras aí.
133
00:06:43,821 --> 00:06:45,406
Meu irmão, foda-se ela.
134
00:06:45,406 --> 00:06:47,616
- Não tem que me pagar agora, não.
- Sério?
135
00:06:47,616 --> 00:06:50,536
Claro. Tu é meu primo. Só passa
essa picape pro meu nome enquanto isso.
136
00:06:50,536 --> 00:06:53,497
- Aí, me ajuda. Flexiona a perninha.
- É.
137
00:06:54,165 --> 00:06:56,500
Devia acabar com seu negócio
e começar um novo.
138
00:06:56,500 --> 00:06:58,377
Não posso me candidatar
a uma licença nova.
139
00:06:58,377 --> 00:07:01,797
Claro que pode. É superfácil.
Faz com o nome de outra pessoa. Usa o meu.
140
00:07:03,174 --> 00:07:05,009
Tá. Eu vou pensar nisso.
141
00:07:05,509 --> 00:07:08,721
Aí, o que é que tem nessa caixa?
Tá pesadona.
142
00:07:08,721 --> 00:07:09,722
Bateria de laptop.
143
00:07:09,722 --> 00:07:12,641
Tenho um amigo em Busan
que me vende tudo no atacado.
144
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
Tá.
145
00:07:15,060 --> 00:07:16,562
Aí não vai ser igual no hotel.
146
00:07:16,562 --> 00:07:19,231
Eu tô dentro da lei.
Tô pagando imposto, tá ligado?
147
00:07:19,231 --> 00:07:20,524
[música jocosa tocando]
148
00:07:20,524 --> 00:07:22,776
Tá.
Não, é claro. É.
149
00:07:25,196 --> 00:07:26,489
[Amy] Ai, merda!
150
00:07:31,619 --> 00:07:32,953
Acha que foram eles?
151
00:07:34,288 --> 00:07:35,748
São só crianças.
152
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
[porta-malas abre]
153
00:07:42,379 --> 00:07:44,340
Amor, nunca trocou um pneu na vida?
154
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Você já?
155
00:07:46,550 --> 00:07:48,636
A aula da Junie vai acabar daqui a pouco.
156
00:07:48,636 --> 00:07:51,597
- [George] Eu sei, isso é tudo culpa sua.
- Troco por US$ 40.
157
00:07:56,977 --> 00:07:57,937
Tem dinheiro aí?
158
00:07:58,437 --> 00:08:00,481
[rock melódico tocando]
159
00:08:02,358 --> 00:08:04,485
[arfa]
160
00:08:05,361 --> 00:08:06,403
[geme]
161
00:08:07,738 --> 00:08:08,948
É todo seu, irmão.
162
00:08:09,740 --> 00:08:11,200
Nossa Senhora!
163
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Você tem que forçar as costas pra trás
164
00:08:15,496 --> 00:08:16,539
quando deitar,
165
00:08:16,539 --> 00:08:18,374
que aí trabalha também o seu...
166
00:08:18,374 --> 00:08:19,792
Ah, tá bom.
167
00:08:22,044 --> 00:08:23,796
É que eu malhei peito ontem, então...
168
00:08:27,633 --> 00:08:30,970
Sabe o que eu tava pensando?
É, deve ser loucura, mas...
169
00:08:31,762 --> 00:08:35,724
Eu pensei que podíamos criar
uma empresa de construção
170
00:08:35,724 --> 00:08:36,976
como irmãos.
171
00:08:36,976 --> 00:08:38,018
[ofega] Por quê?
172
00:08:38,018 --> 00:08:40,604
Você me chama de preguiçoso
umas 15 vezes por dia.
173
00:08:40,604 --> 00:08:44,775
É porque eu me importo contigo.
Você tá pronto pra crescer. Dá pra ver.
174
00:08:44,775 --> 00:08:46,694
[ofegante] Você acha?
175
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Acho.
176
00:08:48,320 --> 00:08:50,364
Sei que tu é bom nesse lance de cripto,
177
00:08:50,364 --> 00:08:52,616
e eu vou botar suas senhas antigas
de volta,
178
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
mas tem que ter grana
pra fazer mais grana.
179
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
E, se isso rolar,
vai se ligar mais no que eu falo?
180
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Vou.
181
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Porque eu tenho ideias.
182
00:09:03,002 --> 00:09:05,170
Claro, somos uma equipe. O que tu manda?
183
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
[ofega] Manos Cho.
184
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Aí, ficou perfeito.
185
00:09:09,633 --> 00:09:12,261
- Manos Cho! Adorei!
- Né? Manos Cho.
186
00:09:12,261 --> 00:09:15,014
[ri] É, vou fazer as burocracias agora.
187
00:09:15,556 --> 00:09:18,142
- E vou botar a empresa no teu nome, tá?
- Tá.
188
00:09:18,809 --> 00:09:22,938
[ofegante] Aí, tenho que atrair
coreanos de Orange County.
189
00:09:22,938 --> 00:09:25,065
A gente não conhece nenhum coreano de lá.
190
00:09:25,566 --> 00:09:27,651
Mas a Veronica não se mudou pra lá?
191
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
[grunhe] Essa situação é delicada.
192
00:09:31,405 --> 00:09:34,033
Cara, isso foi há 20 anos.
Ela nem deve lembrar mais.
193
00:09:34,033 --> 00:09:37,995
Se liga, eu peguei a Veronica uma vez
em 2008 e duas em 2011, tá?
194
00:09:38,537 --> 00:09:39,705
É recente.
195
00:09:39,705 --> 00:09:42,207
Achei que ela tinha terminado contigo
pra estudar em Irvine.
196
00:09:42,207 --> 00:09:43,250
Quem te falou isso?
197
00:09:43,792 --> 00:09:45,002
Eu terminei com ela.
198
00:09:45,502 --> 00:09:47,880
[ofega] Não foi em Irvine
que ela conheceu o marido?
199
00:09:47,880 --> 00:09:50,591
Pô, tu tá demorando muito.
200
00:09:50,591 --> 00:09:51,592
Acelera.
201
00:09:52,426 --> 00:09:53,469
[Paul ofega]
202
00:09:54,261 --> 00:09:55,846
Eu sempre gostei da Veronica.
203
00:09:56,388 --> 00:09:59,516
- [ofega] Ela me ensinou a ler.
- É, mas eu não tava pronto.
204
00:10:00,434 --> 00:10:03,270
Tinha que construir a empresa
antes de ter uma família, sacou?
205
00:10:03,771 --> 00:10:05,481
E tinha que cuidar de você, cuzão.
206
00:10:07,691 --> 00:10:09,360
Vamos focar em Orange County.
207
00:10:09,360 --> 00:10:10,653
Escuta o que eu digo.
208
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
[clique da câmera]
209
00:10:14,573 --> 00:10:16,784
[crianças conversam entre elas]
210
00:10:16,784 --> 00:10:19,495
[expira] Naomi, muito obrigada
por ter vindo aqui.
211
00:10:19,495 --> 00:10:21,330
A June tava tendo um dia terrível.
212
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
Que é isso? Que nada!
213
00:10:22,831 --> 00:10:26,752
O George tava bem irritado.
A gente se atrasou pra buscar ela, e ela...
214
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
bateu no professor.
215
00:10:29,213 --> 00:10:31,382
É. Falaram que ela é descontrolada.
216
00:10:31,382 --> 00:10:33,175
- Ai, nossa. Que horror!
- Pois é.
217
00:10:33,175 --> 00:10:35,010
Não fica se culpando por causa disso.
218
00:10:36,095 --> 00:10:37,721
A Izzy mordeu o cão do vizinho.
219
00:10:37,721 --> 00:10:39,640
- Não. [ri]
- Pois é.
220
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
Geralmente acontece ao contrário, né? [ri]
221
00:10:41,850 --> 00:10:42,893
[risos]
222
00:10:42,893 --> 00:10:45,562
A gente tinha que marcar mais vezes.
Moramos tão perto.
223
00:10:45,562 --> 00:10:48,357
É, verdade. Vamos marcar.
224
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
E não consigo acreditar que a gente
se conheceu por causa da Jordan.
225
00:10:51,026 --> 00:10:53,195
Nem me fala.
Pois é, né? Loucura.
226
00:10:53,862 --> 00:10:56,949
Ah, olha. É... Você acha que ela vai ficar
zangada comigo
227
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
porque remarquei a reunião com ela
por causa da June?
228
00:10:59,493 --> 00:11:00,703
Não.
229
00:11:01,370 --> 00:11:02,788
Não, você precisou.
230
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Mas, olha, eu vou te dar um conselho.
Não fala que foi um problema familiar.
231
00:11:08,210 --> 00:11:11,755
- Diz que foi uma emergência de trabalho.
- Ah, tá bom. Bom saber.
232
00:11:11,755 --> 00:11:15,509
A gente tem que saber escolher as palavras
certas pra falar com a minha cunhada.
233
00:11:16,009 --> 00:11:18,345
E, se precisar de qualquer coisa,
pode ligar à vontade.
234
00:11:18,345 --> 00:11:21,056
Ah, muito obrigada, Naomi.
235
00:11:22,725 --> 00:11:24,309
Preciso muito fazer essa venda.
236
00:11:24,309 --> 00:11:25,811
- Ah, eu imagino.
- É isso. Entendeu?
237
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
Meu Deus.
238
00:11:27,271 --> 00:11:29,898
Eu ando muito estressada com isso e...
239
00:11:29,898 --> 00:11:31,150
Ai, eu morro de inveja.
240
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
Deve ser tão bom passar
o dia todo em casa com a Izzy.
241
00:11:35,237 --> 00:11:38,073
É. É maravilhoso.
242
00:11:40,033 --> 00:11:42,202
Mas eu não fico o dia inteiro em casa.
243
00:11:42,911 --> 00:11:44,037
Ah, não!
244
00:11:44,037 --> 00:11:47,207
- É claro. Não foi o que quis dizer.
- Tenho as minhas ONGs. E eu escrevo.
245
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
E a Jordan me pede conselhos
sobre os negócios
246
00:11:49,960 --> 00:11:51,462
- de vez em quando.
- Eu soube.
247
00:11:51,462 --> 00:11:53,297
É muita coisa pra lidar.
248
00:11:53,297 --> 00:11:57,176
É. E, quando a Jordan tá empolgada,
ela me manda mensagem direto.
249
00:11:57,176 --> 00:12:00,846
A gente fala sobre ações,
varejo omnichannel.
250
00:12:00,846 --> 00:12:02,931
E eu mandei um vídeo pra ela outro dia.
251
00:12:02,931 --> 00:12:06,143
Você viu aquele ataque de fúria
no trânsito naquele post?
252
00:12:06,935 --> 00:12:09,980
- [hesita] O que aconteceu?
- Nossa, foi um horror! Olha só.
253
00:12:09,980 --> 00:12:11,148
[música intrigante]
254
00:12:11,148 --> 00:12:12,941
[Naomi] Ah, isso foi um absurdo!
255
00:12:15,110 --> 00:12:18,363
Eu nem entendo por que as pessoas tão
com tanta raiva assim.
256
00:12:18,363 --> 00:12:22,326
Ah, é porque a maioria
das pessoas não entende que...
257
00:12:23,202 --> 00:12:25,996
a raiva é só
um estado temporário de consciência.
258
00:12:26,705 --> 00:12:28,415
Eu adorei isso.
259
00:12:29,249 --> 00:12:31,043
Nossa, você é tão inteligente.
260
00:12:32,211 --> 00:12:34,838
É, sério.
É por isso que a Jordan te adora.
261
00:12:38,634 --> 00:12:40,344
[Paul] Olha só, Veronica, a gente...
262
00:12:40,344 --> 00:12:43,889
cresceu junto, você nos conhece,
te conhecemos, somos de confiança.
263
00:12:43,889 --> 00:12:44,807
[Veronica ri]
264
00:12:44,807 --> 00:12:50,562
Nós fazemos manutenção, reforma, pintura,
jardinagem, parte interna e outras coisas.
265
00:12:50,562 --> 00:12:51,480
O que precisar.
266
00:12:51,480 --> 00:12:52,564
Fazemos tudo.
267
00:12:53,357 --> 00:12:54,274
Não é, Danny?
268
00:12:54,274 --> 00:12:57,194
- É, eu... Eu sou o rei do reboco.
- [Veronica ri]
269
00:12:57,194 --> 00:12:58,487
É, a gente faz o reboco.
270
00:12:58,487 --> 00:13:00,572
Olha, isso é bem interessante.
271
00:13:00,572 --> 00:13:03,325
- [hesita] É, reboco não deve ser fácil.
- Aham.
272
00:13:03,325 --> 00:13:07,788
Hum... E precisam de algum serviço agora?
273
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
Hum... É.
274
00:13:10,123 --> 00:13:13,418
[hesita] É, eu acho que a casa tá boa
assim por enquanto,
275
00:13:13,418 --> 00:13:16,672
mas, se aparecer alguma coisa,
a gente liga pra vocês.
276
00:13:16,672 --> 00:13:19,466
E, se estiverem por perto,
deviam ir na nossa igreja.
277
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
O Edwin é da equipe de louvor.
278
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Ah, legal!
279
00:13:22,928 --> 00:13:24,388
Mas não vamos mais na igreja.
280
00:13:24,888 --> 00:13:27,182
Ah, mas a gente...
A gente ainda vai às vezes.
281
00:13:27,182 --> 00:13:29,268
É. Vão lá.
282
00:13:29,268 --> 00:13:30,727
- Ah!
- Quanto mais, melhor.
283
00:13:30,727 --> 00:13:32,396
É. Toma.
284
00:13:33,272 --> 00:13:36,567
Lembra daquele projetor todo elegante
que tinha na antiga igreja?
285
00:13:37,192 --> 00:13:38,485
[risinhos]
286
00:13:38,485 --> 00:13:39,903
Éramos tão diferentes.
287
00:13:40,404 --> 00:13:42,072
É, eu me lembro de tudo.
288
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Eu também lembro.
289
00:13:44,116 --> 00:13:46,201
- [risos]
- [celular vibra]
290
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ISAAC
ME LIGA! URGENTE
291
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Aí, gente, desculpa.
Eu tenho que fazer uma ligação.
292
00:13:54,543 --> 00:13:57,004
A nossa amiga Esther tava reclamando
do encanador.
293
00:13:57,004 --> 00:13:57,921
Ah.
294
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
Oi, mano. O que aconteceu?
295
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
[Isaac] Nada não, cara.
Só tô terminando de cagar aqui
296
00:14:02,217 --> 00:14:04,428
e passando um creme
pra coceira nas costas.
297
00:14:04,928 --> 00:14:06,430
Você falou que era urgente.
298
00:14:06,430 --> 00:14:08,557
Ih, caralho.
Pode crer. É...
299
00:14:08,557 --> 00:14:12,185
Você lembra... Lembra daquele Chad,
que morava lá no hotel?
300
00:14:12,185 --> 00:14:13,103
Sei.
301
00:14:13,103 --> 00:14:17,107
[ri] Então, ele ainda mora lá,
e a vida dele é uma merda, cara.
302
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Acho que tem artrite.
303
00:14:18,901 --> 00:14:19,735
Tá.
304
00:14:20,402 --> 00:14:21,236
E?
305
00:14:21,236 --> 00:14:24,489
Então, aí se liga.
Eu emprestei uma grana pros remédios,
306
00:14:25,240 --> 00:14:27,284
mas acho que o cara não gastou
só com isso não.
307
00:14:27,284 --> 00:14:30,329
- O que tá querendo dizer?
- Porra, tô quase acabando a história.
308
00:14:30,329 --> 00:14:32,998
A gente não pode relaxar
e bater um papo de vez em quando?
309
00:14:32,998 --> 00:14:35,918
A gente bate papo toda hora,
tipo, toda hora.
310
00:14:35,918 --> 00:14:40,130
Tá bom, demorou. Olha só, ele disse
que um casal asiático tava te procurando.
311
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Os caras eram ricos.
312
00:14:41,715 --> 00:14:44,092
Porra, o que essa
filha da puta quer comigo?
313
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Ela tem uma casa.
Ela tem filho. O que é que eu tenho?
314
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
Irmão! Você tem várias coisas.
315
00:14:49,139 --> 00:14:50,891
Você tem a mim, tem a sua picape.
316
00:14:50,891 --> 00:14:52,434
Teoricamente, é minha agora.
317
00:14:52,434 --> 00:14:54,269
Tá. Valeu.
Tá. Tá bom.
318
00:14:54,811 --> 00:14:57,064
- Valeu por me avisar, tá?
- Tranquilo, irmão.
319
00:14:57,064 --> 00:14:59,816
- É, eu vou desligar.
- Valeu. A gente se fala depois.
320
00:15:03,320 --> 00:15:04,696
[suspira]
321
00:15:04,696 --> 00:15:06,406
[música melancólica tocando]
322
00:15:06,406 --> 00:15:07,574
[ninando]
323
00:15:11,286 --> 00:15:12,496
[notificação de celular]
324
00:15:13,121 --> 00:15:14,122
Quem é?
325
00:15:14,122 --> 00:15:16,375
É, deve ser só propaganda.
326
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Amor, deixa te ajudar a dar o nó. Vira aí.
327
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
- Não precisa não. Eu consigo.
- Ah, eu não ligo.
328
00:15:22,506 --> 00:15:24,800
Assim você fica dependente
e não me abandona.
329
00:15:24,800 --> 00:15:27,386
- [ri]
- Eu sei fazer nó, tá?
330
00:15:27,386 --> 00:15:30,097
George, para. Ainda tá zangado comigo?
331
00:15:30,097 --> 00:15:33,016
Não, eu só quero dar o meu nó de gravata.
332
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
[bufa] Eu vou ajudar a June.
333
00:15:36,228 --> 00:15:37,104
Tá bom.
334
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
- [Danny] Escuta aqui...
- Não quero usar isso aqui.
335
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
[Danny] Escuta aqui.
Eu sou muito perigoso.
336
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Você é uma dona de casa rica,
entediada e desocupada, entendeu?
337
00:15:58,583 --> 00:16:02,170
Deve estar com raiva de si mesma
por ter jogado a sua vida inteira fora.
338
00:16:02,170 --> 00:16:04,256
Aposto que tinha vários sonhos.
339
00:16:04,256 --> 00:16:08,635
Tudo era possível. E aí você piscou,
e agora tá presa numa vida que nunca quis.
340
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Você tem de tudo, mas tá vazia por dentro.
341
00:16:11,096 --> 00:16:14,725
Você se acha fraca.
E... e quer o controle de volta.
342
00:16:14,725 --> 00:16:18,020
Mas adivinha só?
Você não vai tirar ele de mim. Sacou?
343
00:16:18,020 --> 00:16:20,731
Porque eu sou um animal!
Você não pode me foder!
344
00:16:20,731 --> 00:16:21,982
Eu que te fodo!
345
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
Então, vê se não mexe comigo
e me deixa em paz. Valeu?
346
00:16:26,403 --> 00:16:27,362
Escutou?
347
00:16:27,904 --> 00:16:29,573
É o seu último aviso.
348
00:16:29,573 --> 00:16:32,409
Você não quer libertar o monstro.
Não quer!
349
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
[captura de tela]
350
00:16:33,535 --> 00:16:35,370
[música intrigante tocando]
351
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
CURTIDO POR GEORGE_NAKAI
352
00:16:41,084 --> 00:16:44,254
[vários cliques de captura de tela]
353
00:16:57,434 --> 00:17:01,188
{\an8}ME CONTA COMO É TER UMA GRANDE EMPRESA
DE CONSTRUÇÃO
354
00:17:06,443 --> 00:17:07,944
{\an8}ENVIAR
355
00:17:12,491 --> 00:17:13,742
[notificação no celular]
356
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
Que é isso, gente?
357
00:17:20,248 --> 00:17:22,209
[Esther] Que bom
que a Veronica mandou vocês virem.
358
00:17:22,209 --> 00:17:23,502
[Paul] Bom mesmo.
359
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
[Esther] E você é de Orange County?
360
00:17:25,420 --> 00:17:28,465
[Paul] Não, a gente cresceu
perto de San Bernardino.
361
00:17:28,465 --> 00:17:30,634
Meus pais tinham um hotel
perto de um parque aquático.
362
00:17:30,634 --> 00:17:32,385
[Esther] Legal. O parque deve ter ido bem.
363
00:17:32,385 --> 00:17:35,013
Foi mesmo, antes de eu nascer.
364
00:17:35,013 --> 00:17:37,432
Aí, abriram o Hurricane Harbor do lado.
365
00:17:37,933 --> 00:17:40,227
Eu nunca fui num parque aquático. Nunca.
366
00:17:40,227 --> 00:17:41,895
A gente podia ir lá. No Harbor.
367
00:17:41,895 --> 00:17:44,815
É bem maneiro.
Tem um brinquedo, o Taboo Towers.
368
00:17:44,815 --> 00:17:48,193
Um escorrega pra cima,
e três pra baixo. É imprevisível.
369
00:17:48,193 --> 00:17:49,611
É desse jeito que eu vivo.
370
00:17:49,611 --> 00:17:52,072
Mas eu sou investidor.
Isso daqui é só um bico.
371
00:17:52,072 --> 00:17:55,242
- Então, se quiser investir, você pode...
- [batida de metal]
372
00:17:55,242 --> 00:17:58,286
- Hã... Eu já volto, tá?
- Tá.
373
00:17:59,538 --> 00:18:01,248
E aí, já acabou?
374
00:18:01,248 --> 00:18:04,376
Se estivesse me ajudando em vez de dar
em cima da cliente, já teria acabado.
375
00:18:04,376 --> 00:18:06,211
Cara, é atendimento ao cliente.
376
00:18:06,211 --> 00:18:07,796
[notificação no celular]
377
00:18:07,796 --> 00:18:09,422
Sem mensagens no trabalho.
378
00:18:10,423 --> 00:18:12,926
- Quem é ela?
- O nome dela é Kayla.
379
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
É muito gata, né?
380
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Isso é um robô.
381
00:18:18,014 --> 00:18:19,015
Você que é.
382
00:18:25,564 --> 00:18:27,107
VOCÊ É UM ROBÔ?
383
00:18:28,942 --> 00:18:30,235
[notificação no celular]
384
00:18:30,235 --> 00:18:31,403
NÃO. VOCÊ É?
385
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
[jazz suave tocando]
386
00:18:35,282 --> 00:18:38,618
65 ANOS DE CADEIRAS
387
00:18:39,786 --> 00:18:43,415
[Fumi] Depois que nós nos casamos em 1979,
388
00:18:43,415 --> 00:18:46,710
o Haru desenvolveu
um interesse pelo espaço negativo.
389
00:18:47,210 --> 00:18:52,632
Ele se apaixonou pela interação
entre o vazio e a matéria.
390
00:18:52,632 --> 00:18:53,842
Obviamente,
391
00:18:53,842 --> 00:18:55,802
o contorno desse assento
392
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
foi moldado nas curvas das minhas nádegas.
393
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
- [mulher 1] Maravilhoso.
- [mulher 2] Incrível.
394
00:19:00,932 --> 00:19:04,269
Fumi, muito obrigada
por nos emprestar uma cadeira Tamago.
395
00:19:04,269 --> 00:19:07,189
Eu gostaria muito
que você visse nossos outros trabalhos.
396
00:19:08,440 --> 00:19:09,858
[burburinho]
397
00:19:10,859 --> 00:19:13,153
Que história interessante pra uma cadeira.
398
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan! Que bom que você veio hoje!
399
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Obrigada por me convidar.
E quem é essa aqui?
400
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
[Amy] Ah, essa é a June. June, dá oi.
401
00:19:20,202 --> 00:19:23,413
Ok, acho que ela vai ser mais educada
quando estiver grande.
402
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
Então, fala.
Tudo aquilo é verdade ou invenção?
403
00:19:27,918 --> 00:19:28,752
Desculpa. O quê?
404
00:19:29,836 --> 00:19:32,422
Uma boa história aumenta o preço, não é?
405
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Eu tenho fotos da minha mãe
sentada nua no molde.
406
00:19:37,427 --> 00:19:38,470
Sério?
407
00:19:41,097 --> 00:19:42,057
Uau!
408
00:19:45,602 --> 00:19:47,896
[jazz suave continua tocando]
409
00:19:49,856 --> 00:19:50,690
Quanto é?
410
00:19:51,316 --> 00:19:52,567
Não está à venda.
411
00:19:52,567 --> 00:19:53,693
George?
412
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
Com certeza, ela tem um preço.
413
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
Desculpa, mas não existe preço.
414
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
George, George, George,
corta os joguinhos.
415
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Cem mil dólares.
416
00:20:05,956 --> 00:20:07,123
O que você acha?
417
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
Não. Não tem como, Jordan. [ri]
418
00:20:13,588 --> 00:20:15,465
Bom, a exposição tá muito linda.
419
00:20:15,465 --> 00:20:18,635
Muito obrigada pelo convite,
mas eu já vou indo. Tchau.
420
00:20:18,635 --> 00:20:21,054
Ah, espera aí, Jordan!
A gente podia conversar
421
00:20:21,054 --> 00:20:22,847
um pouco e falar sobre o negócio?
422
00:20:22,847 --> 00:20:25,850
É que eu tenho que ir
pro chá de casa nova de um amigo.
423
00:20:25,850 --> 00:20:28,103
E vai ser no Nepal, então...
424
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
Tchauzinho.
425
00:20:30,355 --> 00:20:32,357
[hip-hop eletrônico tocando]
426
00:20:34,859 --> 00:20:37,362
Aí! Saúde, meu irmão!
427
00:20:37,362 --> 00:20:39,990
Vamos brindar à vida
que a gente ainda tem pra viver!
428
00:20:40,949 --> 00:20:42,742
Ô! Brinda aqui!
429
00:20:48,999 --> 00:20:51,501
Se liga. Quando tu tiver 40, 50 anos,
430
00:20:51,501 --> 00:20:54,045
vai querer uma esposa te esperando
com kimchi jjigae.
431
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
De repente, eu quero que ela trabalhe
enquanto preparo o frango.
432
00:20:57,424 --> 00:20:58,341
O quê?
433
00:20:58,967 --> 00:21:02,387
Eu quero que ela trabalhe
enquanto eu fico preparando o frango!
434
00:21:03,930 --> 00:21:06,766
Mano, tá tranquilo tu ficar
com essas garotas brancas agora,
435
00:21:06,766 --> 00:21:09,769
mas, quando for sossegar,
tem que lembrar dos nossos pais
436
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
e casar com uma moça coreana legal,
tá ligado?
437
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Acha que vão querer ter netos
que vão ficar encarando eles
438
00:21:14,816 --> 00:21:17,444
com aqueles olhões redondos,
que nem um besouro?
439
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Irmão, você adora perder
tempo seguindo regras arbitrárias.
440
00:21:21,573 --> 00:21:23,033
Por que tá falando esquisito?
441
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
"Tenho que criar minha empresa
antes de ter minha família.
442
00:21:25,618 --> 00:21:29,622
Tenho que escutar minha mãe e meu pai,
e me casar com uma moça coreana legal."
443
00:21:30,206 --> 00:21:32,375
Cara, apenas... vive.
444
00:21:33,543 --> 00:21:34,669
Eu tô vivendo!
445
00:21:37,255 --> 00:21:38,089
Ah, sei.
446
00:21:39,799 --> 00:21:41,509
[música hip-hop continua]
447
00:21:51,936 --> 00:21:55,023
Espera aí. Achei que era
pra eu ser mais assertivo.
448
00:21:55,023 --> 00:21:56,066
É, não mais.
449
00:21:56,066 --> 00:21:58,318
Tem milhões de dólares em jogo, tá bom?
450
00:21:58,943 --> 00:22:01,654
[sussurra] Ela ainda nem mandou
a carta de intenções.
451
00:22:01,654 --> 00:22:04,491
Amor, tem coisas
mais importantes do que dinheiro.
452
00:22:05,116 --> 00:22:07,660
Eu fiquei dois anos tentando
fechar esse negócio.
453
00:22:07,660 --> 00:22:09,913
O mínimo que podia fazer
era ajudar, sabia?
454
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
Como é que é?
455
00:22:11,748 --> 00:22:14,125
- É.
- Eu te ajudo. Eu ajudo o tempo todo.
456
00:22:14,125 --> 00:22:18,463
Eu acho que você não tem a menor ideia
de quanta coisa eu tô fazendo agora.
457
00:22:19,130 --> 00:22:22,133
- Eu faço de tudo pela nossa família.
- Espera aí. Eu também.
458
00:22:22,133 --> 00:22:25,470
- Aqueles vasos não se fizeram sozinhos.
- Mas não dão dinheiro.
459
00:22:25,470 --> 00:22:27,847
Tá obcecada por dinheiro!
460
00:22:27,847 --> 00:22:29,933
É só sobre isso que você sabe falar.
461
00:22:29,933 --> 00:22:33,186
George, eu não tive
uma infância igual à sua. Tá bom?
462
00:22:33,186 --> 00:22:36,231
Você já reparou
que só as pessoas que têm dinheiro
463
00:22:36,231 --> 00:22:38,274
é que acham que ele não é importante?
464
00:22:38,274 --> 00:22:41,528
Sabe que o Buda só virou o Buda
porque era um príncipe antes?
465
00:22:41,528 --> 00:22:43,113
Ele tinha coisas pra rejeitar.
466
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Se dinheiro vai ser um problema
pra gente, eu rejeito!
467
00:22:45,865 --> 00:22:47,409
Mas não vai dar, querido,
468
00:22:47,409 --> 00:22:50,286
porque tudo que o seu pai deixou
foram mesas e cadeiras!
469
00:22:50,286 --> 00:22:53,540
Essa é uma celebração de cadeiras!
470
00:22:53,540 --> 00:22:55,041
[June] Oi, mamãe!
471
00:22:57,460 --> 00:22:59,129
[George ri sem graça]
472
00:22:59,129 --> 00:23:01,423
Eu só queria que você tirasse
a louça da máquina às vezes.
473
00:23:01,423 --> 00:23:03,591
Quase não tenho tempo
pra usar aquelas louças.
474
00:23:03,591 --> 00:23:05,135
Amor, são só cinco minutos.
475
00:23:05,135 --> 00:23:07,303
{\an8}- [celular vibra]
- Ou a gente pode fazer juntos.
476
00:23:07,303 --> 00:23:08,513
{\an8}ESTAMOS NA BOATE ARENA
477
00:23:08,513 --> 00:23:11,766
{\an8}- Botar uma musiquinha, se divertir...
- É... Não, eu sei. É só que...
478
00:23:12,267 --> 00:23:15,854
Eu sei disso. Só vamos tentar curtir
o resto da noite. Tá?
479
00:23:16,604 --> 00:23:17,897
Não pode sentar aí, moça.
480
00:23:17,897 --> 00:23:18,857
Ah.
481
00:23:19,774 --> 00:23:20,608
Tá bom.
482
00:23:21,109 --> 00:23:22,944
[música percussiva jocosa tocando]
483
00:23:22,944 --> 00:23:24,946
George, eu tô curiosa.
484
00:23:24,946 --> 00:23:28,158
Por que tá curtindo as fotos
do Instagram da minha funcionária?
485
00:23:28,658 --> 00:23:31,619
[hesita] Eu tô apoiando sua empresa.
486
00:23:31,619 --> 00:23:34,873
Curtir as fotos da Mia de biquíni ajuda
a minha empresa...
487
00:23:35,665 --> 00:23:37,750
- como?
- Eu nem olho pras fotos.
488
00:23:37,750 --> 00:23:41,004
- Eu só leio as legendas.
- Você tá me achando idiota? Hein?
489
00:23:41,004 --> 00:23:42,589
Quando vai ser sincero comigo?
490
00:23:43,173 --> 00:23:45,383
Então agora é hora da sinceridade, é isso?
491
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
Do que é que você tá falando?
492
00:23:48,720 --> 00:23:49,929
- Ai, meu Deus!
- Hã?
493
00:23:49,929 --> 00:23:52,891
Cismou com essa arma!
Quando é que vai esquecer isso? Hein?
494
00:23:52,891 --> 00:23:55,268
Quando me explicar porque tá
toda hora tirando ela do cofre.
495
00:23:55,268 --> 00:23:57,729
Eu nem queria ter uma arma em casa,
você lembra?
496
00:23:57,729 --> 00:23:59,314
Essa ideia foi da sua mãe.
497
00:23:59,314 --> 00:24:01,649
- Você queria machucar alguém?
- Não!
498
00:24:01,649 --> 00:24:03,693
- Devia me preocupar com minha segurança?
- George...
499
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Ou com a da nossa filha?
500
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
[música jocosa continua]
501
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Eu tava me masturbando.
502
00:24:13,119 --> 00:24:15,371
Eu tava me masturbando com a arma porque...
503
00:24:16,122 --> 00:24:18,166
transar com você é tão, é...
504
00:24:19,542 --> 00:24:21,127
É tão, é...
505
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Tão o quê?
Fala! Tão o quê?
506
00:24:24,172 --> 00:24:25,465
É tão chato.
507
00:24:27,800 --> 00:24:29,344
É chato, George.
508
00:24:30,803 --> 00:24:31,888
[desacredita]
509
00:24:32,931 --> 00:24:34,349
E isso tem a ver com o mijo?
510
00:24:35,141 --> 00:24:35,975
O mijo?
511
00:24:35,975 --> 00:24:38,144
Se tem a ver com o mijo,
fala que tem a ver com o mijo.
512
00:24:38,144 --> 00:24:39,145
Você quer saber?
513
00:24:39,145 --> 00:24:40,563
Deve ter a ver com o mijo,
514
00:24:40,563 --> 00:24:44,651
porque, George, ele mijou na casa
que eu comprei. E foi sem ajuda.
515
00:24:44,651 --> 00:24:48,613
Aquela casa que eu nem posso curtir
porque tô sempre ocupada trabalhando.
516
00:24:48,613 --> 00:24:51,324
Quando é que eu consigo
curtir alguma coisa, hein?
517
00:24:51,324 --> 00:24:53,535
Quem vai dar um presente pra Amy?
518
00:24:53,535 --> 00:24:54,702
A Amy vai.
519
00:24:54,702 --> 00:24:56,871
A Amy vai comprar um presente pra Amy.
520
00:24:57,580 --> 00:24:59,832
Você não quer vender
uma porra de uma cadeira?
521
00:25:01,334 --> 00:25:03,878
Eu só queria alguém que cuidasse de mim.
522
00:25:03,878 --> 00:25:05,505
É, mas...
523
00:25:06,381 --> 00:25:08,716
eu não curto arma, porra!
524
00:25:20,228 --> 00:25:24,607
[música hip-hop tocando]
525
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Eu te pago esse aqui!
526
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Não dá, o meu chefe tá vendo.
527
00:25:30,655 --> 00:25:31,489
Tranquilo.
528
00:25:31,489 --> 00:25:33,157
[burburinho]
529
00:25:33,741 --> 00:25:35,034
Oi, moço!
530
00:25:35,868 --> 00:25:37,287
É, eu quero uma bebida.
531
00:25:37,287 --> 00:25:39,122
Aí, essas meninas de hoje, hein?
532
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Se eu ainda fosse novo, já era.
533
00:25:49,757 --> 00:25:52,051
[moças riem]
534
00:25:52,051 --> 00:25:53,636
Você acha ele gato?
535
00:25:56,889 --> 00:25:58,600
[música dramática tocando]
536
00:25:58,600 --> 00:26:02,604
[George] Acho que, no fim das contas,
o chão é a maior cadeira do mundo.
537
00:26:06,899 --> 00:26:08,818
Né? [ri]
538
00:26:14,073 --> 00:26:17,827
SE VAI ME IGNORAR A NOITE TODA,
EU VOU PRA LOJA.
539
00:26:17,827 --> 00:26:19,412
[conversas indistintas]
540
00:26:29,005 --> 00:26:30,089
[celular vibra]
541
00:26:35,053 --> 00:26:37,722
[mensagem de Amy]
Agora escuta aqui, Daniel.
542
00:26:37,722 --> 00:26:39,807
Eu queria muito deixar pra lá.
543
00:26:40,433 --> 00:26:43,478
Eu tenho uma vida superincrível
que eu queria retomar.
544
00:26:44,354 --> 00:26:45,813
Minha vida é tão incrível
545
00:26:45,813 --> 00:26:48,316
que você nem ia saber o que fazer com ela.
546
00:26:49,025 --> 00:26:50,985
Ah, mas tem um problema.
547
00:26:50,985 --> 00:26:53,613
Ações têm consequências.
548
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Então eu vou te encontrar
e tirar o pouco que você tem.
549
00:26:58,034 --> 00:26:59,911
[música dramática se intensifica]
550
00:27:09,128 --> 00:27:11,047
[moças e Paul riem]
551
00:27:11,047 --> 00:27:12,340
[ri] O que é que foi?
552
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
Vem conhecer elas.
553
00:27:14,676 --> 00:27:15,551
Anda.
554
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Aí, esse é o meu irmão Danny...
555
00:27:17,887 --> 00:27:19,681
[moça 1] A gente pode fazer
uma parada antes?
556
00:27:19,681 --> 00:27:21,933
- [moça 2] Posso ir também?
- [risos]
557
00:27:21,933 --> 00:27:24,394
[Paul] Claro.
A gente tem espaço pra duas gatas.
558
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
Danny, tem espaço pra elas na picape, né?
559
00:27:31,776 --> 00:27:32,819
Mano.
560
00:27:34,112 --> 00:27:35,613
Que merda!
561
00:27:35,613 --> 00:27:37,907
EU NÃO SEI DIRIGIR
562
00:27:42,870 --> 00:27:43,746
Mano.
563
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Porra! Vamos lá tomar uma saideira, irmão.
564
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
- Me larga, cara!
- Vem.
565
00:27:49,627 --> 00:27:52,839
- Cara, arrumei duas gostosas pra gente...
- Para!
566
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Irmão, para com isso. Vem comigo, vem.
567
00:27:55,258 --> 00:27:58,761
Você não tá me ajudando!
Já falei pra você parar com isso!
568
00:28:00,763 --> 00:28:01,764
Vai se foder!
569
00:28:03,224 --> 00:28:04,892
Você tá fora da Manos Cho!
570
00:28:06,102 --> 00:28:09,522
Eu tô fora? Não, você que tá.
Eu inventei esse nome.
571
00:28:09,522 --> 00:28:11,399
Não pode me demitir, seu boçal.
572
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
A empresa tá no meu nome.
573
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
Posso demitir quem eu quiser.
Até você, porra.
574
00:28:15,111 --> 00:28:17,530
Você tá me zoando? Ela nem existe ainda!
575
00:28:17,530 --> 00:28:20,032
E só te pedi isso
porque não posso usar o meu nome!
576
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
Então vai usar o nome de quem?
Nossos pais? Não tem outra pessoa!
577
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
O Isaac já se ofereceu.
Agora mete o pé daqui.
578
00:28:25,371 --> 00:28:26,372
[desdenha]
579
00:28:27,457 --> 00:28:28,332
Isaac?
580
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Sério?
581
00:28:34,172 --> 00:28:36,132
[ri com ironia] Merda!
582
00:28:42,764 --> 00:28:43,890
[porta abre]
583
00:28:47,393 --> 00:28:48,478
[suspira]
584
00:28:57,570 --> 00:29:00,072
[roda de olaria girando]
585
00:29:01,574 --> 00:29:02,408
[Amy] Oi, amor.
586
00:29:03,951 --> 00:29:05,745
Como foi o resto da noite?
587
00:29:08,498 --> 00:29:10,041
Botei ela pra dormir.
588
00:29:10,041 --> 00:29:11,834
Muito obrigada por fazer isso.
589
00:29:13,169 --> 00:29:14,003
Amy...
590
00:29:14,796 --> 00:29:16,255
temos que conversar.
591
00:29:17,381 --> 00:29:18,216
Tá.
592
00:29:19,342 --> 00:29:23,179
Olha, eu acho que precisamos de terapia,
e eu sei que você não gosta...
593
00:29:23,179 --> 00:29:24,096
Eu topo.
594
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Sério?
- É.
595
00:29:29,393 --> 00:29:31,437
É. George, eu...
596
00:29:32,313 --> 00:29:35,149
Eu ainda me lembro
do nosso primeiro encontro e pensei:
597
00:29:36,025 --> 00:29:38,903
"Nossa, nós somos o par perfeito."
598
00:29:40,947 --> 00:29:43,074
Eu quero que a gente continue sendo.
599
00:29:43,074 --> 00:29:43,991
[George ri]
600
00:29:44,659 --> 00:29:45,618
Eu quero. Eu...
601
00:29:48,746 --> 00:29:49,580
Eu te amo.
602
00:29:52,625 --> 00:29:53,459
Eu te amo.
603
00:29:57,755 --> 00:29:59,131
Ah, merda!
604
00:29:59,131 --> 00:30:01,217
[pop rock melódico tocando]
605
00:30:30,621 --> 00:30:36,627
EU SOU POBRE
606
00:30:41,924 --> 00:30:46,512
EU SOU UM FILHO DA PUTA
607
00:31:48,950 --> 00:31:50,576
[música esvanece]
608
00:31:50,576 --> 00:31:51,953
- [passos]
- [cão late]
609
00:31:51,953 --> 00:31:53,579
- [interruptor aciona]
- [cão gane]