1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Так начинать свой день. Какого черта?
2
00:00:20,188 --> 00:00:21,814
Поверить не могу!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Чертов мастер помочился
на мой чертов деревянный пол.
4
00:00:25,943 --> 00:00:28,488
Это европейский дуб, придурок!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,657
«Ваш муж дома?»
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,077
Нет! Я дома. Иди к черту!
7
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Чертов кусок дерьма.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,165
Заткнись, черт побери!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Я слишком много работала
ради всего этого дерьма.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Посмотрите.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Боже, ну и вонь.
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
ПОИСК НОМЕРНЫХ ЗНАКОВ - ЗАПУСК
13
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
ПОИСК ПО СЛОВАМ
«ДЭНИЕЛ ЧО»
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
ДЭНИЕЛ ЧО РАЗНОРАБОЧИЙ
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
КОНСУЛЬТАЦИЯ
В «ЧО СЕРВИС КОНСТРАКШН»
16
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Алло?
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
Ты хоть представляешь,
с кем связался? А?
18
00:01:13,616 --> 00:01:16,369
Никчемный, бессовестный придурок!
19
00:01:16,369 --> 00:01:18,204
- Я...
- Ладно, сука.
20
00:01:22,834 --> 00:01:25,044
Вы позвонили в «Чо-Сервис-Констракшн».
21
00:01:25,044 --> 00:01:26,671
Дэнни не может ответить...
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Детка?
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,010
Что случилось?
24
00:01:33,928 --> 00:01:35,680
Грызня
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
Восторг от того, что ты живешь
26
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
Помнишь того парня,
с которым я поспорил на дороге?
27
00:01:47,775 --> 00:01:49,360
Оказалось, это была женщина.
28
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Иногда ты падаешь
для того, чтобы подняться.
29
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
Я тебя не слышу.
30
00:01:59,620 --> 00:02:02,123
{\an8}Если нужен некомпетентный
мастер без каких-либо навыков!
31
00:02:02,123 --> 00:02:05,668
{\an8}«Постскриптум. Он обоссал мне
всю ванную. Одна звезда». Какого черта?
32
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
Я никогда не видел эту женщину.
«Йелп», удалите этот отзыв.
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Жизнь бесценна, мужик.
34
00:02:13,885 --> 00:02:16,387
Нельзя тратить ее впустую.
Нужно действовать.
35
00:02:16,387 --> 00:02:17,847
Если голоден, съешь стейк.
36
00:02:17,847 --> 00:02:21,350
Если хочешь ощутить лучи солнца
на своем лице, оно совсем рядом.
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Видишь то, что тебе
нравится, иди и возьми.
38
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Нужно всё контролировать.
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Я всё контролирую.
40
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Неужели?
41
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
Какой у тебя план?
42
00:02:33,863 --> 00:02:36,824
Я схожу по-большому,
потом поиграю в мяч.
43
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Нет, в твоей жизни.
44
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
Прямо сейчас.
45
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
План в твоей единственной
бесценной жизни?
46
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Когда ты поменяешь мои пароли обратно,
47
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
я стану криптомиллионером и буду
путешествовать по миру с моими парнями.
48
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Ясно, твои парни.
49
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
Чем займетесь вы с парнями?
Какой план у твоих парней?
50
00:02:54,675 --> 00:02:58,054
Всё просто. Три сделки «10X».
От одной до десяти тысяч.
51
00:02:58,054 --> 00:02:59,138
От 10,000 до ста.
52
00:02:59,138 --> 00:03:00,556
От ста до миллиона. Бабах.
53
00:03:01,223 --> 00:03:02,767
Ты просто называешь цифры повыше.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,853
А какой план у тебя?
55
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
Этот стейк ужасно пережарен.
56
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
«Плохой мастер, воняет изо рта!»
57
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Милый, тебе не стоит
вытирать чужую мочу.
58
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Никогда не знаешь,
что переживает человек.
59
00:03:26,540 --> 00:03:28,042
Может, больной мочевой пузырь.
60
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
Что?
61
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Зачем еще ему мочиться на пол?
62
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Ты его расстроила?
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- И ты решил, что это моя вина?
- Это не так.
64
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
Но иногда ты можешь показаться
слегка неприветливой.
65
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
Джордж, он убежал с улыбкой на лице.
66
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Ладно. Гнев - это всего лишь
временное состояние сознания.
67
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Лучше забыть об этом. Он уже ушел.
68
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
Если заплатим 80 долларов,
сможем узнать его адрес.
69
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
Что ты сделаешь?
Пойдешь туда с оружием?
70
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Нет... Конечно, нет, я...
71
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
Джордж...
72
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
...он пришел в наш дом,
вторгся в наше священное пространство.
73
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Разве ты не хочешь...
74
00:04:11,294 --> 00:04:12,795
...не знаю...
75
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
...пойти туда и сказать что-нибудь?
76
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Понимаешь, быть настойчивым?
77
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
Ему не понравилось, что ты японец.
78
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
Это точно правильный адрес?
79
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Да, он не походил на человека,
владеющего собственным домом.
80
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Тебе что, нравится всё это?
81
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
Джордж! Джордж, иди сюда.
82
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Смотри.
83
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
Это затылок азиата,
уж я-то в этом разбираюсь.
84
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Чёрт.
85
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Ладно.
86
00:05:02,928 --> 00:05:05,306
Может, сначала поговорим,
раз вы знакомы?
87
00:05:05,306 --> 00:05:07,350
- Нет...
- Приветик, голубки.
88
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Я могу предложить вам наш лучший номер?
89
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
Не бойтесь, это единственный
вопрос, который я задам.
90
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Простите. Мы не пытаемся снять номер.
91
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Мы ищем Дэниела Чо.
92
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- Что?
- Он кореец.
93
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Умеет втереться в доверие.
94
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Водит красный грузовик.
95
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Ах, это сын.
- Да.
96
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Год назад я занял место семьи Чо.
97
00:05:32,666 --> 00:05:34,919
Пожилая корейская пара,
они слегка высокомерные.
98
00:05:34,919 --> 00:05:36,796
- Кажется, всё верно.
- Эми.
99
00:05:36,796 --> 00:05:39,048
Они закрыли это место
из-за полицейского рейда.
100
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Здесь кто-то торговал
нелегальными товарами.
101
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Мне жаль это слышать.
102
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Но их сын... просто придурок, верно?
103
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Классный «Тако». Какой год?
104
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
2004.
105
00:05:52,603 --> 00:05:56,107
- В 2005 выпустили новую модель.
- Старая модель круче.
106
00:05:56,107 --> 00:05:58,400
Дополнительные сидения,
шестицилиндровый мотор.
107
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Виноват.
108
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Спасибо, что разрешил
хранить мои вещи здесь.
109
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Не за что. Всегда пожалуйста.
110
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Эй, насчет тех денег, что я занял...
111
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Еще раз спасибо.
112
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Мне нужно больше времени,
чтобы вернуть долг, если ты не против?
113
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
Почему?
114
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Помнишь, я рассказывал
про инцидент с агрессивным вождением?
115
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Да.
116
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Оказалось, это была женщина.
117
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Ты ударил женщину?
- Нет.
118
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- Это не нормально.
- Нет, я никого не бил.
119
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Ясно? Я просто...
120
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}Я помочился у нее в ванной,
и теперь она пишет плохие отзывы
121
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}и убивает мой бизнес.
122
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}А она красивая? Она ничего?
123
00:06:37,022 --> 00:06:39,316
Богатая стерва из Калабасаса.
124
00:06:39,316 --> 00:06:41,152
Наверное, сидит дома целый день,
125
00:06:41,152 --> 00:06:43,779
ест багеты с джемом или что-нибудь еще.
126
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
К черту эту стерву.
127
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Не торопись с деньгами.
- Правда?
128
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Мы же семья. Просто
перепиши на меня свой пикап.
129
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Помоги мне с этим. Упрись ногой.
130
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Да.
131
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Просто закрой свой бизнес. Начни новый.
132
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Я не могу подать
новую заявку на лицензию.
133
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Можешь. Это легко.
134
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Оформи под чужим именем. Возьми мое.
135
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Ладно. Я подумаю.
136
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
А что в этой коробке?
Она такая тяжелая.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Батареи для ноутбуков.
138
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
Один приятель из Пусана
продает их по оптовой цене.
139
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Ясно.
140
00:07:14,810 --> 00:07:16,562
Всё не как в мотеле.
141
00:07:16,562 --> 00:07:19,231
Всё законно.
Я плачу пошлины и всё такое.
142
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Да. Нет, конечно. Да.
143
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Ах, черт.
144
00:07:31,619 --> 00:07:32,953
Думаешь, это они?
145
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
Это же дети.
146
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
Милый, ты никогда не менял колесо?
147
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
А ты?
148
00:07:46,425 --> 00:07:48,636
Скоро Джуни нужно забирать из школы.
149
00:07:48,636 --> 00:07:51,597
- Это ты виновата.
- Я поменяю за 40 долларов!
150
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
Есть наличные?
151
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
Она твоя, брат.
152
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Боже.
153
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Не забывай следить за спиной,
154
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
когда опускаешься,
155
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
потом активизируй основной...
156
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Ладно.
157
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
Я качал грудь вчера, так что...
158
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Эй, я тут подумал,
может, это бред, но...
159
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
...я подумал, нам нужно открыть
новую компанию-подрядчика.
160
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Как братья.
- Зачем?
161
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Ты называешь меня
ленивым по 14 раз на дню.
162
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Я хочу подтолкнуть тебя.
Ты готов к следующему шагу. Я вижу.
163
00:08:45,609 --> 00:08:46,694
Правда?
164
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Да.
165
00:08:48,195 --> 00:08:50,281
Ты разбираешься в криптовалюте,
166
00:08:50,281 --> 00:08:52,866
и я поменяю пароли обратно...
167
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
...но чтобы делать
деньги, нужны деньги.
168
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Если мы сделаем это,
ты будешь меня слушать?
169
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Да.
170
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Ведь у меня есть идеи.
171
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Да, мы она команда. Что за идеи?
172
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
«Братья Чо».
173
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Эй. Это здорово, чувак.
174
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- «Братья Чо», это здорово. Да.
- «Братья Чо».
175
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Да. Я сейчас же займусь бумагами.
176
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Я оформлю компанию на тебя, ладно?
177
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Да.
178
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Эй, мне нужно ориентироваться
на корейцев округа Ориндж.
179
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
Мы не знаем
ни одного корейца из Оринджа.
180
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Разве Вероника не переехала в Ориндж?
181
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Это деликатная ситуация.
182
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Прошло уже 20 лет. Уверен, ей плевать.
183
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Мы с Вероникой встречались
в 2008 и дважды в 2011, ясно?
184
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Это было недавно.
185
00:09:39,413 --> 00:09:42,207
Я думал, она бросила тебя,
когда поступила в университет.
186
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Кто тебе сказал?
187
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Это я с ней порвал.
188
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Она встретила
своего мужа в университете?
189
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Эй, чувак, ты медленно работаешь.
190
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Не отставай.
191
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Мне всегда нравилась Вероника.
192
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Она научила меня читать.
- Я не был готов.
193
00:10:00,309 --> 00:10:03,520
Нужно было наладить бизнес,
прежде чем заводить семью.
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,481
И нужно было заботиться о тебе.
195
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Эй, Ориндж - то, что нужно.
196
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Доверься мне.
197
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Наоми, большое спасибо, что пришла.
198
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
У Джун был ужасный день.
199
00:10:21,246 --> 00:10:22,665
Никаких проблем.
200
00:10:22,665 --> 00:10:24,208
Джордж был так зол.
201
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Из-за меня мы опоздали, а потом...
202
00:10:27,086 --> 00:10:28,295
...она ударила учителя.
203
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Да. Ее назвали неуправляемой.
204
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Боже мой.
- Я знаю.
205
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Не кори себя за это.
206
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Иззи укусила соседскую собаку.
207
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Нет.
- Я знаю.
208
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Обычно бывает наоборот, верно?
209
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Нам нужно чаще встречаться.
Мы так близко живем.
210
00:10:45,396 --> 00:10:47,898
Да, с удовольствием.
211
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Поверить не могу,
что нас познакомила именно Джордан.
212
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Боже мой. Знаю. Это безумие.
213
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
Думаешь, она разозлится,
214
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
что я перенесла
мою встречу с ней из-за Джун?
215
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Нет. Нет, ты была вынуждена.
216
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Но, только между нами, не говори,
что это из-за семейных проблем.
217
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
Скажи, что это было по работе.
218
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Ладно. Буду знать.
219
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
В разговоре с моей невесткой
нужно всегда подбирать слова.
220
00:11:15,718 --> 00:11:18,345
Если понадобится совет,
звони в любое время.
221
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Большое спасибо, Наоми.
222
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Мне очень нужна эта сделка.
223
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Честно. Понимаешь?
- Боже мой. Да.
224
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Просто в последнее время я на взводе...
225
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Боже, я так завидую.
226
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Наверное, здорово
проводить весь день дома с Иззи.
227
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Да! Нет, это здорово...
228
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
...но я не сижу дома весь день.
229
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Я не это имела в виду...
- У меня есть мои НКО. И я пишу.
230
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
И Джордан приходит ко мне
231
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- за деловым советом.
- Я слышала. Да, я...
232
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
- Дел невпроворот.
- Да.
233
00:11:53,380 --> 00:11:57,176
А когда Джордан в ударе,
она пишет мне без остановки.
234
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Мы говорим об акциях,
омниканальной торговле...
235
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
Я недавно отправила ей этот ролик.
236
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Ты видела в «Соседском дозоре»
инцидент с агрессивным вождением?
237
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- Это приложение?
- Боже, только посмотри.
238
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Moжешь в это поверить?
239
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Не понимаю,
из-за чего эти люди так злятся.
240
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Знаешь,
большинство людей не понимают...
241
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
...что гнев - это лишь
временное состояние сознания.
242
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Мне это нравится.
243
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Ты такая умная, Эми.
244
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
Нет, правда. Неудивительно,
что Джордан тебя любит.
245
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Я лишь хочу сказать, Вероника,
246
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
мы выросли вместе, ты знаешь нас,
мы знаем тебя, ты нам доверяешь.
247
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Мы занимаемся техобслуживанием,
ремонтом, покраской, работой во дворе.
248
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Всё что нужно.
249
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
Мы делаем всё.
250
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Да, Дэнни?
251
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Да, я король затирки.
252
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Мы также наносим затирку.
253
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Это очень впечатляет.
254
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Да, я слышал,
с затиркой бывают проблемы.
255
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Для нас найдется работа?
256
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Да.
257
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
Пока что в доме всё в порядке,
258
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
но если что-то случится,
мы обязательно вам позвоним.
259
00:13:16,630 --> 00:13:19,299
И если будете часто тут бывать,
приходите в нашу церковь.
260
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Эдвин возглавляет церковную группу.
261
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Круто.
262
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Мы больше не ходим в церковь, но...
263
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Ходим... Иногда ходим.
264
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Да. Заходите.
265
00:13:29,434 --> 00:13:30,769
Вместе веселее.
266
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Вот.
267
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Помнишь шумный потолочный
проектор в нашей старой церкви?
268
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
Боже, мы были совсем другими.
269
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Я помню всё.
- Я тоже помню.
270
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ПОЗВОНИ МНЕ 911
271
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Простите. Я сделаю срочный звонок.
272
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Наша подруга Эстер
жаловалась на своего сантехника.
273
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Эй, что такое?
274
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Ничего особенного.
Я как раз облегчился.
275
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Натираю спину кортизоном.
276
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Ты написал «9-1-1».
277
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Черт. Да, написал.
278
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Помнишь того парня, Чэда,
который жил в мотеле?
279
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Да.
280
00:14:13,270 --> 00:14:16,857
Чувак, он всё еще там,
и у него в жизни бардак.
281
00:14:16,857 --> 00:14:18,150
Думаю, у него подагра.
282
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Ладно...
283
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
...и что?
284
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Чувак, послушай.
Я одолжил ему денег на лекарства,
285
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
но не думаю,
что он потратил их на лечение.
286
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- Ты о чём?
- Я к этому веду.
287
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Мы не можем просто пообщаться
и поболтать о пустяках?
288
00:14:33,123 --> 00:14:35,918
Мы постоянно
болтаем о пустяках, всё время.
289
00:14:35,918 --> 00:14:39,922
Ладно, он сказал, что тебя искала
какая-то азиатская пара.
290
00:14:39,922 --> 00:14:41,256
Они выглядели богатыми.
291
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
Что этой стерве нужно от меня?
292
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
У нее есть дом, дети. А у меня что?
293
00:14:46,720 --> 00:14:48,722
Чувак! У тебя куча всего, мужик.
294
00:14:48,722 --> 00:14:50,474
У тебя есть я, есть твоя машина.
295
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Технически она моя...
296
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Да, хорошо. Да, ладно.
297
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Спасибо, что предупредил.
- Да, без проблем.
298
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Мне пора.
- Звони в любое время.
299
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Кто это был?
300
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Наверное, просто спам.
301
00:15:16,541 --> 00:15:18,961
Давай помогу. Повернись.
302
00:15:18,961 --> 00:15:20,087
Не надо, я сам.
303
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
Мне несложно.
304
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
Ты будешь зависеть от меня
и не сможешь уйти.
305
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Я могу завязать галстук.
306
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
Джордж, перестань,
ты всё еще злишься на меня?
307
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Нет, просто дай мне завязать галстук.
308
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Проверю, как там Джун.
309
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Хорошо.
310
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Я решил не надевать его.
311
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Послушай меня.
312
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Я опасный человек.
313
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
А ты скучающая домохозяйка из
пригорода, у которой нет цели в жизни.
314
00:15:58,417 --> 00:16:01,503
Спорю, ты злишься на себя
за то, что жизнь прошла мимо.
315
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
У тебя были мечты. Всё было возможно.
316
00:16:03,422 --> 00:16:04,673
СОЗДАТЬ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
317
00:16:04,673 --> 00:16:05,590
Потом ты моргнула.
318
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
Теперь ты застряла в той жизни,
которую никогда не хотела.
319
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
У тебя есть всё, но внутри ты пуста.
320
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Ты чувствуешь себя слабой
и хочешь снова взять всё в свои руки.
321
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Но знаешь, что?
Этого ты у меня не отнимешь, ясно?
322
00:16:18,020 --> 00:16:20,731
Я чертов зверь! Меня нельзя доставать!
323
00:16:20,731 --> 00:16:22,232
Это я всех достаю!
324
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Так что
оставь меня в покое или пожалеешь.
325
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Слышишь?
326
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
Последнее предупреждение.
327
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
Тебе не стоит выпускать зверя.
Не стоит!
328
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
Каково это, управлять большой
плохой строительной компанией?
329
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Какого черта?
330
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Я рада, что Вероника прислала вас.
- Никаких проблем, Эстер.
331
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
Вы из округа Ориндж?
332
00:17:25,420 --> 00:17:28,465
Нет, мы выросли рядом с Сан-Бернардино.
333
00:17:28,465 --> 00:17:30,592
У родителей был мотель
у Рейджинг Уотерс.
334
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
Здорово. Наверное, они преуспели.
335
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Очевидно, еще до моего рождения.
336
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
А потом открыли
«Харрикейн Харбор», и...
337
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Там я тоже никогда не была.
338
00:17:40,310 --> 00:17:41,895
Нам стоит поехать. В гавань?
339
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Это круто.
Там есть аттракцион, «Табу Тауэрс».
340
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Один путь вверх,
три пути вниз. Он непредсказуем.
341
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Совсем как моя жизнь.
342
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Как бы то ни было, я занимаюсь
инвестициями. Это подработка.
343
00:17:52,614 --> 00:17:54,658
Если нужен совет по инвестированию...
344
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Сейчас вернусь.
- Ладно.
345
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
- Ты закончил?
- Я бы закончил, если бы ты мне помогал
346
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
вместо флирта с заказчицей.
347
00:18:04,376 --> 00:18:06,461
Это «обслуживание клиентов».
348
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
Не пиши СМС-ки на работе.
349
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- Кто это?
- Ее зовут Кейла.
350
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
Крутая, правда?
351
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Это бот.
352
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Сам ты бот.
353
00:18:25,397 --> 00:18:29,151
{\an8}ты бот?
354
00:18:29,151 --> 00:18:31,361
{\an8}Нет, а ты?
355
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 ЛЕТ СТУЛЬЯ
356
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
После нашей свадьбы летом 1979 года
357
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Хару стало глубоко волновать
негативное пространство.
358
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Он влюбился во взаимодействие
между пустотой и содержанием.
359
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Естественно,
360
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
изгиб сиденья
361
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
смоделирован по контуру моей задницы.
362
00:18:58,597 --> 00:19:00,682
- Прекрасно.
- Потрясающе.
363
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
Фуми, мы так рады,
что вы одолжили нам кресло «Тамаго».
364
00:19:03,977 --> 00:19:06,771
Я хочу,
чтобы вы взглянули на другие работы.
365
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Интересная история кресла, правда?
366
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Джордан, большое спасибо, что пришла.
367
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Спасибо, что пригласили. Кто это?
368
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Это Джуни. Джун, поздоровайся.
369
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Надеюсь, с возрастом
она станет повежливее.
370
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Скажите, это всё правда или выдумка?
371
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Простите, что?
372
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Как мы знаем,
хорошая история влияет на цену.
373
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
У меня есть фото,
где мама сидит голая на слепке.
374
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Правда?
375
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Сколько?
376
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Оно не продается.
377
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
Джордж?
378
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Уверена, у кресла есть цена.
379
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Простите. Я вынужден настоять на своем.
380
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Джорджи. Давай не будем играть в игры.
381
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Сто тысяч.
382
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Ну как?
383
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Неа. Ни за что, Джордана.
384
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
Выставка была великолепной.
385
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Спасибо, что пригласили меня,
но мне пора. Пока.
386
00:20:18,551 --> 00:20:21,054
Я думала, мы могли бы посидеть
387
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
и обсудить сделку?
388
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Мне очень нужно
попасть к другу на новоселье.
389
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
Это в Непале, так что...
390
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Пока.
391
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Эй! За тебя, братишка!
392
00:20:37,404 --> 00:20:39,739
За то, чтобы наслаждаться
отпущенным нам временем!
393
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Эй, я сказал, за тебя!
394
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Эй, чувак. Когда тебе будет 40, 50,
395
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
ты захочешь прийти домой к своей
девушке и готовить кимчхиччигэ.
396
00:20:54,045 --> 00:20:56,798
Может, я хочу прииготовить ей
курицу с пармезаном.
397
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Что?
398
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
Я хочу прииготовить ей
курицу с пармезаном.
399
00:21:04,014 --> 00:21:06,808
Сейчас можно гулять
с белыми девчонками,
400
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
но когда остепенишься,
послушай маму с папой
401
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
и приведи домой
милую корейскую девушку.
402
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
Думаешь, они захотят,
чтобы их внуки смотрели на них
403
00:21:14,983 --> 00:21:17,444
огромными круглыми
глазами, как чертовы жуки?
404
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Эй, ты тратишь слишком
много времени на условности.
405
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Почему ты так странно говоришь?
406
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
«Нужно наладить бизнес,
прежде чем заводить семью».
407
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
«Послушать маму с папой
и привести домой корейскую девушку».
408
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Братишка, просто...
409
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
...живи.
410
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Я живу.
411
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Хорошо.
412
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Ты же хотела,
чтобы я был более настойчивым.
413
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Не сейчас.
414
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
На кону миллионы долларов.
415
00:21:58,902 --> 00:22:01,029
Она даже не прислала условия сделки.
416
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Есть вещи поважнее денег.
417
00:22:05,116 --> 00:22:07,494
Я два года занималась этой сделкой,
418
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
и меньшее, что ты можешь
сделать, это помочь мне.
419
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Прости?
- Да.
420
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Я помогаю. Постоянно помогаю.
421
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Ты словно не представляешь,
сколько у меня сейчас забот.
422
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Я из кожи вон лезу ради семьи.
423
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Как и я.
424
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- Вазы сами себя не создадут.
- Они и денег не принесут.
425
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Ты помешана на деньгах.
426
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Только об этом и говоришь.
427
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
Джордж, я выросла
в других условиях. Ясно?
428
00:22:33,186 --> 00:22:36,231
Ты замечал, что только те,
у кого есть деньги,
429
00:22:36,231 --> 00:22:38,274
считают, что деньги не важны?
430
00:22:38,274 --> 00:22:41,361
Будда - это Будда, потому что
сперва он был принцем.
431
00:22:41,361 --> 00:22:43,113
Ему было от чего отрекаться.
432
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Если мы поссоримся
из-за денег, я тоже отрекаюсь.
433
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
Мы не можем отречься,
434
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
потому что твой отец
оставил нам лишь столы и стулья.
435
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Это чествование стульев.
436
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Привет, мамочка!
437
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Ты даже изредка
не разгружаешь посудомойку.
438
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Я едва успеваю поесть из этой посуды.
439
00:23:03,591 --> 00:23:06,928
Детка, это занимает пять минут.
Можем делать это вместе.
440
00:23:06,928 --> 00:23:10,056
{\an8}- Включить музыку, повеселиться...
- Знаю. Просто...
441
00:23:10,056 --> 00:23:11,975
{\an8}мы в клубе. езжай в «арену» в Кейтауне
442
00:23:11,975 --> 00:23:16,187
Я тебя поняла, давай постараемся
насладиться остатком вечера.
443
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Не садитесь на предмет искусства.
444
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Ладно.
445
00:23:23,027 --> 00:23:24,946
Джордж, мне просто интересно,
446
00:23:24,946 --> 00:23:27,657
ты ставишь «лайки» под фото
моей сотрудницы в «Инстаграме»?
447
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Я поддерживаю твой бизнес.
448
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
«Лайк» под фото Миа в бикини
помогает моему бизнесу...
449
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- ...это как?
- Я не смотрю на фото.
450
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Я читаю надписи.
- Ты считаешь меня дурой?
451
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Когда ты будешь честен со мной?
452
00:23:43,173 --> 00:23:44,299
Минутка честности?
453
00:23:44,299 --> 00:23:46,968
- Именно этим мы сейчас заняты?
- Что?
454
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Боже мой.
455
00:23:49,846 --> 00:23:52,348
Опять про пистолет?
Когда ты забудешь об этом?
456
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Когда скажешь,
зачем ты достаешь его из сейфа.
457
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Я не хотела иметь оружие, помнишь?
458
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Это идея твоей матери.
459
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Ты хотела кому-то навредить?
460
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Нет! Джордж...
- Мне нужно бояться за себя?
461
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Или за Джун?
462
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Я мастурбировала.
463
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Я мастурбировала с пистолетом,
потому что секс с тобой такой...
464
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
...такой...
465
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Такой что? Скажи. Такой что?
466
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Ванильный.
467
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Он ванильный, Джордж.
468
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
Это из-за мочи?
469
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
Из-за мочи?
470
00:24:35,975 --> 00:24:38,061
Если это из-за мочи, так и скажи.
471
00:24:38,061 --> 00:24:40,521
Может, в каком-то смысле из-за мочи.
472
00:24:40,521 --> 00:24:44,025
Джордж, он помочился
в доме, который купила я.
473
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
В доме, которым я не наслаждаюсь,
потому что вечно работаю.
474
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Когда я смогу насладиться чем-нибудь?
475
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Кто купит что-нибудь для Эми?
476
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Эми.
477
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Эми купит что-нибудь для Эми.
478
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
А ты не можешь отказаться
от одного кресла?
479
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Я просто хочу,
чтобы обо мне заботились.
480
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Да. Что ж...
481
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Я не трахаюсь с оружием.
482
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Это за мой счет.
483
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
Извини, мой босс смотрит.
484
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Всё в порядке.
485
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Да уж, молодежь пошла.
486
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Будь я в их возрасте, конец игре...
487
00:25:58,683 --> 00:26:02,603
Мне кажется, если подумать,
земля - это и есть первоначальный стул.
488
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
Если ты собираешься игнорировать меня
весь вечер, я схожу в магазин.
489
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Теперь ты послушай меня, Дэниел.
490
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Я бы хотела забыть об этом.
491
00:26:40,266 --> 00:26:43,353
У меня очень насыщенная жизнь,
к которой я хочу вернуться.
492
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Она такая насыщенная.
493
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Ты не знал бы, что с ней делать.
494
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Но вот в чём дело.
495
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
У действий есть последствия.
496
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Поэтому я найду тебя и заберу
то малое, что есть у тебя.
497
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Что ты делаешь?
498
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Пойдем. Давай.
499
00:27:15,510 --> 00:27:17,345
Эй, это мой брат Дэнни.
500
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Дэнни, все поместятся в пикапе?
501
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Эй.
502
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Черт.
503
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
Я НЕ УМЕЮ ВОДИТЬ
504
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Черт.
505
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Ничего, пойдем выпьем еще.
506
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Отвали.
- Не надо всё портить.
507
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Со мной две милашки...
- Отвали.
508
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Я пытаюсь помочь тебе, черт побери.
509
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
Ты мне не помогаешь.
Серьезно, отвали от меня!
510
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Иди к черту!
511
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Ты уволен из «Братьев Чо»!
512
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Я уволен? Это ты уволен.
Я сам придумал название.
513
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
Ты не можешь меня уволить, придурок.
514
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
Компания оформлена на меня,
515
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
я могу уволить кого захочу,
включая тебя, сучонок.
516
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
Ты издеваешься?
Компании еще не существует!
517
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
Я попросил, потому что не могу
использовать свое имя!
518
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
Чье имя ты используешь?
Мамы, папы? У тебя больше никого нет!
519
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
Айзек предлагал. Убирайся отсюда.
520
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Айзек?
521
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Серьезно?
522
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Привет, детка.
523
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Как прошла остальная часть вечера?
524
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Я уложил Джун спать.
525
00:29:10,124 --> 00:29:12,043
Спасибо, что сделал это, милый.
526
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Эми...
527
00:29:14,796 --> 00:29:15,838
Надо поговорить.
528
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Да.
529
00:29:18,966 --> 00:29:23,179
Нам нужна супружеская терапия,
и я знаю, как ты к этому относишься...
530
00:29:23,179 --> 00:29:24,096
Я согласна.
531
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Правда?
- Да.
532
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Да, Джордж, я...
533
00:29:32,146 --> 00:29:34,065
...я помню наше первое свидание.
534
00:29:34,065 --> 00:29:34,982
Я думала...
535
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
«Мы идеальная пара».
536
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
Хочу, чтобы всё так и оставалось.
537
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Правда. Я...
538
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Я люблю тебя.
539
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Я люблю тебя.
540
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Ах, черт.
541
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
Я НИЩИЙ
542
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
Я СУЧОНОК
543
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Перевод субтитров: Anna Paravyan