1 00:00:18,644 --> 00:00:20,563 [Amy] ¡En un puto día así! 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,023 ¿Qué mierda? 3 00:00:22,023 --> 00:00:23,524 ¡No puedo creer esto! 4 00:00:23,524 --> 00:00:26,152 ¡Ese hijo de puta meando en mi puto piso de madera! 5 00:00:26,152 --> 00:00:28,446 ¡Es roble europeo, puto imbécil! 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 [música agitada] 7 00:00:29,572 --> 00:00:31,783 "¿Su esposo está en casa?". ¡Maldito! 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,243 ¡No! ¡Estoy yo! ¡Muérete! 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,120 Maldito desgraciado. 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,497 [cuervo grazna] 11 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 ¡Cállate, maldito! 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,917 [música de tensión] 13 00:00:40,917 --> 00:00:43,211 ¡Trabajé muy duro por esta mierda! 14 00:00:43,211 --> 00:00:46,380 ¡Mira esto! ¡Por Dios, qué olor! 15 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 BÚSQUEDA DE MATRÍCULA 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 RESULTADO: DANIEL CHO 17 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 EMPLEADO DE MANTENIMIENTO 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 CONSULTE EN CONSTRUCCIONES CHO 19 00:01:08,069 --> 00:01:09,737 [tono de llamada] 20 00:01:09,737 --> 00:01:10,780 [Danny] ¿Hola? 21 00:01:10,780 --> 00:01:13,366 ¿Sabes con quién te metiste? ¿Eh? 22 00:01:13,366 --> 00:01:16,536 ¡Inútil y estúpido desgraciado, voy a...! 23 00:01:16,536 --> 00:01:17,620 [Danny] ¿Hola? 24 00:01:17,620 --> 00:01:18,996 [llamada cortada] 25 00:01:21,374 --> 00:01:22,959 [tono de llamada] 26 00:01:22,959 --> 00:01:25,128 [Danny] Se comunicó con Servicios de Construcción Cho. 27 00:01:25,128 --> 00:01:27,088 Danny no puede atender en este momento... 28 00:01:27,088 --> 00:01:29,048 [grito agudo] 29 00:01:29,048 --> 00:01:29,966 ¿Amor? 30 00:01:29,966 --> 00:01:30,883 [termina la música] 31 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 ¿Qué pasó? 32 00:01:33,928 --> 00:01:35,930 [golpe musical] 33 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 LA ALEGRÍA DE ESTAR VIVOS 34 00:01:45,189 --> 00:01:47,900 ¿Recuerdas el tipo con el que discutí en la calle? 35 00:01:47,900 --> 00:01:49,360 Resultó ser mujer. 36 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 A veces tocar fondo es un trampolín. 37 00:01:54,866 --> 00:01:55,700 No te oigo. 38 00:01:56,325 --> 00:01:57,285 [tono de mensaje] 39 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 "SI BUSCAN UN EMPLEADO INCOMPETENTE". 40 00:02:01,914 --> 00:02:05,418 "Posdata: meó todo mi baño. Una estrella". ¿Qué mierda? 41 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 NO CONOZCO A ESTA MUJER. YELP, ANULEN ESTA RESEÑA 42 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 La vida es preciada, ¿sabes? 43 00:02:14,010 --> 00:02:16,387 No puedo desperdiciarla, hay que actuar. 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,889 Si tienes hambre, come un filete. 45 00:02:17,889 --> 00:02:21,225 Si quieres sol en tu rostro, mira, ahí está. ¿Lo ves? 46 00:02:23,144 --> 00:02:25,771 Si ves algo que te gusta, hermanito, ve por ello. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Toma el control, hombre. 48 00:02:28,649 --> 00:02:29,859 Tengo el control. 49 00:02:30,359 --> 00:02:31,277 ¿Ah, sí? 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,112 ¿Cuál es tu plan? 51 00:02:34,030 --> 00:02:36,824 Voy a ir a cagar. Y después seguir adelante. 52 00:02:36,824 --> 00:02:38,826 No, en tu vida. 53 00:02:38,826 --> 00:02:41,704 Ahora mismo. Con tu preciada vida, ¿qué es lo que planeas? 54 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Bueno, cuando me devuelvas las contraseñas, 55 00:02:44,040 --> 00:02:46,667 me volveré millonario con las cripto 56 00:02:46,667 --> 00:02:48,794 y viajaré por el mundo con los chicos. 57 00:02:48,794 --> 00:02:50,379 Okey, los chicos. 58 00:02:51,130 --> 00:02:52,632 Bien, ¿y qué van a hacer? 59 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 ¿Cuál es el plan de los chicos? 60 00:02:54,842 --> 00:02:56,928 Es simple. Tres transacciones. 61 00:02:56,928 --> 00:03:00,598 Mil a diez mil. Diez mil a cien mil. Cien mil a un millón. Pum. 62 00:03:01,349 --> 00:03:02,558 Solo dices números. 63 00:03:04,518 --> 00:03:05,811 Sí, ¿cuál es tu plan? 64 00:03:07,355 --> 00:03:08,731 Este filete está quemado. 65 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 [tono de mensaje] 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,739 "Mal plomero, mal aliento". 67 00:03:20,910 --> 00:03:24,372 Cielo tú no deberías limpiar el meo de otro tipo. 68 00:03:24,372 --> 00:03:26,666 No sabes qué pasa en la vida de los demás. 69 00:03:26,666 --> 00:03:27,875 ¿Problemas de vejiga? 70 00:03:28,876 --> 00:03:30,086 ¿Qué? 71 00:03:30,086 --> 00:03:31,796 ¿Por qué más mearía en el piso? 72 00:03:32,964 --> 00:03:34,257 ¿Lo enfadaste? 73 00:03:34,257 --> 00:03:37,093 - ¿Por qué asumes que es mi culpa? - No lo hago. 74 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Pero a veces 75 00:03:40,304 --> 00:03:41,555 pareces una persona fría. 76 00:03:43,641 --> 00:03:46,227 George, tenía una enorme sonrisa. 77 00:03:46,227 --> 00:03:51,148 Okey, bueno la ira es solo un estado transitorio de la consciencia. 78 00:03:51,148 --> 00:03:53,526 Hay que soltarla. Ya se fue. 79 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 ¿Sabes? Si pagamos $ 80, pueden darnos su dirección. 80 00:03:56,779 --> 00:03:58,990 ¿Qué quieres hacer? ¿Visitarlo con el arma? 81 00:04:00,324 --> 00:04:02,326 Oye... Claro que no. 82 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George. 83 00:04:05,162 --> 00:04:09,709 Pidió pasar al baño y violó nuestra intimidad. ¿No quieres...? 84 00:04:11,419 --> 00:04:12,670 No lo sé. 85 00:04:13,170 --> 00:04:14,797 ¿Ir con él y hablarle? 86 00:04:15,381 --> 00:04:17,008 Ya sabes, ser más asertivo. 87 00:04:24,724 --> 00:04:26,684 No le agradan los japoneses. 88 00:04:29,937 --> 00:04:31,939 [música de intriga] 89 00:04:35,609 --> 00:04:37,403 ¿Segura que es la dirección correcta? 90 00:04:37,403 --> 00:04:40,448 Bueno, tiene sentido, no parecía tener casa propia. 91 00:04:46,746 --> 00:04:48,205 ¿Lo estás disfrutando? 92 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ¡George! George, ven aquí. ¡Mira! 93 00:04:56,922 --> 00:05:00,051 Mira. Esa nuca es de un asiático, estoy segura. 94 00:05:00,051 --> 00:05:01,052 Mierda. 95 00:05:01,594 --> 00:05:02,553 Okey. 96 00:05:03,220 --> 00:05:05,931 - Bueno, ¿quieres hablarle? Tú lo conoces. - No... 97 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 ¡Hola, par de enamorados! 98 00:05:09,518 --> 00:05:11,270 ¿Puedo ofrecerles la mejor suite? 99 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 No se preocupen, no haré más preguntas. 100 00:05:13,898 --> 00:05:16,776 - Eh... - Lo siento, no queremos alojarnos... 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,361 Buscamos a Daniel Cho. 102 00:05:19,195 --> 00:05:20,029 ¿Qué? 103 00:05:20,029 --> 00:05:24,450 Es un tipo coreano. Finge ser muy buena persona, no lo es. 104 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Su vehículo es rojo. 105 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 - ¡Oh, el hijo! - [Amy] Sí. 106 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 Me quedé con el motel de los Cho hace un año. 107 00:05:32,666 --> 00:05:35,086 Era una pareja algo condescendiente. 108 00:05:35,086 --> 00:05:36,796 - Sí, bueno, suena lógico. - Amy. 109 00:05:36,796 --> 00:05:39,382 Perdieron el lugar por un allanamiento. 110 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 Alguien vendía artículos ilegales. 111 00:05:41,175 --> 00:05:43,177 Guau. Siento oír eso. 112 00:05:43,177 --> 00:05:45,763 Pero el hijo... sí apesta, ¿cierto? 113 00:05:49,141 --> 00:05:51,227 Ey, linda Tacoma. ¿De qué año es? 114 00:05:51,227 --> 00:05:52,561 Del 2004. 115 00:05:52,561 --> 00:05:54,730 Las nuevas salieron al año siguiente. 116 00:05:54,730 --> 00:05:58,567 Las viejas son más fuertes, ¿sabes? Además tiene cabina grande, motor V6. 117 00:05:58,567 --> 00:06:02,113 Ya veo. Ey, gracias por guardar mis mierdas. 118 00:06:02,780 --> 00:06:04,740 Seguro, primo. Cuando quieras. 119 00:06:04,740 --> 00:06:06,492 Eh... 120 00:06:06,492 --> 00:06:10,204 Oye, el dinero que me prestaste... De nuevo, gracias. 121 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Pero creo que tardaré un poco más en devolvértelo. ¿Está bien? 122 00:06:15,459 --> 00:06:16,502 ¿Por qué? 123 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 ¿Recuerdas el incidente en la calle del que te hablé? 124 00:06:20,047 --> 00:06:20,965 Sí. 125 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Bueno, resultó ser una mujer. 126 00:06:24,927 --> 00:06:26,220 - ¿Golpeaste a una mujer? - No. 127 00:06:26,220 --> 00:06:27,263 Eso no se hace. 128 00:06:27,263 --> 00:06:29,807 No. No golpeé a nadie, ¿okey? Solo... 129 00:06:30,808 --> 00:06:32,226 Solo le meé su baño. 130 00:06:32,226 --> 00:06:35,312 Y ahora escribe reseñas negativas, destruye mi negocio. 131 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 Ey, ¿es sexi? ¿Es bella? 132 00:06:37,022 --> 00:06:39,525 Es una perra rica de Calabasas, ¿sí? 133 00:06:39,525 --> 00:06:41,277 Debe pasar todo el día en casa 134 00:06:41,277 --> 00:06:43,821 comiendo baguettes con mermelada o esas mierdas. 135 00:06:43,821 --> 00:06:47,074 Ey. A la mierda esa perra. Tómate tu tiempo con el préstamo. 136 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 - ¿De verdad? - Sí. 137 00:06:48,117 --> 00:06:50,536 Somos familia. Solo dame los papeles de tu camioneta. 138 00:06:50,536 --> 00:06:52,705 Ten, ayúdame. Usa las piernas. 139 00:06:52,705 --> 00:06:53,998 Sí. 140 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 Deberías cerrar tu negocio. Funda otro. 141 00:06:56,292 --> 00:06:58,335 No puedo pedir otra licencia de negocio. 142 00:06:58,335 --> 00:06:59,587 Sí, puedes. Es fácil. 143 00:06:59,587 --> 00:07:01,589 Usa el nombre de otra persona. El mío. 144 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Okey. Voy a pensarlo. 145 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Ey, ¿qué hay en esta caja? Es pesada. 146 00:07:08,721 --> 00:07:11,056 Baterías de laptop. Tengo un amigo en Busán. 147 00:07:11,056 --> 00:07:12,641 Me vende estas mierdas al por mayor. 148 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 Ok. 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 Esto no es como lo del motel. Es legítimo. 150 00:07:17,605 --> 00:07:19,565 Pago los impuestos, toda esa basura. 151 00:07:20,524 --> 00:07:22,735 Sí, no, claro, sí. 152 00:07:25,446 --> 00:07:26,947 [Amy] Mierda. 153 00:07:31,619 --> 00:07:32,870 ¿Crees que fueron ellos? 154 00:07:34,330 --> 00:07:35,372 Son solo niños. 155 00:07:42,379 --> 00:07:44,465 Cielo, ¿nunca cambiaste un neumático? 156 00:07:45,799 --> 00:07:48,052 - ¿Y tú? - Bueno, Junie ya sale de la escuela. 157 00:07:48,052 --> 00:07:49,887 [George] Sí, esto es tu culpa. 158 00:07:49,887 --> 00:07:51,597 ¡La cambio por cuarenta dólares! 159 00:07:56,810 --> 00:07:57,853 ¿Tienes efectivo? 160 00:07:58,437 --> 00:08:00,439 [suena "Shine" de Collective Soul] 161 00:08:01,982 --> 00:08:05,277 [respiración entrecortada] 162 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 [exclamación] 163 00:08:07,780 --> 00:08:08,948 Todo tuyo, bro. 164 00:08:09,865 --> 00:08:11,283 Oh, Dios. 165 00:08:12,910 --> 00:08:14,662 Asegúrate de apretar... 166 00:08:14,662 --> 00:08:16,330 Apretar la espalda al bajar. 167 00:08:17,164 --> 00:08:19,833 También, activa tu centro. Okey. 168 00:08:22,044 --> 00:08:24,713 Ya ejercité esto ayer, así que... [jadea] 169 00:08:27,633 --> 00:08:29,301 Ey, estaba pensando... 170 00:08:29,301 --> 00:08:30,970 Tal vez sea una locura, pero... 171 00:08:31,845 --> 00:08:32,680 pensaba... 172 00:08:33,430 --> 00:08:36,308 Deberíamos fundar una nueva compañía de contratistas como hermanos. 173 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 ¿Por qué? 174 00:08:38,143 --> 00:08:40,604 Me dices perezoso unas 14 veces al día. 175 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 Es amor duro, viejo. 176 00:08:42,606 --> 00:08:44,191 Veo que estás listo para avanzar. 177 00:08:45,651 --> 00:08:46,694 ¿En serio? 178 00:08:46,694 --> 00:08:47,695 Sí. 179 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 Oye, sé que eres bueno con las cripto. 180 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 Voy a devolverte las contraseñas, 181 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 pero necesitas dinero para ganarlo. 182 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 ¿Y si lo hacemos? 183 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 ¿Sí vas a escucharme? 184 00:09:00,791 --> 00:09:02,960 - Sí. - Porque tengo ideas. 185 00:09:02,960 --> 00:09:05,170 Sí, somos un equipo. ¿Qué ideas? 186 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Cho Bros. 187 00:09:07,381 --> 00:09:10,259 Oye, es perfecto, hermano. 188 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 - Cho Bros. Perfecto. - Cho Bros. 189 00:09:12,761 --> 00:09:14,722 Sí, voy a hacer los papeles ahora. 190 00:09:16,056 --> 00:09:18,142 - Pondré la compañía a tu nombre, ¿sí? - Sí. 191 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Ey. 192 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 Apuntemos a los coreanos del condado de Orange. 193 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 ¿Qué? No conocemos coreanos de ahí. 194 00:09:25,566 --> 00:09:28,277 ¿Verónica no se mudó a Orange? 195 00:09:28,277 --> 00:09:29,945 Es una situación delicada. 196 00:09:31,363 --> 00:09:34,158 Pasaron como 20 años, no debe importarle una mierda. 197 00:09:34,158 --> 00:09:38,412 Verónica y yo estuvimos una vez en el 2008 y dos veces en el 2011, ¿sí? 198 00:09:38,412 --> 00:09:39,747 Es reciente. 199 00:09:39,747 --> 00:09:42,082 Pensé que te había dejado cuando entró a UC Irvine. 200 00:09:42,082 --> 00:09:45,002 ¿Quién te dijo eso? Yo rompí con ella. 201 00:09:46,003 --> 00:09:47,880 ¿No conoció a su esposo en UC Irvine? 202 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 Ey, escucha. 203 00:09:49,340 --> 00:09:51,759 Tardas demasiado. Apresúrate. 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,013 Sabes, Verónica me agradaba. 205 00:09:57,264 --> 00:09:59,516 - Me enseñó a leer. - Bueno, no estaba preparado. 206 00:10:00,434 --> 00:10:02,895 Tenía que crear mi negocio antes de tener familia. 207 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 Y tenía que cuidarte a ti, imbécil. 208 00:10:07,650 --> 00:10:10,402 Ey, en Orange está el dinero. Confía en mí. 209 00:10:11,278 --> 00:10:12,363 [obturador] 210 00:10:15,574 --> 00:10:17,493 [diálogos indistintos] 211 00:10:17,618 --> 00:10:21,246 Naomi, muchas gracias por venirme. Junie estaba teniendo un mal día. 212 00:10:21,246 --> 00:10:22,998 No hay problema, no te preocupes. 213 00:10:22,998 --> 00:10:24,375 George estaba molesto. 214 00:10:24,375 --> 00:10:26,168 Nos retrasamos en ir por ella, 215 00:10:26,960 --> 00:10:28,921 y Junie golpeó a un maestro. 216 00:10:28,921 --> 00:10:31,382 Sí. La llamaron maleducada. 217 00:10:31,382 --> 00:10:35,010 Oh, por Dios. No te castigues por eso. 218 00:10:35,010 --> 00:10:37,721 Izzy mordió al perro del vecino. 219 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 No. 220 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Lo sé. Normalmente, es al revés, ¿no? 221 00:10:42,976 --> 00:10:46,063 Deberíamos reunirnos más seguido. Vivimos muy cerca. 222 00:10:46,063 --> 00:10:47,815 Sí, es cierto, me encantaría. 223 00:10:47,815 --> 00:10:51,026 Bueno, no puedo creer que nos hayamos conocido gracias a Jordan. 224 00:10:51,026 --> 00:10:53,862 Por Dios. Lo sé, ¿no? Es una locura. 225 00:10:53,862 --> 00:10:54,780 Ey... 226 00:10:55,489 --> 00:10:59,493 ¿Crees que le molestará que haya cambiado la reunión con ella por lo de Junie? 227 00:10:59,493 --> 00:11:02,913 No. No, lo necesitabas. 228 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 Pero te diré algo en privado. 229 00:11:05,207 --> 00:11:07,543 No digas que fue un asunto familiar, 230 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 di que fue una emergencia laboral. 231 00:11:09,920 --> 00:11:12,256 Oh, okey. Es bueno saberlo. 232 00:11:12,256 --> 00:11:15,217 Sí, tienes que escoger bien las palabras con mi cuñada. 233 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Si alguna vez necesitas consejos, llámame. 234 00:11:19,430 --> 00:11:22,516 Muchas gracias, Naomi, en serio. 235 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Necesito que ese trato se cierre. 236 00:11:24,309 --> 00:11:26,437 - Por Dios, entiendo. - Es la verdad, ¿sabes? 237 00:11:26,437 --> 00:11:29,857 Es que estuve nerviosa últimamente, 238 00:11:29,857 --> 00:11:31,150 y Dios, estoy celosa. 239 00:11:32,025 --> 00:11:35,237 Debe ser hermoso estar todo el día en casa con Izzy. 240 00:11:35,237 --> 00:11:38,282 Sí. No, es genial. 241 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Pero bueno, no estoy todo el día en casa. 242 00:11:42,870 --> 00:11:44,037 ¡Oh! No, claro. 243 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 - Sí. - Tengo organizaciones. Y escribo. 244 00:11:46,915 --> 00:11:49,668 Y Jordan me consulta sobre negocios a veces. 245 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 Me enteré. Sí. 246 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 Son demasiadas cosas. 247 00:11:53,255 --> 00:11:57,176 Y, cuando Jordan está encendida, me escribe sin parar. 248 00:11:57,176 --> 00:12:00,804 Hablamos de acciones, hablamos de minoristas... 249 00:12:00,804 --> 00:12:03,182 Y, le envié este video hace poco. 250 00:12:03,182 --> 00:12:05,976 ¿Viste la pelea entre automovilistas en Nextdoor? 251 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 ¿Es una app? 252 00:12:07,853 --> 00:12:09,605 Por Dios. Mira esto. 253 00:12:09,605 --> 00:12:11,023 [música de intriga] 254 00:12:11,023 --> 00:12:12,316 [Naomi] ¿Puedes creerlo? 255 00:12:14,401 --> 00:12:17,863 No entiendo por qué las personas se enfadan tanto siempre. 256 00:12:18,447 --> 00:12:22,326 Bueno, ya sabes, la mayoría no entiende 257 00:12:22,326 --> 00:12:25,996 que la ira es solo un estado transitorio de la consciencia. 258 00:12:26,622 --> 00:12:27,706 Me encanta eso. 259 00:12:29,249 --> 00:12:31,043 Eres muy lista, Amy. 260 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 No, de verdad. Ya veo por qué Jordan te adora. 261 00:12:38,634 --> 00:12:40,344 [Paul] Sí, solo digo, Verónica. 262 00:12:40,344 --> 00:12:44,807 Crecimos juntos, nos conoces, tú confías en nosotros. Ya sabes. 263 00:12:44,807 --> 00:12:49,645 Hacemos mantenimiento, renovaciones, pintura, jardinería, interiores. 264 00:12:49,645 --> 00:12:52,397 Todo lo que necesites, hacemos de todo. 265 00:12:53,398 --> 00:12:54,483 ¿Verdad, Danny? 266 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Sí, soy el rey de la lechada. 267 00:12:57,069 --> 00:12:58,487 - [risa suave] - Sí, también eso. 268 00:12:58,487 --> 00:13:00,906 Sí, es muy impresionante. 269 00:13:00,906 --> 00:13:02,825 - Sí, la lechada es compleja. - Ajá. 270 00:13:02,825 --> 00:13:04,034 [Danny] Ajá. 271 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 Em, ¿hay algo en lo que podamos trabajar? 272 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Mm, sí. 273 00:13:10,499 --> 00:13:13,293 Bueno, creo que la casa está bien ahora, 274 00:13:13,293 --> 00:13:16,588 pero si surge algo, seguro los llamaremos. 275 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Y, si están por aquí, deberían ir a nuestra iglesia. 276 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Él tiene un grupo de oración. 277 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Oh, genial. Ya no vamos a la iglesia, pero... 278 00:13:24,805 --> 00:13:27,182 Eh, a veces... A veces vamos. 279 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Sí. 280 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Pueden ir. 281 00:13:29,643 --> 00:13:31,478 - Sería maravilloso. - Sí. 282 00:13:31,478 --> 00:13:32,396 Miren. 283 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ¿Recuerdas el retroproyector de la vieja iglesia? 284 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Éramos tan distintos. 285 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 Recuerdo todo. 286 00:13:43,031 --> 00:13:44,116 Yo también. 287 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ISAAC: LLÁMAME, 911 288 00:13:50,289 --> 00:13:52,875 Chicos, lo siento, tengo que hacer una llamada. 289 00:13:54,585 --> 00:13:56,962 Nuestra amiga Esther se quejó de su plomero. 290 00:13:58,005 --> 00:13:59,464 Oye. ¿Qué pasa? 291 00:13:59,965 --> 00:14:01,049 [Isaac] No demasiado. 292 00:14:01,049 --> 00:14:04,303 Estaba terminando de cagar y untándome cortisona en la espalda. 293 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 ¿No era una emergencia? 294 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Mierda, sí, es verdad. 295 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 ¿Recuerdas a ese tipo, Chad, que vivía en el motel? 296 00:14:12,394 --> 00:14:13,437 Sí... 297 00:14:13,437 --> 00:14:15,480 Bueno, primo, sigue viviendo ahí. 298 00:14:15,480 --> 00:14:17,900 Su vida es un desastre. Creo que tiene gota. 299 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Okey. 300 00:14:20,319 --> 00:14:21,236 ¿Y? 301 00:14:21,236 --> 00:14:22,529 Danny, escucha esto. 302 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Le presté dinero para sus medicamentos, pero creo que no lo usó para eso. 303 00:14:26,408 --> 00:14:28,452 ¿Qué quieres decir? 304 00:14:28,452 --> 00:14:30,495 Espera, no seas impaciente, por favor. 305 00:14:30,495 --> 00:14:33,165 ¿No puedes relajarte y hablar de tonterías cada tanto? 306 00:14:33,165 --> 00:14:36,001 Hablamos de tonterías todo el tiempo. Todo el tiempo. 307 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 Bueno, está bien, escucha. 308 00:14:37,669 --> 00:14:40,172 Dijeron que una pareja asiática te buscaba. 309 00:14:40,172 --> 00:14:41,298 Parecían ricos. 310 00:14:42,007 --> 00:14:44,134 Escucha, ¿qué quiere esa perra de mí, primo? 311 00:14:44,134 --> 00:14:46,887 Tiene una casa, tiene una hija, ¿qué tengo yo? 312 00:14:46,887 --> 00:14:50,641 ¿Qué? Tienes muchas mierdas. Me tienes a mí, tienes una camioneta. 313 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 Técnicamente, ahora es mía, pero... 314 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 Sí. Okey, sí, muy bien. 315 00:14:54,561 --> 00:14:57,064 - Oye, gracias por avisarme. - Sí, de nada. 316 00:14:57,064 --> 00:14:59,316 - Tengo que irme. Adiós. - Llámame si me necesitas. 317 00:14:59,316 --> 00:15:00,233 [llamada se corta] 318 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 Sh. 319 00:15:07,783 --> 00:15:11,203 [tarareo] 320 00:15:11,203 --> 00:15:12,412 [tono de notificación] 321 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 ¿Quién es? 322 00:15:14,039 --> 00:15:16,625 Eh... Seguro es correo no deseado. 323 00:15:16,625 --> 00:15:18,502 Ey, cariño, déjame ayudarte. 324 00:15:18,502 --> 00:15:20,420 - Mírame. - Está bien, puedo hacerlo. 325 00:15:20,420 --> 00:15:22,506 Está bien. 326 00:15:22,506 --> 00:15:24,883 No puedes irte, dependes de mí. 327 00:15:25,634 --> 00:15:26,843 Puedo hacerlo solo. 328 00:15:27,386 --> 00:15:30,138 George, por favor. Aún sigues molesto. 329 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 No. Solo... Déjame hacerlo, ¿sí? 330 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 - Voy a revisar a Junie. - Okey. 331 00:15:43,527 --> 00:15:45,028 - Mejor no la voy a usar. - Sí. 332 00:15:49,282 --> 00:15:52,285 [Danny] Escúchame. Soy un tipo peligroso. 333 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Tú solo eres una aburrida ama de casa de los suburbios y sin propósito, ¿sí? 334 00:15:58,667 --> 00:16:01,586 Seguro estás enfadada porque dejas que la vida pase. 335 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Seguro tenías grandes sueños. 336 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 ¡Todo era posible! 337 00:16:04,965 --> 00:16:08,635 Parpadeaste y estás atrapada en una vida que no querías. 338 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Lo tienes todo, pero, por dentro, estás vacía. 339 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 Te sientes débil. 340 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Quieres recuperar el control. ¿Adivina qué? 341 00:16:15,058 --> 00:16:18,020 Yo no te daré control, ¿okey? 342 00:16:18,020 --> 00:16:22,107 ¡Soy un puto animal! ¡No puedes joder conmigo! ¡Yo te jodo! 343 00:16:22,107 --> 00:16:25,318 Así que deja de molestarme y déjame en paz, o voy a... 344 00:16:26,528 --> 00:16:27,446 ¿Me oyes? 345 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Es la última advertencia. 346 00:16:29,322 --> 00:16:32,451 No vas a querer soltar a la bestia. ¡De verdad! 347 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ¿Qué se siente dirigir una gran, mala compañía de construcción? 348 00:17:12,491 --> 00:17:13,825 [tono de notificación] 349 00:17:17,829 --> 00:17:19,456 ¿Quién mierda es? 350 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 [mujer] Qué bueno que Verónica los envió. 351 00:17:22,250 --> 00:17:23,627 [Paul] Sí, seguro, Esther. 352 00:17:23,627 --> 00:17:25,545 [Esther] ¿Son del condado de Orange? 353 00:17:25,545 --> 00:17:28,006 [Paul] No, crecimos a las afueras de San Bernardino. 354 00:17:28,006 --> 00:17:30,634 Mis padres tenían un motel cerca del Raging Waters. 355 00:17:30,634 --> 00:17:32,385 [Esther] ¡Qué bien! ¿Les iba bien? 356 00:17:32,385 --> 00:17:34,888 Aparentemente. Antes de que yo naciera. 357 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Hasta que abrieron el Hurricane Harbor, y... 358 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Nunca fui a ninguno de esos. 359 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Deberíamos ir. ¿Harbor? 360 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Es genial. Hay una atracción, la Taboo Towers. 361 00:17:44,856 --> 00:17:46,983 Una subida, tres bajadas. 362 00:17:46,983 --> 00:17:49,611 Es impredecible. Casi como mi vida. 363 00:17:49,611 --> 00:17:52,531 Como sea, soy inversor. Este trabajo es secundario. 364 00:17:52,531 --> 00:17:54,658 - Si alguna vez necesitas con... - [ruido metálico] 365 00:17:55,367 --> 00:17:58,286 - Eh... Ya regreso. - Okey. 366 00:17:59,538 --> 00:18:00,831 Ey, ¿ya terminaste? 367 00:18:01,832 --> 00:18:04,376 Si no intentaras cosas con los clientes, habría terminado. 368 00:18:04,376 --> 00:18:06,294 Oye, es servicio al cliente. 369 00:18:06,294 --> 00:18:07,796 [tono de mensaje] 370 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 No debes escribir al trabajar. 371 00:18:10,090 --> 00:18:10,924 ¿Quién es? 372 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Se llama Kayla. Es una chica mala. 373 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Ella es un bot. 374 00:18:18,014 --> 00:18:18,890 Tú eres un bot. 375 00:18:25,438 --> 00:18:27,023 ¿Eres un robot? 376 00:18:29,276 --> 00:18:30,819 No, ¿y tú? 377 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 [música ambiental animada] 378 00:18:35,282 --> 00:18:38,618 SILLAS 65 AÑOS 379 00:18:39,536 --> 00:18:43,123 [Fumi] Luego de nuestra boda, en el verano de 1979, 380 00:18:43,123 --> 00:18:46,751 Haru se volvió muy consciente del espacio negativo. 381 00:18:46,751 --> 00:18:52,424 Oh. Se enamoró de la interacción entre vacío y sustancia. 382 00:18:52,424 --> 00:18:55,802 Naturalmente, la curvatura de la silla 383 00:18:55,802 --> 00:18:58,513 está modelada según los contornos de mi trasero. 384 00:18:58,513 --> 00:19:00,015 [mujer] Me encanta. 385 00:19:00,974 --> 00:19:03,977 Fumi, muchas gracias por prestarnos la silla Tamago. 386 00:19:03,977 --> 00:19:06,730 Me encantaría que vieras otras obras. ¿Vienes? 387 00:19:10,817 --> 00:19:13,153 Gran historia para una silla, ¿eh? 388 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 ¡Jordan! Muchas gracias por venir. 389 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Gracias por invitarme. ¿Y quién es ella? 390 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Es Junie. Junie, saluda. 391 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Okey, con suerte aprenderá modales al crecer. 392 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Okey, cuéntenme, ¿todo eso es verdad o inventado? 393 00:19:27,918 --> 00:19:28,752 Lo siento, ¿qué? 394 00:19:29,336 --> 00:19:32,422 Una buena historia eleva el precio, lo sabemos. 395 00:19:34,007 --> 00:19:37,260 Tengo fotos de mi mamá sentada desnuda sobre el molde. 396 00:19:37,260 --> 00:19:38,428 ¿De verdad? 397 00:19:40,555 --> 00:19:41,473 Guau. 398 00:19:49,773 --> 00:19:50,690 ¿Cuánto vale? 399 00:19:50,690 --> 00:19:52,025 No está a la venta. 400 00:19:52,776 --> 00:19:53,693 ¿George? 401 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 Seguro hay un precio. 402 00:19:58,198 --> 00:20:00,408 Lo siento. Me mantendré firme. 403 00:20:00,408 --> 00:20:04,246 Georgie, Georgie, Georgie. Deja de jugar conmigo. 404 00:20:04,746 --> 00:20:06,748 Cien mil dólares, ¿qué tal? 405 00:20:08,124 --> 00:20:09,251 No. 406 00:20:09,251 --> 00:20:10,543 Imposible, Jordana. 407 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Bueno, la exhibición fue genial. 408 00:20:15,382 --> 00:20:18,677 Muchas gracias por invitarme, pero debería irme. ¡Adiós! 409 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 [titubea] ¡Jordan! 410 00:20:20,053 --> 00:20:22,597 ¿Sabes qué? Pensé que podríamos hablar sobre el trato. 411 00:20:22,597 --> 00:20:25,725 De verdad, debo irme a la inauguración de la casa de un amigo. 412 00:20:25,725 --> 00:20:27,894 Es en... Es en Nepal, así que... 413 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Adiós. 414 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 [suena "Ratchet" de Jermain Brown] 415 00:20:33,358 --> 00:20:34,734 [gritos] 416 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 ¡Ey! ¡Salud, hermanito! 417 00:20:37,362 --> 00:20:39,990 ¡Por aprovechar el tiempo que nos queda de vida! 418 00:20:40,949 --> 00:20:42,659 ¡Ey! ¡Dije "salud"! 419 00:20:48,999 --> 00:20:49,874 Ey, hermano. 420 00:20:49,874 --> 00:20:51,584 Cuando tengas 40, 50, 421 00:20:51,584 --> 00:20:54,045 querrás llegar a casa y tener kimchi jjigae de tu chica. 422 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 O cuando llegue a casa, yo le prepare pollo a la parmesana quizá. 423 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 ¿Qué? 424 00:20:58,967 --> 00:21:02,470 ¡Quiero que ella llegue a casa y prepararle pollo a la parmesana! 425 00:21:04,264 --> 00:21:07,100 ¿Sabes? Está bien coquetear con chicas blancas ahora, 426 00:21:07,100 --> 00:21:10,020 pero cuando sientes cabeza, escucha a mamá y papá. 427 00:21:10,020 --> 00:21:12,605 Consigue una buena chica coreana, ¿me entiendes? 428 00:21:12,605 --> 00:21:14,691 ¿Crees que querrán nietos que los miren 429 00:21:14,691 --> 00:21:17,444 con enormes ojos redondos como putos bichos? 430 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Ey, tú pierdes mucho tiempo cumpliendo reglas arbitrarias. 431 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 ¿Por qué hablas de ese modo? 432 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 "Debo crear un negocio antes de tener una familia". 433 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 "Debo escuchar a mamá y papá y casarme con una chica coreana". 434 00:21:30,123 --> 00:21:30,957 Bro, solo... 435 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 Solo vive. 436 00:21:33,543 --> 00:21:35,128 Yo estoy viviendo. 437 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Muy bien. 438 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 Lo siento. Pensé que querías que fuera más asertivo. 439 00:21:54,856 --> 00:21:56,107 Sí, no ahora. 440 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 Hay millones de dólares en juego, ¿sabes? 441 00:21:58,276 --> 00:22:00,987 - [resoplido] - Ni siquiera envió el contrato aún. 442 00:22:01,654 --> 00:22:04,491 Amor, hay cosas más importantes en la vida que el dinero. 443 00:22:05,241 --> 00:22:08,036 Pasé dos años intentando cerrar este trato. 444 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 Al menos podrías ayudarme. 445 00:22:10,789 --> 00:22:12,248 - ¿Disculpa? - Sí. 446 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 Ayudo. Ayudo todo el tiempo. 447 00:22:14,125 --> 00:22:15,794 No tienes idea 448 00:22:15,794 --> 00:22:18,713 de todo lo que estoy padeciendo en este momento, George. 449 00:22:19,381 --> 00:22:22,300 - Me esfuerzo mucho por la familia. - Ey, yo también. 450 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 Las vasijas no se hacen solas. 451 00:22:24,094 --> 00:22:25,470 Ni siquiera puedes venderlas. 452 00:22:25,470 --> 00:22:29,933 Estás obsesionada con el dinero. Ya no hablas de ninguna otra cosa. 453 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 George, no me criaron como a ti, ¿okey? 454 00:22:33,103 --> 00:22:36,231 ¿Notaste que solo las personas que tienen billete 455 00:22:36,231 --> 00:22:38,775 dicen que no es tan importante? 456 00:22:38,775 --> 00:22:41,611 Sabes, Buda se volvió Buda porque era un príncipe, ¿entiendes? 457 00:22:41,611 --> 00:22:43,113 Tenía cosas a las que renunciar. 458 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Si el dinero va a separarnos, bien, yo renuncio. 459 00:22:45,865 --> 00:22:50,286 No podemos renunciar porque tu papá solo nos dejó mesas y sillas. 460 00:22:50,286 --> 00:22:52,997 Esto es una celebración de sillas. 461 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 [Junie] ¡Hola, mami! 462 00:22:59,212 --> 00:23:01,756 A propósito, querría que descargaras el lavavajillas... 463 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Apenas tengo tiempo para comer en esa vajilla... 464 00:23:03,758 --> 00:23:05,593 - Toma cinco minutos. - [teléfono vibra] 465 00:23:05,593 --> 00:23:09,347 {\an8}O podríamos hacerlo juntos, ¿sabes? Ponemos música, nos divertimos... 466 00:23:09,347 --> 00:23:10,932 {\an8}Sí, no... Lo sé, es que... 467 00:23:10,932 --> 00:23:12,600 {\an8}ESTAMOS EN EL CLUB. VEN A ARENA KTOWN. 468 00:23:12,600 --> 00:23:15,645 Muy bien, intentemos disfrutar del resto de la velada, ¿sí? 469 00:23:16,438 --> 00:23:18,398 - No se siente sobre las obras. - ¡Oh! 470 00:23:19,691 --> 00:23:20,525 Okey. 471 00:23:20,525 --> 00:23:22,944 [música de tensión] 472 00:23:22,944 --> 00:23:25,196 Okey, sí, George, dime algo. 473 00:23:25,196 --> 00:23:27,949 ¿Por qué le das me gusta a las fotos de mis empleadas? 474 00:23:29,409 --> 00:23:31,619 Es solo para apoyar tu negocio. 475 00:23:31,619 --> 00:23:35,582 Así que le das me gusta a Mia en bikini para apoyar mi negocio. 476 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 ¿Cómo? 477 00:23:36,583 --> 00:23:38,668 Ni siquiera miro las fotos, leo lo que escribe. 478 00:23:38,668 --> 00:23:42,589 ¿Crees que soy estúpida? ¿Eh? ¿Cuándo vas a ser honesto conmigo? 479 00:23:43,214 --> 00:23:45,383 ¿Eres honesta conmigo? ¿Eso es lo que haremos? 480 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 ¿De qué estás hablando? 481 00:23:48,720 --> 00:23:52,474 Por Dios. ¿Sigues con el asunto del arma? ¿Cuándo vas a olvidarte? ¿Eh? 482 00:23:52,474 --> 00:23:55,143 Cuando me digas por qué la sacas de la caja siempre. 483 00:23:55,143 --> 00:23:58,021 Yo ni siquiera quería tener un arma, ¿lo olvidaste? 484 00:23:58,021 --> 00:23:59,314 Tu madre tuvo la idea. 485 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 ¿Querías herir a alguien con el arma? 486 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - ¡No! - ¿Tengo que preocuparme por mi seguridad? 487 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 - George... - ¿Por la de Junie? 488 00:24:10,325 --> 00:24:11,451 Me masturbaba. 489 00:24:13,119 --> 00:24:15,371 Me masturbaba con el arma 490 00:24:16,122 --> 00:24:18,041 porque el sexo contigo es... 491 00:24:19,501 --> 00:24:21,127 Es muy... 492 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 ¿Muy qué? ¡Dilo! ¿Muy qué? 493 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 Muy aburrido. 494 00:24:24,881 --> 00:24:26,966 [fin de la música] 495 00:24:27,842 --> 00:24:29,219 Muy aburrido, George. 496 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 ¿Es por lo del meo? 497 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 ¿El meo? 498 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 Si es por lo del meo, di que es por lo del meo. 499 00:24:38,061 --> 00:24:41,231 Bueno, ¿sabes qué? Sí, de alguna forma, tal vez lo sea. 500 00:24:41,231 --> 00:24:43,441 Porque, George, meó en la casa que compré. 501 00:24:43,441 --> 00:24:48,613 Yo sola. La casa que ni siquiera disfruto porque estoy ocupada siempre trabajando. 502 00:24:48,613 --> 00:24:51,407 ¿Cuándo voy a poder disfrutar de algo como los demás? 503 00:24:51,407 --> 00:24:53,576 ¿Quién le comprará algo a Amy? Dime. 504 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Amy lo hará. Amy le comprará algo a Amy, ¿sí? 505 00:24:57,622 --> 00:24:59,749 ¿No puedes dejar ir una puta silla? 506 00:25:01,334 --> 00:25:03,753 Oye, yo necesito que cuiden también de mí. 507 00:25:03,753 --> 00:25:04,796 Sí. Bueno. 508 00:25:06,381 --> 00:25:08,424 Yo no me masturbo con armas. 509 00:25:14,556 --> 00:25:15,765 [exclamaciones] 510 00:25:18,268 --> 00:25:22,647 [suena "Same Squad" de P-LO] 511 00:25:22,647 --> 00:25:24,732 [gritos y vítores] 512 00:25:26,317 --> 00:25:27,402 Te invito uno, amigo. 513 00:25:28,319 --> 00:25:29,529 Lo siento, está mi jefe. 514 00:25:30,572 --> 00:25:31,406 Está bien. 515 00:25:33,241 --> 00:25:35,243 Esto está delicioso. 516 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Ey, los chicos de hoy, amigo. 517 00:25:40,164 --> 00:25:41,374 Si tuviera su edad... 518 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Se acabó. 519 00:25:51,384 --> 00:25:52,927 ¿Te parece sexy? 520 00:25:54,387 --> 00:25:56,389 [música de tensión] 521 00:25:58,683 --> 00:26:02,437 Supongo que, si lo piensan, el suelo es la silla original. 522 00:26:02,437 --> 00:26:06,691 [diálogos indistintos] 523 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 Si vas a ignorarme toda la noche, me iré a la tienda. 524 00:26:29,005 --> 00:26:29,839 [teléfono vibra] 525 00:26:35,053 --> 00:26:37,388 [Amy] Ahora tú escúchame, Daniel. 526 00:26:37,889 --> 00:26:39,682 Quisiera dejar esto atrás. 527 00:26:40,433 --> 00:26:43,478 Tengo una vida muy plena en la que quisiera enfocarme. 528 00:26:44,771 --> 00:26:46,022 Oh, es muy plena. 529 00:26:46,022 --> 00:26:48,941 Tú no sabrías qué hacer con tanta plenitud. 530 00:26:48,941 --> 00:26:51,361 Pero ocurre algo. 531 00:26:51,361 --> 00:26:53,780 Las acciones tienen consecuencias. 532 00:26:53,780 --> 00:26:57,950 Así que voy a encontrarte y quedarme con lo poco que tienes. 533 00:26:57,950 --> 00:26:59,911 [música se intensifica] 534 00:27:09,879 --> 00:27:11,047 [música disminuye] 535 00:27:11,631 --> 00:27:13,091 Ey. ¿Qué haces? Vámonos. 536 00:27:15,718 --> 00:27:17,887 - Ey, él es mi hermano, Danny. - Hola. 537 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Yo te vi primero. 538 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 - Bueno, yo las vi a las dos, chicas. - [risas] 539 00:27:23,976 --> 00:27:26,437 - No es cierto. - Danny, entramos en tu camioneta, ¿no? 540 00:27:30,733 --> 00:27:31,734 [chica 1] ¿Qué pasó? 541 00:27:31,734 --> 00:27:32,652 [Paul] Ey. 542 00:27:34,070 --> 00:27:35,405 [Danny] Qué mierda. 543 00:27:35,905 --> 00:27:37,907 NO SÉ MANEJAR 544 00:27:42,912 --> 00:27:43,746 Rayos. 545 00:27:46,624 --> 00:27:48,459 Ey, vamos a beber un poco más, ¿quieres? 546 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 - Ya deja de fastidiarme. - Viejo, vamos. 547 00:27:50,128 --> 00:27:52,839 - No la cagues. Conseguí dos hermosuras. - Ya basta, Paul. 548 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 - Basta, viejo, suéltame. - Déjame en paz. No me ayudas. 549 00:27:55,258 --> 00:27:57,218 - Ya te lo dije, ¡ya basta! - ¡Oye, viejo! 550 00:27:57,218 --> 00:27:58,469 Vete a la mierda. 551 00:28:00,722 --> 00:28:01,597 ¡Púdrete! 552 00:28:03,141 --> 00:28:04,976 ¡Estás despedido de Cho Bros! 553 00:28:06,018 --> 00:28:07,186 - ¿Despedido? - Adiós. 554 00:28:07,186 --> 00:28:09,856 - No puedes, a mí se me ocurrió el nombre. - ¿Qué? 555 00:28:09,856 --> 00:28:12,150 No puedes despedirme, maldito idiota. 556 00:28:12,150 --> 00:28:15,111 La compañía está a mi nombre, despido a quien quiera, hasta a ti, imbécil. 557 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 ¿Es broma, Paul? ¡Ni siquiera existe aún! 558 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ¡Solo te pedí eso porque no podía usar mi nombre! 559 00:28:20,032 --> 00:28:23,327 ¿Y a quién usarás ahora? ¿A mamá, papá? ¡No tienes a nadie más! 560 00:28:23,327 --> 00:28:25,371 Isaac ya se ofreció. Vete a la mierda, maldito. 561 00:28:27,457 --> 00:28:28,291 ¿Isaac? 562 00:28:29,500 --> 00:28:30,418 ¿En serio? 563 00:28:34,005 --> 00:28:35,757 - [resoplido] - Maldito. 564 00:28:42,805 --> 00:28:43,890 [puerta se abre] 565 00:29:01,449 --> 00:29:02,533 Hola, cielo. 566 00:29:03,951 --> 00:29:06,370 ¿Cómo estuvo el resto de la velada? 567 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 Junie ya está en su cama. 568 00:29:10,124 --> 00:29:11,793 Gracias por cuidarla, cielo. 569 00:29:12,960 --> 00:29:13,795 Amy... 570 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 tenemos que hablar. 571 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Sí. 572 00:29:18,966 --> 00:29:19,801 Amor. 573 00:29:19,801 --> 00:29:22,595 Creo que necesitamos terapia de pareja. 574 00:29:22,595 --> 00:29:24,096 - Sé qué opinas de eso... - Hagámoslo. 575 00:29:26,682 --> 00:29:27,517 ¿En serio? 576 00:29:27,517 --> 00:29:28,434 Sí. 577 00:29:29,352 --> 00:29:31,437 Sí, George. 578 00:29:32,230 --> 00:29:34,148 Aún recuerdo la primera cita. 579 00:29:34,148 --> 00:29:35,149 Pensaba... 580 00:29:35,900 --> 00:29:38,945 "Guau, somos la pareja perfecta". 581 00:29:40,738 --> 00:29:42,615 Y quiero que siga de ese modo. 582 00:29:44,575 --> 00:29:45,868 La verdad, te... 583 00:29:48,746 --> 00:29:49,997 Te amo. 584 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Te amo. 585 00:29:57,713 --> 00:29:58,923 Oh, mierda. 586 00:30:02,510 --> 00:30:06,639 [suena "Cornflake Girl" de Tori Amos] 587 00:30:32,915 --> 00:30:35,918 SOY POBRE 588 00:30:43,467 --> 00:30:46,554 SOY UNA PERRA