1
00:00:18,644 --> 00:00:20,563
[Amy] ¡En un puto día así!
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,023
¿Qué mierda?
3
00:00:22,023 --> 00:00:23,524
¡No puedo creer esto!
4
00:00:23,524 --> 00:00:26,152
¡Ese hijo de puta
meando en mi puto piso de madera!
5
00:00:26,152 --> 00:00:28,446
¡Es roble europeo, puto imbécil!
6
00:00:28,446 --> 00:00:29,572
[música agitada]
7
00:00:29,572 --> 00:00:31,783
"¿Su esposo está en casa?". ¡Maldito!
8
00:00:31,783 --> 00:00:34,243
¡No! ¡Estoy yo! ¡Muérete!
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,120
Maldito desgraciado.
10
00:00:36,120 --> 00:00:37,497
[cuervo grazna]
11
00:00:37,497 --> 00:00:39,040
¡Cállate, maldito!
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,917
[música de tensión]
13
00:00:40,917 --> 00:00:43,211
¡Trabajé muy duro por esta mierda!
14
00:00:43,211 --> 00:00:46,380
¡Mira esto! ¡Por Dios, qué olor!
15
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
BÚSQUEDA DE MATRÍCULA
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
RESULTADO: DANIEL CHO
17
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
EMPLEADO DE MANTENIMIENTO
18
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
CONSULTE EN CONSTRUCCIONES CHO
19
00:01:08,069 --> 00:01:09,737
[tono de llamada]
20
00:01:09,737 --> 00:01:10,780
[Danny] ¿Hola?
21
00:01:10,780 --> 00:01:13,366
¿Sabes con quién te metiste? ¿Eh?
22
00:01:13,366 --> 00:01:16,536
¡Inútil y estúpido desgraciado, voy a...!
23
00:01:16,536 --> 00:01:17,620
[Danny] ¿Hola?
24
00:01:17,620 --> 00:01:18,996
[llamada cortada]
25
00:01:21,374 --> 00:01:22,959
[tono de llamada]
26
00:01:22,959 --> 00:01:25,128
[Danny] Se comunicó
con Servicios de Construcción Cho.
27
00:01:25,128 --> 00:01:27,088
Danny no puede atender en este momento...
28
00:01:27,088 --> 00:01:29,048
[grito agudo]
29
00:01:29,048 --> 00:01:29,966
¿Amor?
30
00:01:29,966 --> 00:01:30,883
[termina la música]
31
00:01:32,218 --> 00:01:33,094
¿Qué pasó?
32
00:01:33,928 --> 00:01:35,930
[golpe musical]
33
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
LA ALEGRÍA DE ESTAR VIVOS
34
00:01:45,189 --> 00:01:47,900
¿Recuerdas el tipo
con el que discutí en la calle?
35
00:01:47,900 --> 00:01:49,360
Resultó ser mujer.
36
00:01:50,486 --> 00:01:54,115
A veces tocar fondo es un trampolín.
37
00:01:54,866 --> 00:01:55,700
No te oigo.
38
00:01:56,325 --> 00:01:57,285
[tono de mensaje]
39
00:01:59,620 --> 00:02:01,914
"SI BUSCAN UN EMPLEADO INCOMPETENTE".
40
00:02:01,914 --> 00:02:05,418
"Posdata: meó todo mi baño.
Una estrella". ¿Qué mierda?
41
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
NO CONOZCO A ESTA MUJER.
YELP, ANULEN ESTA RESEÑA
42
00:02:11,257 --> 00:02:13,092
La vida es preciada, ¿sabes?
43
00:02:14,010 --> 00:02:16,387
No puedo desperdiciarla, hay que actuar.
44
00:02:16,387 --> 00:02:17,889
Si tienes hambre, come un filete.
45
00:02:17,889 --> 00:02:21,225
Si quieres sol en tu rostro,
mira, ahí está. ¿Lo ves?
46
00:02:23,144 --> 00:02:25,771
Si ves algo que te gusta,
hermanito, ve por ello.
47
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Toma el control, hombre.
48
00:02:28,649 --> 00:02:29,859
Tengo el control.
49
00:02:30,359 --> 00:02:31,277
¿Ah, sí?
50
00:02:32,069 --> 00:02:33,112
¿Cuál es tu plan?
51
00:02:34,030 --> 00:02:36,824
Voy a ir a cagar.
Y después seguir adelante.
52
00:02:36,824 --> 00:02:38,826
No, en tu vida.
53
00:02:38,826 --> 00:02:41,704
Ahora mismo. Con tu preciada vida,
¿qué es lo que planeas?
54
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Bueno,
cuando me devuelvas las contraseñas,
55
00:02:44,040 --> 00:02:46,667
me volveré millonario con las cripto
56
00:02:46,667 --> 00:02:48,794
y viajaré por el mundo con los chicos.
57
00:02:48,794 --> 00:02:50,379
Okey, los chicos.
58
00:02:51,130 --> 00:02:52,632
Bien, ¿y qué van a hacer?
59
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
¿Cuál es el plan de los chicos?
60
00:02:54,842 --> 00:02:56,928
Es simple. Tres transacciones.
61
00:02:56,928 --> 00:03:00,598
Mil a diez mil. Diez mil a cien mil.
Cien mil a un millón. Pum.
62
00:03:01,349 --> 00:03:02,558
Solo dices números.
63
00:03:04,518 --> 00:03:05,811
Sí, ¿cuál es tu plan?
64
00:03:07,355 --> 00:03:08,731
Este filete está quemado.
65
00:03:09,482 --> 00:03:10,399
[tono de mensaje]
66
00:03:14,820 --> 00:03:16,739
"Mal plomero, mal aliento".
67
00:03:20,910 --> 00:03:24,372
Cielo tú no deberías limpiar
el meo de otro tipo.
68
00:03:24,372 --> 00:03:26,666
No sabes qué pasa en la vida de los demás.
69
00:03:26,666 --> 00:03:27,875
¿Problemas de vejiga?
70
00:03:28,876 --> 00:03:30,086
¿Qué?
71
00:03:30,086 --> 00:03:31,796
¿Por qué más mearía en el piso?
72
00:03:32,964 --> 00:03:34,257
¿Lo enfadaste?
73
00:03:34,257 --> 00:03:37,093
- ¿Por qué asumes que es mi culpa?
- No lo hago.
74
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Pero a veces
75
00:03:40,304 --> 00:03:41,555
pareces una persona fría.
76
00:03:43,641 --> 00:03:46,227
George, tenía una enorme sonrisa.
77
00:03:46,227 --> 00:03:51,148
Okey, bueno la ira es solo
un estado transitorio de la consciencia.
78
00:03:51,148 --> 00:03:53,526
Hay que soltarla. Ya se fue.
79
00:03:53,526 --> 00:03:56,779
¿Sabes? Si pagamos $ 80,
pueden darnos su dirección.
80
00:03:56,779 --> 00:03:58,990
¿Qué quieres hacer?
¿Visitarlo con el arma?
81
00:04:00,324 --> 00:04:02,326
Oye... Claro que no.
82
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George.
83
00:04:05,162 --> 00:04:09,709
Pidió pasar al baño
y violó nuestra intimidad. ¿No quieres...?
84
00:04:11,419 --> 00:04:12,670
No lo sé.
85
00:04:13,170 --> 00:04:14,797
¿Ir con él y hablarle?
86
00:04:15,381 --> 00:04:17,008
Ya sabes, ser más asertivo.
87
00:04:24,724 --> 00:04:26,684
No le agradan los japoneses.
88
00:04:29,937 --> 00:04:31,939
[música de intriga]
89
00:04:35,609 --> 00:04:37,403
¿Segura que es la dirección correcta?
90
00:04:37,403 --> 00:04:40,448
Bueno, tiene sentido,
no parecía tener casa propia.
91
00:04:46,746 --> 00:04:48,205
¿Lo estás disfrutando?
92
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
¡George! George, ven aquí. ¡Mira!
93
00:04:56,922 --> 00:05:00,051
Mira.
Esa nuca es de un asiático, estoy segura.
94
00:05:00,051 --> 00:05:01,052
Mierda.
95
00:05:01,594 --> 00:05:02,553
Okey.
96
00:05:03,220 --> 00:05:05,931
- Bueno, ¿quieres hablarle? Tú lo conoces.
- No...
97
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
¡Hola, par de enamorados!
98
00:05:09,518 --> 00:05:11,270
¿Puedo ofrecerles la mejor suite?
99
00:05:11,270 --> 00:05:13,898
No se preocupen, no haré más preguntas.
100
00:05:13,898 --> 00:05:16,776
- Eh...
- Lo siento, no queremos alojarnos...
101
00:05:16,776 --> 00:05:18,361
Buscamos a Daniel Cho.
102
00:05:19,195 --> 00:05:20,029
¿Qué?
103
00:05:20,029 --> 00:05:24,450
Es un tipo coreano.
Finge ser muy buena persona, no lo es.
104
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Su vehículo es rojo.
105
00:05:28,662 --> 00:05:30,414
- ¡Oh, el hijo!
- [Amy] Sí.
106
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
Me quedé
con el motel de los Cho hace un año.
107
00:05:32,666 --> 00:05:35,086
Era una pareja algo condescendiente.
108
00:05:35,086 --> 00:05:36,796
- Sí, bueno, suena lógico.
- Amy.
109
00:05:36,796 --> 00:05:39,382
Perdieron el lugar por un allanamiento.
110
00:05:39,382 --> 00:05:41,175
Alguien vendía artículos ilegales.
111
00:05:41,175 --> 00:05:43,177
Guau. Siento oír eso.
112
00:05:43,177 --> 00:05:45,763
Pero el hijo... sí apesta, ¿cierto?
113
00:05:49,141 --> 00:05:51,227
Ey, linda Tacoma. ¿De qué año es?
114
00:05:51,227 --> 00:05:52,561
Del 2004.
115
00:05:52,561 --> 00:05:54,730
Las nuevas salieron al año siguiente.
116
00:05:54,730 --> 00:05:58,567
Las viejas son más fuertes, ¿sabes?
Además tiene cabina grande, motor V6.
117
00:05:58,567 --> 00:06:02,113
Ya veo.
Ey, gracias por guardar mis mierdas.
118
00:06:02,780 --> 00:06:04,740
Seguro, primo. Cuando quieras.
119
00:06:04,740 --> 00:06:06,492
Eh...
120
00:06:06,492 --> 00:06:10,204
Oye, el dinero que me prestaste...
De nuevo, gracias.
121
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Pero creo que tardaré
un poco más en devolvértelo. ¿Está bien?
122
00:06:15,459 --> 00:06:16,502
¿Por qué?
123
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
¿Recuerdas el incidente
en la calle del que te hablé?
124
00:06:20,047 --> 00:06:20,965
Sí.
125
00:06:22,216 --> 00:06:24,927
Bueno, resultó ser una mujer.
126
00:06:24,927 --> 00:06:26,220
- ¿Golpeaste a una mujer?
- No.
127
00:06:26,220 --> 00:06:27,263
Eso no se hace.
128
00:06:27,263 --> 00:06:29,807
No. No golpeé a nadie, ¿okey? Solo...
129
00:06:30,808 --> 00:06:32,226
Solo le meé su baño.
130
00:06:32,226 --> 00:06:35,312
Y ahora escribe reseñas negativas,
destruye mi negocio.
131
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
Ey, ¿es sexi? ¿Es bella?
132
00:06:37,022 --> 00:06:39,525
Es una perra rica de Calabasas, ¿sí?
133
00:06:39,525 --> 00:06:41,277
Debe pasar todo el día en casa
134
00:06:41,277 --> 00:06:43,821
comiendo baguettes con mermelada
o esas mierdas.
135
00:06:43,821 --> 00:06:47,074
Ey. A la mierda esa perra.
Tómate tu tiempo con el préstamo.
136
00:06:47,074 --> 00:06:48,117
- ¿De verdad?
- Sí.
137
00:06:48,117 --> 00:06:50,536
Somos familia.
Solo dame los papeles de tu camioneta.
138
00:06:50,536 --> 00:06:52,705
Ten, ayúdame. Usa las piernas.
139
00:06:52,705 --> 00:06:53,998
Sí.
140
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
Deberías cerrar tu negocio. Funda otro.
141
00:06:56,292 --> 00:06:58,335
No puedo pedir otra licencia de negocio.
142
00:06:58,335 --> 00:06:59,587
Sí, puedes. Es fácil.
143
00:06:59,587 --> 00:07:01,589
Usa el nombre de otra persona. El mío.
144
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
Okey. Voy a pensarlo.
145
00:07:05,468 --> 00:07:08,179
Ey, ¿qué hay en esta caja? Es pesada.
146
00:07:08,721 --> 00:07:11,056
Baterías de laptop.
Tengo un amigo en Busán.
147
00:07:11,056 --> 00:07:12,641
Me vende estas mierdas al por mayor.
148
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
Ok.
149
00:07:15,060 --> 00:07:17,605
Esto no es como lo del motel. Es legítimo.
150
00:07:17,605 --> 00:07:19,565
Pago los impuestos, toda esa basura.
151
00:07:20,524 --> 00:07:22,735
Sí, no, claro, sí.
152
00:07:25,446 --> 00:07:26,947
[Amy] Mierda.
153
00:07:31,619 --> 00:07:32,870
¿Crees que fueron ellos?
154
00:07:34,330 --> 00:07:35,372
Son solo niños.
155
00:07:42,379 --> 00:07:44,465
Cielo, ¿nunca cambiaste un neumático?
156
00:07:45,799 --> 00:07:48,052
- ¿Y tú?
- Bueno, Junie ya sale de la escuela.
157
00:07:48,052 --> 00:07:49,887
[George] Sí, esto es tu culpa.
158
00:07:49,887 --> 00:07:51,597
¡La cambio por cuarenta dólares!
159
00:07:56,810 --> 00:07:57,853
¿Tienes efectivo?
160
00:07:58,437 --> 00:08:00,439
[suena "Shine" de Collective Soul]
161
00:08:01,982 --> 00:08:05,277
[respiración entrecortada]
162
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
[exclamación]
163
00:08:07,780 --> 00:08:08,948
Todo tuyo, bro.
164
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
Oh, Dios.
165
00:08:12,910 --> 00:08:14,662
Asegúrate de apretar...
166
00:08:14,662 --> 00:08:16,330
Apretar la espalda al bajar.
167
00:08:17,164 --> 00:08:19,833
También, activa tu centro. Okey.
168
00:08:22,044 --> 00:08:24,713
Ya ejercité esto ayer, así que... [jadea]
169
00:08:27,633 --> 00:08:29,301
Ey, estaba pensando...
170
00:08:29,301 --> 00:08:30,970
Tal vez sea una locura, pero...
171
00:08:31,845 --> 00:08:32,680
pensaba...
172
00:08:33,430 --> 00:08:36,308
Deberíamos fundar una nueva compañía
de contratistas como hermanos.
173
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
¿Por qué?
174
00:08:38,143 --> 00:08:40,604
Me dices perezoso unas 14 veces al día.
175
00:08:40,604 --> 00:08:42,606
Es amor duro, viejo.
176
00:08:42,606 --> 00:08:44,191
Veo que estás listo para avanzar.
177
00:08:45,651 --> 00:08:46,694
¿En serio?
178
00:08:46,694 --> 00:08:47,695
Sí.
179
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
Oye, sé que eres bueno con las cripto.
180
00:08:50,197 --> 00:08:52,700
Voy a devolverte las contraseñas,
181
00:08:53,576 --> 00:08:55,327
pero necesitas dinero para ganarlo.
182
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
¿Y si lo hacemos?
183
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
¿Sí vas a escucharme?
184
00:09:00,791 --> 00:09:02,960
- Sí.
- Porque tengo ideas.
185
00:09:02,960 --> 00:09:05,170
Sí, somos un equipo. ¿Qué ideas?
186
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Cho Bros.
187
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
Oye, es perfecto, hermano.
188
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
- Cho Bros. Perfecto.
- Cho Bros.
189
00:09:12,761 --> 00:09:14,722
Sí, voy a hacer los papeles ahora.
190
00:09:16,056 --> 00:09:18,142
- Pondré la compañía a tu nombre, ¿sí?
- Sí.
191
00:09:18,726 --> 00:09:19,768
Ey.
192
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Apuntemos a los coreanos
del condado de Orange.
193
00:09:23,230 --> 00:09:24,898
¿Qué? No conocemos coreanos de ahí.
194
00:09:25,566 --> 00:09:28,277
¿Verónica no se mudó a Orange?
195
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
Es una situación delicada.
196
00:09:31,363 --> 00:09:34,158
Pasaron como 20 años,
no debe importarle una mierda.
197
00:09:34,158 --> 00:09:38,412
Verónica y yo estuvimos una vez en el 2008
y dos veces en el 2011, ¿sí?
198
00:09:38,412 --> 00:09:39,747
Es reciente.
199
00:09:39,747 --> 00:09:42,082
Pensé que te había dejado
cuando entró a UC Irvine.
200
00:09:42,082 --> 00:09:45,002
¿Quién te dijo eso? Yo rompí con ella.
201
00:09:46,003 --> 00:09:47,880
¿No conoció a su esposo en UC Irvine?
202
00:09:47,880 --> 00:09:49,340
Ey, escucha.
203
00:09:49,340 --> 00:09:51,759
Tardas demasiado. Apresúrate.
204
00:09:54,303 --> 00:09:56,013
Sabes, Verónica me agradaba.
205
00:09:57,264 --> 00:09:59,516
- Me enseñó a leer.
- Bueno, no estaba preparado.
206
00:10:00,434 --> 00:10:02,895
Tenía que crear mi negocio
antes de tener familia.
207
00:10:03,520 --> 00:10:04,897
Y tenía que cuidarte a ti, imbécil.
208
00:10:07,650 --> 00:10:10,402
Ey, en Orange está el dinero.
Confía en mí.
209
00:10:11,278 --> 00:10:12,363
[obturador]
210
00:10:15,574 --> 00:10:17,493
[diálogos indistintos]
211
00:10:17,618 --> 00:10:21,246
Naomi, muchas gracias por venirme.
Junie estaba teniendo un mal día.
212
00:10:21,246 --> 00:10:22,998
No hay problema, no te preocupes.
213
00:10:22,998 --> 00:10:24,375
George estaba molesto.
214
00:10:24,375 --> 00:10:26,168
Nos retrasamos en ir por ella,
215
00:10:26,960 --> 00:10:28,921
y Junie golpeó a un maestro.
216
00:10:28,921 --> 00:10:31,382
Sí. La llamaron maleducada.
217
00:10:31,382 --> 00:10:35,010
Oh, por Dios. No te castigues por eso.
218
00:10:35,010 --> 00:10:37,721
Izzy mordió al perro del vecino.
219
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
No.
220
00:10:38,931 --> 00:10:41,350
Lo sé. Normalmente, es al revés, ¿no?
221
00:10:42,976 --> 00:10:46,063
Deberíamos reunirnos más seguido.
Vivimos muy cerca.
222
00:10:46,063 --> 00:10:47,815
Sí, es cierto, me encantaría.
223
00:10:47,815 --> 00:10:51,026
Bueno, no puedo creer
que nos hayamos conocido gracias a Jordan.
224
00:10:51,026 --> 00:10:53,862
Por Dios. Lo sé, ¿no? Es una locura.
225
00:10:53,862 --> 00:10:54,780
Ey...
226
00:10:55,489 --> 00:10:59,493
¿Crees que le molestará que haya cambiado
la reunión con ella por lo de Junie?
227
00:10:59,493 --> 00:11:02,913
No. No, lo necesitabas.
228
00:11:03,497 --> 00:11:05,207
Pero te diré algo en privado.
229
00:11:05,207 --> 00:11:07,543
No digas que fue un asunto familiar,
230
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
di que fue una emergencia laboral.
231
00:11:09,920 --> 00:11:12,256
Oh, okey. Es bueno saberlo.
232
00:11:12,256 --> 00:11:15,217
Sí, tienes que escoger bien las palabras
con mi cuñada.
233
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Si alguna vez necesitas consejos, llámame.
234
00:11:19,430 --> 00:11:22,516
Muchas gracias, Naomi, en serio.
235
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Necesito que ese trato se cierre.
236
00:11:24,309 --> 00:11:26,437
- Por Dios, entiendo.
- Es la verdad, ¿sabes?
237
00:11:26,437 --> 00:11:29,857
Es que estuve nerviosa últimamente,
238
00:11:29,857 --> 00:11:31,150
y Dios, estoy celosa.
239
00:11:32,025 --> 00:11:35,237
Debe ser hermoso
estar todo el día en casa con Izzy.
240
00:11:35,237 --> 00:11:38,282
Sí. No, es genial.
241
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Pero bueno, no estoy todo el día en casa.
242
00:11:42,870 --> 00:11:44,037
¡Oh! No, claro.
243
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
- Sí.
- Tengo organizaciones. Y escribo.
244
00:11:46,915 --> 00:11:49,668
Y Jordan
me consulta sobre negocios a veces.
245
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
Me enteré. Sí.
246
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
Son demasiadas cosas.
247
00:11:53,255 --> 00:11:57,176
Y, cuando Jordan está encendida,
me escribe sin parar.
248
00:11:57,176 --> 00:12:00,804
Hablamos de acciones,
hablamos de minoristas...
249
00:12:00,804 --> 00:12:03,182
Y, le envié este video hace poco.
250
00:12:03,182 --> 00:12:05,976
¿Viste la pelea
entre automovilistas en Nextdoor?
251
00:12:07,019 --> 00:12:07,853
¿Es una app?
252
00:12:07,853 --> 00:12:09,605
Por Dios. Mira esto.
253
00:12:09,605 --> 00:12:11,023
[música de intriga]
254
00:12:11,023 --> 00:12:12,316
[Naomi] ¿Puedes creerlo?
255
00:12:14,401 --> 00:12:17,863
No entiendo por qué las personas
se enfadan tanto siempre.
256
00:12:18,447 --> 00:12:22,326
Bueno, ya sabes, la mayoría no entiende
257
00:12:22,326 --> 00:12:25,996
que la ira es solo
un estado transitorio de la consciencia.
258
00:12:26,622 --> 00:12:27,706
Me encanta eso.
259
00:12:29,249 --> 00:12:31,043
Eres muy lista, Amy.
260
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
No, de verdad.
Ya veo por qué Jordan te adora.
261
00:12:38,634 --> 00:12:40,344
[Paul] Sí, solo digo, Verónica.
262
00:12:40,344 --> 00:12:44,807
Crecimos juntos, nos conoces,
tú confías en nosotros. Ya sabes.
263
00:12:44,807 --> 00:12:49,645
Hacemos mantenimiento, renovaciones,
pintura, jardinería, interiores.
264
00:12:49,645 --> 00:12:52,397
Todo lo que necesites, hacemos de todo.
265
00:12:53,398 --> 00:12:54,483
¿Verdad, Danny?
266
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
Sí, soy el rey de la lechada.
267
00:12:57,069 --> 00:12:58,487
- [risa suave]
- Sí, también eso.
268
00:12:58,487 --> 00:13:00,906
Sí, es muy impresionante.
269
00:13:00,906 --> 00:13:02,825
- Sí, la lechada es compleja.
- Ajá.
270
00:13:02,825 --> 00:13:04,034
[Danny] Ajá.
271
00:13:04,034 --> 00:13:07,788
Em, ¿hay algo en lo que podamos trabajar?
272
00:13:07,788 --> 00:13:08,997
Mm, sí.
273
00:13:10,499 --> 00:13:13,293
Bueno, creo que la casa está bien ahora,
274
00:13:13,293 --> 00:13:16,588
pero si surge algo, seguro los llamaremos.
275
00:13:16,588 --> 00:13:19,466
Y, si están por aquí,
deberían ir a nuestra iglesia.
276
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
Él tiene un grupo de oración.
277
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Oh, genial.
Ya no vamos a la iglesia, pero...
278
00:13:24,805 --> 00:13:27,182
Eh, a veces... A veces vamos.
279
00:13:27,182 --> 00:13:28,267
Sí.
280
00:13:28,267 --> 00:13:29,643
Pueden ir.
281
00:13:29,643 --> 00:13:31,478
- Sería maravilloso.
- Sí.
282
00:13:31,478 --> 00:13:32,396
Miren.
283
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
¿Recuerdas el retroproyector
de la vieja iglesia?
284
00:13:38,443 --> 00:13:39,903
Éramos tan distintos.
285
00:13:41,029 --> 00:13:42,197
Recuerdo todo.
286
00:13:43,031 --> 00:13:44,116
Yo también.
287
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ISAAC: LLÁMAME, 911
288
00:13:50,289 --> 00:13:52,875
Chicos, lo siento,
tengo que hacer una llamada.
289
00:13:54,585 --> 00:13:56,962
Nuestra amiga Esther
se quejó de su plomero.
290
00:13:58,005 --> 00:13:59,464
Oye. ¿Qué pasa?
291
00:13:59,965 --> 00:14:01,049
[Isaac] No demasiado.
292
00:14:01,049 --> 00:14:04,303
Estaba terminando de cagar
y untándome cortisona en la espalda.
293
00:14:05,012 --> 00:14:06,346
¿No era una emergencia?
294
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Mierda, sí, es verdad.
295
00:14:08,056 --> 00:14:11,518
¿Recuerdas a ese tipo, Chad,
que vivía en el motel?
296
00:14:12,394 --> 00:14:13,437
Sí...
297
00:14:13,437 --> 00:14:15,480
Bueno, primo, sigue viviendo ahí.
298
00:14:15,480 --> 00:14:17,900
Su vida es un desastre.
Creo que tiene gota.
299
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Okey.
300
00:14:20,319 --> 00:14:21,236
¿Y?
301
00:14:21,236 --> 00:14:22,529
Danny, escucha esto.
302
00:14:22,529 --> 00:14:26,408
Le presté dinero para sus medicamentos,
pero creo que no lo usó para eso.
303
00:14:26,408 --> 00:14:28,452
¿Qué quieres decir?
304
00:14:28,452 --> 00:14:30,495
Espera, no seas impaciente, por favor.
305
00:14:30,495 --> 00:14:33,165
¿No puedes relajarte
y hablar de tonterías cada tanto?
306
00:14:33,165 --> 00:14:36,001
Hablamos de tonterías todo el tiempo.
Todo el tiempo.
307
00:14:36,001 --> 00:14:37,669
Bueno, está bien, escucha.
308
00:14:37,669 --> 00:14:40,172
Dijeron que una pareja asiática te buscaba.
309
00:14:40,172 --> 00:14:41,298
Parecían ricos.
310
00:14:42,007 --> 00:14:44,134
Escucha,
¿qué quiere esa perra de mí, primo?
311
00:14:44,134 --> 00:14:46,887
Tiene una casa, tiene una hija,
¿qué tengo yo?
312
00:14:46,887 --> 00:14:50,641
¿Qué? Tienes muchas mierdas.
Me tienes a mí, tienes una camioneta.
313
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
Técnicamente, ahora es mía, pero...
314
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
Sí. Okey, sí, muy bien.
315
00:14:54,561 --> 00:14:57,064
- Oye, gracias por avisarme.
- Sí, de nada.
316
00:14:57,064 --> 00:14:59,316
- Tengo que irme. Adiós.
- Llámame si me necesitas.
317
00:14:59,316 --> 00:15:00,233
[llamada se corta]
318
00:15:06,406 --> 00:15:07,282
Sh.
319
00:15:07,783 --> 00:15:11,203
[tarareo]
320
00:15:11,203 --> 00:15:12,412
[tono de notificación]
321
00:15:13,121 --> 00:15:14,039
¿Quién es?
322
00:15:14,039 --> 00:15:16,625
Eh... Seguro es correo no deseado.
323
00:15:16,625 --> 00:15:18,502
Ey, cariño, déjame ayudarte.
324
00:15:18,502 --> 00:15:20,420
- Mírame.
- Está bien, puedo hacerlo.
325
00:15:20,420 --> 00:15:22,506
Está bien.
326
00:15:22,506 --> 00:15:24,883
No puedes irte, dependes de mí.
327
00:15:25,634 --> 00:15:26,843
Puedo hacerlo solo.
328
00:15:27,386 --> 00:15:30,138
George, por favor. Aún sigues molesto.
329
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
No. Solo... Déjame hacerlo, ¿sí?
330
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
- Voy a revisar a Junie.
- Okey.
331
00:15:43,527 --> 00:15:45,028
- Mejor no la voy a usar.
- Sí.
332
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
[Danny] Escúchame. Soy un tipo peligroso.
333
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Tú solo eres una aburrida ama de casa
de los suburbios y sin propósito, ¿sí?
334
00:15:58,667 --> 00:16:01,586
Seguro estás enfadada
porque dejas que la vida pase.
335
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Seguro tenías grandes sueños.
336
00:16:03,922 --> 00:16:04,965
¡Todo era posible!
337
00:16:04,965 --> 00:16:08,635
Parpadeaste y estás atrapada
en una vida que no querías.
338
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Lo tienes todo,
pero, por dentro, estás vacía.
339
00:16:11,096 --> 00:16:12,848
Te sientes débil.
340
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
Quieres recuperar el control.
¿Adivina qué?
341
00:16:15,058 --> 00:16:18,020
Yo no te daré control, ¿okey?
342
00:16:18,020 --> 00:16:22,107
¡Soy un puto animal!
¡No puedes joder conmigo! ¡Yo te jodo!
343
00:16:22,107 --> 00:16:25,318
Así que deja de molestarme
y déjame en paz, o voy a...
344
00:16:26,528 --> 00:16:27,446
¿Me oyes?
345
00:16:27,988 --> 00:16:29,322
Es la última advertencia.
346
00:16:29,322 --> 00:16:32,451
No vas a querer soltar
a la bestia. ¡De verdad!
347
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
¿Qué se siente dirigir una gran,
mala compañía de construcción?
348
00:17:12,491 --> 00:17:13,825
[tono de notificación]
349
00:17:17,829 --> 00:17:19,456
¿Quién mierda es?
350
00:17:20,248 --> 00:17:22,250
[mujer] Qué bueno que Verónica los envió.
351
00:17:22,250 --> 00:17:23,627
[Paul] Sí, seguro, Esther.
352
00:17:23,627 --> 00:17:25,545
[Esther] ¿Son del condado de Orange?
353
00:17:25,545 --> 00:17:28,006
[Paul] No, crecimos a las afueras
de San Bernardino.
354
00:17:28,006 --> 00:17:30,634
Mis padres tenían un motel
cerca del Raging Waters.
355
00:17:30,634 --> 00:17:32,385
[Esther] ¡Qué bien! ¿Les iba bien?
356
00:17:32,385 --> 00:17:34,888
Aparentemente. Antes de que yo naciera.
357
00:17:34,888 --> 00:17:37,099
Hasta que abrieron el Hurricane Harbor, y...
358
00:17:37,933 --> 00:17:40,310
Nunca fui a ninguno de esos.
359
00:17:40,310 --> 00:17:41,895
Deberíamos ir. ¿Harbor?
360
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Es genial.
Hay una atracción, la Taboo Towers.
361
00:17:44,856 --> 00:17:46,983
Una subida, tres bajadas.
362
00:17:46,983 --> 00:17:49,611
Es impredecible. Casi como mi vida.
363
00:17:49,611 --> 00:17:52,531
Como sea, soy inversor.
Este trabajo es secundario.
364
00:17:52,531 --> 00:17:54,658
- Si alguna vez necesitas con...
- [ruido metálico]
365
00:17:55,367 --> 00:17:58,286
- Eh... Ya regreso.
- Okey.
366
00:17:59,538 --> 00:18:00,831
Ey, ¿ya terminaste?
367
00:18:01,832 --> 00:18:04,376
Si no intentaras cosas con los clientes,
habría terminado.
368
00:18:04,376 --> 00:18:06,294
Oye, es servicio al cliente.
369
00:18:06,294 --> 00:18:07,796
[tono de mensaje]
370
00:18:07,796 --> 00:18:09,422
No debes escribir al trabajar.
371
00:18:10,090 --> 00:18:10,924
¿Quién es?
372
00:18:11,883 --> 00:18:14,553
Se llama Kayla. Es una chica mala.
373
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Ella es un bot.
374
00:18:18,014 --> 00:18:18,890
Tú eres un bot.
375
00:18:25,438 --> 00:18:27,023
¿Eres un robot?
376
00:18:29,276 --> 00:18:30,819
No, ¿y tú?
377
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
[música ambiental animada]
378
00:18:35,282 --> 00:18:38,618
SILLAS 65 AÑOS
379
00:18:39,536 --> 00:18:43,123
[Fumi] Luego de nuestra boda,
en el verano de 1979,
380
00:18:43,123 --> 00:18:46,751
Haru se volvió muy consciente
del espacio negativo.
381
00:18:46,751 --> 00:18:52,424
Oh. Se enamoró de la interacción
entre vacío y sustancia.
382
00:18:52,424 --> 00:18:55,802
Naturalmente, la curvatura de la silla
383
00:18:55,802 --> 00:18:58,513
está modelada
según los contornos de mi trasero.
384
00:18:58,513 --> 00:19:00,015
[mujer] Me encanta.
385
00:19:00,974 --> 00:19:03,977
Fumi, muchas gracias
por prestarnos la silla Tamago.
386
00:19:03,977 --> 00:19:06,730
Me encantaría
que vieras otras obras. ¿Vienes?
387
00:19:10,817 --> 00:19:13,153
Gran historia para una silla, ¿eh?
388
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
¡Jordan! Muchas gracias por venir.
389
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Gracias por invitarme. ¿Y quién es ella?
390
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Es Junie. Junie, saluda.
391
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Okey, con suerte
aprenderá modales al crecer.
392
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Okey, cuéntenme,
¿todo eso es verdad o inventado?
393
00:19:27,918 --> 00:19:28,752
Lo siento, ¿qué?
394
00:19:29,336 --> 00:19:32,422
Una buena historia
eleva el precio, lo sabemos.
395
00:19:34,007 --> 00:19:37,260
Tengo fotos de mi mamá
sentada desnuda sobre el molde.
396
00:19:37,260 --> 00:19:38,428
¿De verdad?
397
00:19:40,555 --> 00:19:41,473
Guau.
398
00:19:49,773 --> 00:19:50,690
¿Cuánto vale?
399
00:19:50,690 --> 00:19:52,025
No está a la venta.
400
00:19:52,776 --> 00:19:53,693
¿George?
401
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
Seguro hay un precio.
402
00:19:58,198 --> 00:20:00,408
Lo siento. Me mantendré firme.
403
00:20:00,408 --> 00:20:04,246
Georgie, Georgie, Georgie.
Deja de jugar conmigo.
404
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
Cien mil dólares, ¿qué tal?
405
00:20:08,124 --> 00:20:09,251
No.
406
00:20:09,251 --> 00:20:10,543
Imposible, Jordana.
407
00:20:13,630 --> 00:20:15,382
Bueno, la exhibición fue genial.
408
00:20:15,382 --> 00:20:18,677
Muchas gracias por invitarme,
pero debería irme. ¡Adiós!
409
00:20:18,677 --> 00:20:20,053
[titubea] ¡Jordan!
410
00:20:20,053 --> 00:20:22,597
¿Sabes qué?
Pensé que podríamos hablar sobre el trato.
411
00:20:22,597 --> 00:20:25,725
De verdad, debo irme
a la inauguración de la casa de un amigo.
412
00:20:25,725 --> 00:20:27,894
Es en... Es en Nepal, así que...
413
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Adiós.
414
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
[suena "Ratchet" de Jermain Brown]
415
00:20:33,358 --> 00:20:34,734
[gritos]
416
00:20:34,734 --> 00:20:37,362
¡Ey! ¡Salud, hermanito!
417
00:20:37,362 --> 00:20:39,990
¡Por aprovechar
el tiempo que nos queda de vida!
418
00:20:40,949 --> 00:20:42,659
¡Ey! ¡Dije "salud"!
419
00:20:48,999 --> 00:20:49,874
Ey, hermano.
420
00:20:49,874 --> 00:20:51,584
Cuando tengas 40, 50,
421
00:20:51,584 --> 00:20:54,045
querrás llegar a casa
y tener kimchi jjigae de tu chica.
422
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
O cuando llegue a casa,
yo le prepare pollo a la parmesana quizá.
423
00:20:57,424 --> 00:20:58,341
¿Qué?
424
00:20:58,967 --> 00:21:02,470
¡Quiero que ella llegue a casa
y prepararle pollo a la parmesana!
425
00:21:04,264 --> 00:21:07,100
¿Sabes? Está bien coquetear
con chicas blancas ahora,
426
00:21:07,100 --> 00:21:10,020
pero cuando sientes cabeza,
escucha a mamá y papá.
427
00:21:10,020 --> 00:21:12,605
Consigue una buena chica coreana,
¿me entiendes?
428
00:21:12,605 --> 00:21:14,691
¿Crees que querrán nietos que los miren
429
00:21:14,691 --> 00:21:17,444
con enormes ojos redondos
como putos bichos?
430
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Ey, tú pierdes mucho tiempo
cumpliendo reglas arbitrarias.
431
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
¿Por qué hablas de ese modo?
432
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
"Debo crear un negocio
antes de tener una familia".
433
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
"Debo escuchar a mamá y papá
y casarme con una chica coreana".
434
00:21:30,123 --> 00:21:30,957
Bro, solo...
435
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
Solo vive.
436
00:21:33,543 --> 00:21:35,128
Yo estoy viviendo.
437
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Muy bien.
438
00:21:51,936 --> 00:21:54,856
Lo siento.
Pensé que querías que fuera más asertivo.
439
00:21:54,856 --> 00:21:56,107
Sí, no ahora.
440
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
Hay millones de dólares en juego, ¿sabes?
441
00:21:58,276 --> 00:22:00,987
- [resoplido]
- Ni siquiera envió el contrato aún.
442
00:22:01,654 --> 00:22:04,491
Amor, hay cosas más importantes
en la vida que el dinero.
443
00:22:05,241 --> 00:22:08,036
Pasé dos años
intentando cerrar este trato.
444
00:22:08,036 --> 00:22:09,871
Al menos podrías ayudarme.
445
00:22:10,789 --> 00:22:12,248
- ¿Disculpa?
- Sí.
446
00:22:12,248 --> 00:22:14,125
Ayudo. Ayudo todo el tiempo.
447
00:22:14,125 --> 00:22:15,794
No tienes idea
448
00:22:15,794 --> 00:22:18,713
de todo lo que estoy padeciendo
en este momento, George.
449
00:22:19,381 --> 00:22:22,300
- Me esfuerzo mucho por la familia.
- Ey, yo también.
450
00:22:22,300 --> 00:22:24,094
Las vasijas no se hacen solas.
451
00:22:24,094 --> 00:22:25,470
Ni siquiera puedes venderlas.
452
00:22:25,470 --> 00:22:29,933
Estás obsesionada con el dinero.
Ya no hablas de ninguna otra cosa.
453
00:22:29,933 --> 00:22:33,103
George, no me criaron como a ti, ¿okey?
454
00:22:33,103 --> 00:22:36,231
¿Notaste que solo las personas
que tienen billete
455
00:22:36,231 --> 00:22:38,775
dicen que no es tan importante?
456
00:22:38,775 --> 00:22:41,611
Sabes, Buda se volvió Buda
porque era un príncipe, ¿entiendes?
457
00:22:41,611 --> 00:22:43,113
Tenía cosas a las que renunciar.
458
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Si el dinero va a separarnos,
bien, yo renuncio.
459
00:22:45,865 --> 00:22:50,286
No podemos renunciar porque tu papá
solo nos dejó mesas y sillas.
460
00:22:50,286 --> 00:22:52,997
Esto es una celebración de sillas.
461
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
[Junie] ¡Hola, mami!
462
00:22:59,212 --> 00:23:01,756
A propósito,
querría que descargaras el lavavajillas...
463
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Apenas tengo tiempo
para comer en esa vajilla...
464
00:23:03,758 --> 00:23:05,593
- Toma cinco minutos.
- [teléfono vibra]
465
00:23:05,593 --> 00:23:09,347
{\an8}O podríamos hacerlo juntos, ¿sabes?
Ponemos música, nos divertimos...
466
00:23:09,347 --> 00:23:10,932
{\an8}Sí, no... Lo sé, es que...
467
00:23:10,932 --> 00:23:12,600
{\an8}ESTAMOS EN EL CLUB.
VEN A ARENA KTOWN.
468
00:23:12,600 --> 00:23:15,645
Muy bien, intentemos disfrutar
del resto de la velada, ¿sí?
469
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
- No se siente sobre las obras.
- ¡Oh!
470
00:23:19,691 --> 00:23:20,525
Okey.
471
00:23:20,525 --> 00:23:22,944
[música de tensión]
472
00:23:22,944 --> 00:23:25,196
Okey, sí, George, dime algo.
473
00:23:25,196 --> 00:23:27,949
¿Por qué le das me gusta
a las fotos de mis empleadas?
474
00:23:29,409 --> 00:23:31,619
Es solo para apoyar tu negocio.
475
00:23:31,619 --> 00:23:35,582
Así que le das me gusta a Mia en bikini
para apoyar mi negocio.
476
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
¿Cómo?
477
00:23:36,583 --> 00:23:38,668
Ni siquiera miro las fotos,
leo lo que escribe.
478
00:23:38,668 --> 00:23:42,589
¿Crees que soy estúpida? ¿Eh?
¿Cuándo vas a ser honesto conmigo?
479
00:23:43,214 --> 00:23:45,383
¿Eres honesta conmigo?
¿Eso es lo que haremos?
480
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
¿De qué estás hablando?
481
00:23:48,720 --> 00:23:52,474
Por Dios. ¿Sigues con el asunto del arma?
¿Cuándo vas a olvidarte? ¿Eh?
482
00:23:52,474 --> 00:23:55,143
Cuando me digas por qué
la sacas de la caja siempre.
483
00:23:55,143 --> 00:23:58,021
Yo ni siquiera quería
tener un arma, ¿lo olvidaste?
484
00:23:58,021 --> 00:23:59,314
Tu madre tuvo la idea.
485
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
¿Querías herir a alguien con el arma?
486
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- ¡No!
- ¿Tengo que preocuparme por mi seguridad?
487
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
- George...
- ¿Por la de Junie?
488
00:24:10,325 --> 00:24:11,451
Me masturbaba.
489
00:24:13,119 --> 00:24:15,371
Me masturbaba con el arma
490
00:24:16,122 --> 00:24:18,041
porque el sexo contigo es...
491
00:24:19,501 --> 00:24:21,127
Es muy...
492
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
¿Muy qué? ¡Dilo! ¿Muy qué?
493
00:24:23,546 --> 00:24:24,881
Muy aburrido.
494
00:24:24,881 --> 00:24:26,966
[fin de la música]
495
00:24:27,842 --> 00:24:29,219
Muy aburrido, George.
496
00:24:33,014 --> 00:24:34,140
¿Es por lo del meo?
497
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
¿El meo?
498
00:24:35,975 --> 00:24:38,061
Si es por lo del meo,
di que es por lo del meo.
499
00:24:38,061 --> 00:24:41,231
Bueno, ¿sabes qué?
Sí, de alguna forma, tal vez lo sea.
500
00:24:41,231 --> 00:24:43,441
Porque, George, meó en la casa que compré.
501
00:24:43,441 --> 00:24:48,613
Yo sola. La casa que ni siquiera disfruto
porque estoy ocupada siempre trabajando.
502
00:24:48,613 --> 00:24:51,407
¿Cuándo voy a poder disfrutar de algo
como los demás?
503
00:24:51,407 --> 00:24:53,576
¿Quién le comprará algo a Amy? Dime.
504
00:24:53,576 --> 00:24:56,454
Amy lo hará.
Amy le comprará algo a Amy, ¿sí?
505
00:24:57,622 --> 00:24:59,749
¿No puedes dejar ir una puta silla?
506
00:25:01,334 --> 00:25:03,753
Oye, yo necesito que cuiden también de mí.
507
00:25:03,753 --> 00:25:04,796
Sí. Bueno.
508
00:25:06,381 --> 00:25:08,424
Yo no me masturbo con armas.
509
00:25:14,556 --> 00:25:15,765
[exclamaciones]
510
00:25:18,268 --> 00:25:22,647
[suena "Same Squad" de P-LO]
511
00:25:22,647 --> 00:25:24,732
[gritos y vítores]
512
00:25:26,317 --> 00:25:27,402
Te invito uno, amigo.
513
00:25:28,319 --> 00:25:29,529
Lo siento, está mi jefe.
514
00:25:30,572 --> 00:25:31,406
Está bien.
515
00:25:33,241 --> 00:25:35,243
Esto está delicioso.
516
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Ey, los chicos de hoy, amigo.
517
00:25:40,164 --> 00:25:41,374
Si tuviera su edad...
518
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Se acabó.
519
00:25:51,384 --> 00:25:52,927
¿Te parece sexy?
520
00:25:54,387 --> 00:25:56,389
[música de tensión]
521
00:25:58,683 --> 00:26:02,437
Supongo que, si lo piensan,
el suelo es la silla original.
522
00:26:02,437 --> 00:26:06,691
[diálogos indistintos]
523
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
Si vas a ignorarme toda la noche,
me iré a la tienda.
524
00:26:29,005 --> 00:26:29,839
[teléfono vibra]
525
00:26:35,053 --> 00:26:37,388
[Amy] Ahora tú escúchame, Daniel.
526
00:26:37,889 --> 00:26:39,682
Quisiera dejar esto atrás.
527
00:26:40,433 --> 00:26:43,478
Tengo una vida muy plena
en la que quisiera enfocarme.
528
00:26:44,771 --> 00:26:46,022
Oh, es muy plena.
529
00:26:46,022 --> 00:26:48,941
Tú no sabrías qué hacer
con tanta plenitud.
530
00:26:48,941 --> 00:26:51,361
Pero ocurre algo.
531
00:26:51,361 --> 00:26:53,780
Las acciones tienen consecuencias.
532
00:26:53,780 --> 00:26:57,950
Así que voy a encontrarte
y quedarme con lo poco que tienes.
533
00:26:57,950 --> 00:26:59,911
[música se intensifica]
534
00:27:09,879 --> 00:27:11,047
[música disminuye]
535
00:27:11,631 --> 00:27:13,091
Ey. ¿Qué haces? Vámonos.
536
00:27:15,718 --> 00:27:17,887
- Ey, él es mi hermano, Danny.
- Hola.
537
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Yo te vi primero.
538
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
- Bueno, yo las vi a las dos, chicas.
- [risas]
539
00:27:23,976 --> 00:27:26,437
- No es cierto.
- Danny, entramos en tu camioneta, ¿no?
540
00:27:30,733 --> 00:27:31,734
[chica 1] ¿Qué pasó?
541
00:27:31,734 --> 00:27:32,652
[Paul] Ey.
542
00:27:34,070 --> 00:27:35,405
[Danny] Qué mierda.
543
00:27:35,905 --> 00:27:37,907
NO SÉ MANEJAR
544
00:27:42,912 --> 00:27:43,746
Rayos.
545
00:27:46,624 --> 00:27:48,459
Ey, vamos a beber un poco más, ¿quieres?
546
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
- Ya deja de fastidiarme.
- Viejo, vamos.
547
00:27:50,128 --> 00:27:52,839
- No la cagues. Conseguí dos hermosuras.
- Ya basta, Paul.
548
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
- Basta, viejo, suéltame.
- Déjame en paz. No me ayudas.
549
00:27:55,258 --> 00:27:57,218
- Ya te lo dije, ¡ya basta!
- ¡Oye, viejo!
550
00:27:57,218 --> 00:27:58,469
Vete a la mierda.
551
00:28:00,722 --> 00:28:01,597
¡Púdrete!
552
00:28:03,141 --> 00:28:04,976
¡Estás despedido de Cho Bros!
553
00:28:06,018 --> 00:28:07,186
- ¿Despedido?
- Adiós.
554
00:28:07,186 --> 00:28:09,856
- No puedes, a mí se me ocurrió el nombre.
- ¿Qué?
555
00:28:09,856 --> 00:28:12,150
No puedes despedirme, maldito idiota.
556
00:28:12,150 --> 00:28:15,111
La compañía está a mi nombre, despido
a quien quiera, hasta a ti, imbécil.
557
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
¿Es broma, Paul? ¡Ni siquiera existe aún!
558
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
¡Solo te pedí eso
porque no podía usar mi nombre!
559
00:28:20,032 --> 00:28:23,327
¿Y a quién usarás ahora?
¿A mamá, papá? ¡No tienes a nadie más!
560
00:28:23,327 --> 00:28:25,371
Isaac ya se ofreció.
Vete a la mierda, maldito.
561
00:28:27,457 --> 00:28:28,291
¿Isaac?
562
00:28:29,500 --> 00:28:30,418
¿En serio?
563
00:28:34,005 --> 00:28:35,757
- [resoplido]
- Maldito.
564
00:28:42,805 --> 00:28:43,890
[puerta se abre]
565
00:29:01,449 --> 00:29:02,533
Hola, cielo.
566
00:29:03,951 --> 00:29:06,370
¿Cómo estuvo el resto de la velada?
567
00:29:08,289 --> 00:29:09,582
Junie ya está en su cama.
568
00:29:10,124 --> 00:29:11,793
Gracias por cuidarla, cielo.
569
00:29:12,960 --> 00:29:13,795
Amy...
570
00:29:14,796 --> 00:29:15,838
tenemos que hablar.
571
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Sí.
572
00:29:18,966 --> 00:29:19,801
Amor.
573
00:29:19,801 --> 00:29:22,595
Creo que necesitamos terapia de pareja.
574
00:29:22,595 --> 00:29:24,096
- Sé qué opinas de eso...
- Hagámoslo.
575
00:29:26,682 --> 00:29:27,517
¿En serio?
576
00:29:27,517 --> 00:29:28,434
Sí.
577
00:29:29,352 --> 00:29:31,437
Sí, George.
578
00:29:32,230 --> 00:29:34,148
Aún recuerdo la primera cita.
579
00:29:34,148 --> 00:29:35,149
Pensaba...
580
00:29:35,900 --> 00:29:38,945
"Guau, somos la pareja perfecta".
581
00:29:40,738 --> 00:29:42,615
Y quiero que siga de ese modo.
582
00:29:44,575 --> 00:29:45,868
La verdad, te...
583
00:29:48,746 --> 00:29:49,997
Te amo.
584
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Te amo.
585
00:29:57,713 --> 00:29:58,923
Oh, mierda.
586
00:30:02,510 --> 00:30:06,639
[suena "Cornflake Girl" de Tori Amos]
587
00:30:32,915 --> 00:30:35,918
SOY POBRE
588
00:30:43,467 --> 00:30:46,554
SOY UNA PERRA