1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Günüme bu şekilde başlayacağım. Bu da ne?
2
00:00:20,188 --> 00:00:21,814
Buna inanamıyorum!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Şerefsiz tamirci ahşap döşememe işedi.
4
00:00:25,943 --> 00:00:28,488
Bu Avrupa meşesi orospu çocuğu!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,657
"Kocan evde mi?"
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,077
Hayır! Ben evdeyim. Siktir git!
7
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Saksocu şerefsiz.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,165
Kapa çeneni!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Bütün bunlar için çok çalıştım.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Şuna bak.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Tanrım, bu koku.
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
PLAKA ARAMA
13
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
ARAMAYA DÂHİL ET:
DANIEL CHO
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
DANIEL CHO TAMİRCİ
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
CHO İNŞAAT HİZMETLERİ
FİKİR ALIN
16
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Alo?
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
Kime bulaştığının farkında mısın? Ha?
18
00:01:13,616 --> 00:01:16,369
Seni işe yaramaz, utanmaz pislik!
19
00:01:16,369 --> 00:01:18,204
- Seni var ya...
- Tamam kaltak.
20
00:01:22,834 --> 00:01:25,044
Burası Cho İnşaat Hizmetleri.
21
00:01:25,044 --> 00:01:26,671
Danny telefona gelemiyor...
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Bebeğim?
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,010
Ne oldu?
24
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
Hayatta Olmanın Coşkusu
25
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
Trafikte kavga ettiğim kişiyi
hatırlıyor musun?
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,360
Meğer bir kadınmış.
27
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Bazen dip, tramplen gibidir.
28
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
Seni duyamıyorum.
29
00:01:59,620 --> 00:02:01,914
{\an8}Beceriksiz bir tamirciye ihtiyacın varsa!
30
00:02:01,914 --> 00:02:05,668
{\an8}"Not: Banyoma işedi.
Bir yıldız." Bu ne lan?
31
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
Bu kadını tanımıyorum.
Yelp, bu yorumu kaldır.
32
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Hayat kıymetlidir dostum.
33
00:02:13,885 --> 00:02:16,387
Boşa harcayamazsın. Harekete geçmelisin.
34
00:02:16,387 --> 00:02:17,847
Açsan biftek ye.
35
00:02:17,847 --> 00:02:21,350
Güneşi yüzünde hissetmek istersen orada.
36
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Beğendiğin bir şey görürsen gidip alırsın.
37
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Kontrolü ele almalısın.
38
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Kontrol bende.
39
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Öyle mi?
40
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
Planın ne o zaman?
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,824
Sıçacağım ve sonra gidip top oynayacağım.
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Hayır, yani hayatında.
43
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
Şu anda.
44
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
Değerli hayatında planın ne?
45
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Şifrelerimi tekrar değiştirdiğin zaman
46
00:02:44,040 --> 00:02:48,628
kripto milyoner olacağım
ve oğullarımla dünyayı gezeceğim.
47
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Tamam, oğulların.
48
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
Sen ve oğulların ne yapacaksınız?
Oğullarının planı ne?
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,054
Kolay. Üç tane 10 katlık hamle.
1.000'den 10.000'e.
50
00:02:58,054 --> 00:02:59,138
10.000'den 100 bine.
51
00:02:59,138 --> 00:03:00,556
100'den milyona. Bum.
52
00:03:01,182 --> 00:03:02,808
Sadece yüksek rakamlar söylüyorsun.
53
00:03:04,477 --> 00:03:05,853
Peki senin planın ne?
54
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
Bu biftek aşırı pişmiş.
55
00:03:14,862 --> 00:03:16,656
"Kötü işçilik, kötü ağız kokusu!"
56
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Tatlım, başka bir adamın sidiğini temizlememelisin.
57
00:03:24,121 --> 00:03:26,540
Birinin ne yaşadığını asla bilemezsin.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,042
Mesane problemi olabilir.
59
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
Ne?
60
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Yoksa neden yere işesin?
61
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Onu kızdırdın mı?
62
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- Neden benim suçum olduğunu düşünüyorsun?
- Düşünmüyorum.
63
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
Ama bazen
biraz soğuk biri gibi görünüyorsun.
64
00:03:43,516 --> 00:03:45,851
George, adam gülümseyerek kaçtı.
65
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Öfke geçici bir bilinç durumudur.
66
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Unutmak en iyisi. Çoktan gitti.
67
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
Seksen dolar verirsek
internetten adresini bulabiliriz.
68
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
Ne yapmak istiyorsun?
Silahınla mı gideceksin?
69
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Yok... Tabii ki hayır. Ben...
70
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
George...
71
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
Evimize geldi
ve kutsal alanımızı kirletti.
72
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Sen de...
73
00:04:11,294 --> 00:04:12,795
Ne bileyim...
74
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
gidip bir şey söylemek istemez misin?
75
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Yani iddialı olmak istemez misin?
76
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
Japon olman adamın hoşuna gitmedi.
77
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
Doğru adreste olduğumuzdan emin misin?
78
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Mantıklı, bana
ev sahibi olacak biri gibi gelmemişti.
79
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Bundan zevk mi alıyorsun?
80
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
George! George, buraya gel.
81
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Bak, bak.
82
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
Bu bir Asyalının kafasının arkası.
83
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Vay canına.
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Tamam.
85
00:05:02,928 --> 00:05:05,306
Onu tanıdığına göre
önce sen konuşmak ister misin?
86
00:05:05,306 --> 00:05:07,350
- Hayır...
- N'aber aşk böcekleri?
87
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
En iyi süitimizi görmek ister misiniz?
88
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
Merak etmeyin,
size soracağım tek soru bu olacak.
89
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Pardon. Burada kalmaya çalışmıyoruz.
90
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Daniel Cho'yu arıyoruz.
91
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- Ne?
- Koreli bir adam.
92
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Yağcı biri.
93
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Kırmızı kamyoneti var.
94
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Ha, oğlu.
- Evet.
95
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Burayı bir yıl kadar önce
Cho ailesinden devraldım.
96
00:05:32,666 --> 00:05:34,919
Yaşlı Koreli çift, biraz küçümseyiciler.
97
00:05:34,919 --> 00:05:36,796
- Doğru gibi.
- Amy!
98
00:05:36,796 --> 00:05:39,048
Polis baskını yüzünden burayı kapattılar.
99
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Biri burada yasa dışı mal satıyormuş.
100
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Vay, bunu duyduğuma üzüldüm.
101
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Ama oğlu... biraz berbat, değil mi?
102
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Taco güzelmiş. Hangi yıl?
103
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
2004.
104
00:05:52,603 --> 00:05:56,107
- Üst modeli bir yılla kaçırmışsın.
- Eskisi daha sağlam.
105
00:05:56,107 --> 00:05:58,400
Ayrıca çift kabinli, prerunner, V6.
106
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Vay be.
107
00:05:59,944 --> 00:06:02,154
Eşyaları koymama izin verdiğin için
sağ ol.
108
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Ne demek. Her zaman.
109
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Borç aldığım para...
110
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Tekrar teşekkürler.
111
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Borcumu ödemem biraz uzun sürecek.
Sorun olur mu?
112
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
Neden?
113
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Sana bahsettiğim
trafik kavgası olayı vardı ya?
114
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Evet.
115
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Meğerse bir kadınmış.
116
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Kadına mı vurdun?
- Hayır.
117
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- Bu doğru değil.
- Hayır, kimseye vurmadım.
118
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Tamam mı? Sadece...
119
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}Banyosuna işedim
ve şimdi de olumsuz yorumlar yazıyor
120
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}ve işimi mahvediyor.
121
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}Seksi mi? Güzel mi?
122
00:06:37,022 --> 00:06:39,316
Calabasas'lı zengin bir kaltak.
123
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Muhtemelen bütün gün evde oturup
124
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
baget ve reçel falan yiyordur.
125
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Siktir et o orospuyu.
126
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Para konusunda acele etme.
- Gerçekten mi?
127
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Biz aileyiz.
Bu arada bana kamyonetin ruhsatını ver.
128
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Yardım et. Bacaklarını kullan.
129
00:06:52,621 --> 00:06:53,789
Evet.
130
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
İşini kapat. Yeni bir iş kur.
131
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Yeni iş ruhsatı için başvuramam.
132
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Vurabilirsin. O iş kolay.
133
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Başkasının adıyla yap. Benimkini kullan.
134
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Tamam. Bunu düşüneceğim.
135
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
Bu kutuda ne var? Çok ağır.
136
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Bilgisayar pilleri.
137
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
Busan'da bir arkadaşım var,
bana toptan satıyor.
138
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Tamam.
139
00:07:14,810 --> 00:07:16,562
Motel gibi değil.
140
00:07:16,562 --> 00:07:19,231
Tamamen yasal.
Gümrük vergisini falan ödüyorum.
141
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Evet. Hayır, tabii ki. Evet.
142
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Siktir.
143
00:07:31,619 --> 00:07:32,953
Sence onlar mı yaptı?
144
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
Onlar daha çocuk.
145
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
Tatlım, hiç lastik değiştirmedin mi?
146
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Ya sen?
147
00:07:46,425 --> 00:07:48,636
Junie'nin okulu dağılacak.
148
00:07:48,636 --> 00:07:51,597
- Bu senin suçun.
- Kırk dolara değiştiririm!
149
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
Nakit var mı?
150
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
Senindir kardeşim.
151
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Tanrım.
152
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Yatınca
153
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
sırtını iyice ger,
154
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
sonra da...
155
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Tamam.
156
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
Dün göğüs çalıştım.
157
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Düşünüyordum da belki çılgınca ama...
158
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
Yeni bir müteahhitlik şirketi kuralım diyorum.
159
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Kardeş olarak.
- Neden?
160
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Bana günde 14 kez tembel diyorsun.
161
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Sert sevgi göstergesi.
Kendini göstermeye hazırsın. Belli oluyor.
162
00:08:45,609 --> 00:08:46,694
Ciddi misin?
163
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Evet.
164
00:08:48,195 --> 00:08:50,281
Kripto işine çok daldığını biliyorum.
165
00:08:50,281 --> 00:08:52,866
Şifreleri tekrar değiştireceğim.
166
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
Para kazanmak için para lazım, değil mi?
167
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Bunu yaparsak beni dinleyecek misin?
168
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Evet.
169
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Çünkü fikirlerim var.
170
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Evet, biz bir takımız. Aklında ne var?
171
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Cho Kardeşler.
172
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Bu mükemmel.
173
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- Cho Kardeşler, mükemmel. Evet.
- Cho Kardeşler.
174
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Evet. Evrak işini hemen halledeceğim.
175
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Şirketi senin üstüne yapacağım, tamam mı?
176
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Evet.
177
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Orange County'li Korelileri hedeflemeliyim.
178
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
Ne? OC'de hiç Koreli tanımıyoruz.
179
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Veronica, OC'ye taşınmamış mıydı?
180
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
O hassas bir konu.
181
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Yirmi yıl falan oldu.
Umurunda olmadığından eminim.
182
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Veronica'yla 2008'de
ve 2011'de iki kez çıktık, tamam mı?
183
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
O kadar eski değil.
184
00:09:39,413 --> 00:09:42,207
UC Irvine'a girince
senden ayrıldığını sanıyordum.
185
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Kim söyledi?
186
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Ondan ben ayrıldım.
187
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Kocasıyla UC Irvine'da tanışmamış mıydı?
188
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
Dostum, çok yavaş yapıyorsun.
189
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Devam et.
190
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
Veronica'yı hep sevmişimdir.
191
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Bana okumayı o öğretti.
- Hazır değildim.
192
00:10:00,309 --> 00:10:03,520
Aile kurmadan önce iş kurmam gerekiyordu.
193
00:10:03,520 --> 00:10:05,481
Ayrıca sana bakmak zorundaydım.
194
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
OC önemli dostum.
195
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Bu konuda bana güven.
196
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Naomi, geldiğin için çok teşekkürler.
197
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
June çok kötü bir gün geçiriyordu.
198
00:10:21,246 --> 00:10:22,665
Sorun değil, tabii.
199
00:10:22,665 --> 00:10:24,208
George çok kızgındı.
200
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Onu almak için geç kaldık ve sonra...
201
00:10:27,086 --> 00:10:28,337
Bir öğretmene vurmuş.
202
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Evet. Duygudurum bozukluğu
olduğunu söylediler.
203
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Aman tanrım.
- Evet.
204
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Bunun için kendini hırpalama.
205
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Izzy komşumuzun köpeğini ısırdı.
206
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Olamaz.
- Evet.
207
00:10:39,556 --> 00:10:41,600
Genelde tam tersi olur, değil mi?
208
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Bunu daha sık yapmalıyız.
Çok yakın yaşıyoruz.
209
00:10:45,396 --> 00:10:47,898
Evet, yapmalıyız. Çok isterim.
210
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
Jordan aracılığıyla tanıştığımıza inanamıyorum.
211
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Aman tanrım. Evet, değil mi? İnanılmaz.
212
00:10:53,987 --> 00:10:55,698
Baksana, görüşmemizi
213
00:10:55,698 --> 00:10:59,493
June yüzünden ertelediğim için
kızar mı sence?
214
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Hayır, mecburdun.
215
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Ama aramızda kalsın,
ailevi bir mesele olduğunu söyleme.
216
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
İşle ilgili acil bir durumdu de.
217
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Tamam. Bildiğim iyi oldu.
218
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
Görümcemle konuşurken
sözlerini dikkatli seçmelisin.
219
00:11:15,718 --> 00:11:18,345
Tavsiyeye ihtiyacın olursa
istediğin zaman beni ara.
220
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Çok teşekkürler Naomi.
221
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Bu anlaşmaya ihtiyacım var.
222
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Gerçekten. Anlıyor musun?
- Aman tanrım. Evet.
223
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Son zamanlarda çok gerginim ve...
224
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Tanrım, çok kıskandım.
225
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Tüm günü
evde Izzy ile geçirmek güzel olmalı.
226
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Evet! Harika...
227
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
...ama bütün günü evde geçirmiyorum.
228
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Öyle demek istemedim...
- Organizasyonlara üyeyim. Yazıyorum.
229
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
Ve Jordan iş tavsiyesi almak için
230
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- zaman zaman bana gelir.
- Duydum. Evet, ben...
231
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
- Bir sürü işin var.
- Evet.
232
00:11:53,380 --> 00:11:57,176
İşleri tıkırında gitmeye başlayınca
Jordan durmadan mesaj atar.
233
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Hisseleri, çok kanallı perakende satışları konuşuruz.
234
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
Geçenlerde bu videoyu ona gönderdim.
235
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Nextdoor'daki yol kavgasını gördün mü?
236
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- Uygulama mı o?
- Tanrım, şuna bak.
237
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Buna inanabiliyor musun?
238
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Bu insanların
neye bu kadar kızdıklarını anlamıyorum.
239
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Yani, çoğu insan anlamıyor...
240
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
Öfke geçici bir bilinç durumudur.
241
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Buna bayıldım.
242
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Çok zekisin Amy.
243
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
Hayır, gerçekten.
Jordan'ın seni sevmesine şaşmamalı.
244
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Demek istediğim Veronica,
245
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
birlikte büyüdük, bizi tanıyorsun,
biz seni tanıyoruz, bize güveniyorsun.
246
00:12:45,432 --> 00:12:50,395
Tadilat, boya,
bahçe ve başka bir sürü şey yapıyoruz.
247
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Ne lazımsa.
248
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
Hepsini yapıyoruz.
249
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Değil mi Danny?
250
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Evet, ben sıva kralıyım.
251
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Sıva da yapıyoruz.
252
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Tüm bunlar çok etkileyici.
253
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Sıva zormuş diye duydum.
254
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Yapmamızı istediğiniz bir şey var mı?
255
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Evet.
256
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
Burası şimdilik gayet iyi
257
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
ama bir şey çıkarsa sizi ararız.
258
00:13:16,630 --> 00:13:19,299
Daha sık gelirseniz kilisemize uğrayın.
259
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Edwin kilise korosunun başında.
260
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Harika.
261
00:13:22,719 --> 00:13:24,596
Artık kiliseye gitmiyoruz ama...
262
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Bazen gidiyoruz.
263
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Evet. Uğrayın.
264
00:13:29,434 --> 00:13:30,769
Ne kadar çok, o kadar iyi.
265
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Al.
266
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Eski kilisemizdeki tepegözü
hatırlıyor musun?
267
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
Tanrım, o zamanlar çok farklıydık.
268
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Her şeyi hatırlıyorum.
- Ben de.
269
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
BENİ ARA 911
270
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Özür dilerim. Bir arama yapmam lazım.
271
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Arkadaşımız Esther
tesisatçısından şikâyet ediyordu.
272
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Neler oluyor?
273
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Bir şey yok dostum.
Tuvaletimi yapmak üzereyim.
274
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Sırtıma kortizon sürüyordum.
275
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
"911" diye mesaj attın.
276
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Ha evet, attım.
277
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Chad'i hatırlıyor musun?
Motelde yaşıyordu.
278
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Evet.
279
00:14:13,270 --> 00:14:16,857
Hâlâ orada yaşıyor ve berbat durumda.
280
00:14:16,857 --> 00:14:18,150
Sanırım gutu var.
281
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Tamam.
282
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Yani?
283
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Dostum, şunu dinle.
İlaçları için ona biraz borç verdim
284
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
ama ilaç aldığını sanmıyorum.
285
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- Ne demeye çalışıyorsun?
- Oraya geliyorum.
286
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Arada bir
havadan sudan konuşamaz mıyız dostum?
287
00:14:33,123 --> 00:14:35,918
Sürekli havadan sudan konuşuyoruz.
288
00:14:35,918 --> 00:14:39,922
Tamam, peki, bak,
Asyalı bir çiftin seni aradığını söyledi.
289
00:14:39,922 --> 00:14:41,256
Zengin görünüyorlarmış.
290
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
Bu sürtük benden ne istiyor?
291
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
Evi var, çocukları var. Benim neyim var?
292
00:14:46,720 --> 00:14:48,722
Dostum! Bir sürü şeyin var dostum.
293
00:14:48,722 --> 00:14:50,474
Ben varım, kamyonetin var.
294
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Teknik olarak artık benim ama...
295
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Evet, tamam. Evet, pekâlâ.
296
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Uyardığın için sağ ol.
- Evet, sorun değil.
297
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Kapamam lazım.
- Ne zaman istersen ara.
298
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Kimdi o?
299
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Muhtemelen spam'dır.
300
00:15:16,541 --> 00:15:18,961
Yardım edeyim. Arkanı dön.
301
00:15:18,961 --> 00:15:20,087
Dert etme, yapabilirim.
302
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
Sorun değil.
303
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
Bana bağımlı olacak,
beni terk edemeyeceksin.
304
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Kravat bağlayabilirim.
305
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
George, yapma, hâlâ kızgın mısın?
306
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Hayır, kravatımı bağlamama izin ver.
307
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
June'a bakacağım.
308
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Tamam.
309
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Takmamaya karar verdim.
310
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Beni dinle.
311
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Ben tehlikeli biriyim.
312
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
Sen sadece canı sıkılmış, amacı olmayan
bir banliyö kadınısın, tamam mı?
313
00:15:58,417 --> 00:16:01,461
Hayatının geçip gitmesine
izin verdiğin için kendine kızıyorsundur.
314
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
Eminim büyük hayallerin vardı.
Her şey mümkündü.
315
00:16:03,714 --> 00:16:04,673
KULLANICI ADI YARAT
316
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Sonra bir baktın, hiç istemediğin bir
hayatta sıkışıp kalmışsın.
317
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
Her şeyin var ama için bomboş.
318
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Zayıf hissediyorsun,
kontrolü geri almak istiyorsun.
319
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Ama biliyor musun?
Bunu benden almayacaksın, tamam mı?
320
00:16:18,020 --> 00:16:20,731
Ben bir hayvanım! Benimle uğraşamazsın!
321
00:16:20,731 --> 00:16:22,232
Adamı sikerim ben!
322
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
O yüzden benimle uğraşmayı bırak
ve beni rahat bırak.
323
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Duydun mu?
324
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
Bu sana son uyarım.
325
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
Canavarın saldırmasını istemezsin.
İstemezsin!
326
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
Büyük, kötü bir inşaat şirketi yönetmek
nasıl bir şey?
327
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Bu da ne?
328
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Veronica'nın seni yollamasına sevindim.
- Hiç sorun değil Esther.
329
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
Orange County'den misin?
330
00:17:25,420 --> 00:17:28,465
Hayır, San Bernardino'nun dışında büyüdüm.
331
00:17:28,465 --> 00:17:30,592
Ailemin Raging Waters'ta bir moteli vardı.
332
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
Güzel. Herhâlde iyi iş yapıyordu.
333
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Evet ama ben doğmadan önce.
334
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
Sonra Hurricane Harbor açıldı ve...
335
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
İkisine de gitmedim.
336
00:17:40,310 --> 00:17:41,895
Gitmeliyiz. Harbor?
337
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Harikadır.
Taboo Towers diye bir hız treni var.
338
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Bir yukarı, üç aşağı. Tahmin edemiyorsun.
339
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Ben de hayatımı öyle yaşıyorum.
340
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Neyse, yatırım yapıyorum.
Bu benim yan işim.
341
00:17:52,614 --> 00:17:54,658
Yatırım tavsiyesine ihtiyacın olursa...
342
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Hemen dönerim.
- Tamam.
343
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
- Bitti mi?
- Müşteriyle flört etmek yerine
344
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
bana yardım etseydin biterdi.
345
00:18:04,376 --> 00:18:06,461
Buna müşteri hizmetleri denir.
346
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
İş sırasında mesajlaşma.
347
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- O kim?
- Adı Kayla.
348
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
Çok güzel, değil mi?
349
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
O bir robot.
350
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Sen robotsun.
351
00:18:25,397 --> 00:18:29,151
{\an8}Sen robot musun?
352
00:18:29,151 --> 00:18:31,361
{\an8}Hayır, sen?
353
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
SANDALYEDE 65 YIL
354
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
1979 yazındaki evliliğimizin ardından
355
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Haru negatif alan konusunda
derinden bilinçlendi.
356
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Boşluk ve öz arasındaki etkileşime
âşık oldu.
357
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Doğal olarak
358
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
koltuğun kıvrımları
359
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
kendi popomun şekli üzerine tasarlandı.
360
00:18:58,597 --> 00:19:00,682
- Muhteşem.
- İnanılmaz.
361
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
Fumi, ödünç bir Tamago sandalyesi
olduğu için çok minnettarız.
362
00:19:03,977 --> 00:19:06,771
Diğer parçalarımızı da görmeni isterim.
363
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Koltuğun kökeniyle ilgili hikâye
çok ilginç, değil mi?
364
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Jordan, geldiğin için çok teşekkürler.
365
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Çağırdığın için sağ ol. Bu kim?
366
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Bu Junie. June, merhaba de.
367
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Umarım yaşlandıkça daha nazik olur.
368
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Söyler misin,
tüm bunlar doğru mu yoksa uydurma mı?
369
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Pardon, ne?
370
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
İyi bir hikâye fiyatı artırır da.
371
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
Annemin kalıpta çıplak oturduğu
fotoğraflar var.
372
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Gerçekten mi?
373
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Ne kadar?
374
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Satılık değil.
375
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
George.
376
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Eminim bir bedeli vardır.
377
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Üzgünüm. Ağırlığımı koymalıyım.
378
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Georgie, Georgie, Georgie.
Oyun oynamayalım.
379
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Yüz bin.
380
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Ne dersin?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Olmaz. Olmaz Jordana.
382
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
Sergi harikaydı.
383
00:20:15,173 --> 00:20:18,551
Beni ağırladığınız için sağ olun
ama gitmeliyim. Hoşça kalın.
384
00:20:18,551 --> 00:20:21,054
Birlikte takılır, anlaşmayı konuşuruz
385
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
diye düşünmüştüm.
386
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Arkadaşımın yeni ev partisine gitmeliyim.
387
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
Nepal'de, o yüzden...
388
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Hoşça kal.
389
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Şerefe, küçük kardeşim!
390
00:20:37,404 --> 00:20:39,739
Kalan zamanımızı
en iyi şekilde değerlendirmeye!
391
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Hey, şerefe dedim!
392
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Dostum. 40, 50 yaşına gelince
393
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
kadınının evde kimchi jjigae
pişirdiğini görmek isteyeceksin.
394
00:20:54,045 --> 00:20:56,798
Belki de
parmesanlı tavuk yapmasını istiyorumdur.
395
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Ne?
396
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
Eve gelip
bana parmesanlı tavuk yapmasını istiyorum!
397
00:21:04,014 --> 00:21:09,769
Şimdi beyaz kızlarla takılmanda sorun yok
ama annenle babanı dinle
398
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
ve eve güzel bir Koreli kız getir.
399
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
Torunlarının kocaman yuvarlak gözlü
böcekler gibi
400
00:21:14,983 --> 00:21:17,444
kendilerine bakmasını
isterler mi sanıyorsun?
401
00:21:17,444 --> 00:21:20,947
Keyfî kurallara uyarak
çok vakit kaybediyorsun.
402
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Neden tuhaf konuşuyorsun?
403
00:21:23,033 --> 00:21:25,618
"Aile kurmadan önce iş kurmalıyım."
404
00:21:25,618 --> 00:21:29,289
"Annemle babamı dinleyip
eve güzel bir Koreli kız getirmeliyim."
405
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Dostum, sadece...
406
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
Yaşa.
407
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Yaşıyorum zaten.
408
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Pekâlâ.
409
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
Affedersin ama daha iddialı olmamı
istediğini sanıyordum.
410
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Evet, şimdi değil.
411
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
Milyonlarca dolar söz konusu.
412
00:21:58,902 --> 00:22:01,029
Şartnameyi bile göndermedi.
413
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Bebeğim, paradan daha önemli şeyler var.
414
00:22:05,116 --> 00:22:07,494
Bu anlaşma için iki yıl uğraştım.
415
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
En azından bana yardım edebilirsin.
416
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Pardon?
- Evet.
417
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Yardım ediyorum. Hep yardım ediyorum.
418
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Ne kadar çok işim olduğunun
farkında değil gibisin.
419
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Bu aile için kıçımı yırtıyorum.
420
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Ben de.
421
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- O vazolar kendi kendilerine olmuyor.
- Para da kazandırmıyorlar.
422
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Kafayı paraya takmışsın.
423
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Tek konuştuğun şey bu.
424
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
George, ben senin gibi büyümedim.
Tamam mı?
425
00:22:33,186 --> 00:22:36,231
Hiç fark ettin mi, sadece parası olanlar
426
00:22:36,231 --> 00:22:38,274
paranın önemli olmadığını düşünür.
427
00:22:38,274 --> 00:22:41,361
Buda prens olduğu için Buda, değil mi?
428
00:22:41,361 --> 00:22:43,113
Vazgeçmesi gereken şeyler vardı.
429
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Para bizi ayıracaksa ben de vazgeçerim.
430
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
Vazgeçemeyiz
431
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
çünkü baban bize
sadece masa ve sandalye bıraktı.
432
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Bu bir sandalye kutlaması.
433
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Merhaba anne!
434
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Keşke arada bir
bulaşık makinesini boşaltsan.
435
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
O tabaklardan yemek yemeye bile
vaktim yok.
436
00:23:03,591 --> 00:23:06,928
Bebeğim, beş dakika sürüyor.
Ya da birlikte yapabiliriz.
437
00:23:06,928 --> 00:23:10,056
{\an8}- Müziği açar, eğlenceli hâle...
- Biliyorum. Sadece...
438
00:23:10,056 --> 00:23:11,975
{\an8}kulüpteyiz. Ktown'daki arenadan gel.
439
00:23:11,975 --> 00:23:16,187
Seni duydum, gecenin tadını
çıkarmaya çalışalım, olur mu?
440
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Lütfen eserin üstüne oturmayın.
441
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Tamam.
442
00:23:23,027 --> 00:23:24,946
George, merak ediyorum.
443
00:23:24,946 --> 00:23:27,657
Elemanımın Instagram fotoğraflarını
neden beğeniyorsun?
444
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
İşine destek oluyorum.
445
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
Mia'nın bikinili fotoğraflarını
beğenmek işime...
446
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- nasıl yarıyor?
- Ben fotoğraflara bakmıyorum.
447
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Sadece başlıkları okuyorum.
- Beni aptal mı sanıyorsun?
448
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Ne zaman dürüst olacaksın?
449
00:23:43,173 --> 00:23:44,299
Dürüstlük zamanı mı?
450
00:23:44,299 --> 00:23:46,968
- Şu an öyle mi yapıyoruz?
- Ne?
451
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Aman tanrım.
452
00:23:49,846 --> 00:23:52,348
Hâlâ silahta mısın? Ne zaman bırakacaksın?
453
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Neden sürekli
kasadan çıkardığını söylediğinde.
454
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Silahım olsun istemedim, unuttun mu?
455
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Annenin fikriydi.
456
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Birine zarar mı verecektin?
457
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Hayır! George...
- Güvenliğim için endişelenmeli miyim?
458
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Ya da June'un güvenliği için?
459
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Mastürbasyon yapıyordum.
460
00:24:12,911 --> 00:24:17,415
Silahla mastürbasyon yapıyordum
çünkü seninle seks çok...
461
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
...çok...
462
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
Çok ne? Söyle. Neymiş?
463
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Vanilyalı.
464
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Tatsız George.
465
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
Mesele sidik mi?
466
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
Sidik mi?
467
00:24:35,975 --> 00:24:38,061
Sidikle ilgiliyse, öyle de.
468
00:24:38,061 --> 00:24:40,521
Belki bir bakıma sidikle ilgili.
469
00:24:40,521 --> 00:24:44,025
George, adam
kendi başıma satın aldığım eve işedi.
470
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
Hep işle meşgul olduğum için
tadını bile çıkaramadığım eve.
471
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Ben ne zaman bir şeyin tadını çıkaracağım?
472
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Amy'ye kim bir şey satın alacak?
473
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Amy alacak.
474
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Amy, Amy'ye bir şey alacak.
475
00:24:57,413 --> 00:24:59,666
Kahrolası bir sandalyeden
vazgeçemiyor musun?
476
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Benimle ilgilenilsin istiyorum.
477
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Evet. Şey...
478
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Ben silah becermem.
479
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Bu benden.
480
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
Üzgünüm, patronum izliyor.
481
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Her şey yolunda.
482
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Zamane çocukları.
483
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Onların yaşında olsaydım oyun biterdi...
484
00:25:58,683 --> 00:26:02,603
Düşününce, galiba zemin orijinal sandalye.
485
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
Bütün gece beni görmezden geleceksen
mağazaya gidiyorum.
486
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Şimdi beni dinle Daniel.
487
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Bu olayı unutmayı çok isterim.
488
00:26:40,266 --> 00:26:43,353
Dönmek istediğim
dolu dolu bir hayatım var.
489
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
O kadar dolu ki.
490
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Bu dolgunlukla ne yapacağını bilemezsin.
491
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Ama mesele şu.
492
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
Eylemlerin sonuçları olur.
493
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
O yüzden seni bulacağım
ve elinde ne varsa alacağım.
494
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Ne yapıyorsun?
495
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Gidelim. Hadi.
496
00:27:15,510 --> 00:27:17,345
Bu, kardeşim Danny.
497
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Danny, kamyonete sığarız, değil mi?
498
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Hey.
499
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Ha siktir.
500
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
ARABA KULLANMASINI BİLMİYORUM
501
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Kahretsin.
502
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Biraz daha içelim, sorun yok.
503
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Bırak beni.
- Bu işi batırma.
504
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Yanımda iki fıstık...
- Bırak.
505
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
506
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
Yardım etmiyorsun. Ciddiyim, bırak beni!
507
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Siktir git!
508
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Cho Kardeşler'den kovuldun!
509
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Kovuldum mu? Asıl sen kovuldun.
İsmi ben buldum.
510
00:28:08,938 --> 00:28:11,566
Beni kovamazsın geri zekâlı.
511
00:28:11,566 --> 00:28:12,775
Şirket benim adıma,
512
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
istediğimi kovarım, sen de dâhil sürtük.
513
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
Dalga mı geçiyorsun?
Henüz gerçek bile değil!
514
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
Kendi adımı kullanamadığım için
sana teklif ettim!
515
00:28:20,032 --> 00:28:23,244
Kimin adını kullanacaksın? Annemin mi,
babamın mı? Başka kimsen yok!
516
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
Isaac teklif etti. Siktir git buradan.
517
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Isaac mi?
518
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Gerçekten mi?
519
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Selam bebeğim.
520
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Gecenin geri kalanı nasıl geçti?
521
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
June'u yatırdım.
522
00:29:10,124 --> 00:29:12,084
Bunu yaptığın için sağ ol tatlım.
523
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Amy...
524
00:29:14,796 --> 00:29:15,838
Konuşmamız gerek.
525
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Evet.
526
00:29:18,966 --> 00:29:23,179
Bence çift terapisine ihtiyacımız var
ve bu konudaki hislerini biliyorum...
527
00:29:23,179 --> 00:29:24,096
Hadi yapalım.
528
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Gerçekten mi?
- Evet.
529
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Evet. George, ben...
530
00:29:32,146 --> 00:29:34,065
İlk buluşmamızı hâlâ hatırlıyorum.
531
00:29:34,065 --> 00:29:34,982
Düşünüyorum da...
532
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
"Vay canına, mükemmel bir çiftiz."
533
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
Böyle kalmamızı istiyorum.
534
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Gerçekten. Ben...
535
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Seni seviyorum.
536
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Seni seviyorum.
537
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Siktir.
538
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
BEN FAKİRİM
539
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
BEN SÜRTÜĞÜM
540
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan