1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Так начинать свой день. Какого черта? 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 Поверить не могу! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Чертов мастер помочился на мой чертов деревянный пол. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 Это европейский дуб, придурок! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 «Ваш муж дома?» 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 Нет! Я дома. Иди к черту! 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 Чертов кусок дерьма. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 Заткнись, черт побери! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Я слишком много работала ради всего этого дерьма. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Посмотрите. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Боже, ну и вонь. 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 ПОИСК НОМЕРНЫХ ЗНАКОВ - ЗАПУСК 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 ПОИСК ПО СЛОВАМ «ДЭНИЕЛ ЧО» 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 ДЭНИЕЛ ЧО РАЗНОРАБОЧИЙ 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 КОНСУЛЬТАЦИЯ В «ЧО СЕРВИС КОНСТРАКШН» 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Алло? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 Ты хоть представляешь, с кем связался? А? 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Никчемный, бессовестный придурок! 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 - Я... - Ладно, сука. 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,044 Вы позвонили в «Чо-Сервис-Констракшн». 21 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 Дэнни не может ответить... 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Детка? 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 Что случилось? 24 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 Грызня 25 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 Восторг от того, что ты живешь 26 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Помнишь того парня, с которым я поспорил на дороге? 27 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 Оказалось, это была женщина. 28 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Иногда ты падаешь для того, чтобы подняться. 29 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Я тебя не слышу. 30 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 {\an8}Если нужен некомпетентный мастер без каких-либо навыков! 31 00:02:02,123 --> 00:02:05,668 {\an8}«Постскриптум. Он обоссал мне всю ванную. Одна звезда». Какого черта? 32 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 Я никогда не видел эту женщину. «Йелп», удалите этот отзыв. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Жизнь бесценна, мужик. 34 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 Нельзя тратить ее впустую. Нужно действовать. 35 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 Если голоден, съешь стейк. 36 00:02:17,847 --> 00:02:21,350 Если хочешь ощутить лучи солнца на своем лице, оно совсем рядом. 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Видишь то, что тебе нравится, иди и возьми. 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Нужно всё контролировать. 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Я всё контролирую. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Неужели? 41 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 Какой у тебя план? 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 Я схожу по-большому, потом поиграю в мяч. 43 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Нет, в твоей жизни. 44 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Прямо сейчас. 45 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 План в твоей единственной бесценной жизни? 46 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Когда ты поменяешь мои пароли обратно, 47 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 я стану криптомиллионером и буду путешествовать по миру с моими парнями. 48 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Ясно, твои парни. 49 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 Чем займетесь вы с парнями? Какой план у твоих парней? 50 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 Всё просто. Три сделки «10X». От одной до десяти тысяч. 51 00:02:58,054 --> 00:02:59,138 От 10,000 до ста. 52 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 От ста до миллиона. Бабах. 53 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 Ты просто называешь цифры повыше. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 А какой план у тебя? 55 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Этот стейк ужасно пережарен. 56 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 «Плохой мастер, воняет изо рта!» 57 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Милый, тебе не стоит вытирать чужую мочу. 58 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Никогда не знаешь, что переживает человек. 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 Может, больной мочевой пузырь. 60 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 Что? 61 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 Зачем еще ему мочиться на пол? 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Ты его расстроила? 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - И ты решил, что это моя вина? - Это не так. 64 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 Но иногда ты можешь показаться слегка неприветливой. 65 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 Джордж, он убежал с улыбкой на лице. 66 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Ладно. Гнев - это всего лишь временное состояние сознания. 67 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Лучше забыть об этом. Он уже ушел. 68 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 Если заплатим 80 долларов, сможем узнать его адрес. 69 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 Что ты сделаешь? Пойдешь туда с оружием? 70 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Нет... Конечно, нет, я... 71 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 Джордж... 72 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ...он пришел в наш дом, вторгся в наше священное пространство. 73 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Разве ты не хочешь... 74 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 ...не знаю... 75 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 ...пойти туда и сказать что-нибудь? 76 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Понимаешь, быть настойчивым? 77 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 Ему не понравилось, что ты японец. 78 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 Это точно правильный адрес? 79 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Да, он не походил на человека, владеющего собственным домом. 80 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Тебе что, нравится всё это? 81 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 Джордж! Джордж, иди сюда. 82 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Смотри. 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Это затылок азиата, уж я-то в этом разбираюсь. 84 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Чёрт. 85 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Ладно. 86 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 Может, сначала поговорим, раз вы знакомы? 87 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 - Нет... - Приветик, голубки. 88 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 Я могу предложить вам наш лучший номер? 89 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 Не бойтесь, это единственный вопрос, который я задам. 90 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Простите. Мы не пытаемся снять номер. 91 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Мы ищем Дэниела Чо. 92 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - Что? - Он кореец. 93 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Умеет втереться в доверие. 94 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Водит красный грузовик. 95 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Ах, это сын. - Да. 96 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Год назад я занял место семьи Чо. 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 Пожилая корейская пара, они слегка высокомерные. 98 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 - Кажется, всё верно. - Эми. 99 00:05:36,796 --> 00:05:39,048 Они закрыли это место из-за полицейского рейда. 100 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Здесь кто-то торговал нелегальными товарами. 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Мне жаль это слышать. 102 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Но их сын... просто придурок, верно? 103 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Классный «Тако». Какой год? 104 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 2004. 105 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 - В 2005 выпустили новую модель. - Старая модель круче. 106 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 Дополнительные сидения, шестицилиндровый мотор. 107 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Виноват. 108 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Спасибо, что разрешил хранить мои вещи здесь. 109 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Не за что. Всегда пожалуйста. 110 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Эй, насчет тех денег, что я занял... 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Еще раз спасибо. 112 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Мне нужно больше времени, чтобы вернуть долг, если ты не против? 113 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 Почему? 114 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Помнишь, я рассказывал про инцидент с агрессивным вождением? 115 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Да. 116 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Оказалось, это была женщина. 117 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Ты ударил женщину? - Нет. 118 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - Это не нормально. - Нет, я никого не бил. 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Ясно? Я просто... 120 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}Я помочился у нее в ванной, и теперь она пишет плохие отзывы 121 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}и убивает мой бизнес. 122 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}А она красивая? Она ничего? 123 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 Богатая стерва из Калабасаса. 124 00:06:39,316 --> 00:06:41,152 Наверное, сидит дома целый день, 125 00:06:41,152 --> 00:06:43,779 ест багеты с джемом или что-нибудь еще. 126 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 К черту эту стерву. 127 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Не торопись с деньгами. - Правда? 128 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Мы же семья. Просто перепиши на меня свой пикап. 129 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Помоги мне с этим. Упрись ногой. 130 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Да. 131 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 Просто закрой свой бизнес. Начни новый. 132 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Я не могу подать новую заявку на лицензию. 133 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Можешь. Это легко. 134 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Оформи под чужим именем. Возьми мое. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Ладно. Я подумаю. 136 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 А что в этой коробке? Она такая тяжелая. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 Батареи для ноутбуков. 138 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 Один приятель из Пусана продает их по оптовой цене. 139 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Ясно. 140 00:07:14,810 --> 00:07:16,562 Всё не как в мотеле. 141 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 Всё законно. Я плачу пошлины и всё такое. 142 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Да. Нет, конечно. Да. 143 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Ах, черт. 144 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 Думаешь, это они? 145 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Это же дети. 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Милый, ты никогда не менял колесо? 147 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 А ты? 148 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 Скоро Джуни нужно забирать из школы. 149 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 - Это ты виновата. - Я поменяю за 40 долларов! 150 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Есть наличные? 151 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 Она твоя, брат. 152 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Боже. 153 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Не забывай следить за спиной, 154 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 когда опускаешься, 155 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 потом активизируй основной... 156 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Ладно. 157 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Я качал грудь вчера, так что... 158 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Эй, я тут подумал, может, это бред, но... 159 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 ...я подумал, нам нужно открыть новую компанию-подрядчика. 160 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Как братья. - Зачем? 161 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Ты называешь меня ленивым по 14 раз на дню. 162 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Я хочу подтолкнуть тебя. Ты готов к следующему шагу. Я вижу. 163 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 Правда? 164 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Да. 165 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 Ты разбираешься в криптовалюте, 166 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 и я поменяю пароли обратно... 167 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 ...но чтобы делать деньги, нужны деньги. 168 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Если мы сделаем это, ты будешь меня слушать? 169 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Да. 170 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Ведь у меня есть идеи. 171 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Да, мы она команда. Что за идеи? 172 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 «Братья Чо». 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Эй. Это здорово, чувак. 174 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - «Братья Чо», это здорово. Да. - «Братья Чо». 175 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Да. Я сейчас же займусь бумагами. 176 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Я оформлю компанию на тебя, ладно? 177 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Да. 178 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Эй, мне нужно ориентироваться на корейцев округа Ориндж. 179 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 Мы не знаем ни одного корейца из Оринджа. 180 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Разве Вероника не переехала в Ориндж? 181 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Это деликатная ситуация. 182 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Прошло уже 20 лет. Уверен, ей плевать. 183 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Мы с Вероникой встречались в 2008 и дважды в 2011, ясно? 184 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Это было недавно. 185 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 Я думал, она бросила тебя, когда поступила в университет. 186 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Кто тебе сказал? 187 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Это я с ней порвал. 188 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Она встретила своего мужа в университете? 189 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Эй, чувак, ты медленно работаешь. 190 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Не отставай. 191 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Мне всегда нравилась Вероника. 192 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Она научила меня читать. - Я не был готов. 193 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 Нужно было наладить бизнес, прежде чем заводить семью. 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,481 И нужно было заботиться о тебе. 195 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Эй, Ориндж - то, что нужно. 196 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Доверься мне. 197 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Наоми, большое спасибо, что пришла. 198 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 У Джун был ужасный день. 199 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Никаких проблем. 200 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 Джордж был так зол. 201 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Из-за меня мы опоздали, а потом... 202 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 ...она ударила учителя. 203 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Да. Ее назвали неуправляемой. 204 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Боже мой. - Я знаю. 205 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Не кори себя за это. 206 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Иззи укусила соседскую собаку. 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Нет. - Я знаю. 208 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Обычно бывает наоборот, верно? 209 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Нам нужно чаще встречаться. Мы так близко живем. 210 00:10:45,396 --> 00:10:47,898 Да, с удовольствием. 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Поверить не могу, что нас познакомила именно Джордан. 212 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Боже мой. Знаю. Это безумие. 213 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Думаешь, она разозлится, 214 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 что я перенесла мою встречу с ней из-за Джун? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Нет. Нет, ты была вынуждена. 216 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Но, только между нами, не говори, что это из-за семейных проблем. 217 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Скажи, что это было по работе. 218 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Ладно. Буду знать. 219 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 В разговоре с моей невесткой нужно всегда подбирать слова. 220 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 Если понадобится совет, звони в любое время. 221 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Большое спасибо, Наоми. 222 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Мне очень нужна эта сделка. 223 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Честно. Понимаешь? - Боже мой. Да. 224 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Просто в последнее время я на взводе... 225 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Боже, я так завидую. 226 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Наверное, здорово проводить весь день дома с Иззи. 227 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Да! Нет, это здорово... 228 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 ...но я не сижу дома весь день. 229 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Я не это имела в виду... - У меня есть мои НКО. И я пишу. 230 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 И Джордан приходит ко мне 231 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - за деловым советом. - Я слышала. Да, я... 232 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 - Дел невпроворот. - Да. 233 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 А когда Джордан в ударе, она пишет мне без остановки. 234 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Мы говорим об акциях, омниканальной торговле... 235 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 Я недавно отправила ей этот ролик. 236 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Ты видела в «Соседском дозоре» инцидент с агрессивным вождением? 237 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - Это приложение? - Боже, только посмотри. 238 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Moжешь в это поверить? 239 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Не понимаю, из-за чего эти люди так злятся. 240 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Знаешь, большинство людей не понимают... 241 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 ...что гнев - это лишь временное состояние сознания. 242 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Мне это нравится. 243 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Ты такая умная, Эми. 244 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 Нет, правда. Неудивительно, что Джордан тебя любит. 245 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Я лишь хочу сказать, Вероника, 246 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 мы выросли вместе, ты знаешь нас, мы знаем тебя, ты нам доверяешь. 247 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Мы занимаемся техобслуживанием, ремонтом, покраской, работой во дворе. 248 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Всё что нужно. 249 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 Мы делаем всё. 250 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Да, Дэнни? 251 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Да, я король затирки. 252 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Мы также наносим затирку. 253 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Это очень впечатляет. 254 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Да, я слышал, с затиркой бывают проблемы. 255 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Для нас найдется работа? 256 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Да. 257 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Пока что в доме всё в порядке, 258 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 но если что-то случится, мы обязательно вам позвоним. 259 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 И если будете часто тут бывать, приходите в нашу церковь. 260 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Эдвин возглавляет церковную группу. 261 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Круто. 262 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Мы больше не ходим в церковь, но... 263 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Ходим... Иногда ходим. 264 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Да. Заходите. 265 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 Вместе веселее. 266 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Вот. 267 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Помнишь шумный потолочный проектор в нашей старой церкви? 268 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 Боже, мы были совсем другими. 269 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Я помню всё. - Я тоже помню. 270 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ПОЗВОНИ МНЕ 911 271 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Простите. Я сделаю срочный звонок. 272 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Наша подруга Эстер жаловалась на своего сантехника. 273 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Эй, что такое? 274 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Ничего особенного. Я как раз облегчился. 275 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Натираю спину кортизоном. 276 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Ты написал «9-1-1». 277 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Черт. Да, написал. 278 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Помнишь того парня, Чэда, который жил в мотеле? 279 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Да. 280 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 Чувак, он всё еще там, и у него в жизни бардак. 281 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 Думаю, у него подагра. 282 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Ладно... 283 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ...и что? 284 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Чувак, послушай. Я одолжил ему денег на лекарства, 285 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 но не думаю, что он потратил их на лечение. 286 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - Ты о чём? - Я к этому веду. 287 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Мы не можем просто пообщаться и поболтать о пустяках? 288 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 Мы постоянно болтаем о пустяках, всё время. 289 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 Ладно, он сказал, что тебя искала какая-то азиатская пара. 290 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 Они выглядели богатыми. 291 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Что этой стерве нужно от меня? 292 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 У нее есть дом, дети. А у меня что? 293 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 Чувак! У тебя куча всего, мужик. 294 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 У тебя есть я, есть твоя машина. 295 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Технически она моя... 296 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Да, хорошо. Да, ладно. 297 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Спасибо, что предупредил. - Да, без проблем. 298 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Мне пора. - Звони в любое время. 299 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Кто это был? 300 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Наверное, просто спам. 301 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 Давай помогу. Повернись. 302 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 Не надо, я сам. 303 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 Мне несложно. 304 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 Ты будешь зависеть от меня и не сможешь уйти. 305 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Я могу завязать галстук. 306 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 Джордж, перестань, ты всё еще злишься на меня? 307 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Нет, просто дай мне завязать галстук. 308 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Проверю, как там Джун. 309 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Хорошо. 310 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Я решил не надевать его. 311 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Послушай меня. 312 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Я опасный человек. 313 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 А ты скучающая домохозяйка из пригорода, у которой нет цели в жизни. 314 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 Спорю, ты злишься на себя за то, что жизнь прошла мимо. 315 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 У тебя были мечты. Всё было возможно. 316 00:16:03,422 --> 00:16:04,673 СОЗДАТЬ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 317 00:16:04,673 --> 00:16:05,590 Потом ты моргнула. 318 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 Теперь ты застряла в той жизни, которую никогда не хотела. 319 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 У тебя есть всё, но внутри ты пуста. 320 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Ты чувствуешь себя слабой и хочешь снова взять всё в свои руки. 321 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Но знаешь, что? Этого ты у меня не отнимешь, ясно? 322 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 Я чертов зверь! Меня нельзя доставать! 323 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Это я всех достаю! 324 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Так что оставь меня в покое или пожалеешь. 325 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Слышишь? 326 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Последнее предупреждение. 327 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Тебе не стоит выпускать зверя. Не стоит! 328 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 Каково это, управлять большой плохой строительной компанией? 329 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Какого черта? 330 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Я рада, что Вероника прислала вас. - Никаких проблем, Эстер. 331 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 Вы из округа Ориндж? 332 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 Нет, мы выросли рядом с Сан-Бернардино. 333 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 У родителей был мотель у Рейджинг Уотерс. 334 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 Здорово. Наверное, они преуспели. 335 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Очевидно, еще до моего рождения. 336 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 А потом открыли «Харрикейн Харбор», и... 337 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Там я тоже никогда не была. 338 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Нам стоит поехать. В гавань? 339 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Это круто. Там есть аттракцион, «Табу Тауэрс». 340 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Один путь вверх, три пути вниз. Он непредсказуем. 341 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Совсем как моя жизнь. 342 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Как бы то ни было, я занимаюсь инвестициями. Это подработка. 343 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 Если нужен совет по инвестированию... 344 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Сейчас вернусь. - Ладно. 345 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 - Ты закончил? - Я бы закончил, если бы ты мне помогал 346 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 вместо флирта с заказчицей. 347 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 Это «обслуживание клиентов». 348 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 Не пиши СМС-ки на работе. 349 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - Кто это? - Ее зовут Кейла. 350 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 Крутая, правда? 351 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Это бот. 352 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Сам ты бот. 353 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}ты бот? 354 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}Нет, а ты? 355 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 ЛЕТ СТУЛЬЯ 356 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 После нашей свадьбы летом 1979 года 357 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Хару стало глубоко волновать негативное пространство. 358 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Он влюбился во взаимодействие между пустотой и содержанием. 359 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Естественно, 360 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 изгиб сиденья 361 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 смоделирован по контуру моей задницы. 362 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 - Прекрасно. - Потрясающе. 363 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 Фуми, мы так рады, что вы одолжили нам кресло «Тамаго». 364 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 Я хочу, чтобы вы взглянули на другие работы. 365 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Интересная история кресла, правда? 366 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Джордан, большое спасибо, что пришла. 367 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Спасибо, что пригласили. Кто это? 368 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Это Джуни. Джун, поздоровайся. 369 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Надеюсь, с возрастом она станет повежливее. 370 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Скажите, это всё правда или выдумка? 371 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Простите, что? 372 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Как мы знаем, хорошая история влияет на цену. 373 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 У меня есть фото, где мама сидит голая на слепке. 374 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Правда? 375 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Сколько? 376 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Оно не продается. 377 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 Джордж? 378 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Уверена, у кресла есть цена. 379 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Простите. Я вынужден настоять на своем. 380 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Джорджи. Давай не будем играть в игры. 381 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Сто тысяч. 382 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Ну как? 383 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Неа. Ни за что, Джордана. 384 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 Выставка была великолепной. 385 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Спасибо, что пригласили меня, но мне пора. Пока. 386 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 Я думала, мы могли бы посидеть 387 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 и обсудить сделку? 388 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Мне очень нужно попасть к другу на новоселье. 389 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 Это в Непале, так что... 390 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Пока. 391 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Эй! За тебя, братишка! 392 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 За то, чтобы наслаждаться отпущенным нам временем! 393 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Эй, я сказал, за тебя! 394 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Эй, чувак. Когда тебе будет 40, 50, 395 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 ты захочешь прийти домой к своей девушке и готовить кимчхиччигэ. 396 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Может, я хочу прииготовить ей курицу с пармезаном. 397 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Что? 398 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 Я хочу прииготовить ей курицу с пармезаном. 399 00:21:04,014 --> 00:21:06,808 Сейчас можно гулять с белыми девчонками, 400 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 но когда остепенишься, послушай маму с папой 401 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 и приведи домой милую корейскую девушку. 402 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 Думаешь, они захотят, чтобы их внуки смотрели на них 403 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 огромными круглыми глазами, как чертовы жуки? 404 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Эй, ты тратишь слишком много времени на условности. 405 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Почему ты так странно говоришь? 406 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 «Нужно наладить бизнес, прежде чем заводить семью». 407 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 «Послушать маму с папой и привести домой корейскую девушку». 408 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Братишка, просто... 409 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 ...живи. 410 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Я живу. 411 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Хорошо. 412 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Ты же хотела, чтобы я был более настойчивым. 413 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Не сейчас. 414 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 На кону миллионы долларов. 415 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Она даже не прислала условия сделки. 416 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Есть вещи поважнее денег. 417 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 Я два года занималась этой сделкой, 418 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 и меньшее, что ты можешь сделать, это помочь мне. 419 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Прости? - Да. 420 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Я помогаю. Постоянно помогаю. 421 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Ты словно не представляешь, сколько у меня сейчас забот. 422 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Я из кожи вон лезу ради семьи. 423 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Как и я. 424 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - Вазы сами себя не создадут. - Они и денег не принесут. 425 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Ты помешана на деньгах. 426 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Только об этом и говоришь. 427 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 Джордж, я выросла в других условиях. Ясно? 428 00:22:33,186 --> 00:22:36,231 Ты замечал, что только те, у кого есть деньги, 429 00:22:36,231 --> 00:22:38,274 считают, что деньги не важны? 430 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 Будда - это Будда, потому что сперва он был принцем. 431 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 Ему было от чего отрекаться. 432 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Если мы поссоримся из-за денег, я тоже отрекаюсь. 433 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Мы не можем отречься, 434 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 потому что твой отец оставил нам лишь столы и стулья. 435 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Это чествование стульев. 436 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Привет, мамочка! 437 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Ты даже изредка не разгружаешь посудомойку. 438 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Я едва успеваю поесть из этой посуды. 439 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 Детка, это занимает пять минут. Можем делать это вместе. 440 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 {\an8}- Включить музыку, повеселиться... - Знаю. Просто... 441 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}мы в клубе. езжай в «арену» в Кейтауне 442 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 Я тебя поняла, давай постараемся насладиться остатком вечера. 443 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Не садитесь на предмет искусства. 444 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Ладно. 445 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 Джордж, мне просто интересно, 446 00:23:24,946 --> 00:23:27,657 ты ставишь «лайки» под фото моей сотрудницы в «Инстаграме»? 447 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Я поддерживаю твой бизнес. 448 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 «Лайк» под фото Миа в бикини помогает моему бизнесу... 449 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - ...это как? - Я не смотрю на фото. 450 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Я читаю надписи. - Ты считаешь меня дурой? 451 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Когда ты будешь честен со мной? 452 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 Минутка честности? 453 00:23:44,299 --> 00:23:46,968 - Именно этим мы сейчас заняты? - Что? 454 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Боже мой. 455 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 Опять про пистолет? Когда ты забудешь об этом? 456 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Когда скажешь, зачем ты достаешь его из сейфа. 457 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Я не хотела иметь оружие, помнишь? 458 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Это идея твоей матери. 459 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Ты хотела кому-то навредить? 460 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Нет! Джордж... - Мне нужно бояться за себя? 461 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Или за Джун? 462 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Я мастурбировала. 463 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Я мастурбировала с пистолетом, потому что секс с тобой такой... 464 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 ...такой... 465 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Такой что? Скажи. Такой что? 466 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Ванильный. 467 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Он ванильный, Джордж. 468 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 Это из-за мочи? 469 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 Из-за мочи? 470 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 Если это из-за мочи, так и скажи. 471 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 Может, в каком-то смысле из-за мочи. 472 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 Джордж, он помочился в доме, который купила я. 473 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 В доме, которым я не наслаждаюсь, потому что вечно работаю. 474 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Когда я смогу насладиться чем-нибудь? 475 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Кто купит что-нибудь для Эми? 476 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Эми. 477 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Эми купит что-нибудь для Эми. 478 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 А ты не можешь отказаться от одного кресла? 479 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Я просто хочу, чтобы обо мне заботились. 480 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Да. Что ж... 481 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Я не трахаюсь с оружием. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Это за мой счет. 483 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 Извини, мой босс смотрит. 484 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Всё в порядке. 485 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Да уж, молодежь пошла. 486 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Будь я в их возрасте, конец игре... 487 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 Мне кажется, если подумать, земля - это и есть первоначальный стул. 488 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 Если ты собираешься игнорировать меня весь вечер, я схожу в магазин. 489 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Теперь ты послушай меня, Дэниел. 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Я бы хотела забыть об этом. 491 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 У меня очень насыщенная жизнь, к которой я хочу вернуться. 492 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Она такая насыщенная. 493 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Ты не знал бы, что с ней делать. 494 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Но вот в чём дело. 495 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 У действий есть последствия. 496 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Поэтому я найду тебя и заберу то малое, что есть у тебя. 497 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Что ты делаешь? 498 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Пойдем. Давай. 499 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 Эй, это мой брат Дэнни. 500 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Дэнни, все поместятся в пикапе? 501 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Эй. 502 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Черт. 503 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 Я НЕ УМЕЮ ВОДИТЬ 504 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Черт. 505 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Ничего, пойдем выпьем еще. 506 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Отвали. - Не надо всё портить. 507 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Со мной две милашки... - Отвали. 508 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Я пытаюсь помочь тебе, черт побери. 509 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 Ты мне не помогаешь. Серьезно, отвали от меня! 510 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Иди к черту! 511 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Ты уволен из «Братьев Чо»! 512 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Я уволен? Это ты уволен. Я сам придумал название. 513 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Ты не можешь меня уволить, придурок. 514 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 Компания оформлена на меня, 515 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 я могу уволить кого захочу, включая тебя, сучонок. 516 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 Ты издеваешься? Компании еще не существует! 517 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 Я попросил, потому что не могу использовать свое имя! 518 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 Чье имя ты используешь? Мамы, папы? У тебя больше никого нет! 519 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 Айзек предлагал. Убирайся отсюда. 520 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Айзек? 521 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Серьезно? 522 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Привет, детка. 523 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Как прошла остальная часть вечера? 524 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Я уложил Джун спать. 525 00:29:10,124 --> 00:29:12,043 Спасибо, что сделал это, милый. 526 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Эми... 527 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 Надо поговорить. 528 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Да. 529 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 Нам нужна супружеская терапия, и я знаю, как ты к этому относишься... 530 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Я согласна. 531 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Правда? - Да. 532 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Да, Джордж, я... 533 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 ...я помню наше первое свидание. 534 00:29:34,065 --> 00:29:34,982 Я думала... 535 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 «Мы идеальная пара». 536 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 Хочу, чтобы всё так и оставалось. 537 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Правда. Я... 538 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Я люблю тебя. 539 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Я люблю тебя. 540 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Ах, черт. 541 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 Я НИЩИЙ 542 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 Я СУЧОНОК 543 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Перевод субтитров: Anna Paravyan