1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Günüme bu şekilde başlayacağım. Bu da ne? 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 Buna inanamıyorum! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Şerefsiz tamirci ahşap döşememe işedi. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 Bu Avrupa meşesi orospu çocuğu! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 "Kocan evde mi?" 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 Hayır! Ben evdeyim. Siktir git! 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 Saksocu şerefsiz. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 Kapa çeneni! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Bütün bunlar için çok çalıştım. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Şuna bak. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Tanrım, bu koku. 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 PLAKA ARAMA 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 ARAMAYA DÂHİL ET: DANIEL CHO 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 DANIEL CHO TAMİRCİ 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 CHO İNŞAAT HİZMETLERİ FİKİR ALIN 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Alo? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 Kime bulaştığının farkında mısın? Ha? 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Seni işe yaramaz, utanmaz pislik! 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 - Seni var ya... - Tamam kaltak. 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,044 Burası Cho İnşaat Hizmetleri. 21 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 Danny telefona gelemiyor... 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Bebeğim? 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 Ne oldu? 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 Hayatta Olmanın Coşkusu 25 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Trafikte kavga ettiğim kişiyi hatırlıyor musun? 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 Meğer bir kadınmış. 27 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Bazen dip, tramplen gibidir. 28 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Seni duyamıyorum. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}Beceriksiz bir tamirciye ihtiyacın varsa! 30 00:02:01,914 --> 00:02:05,668 {\an8}"Not: Banyoma işedi. Bir yıldız." Bu ne lan? 31 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 Bu kadını tanımıyorum. Yelp, bu yorumu kaldır. 32 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Hayat kıymetlidir dostum. 33 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 Boşa harcayamazsın. Harekete geçmelisin. 34 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 Açsan biftek ye. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,350 Güneşi yüzünde hissetmek istersen orada. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Beğendiğin bir şey görürsen gidip alırsın. 37 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Kontrolü ele almalısın. 38 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Kontrol bende. 39 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Öyle mi? 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 Planın ne o zaman? 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 Sıçacağım ve sonra gidip top oynayacağım. 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Hayır, yani hayatında. 43 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Şu anda. 44 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 Değerli hayatında planın ne? 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Şifrelerimi tekrar değiştirdiğin zaman 46 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 kripto milyoner olacağım ve oğullarımla dünyayı gezeceğim. 47 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Tamam, oğulların. 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 Sen ve oğulların ne yapacaksınız? Oğullarının planı ne? 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 Kolay. Üç tane 10 katlık hamle. 1.000'den 10.000'e. 50 00:02:58,054 --> 00:02:59,138 10.000'den 100 bine. 51 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 100'den milyona. Bum. 52 00:03:01,182 --> 00:03:02,808 Sadece yüksek rakamlar söylüyorsun. 53 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 Peki senin planın ne? 54 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Bu biftek aşırı pişmiş. 55 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 "Kötü işçilik, kötü ağız kokusu!" 56 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Tatlım, başka bir adamın sidiğini temizlememelisin. 57 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 Birinin ne yaşadığını asla bilemezsin. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 Mesane problemi olabilir. 59 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 Ne? 60 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 Yoksa neden yere işesin? 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Onu kızdırdın mı? 62 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - Neden benim suçum olduğunu düşünüyorsun? - Düşünmüyorum. 63 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 Ama bazen biraz soğuk biri gibi görünüyorsun. 64 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 George, adam gülümseyerek kaçtı. 65 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Öfke geçici bir bilinç durumudur. 66 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Unutmak en iyisi. Çoktan gitti. 67 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 Seksen dolar verirsek internetten adresini bulabiliriz. 68 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 Ne yapmak istiyorsun? Silahınla mı gideceksin? 69 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Yok... Tabii ki hayır. Ben... 70 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 George... 71 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 Evimize geldi ve kutsal alanımızı kirletti. 72 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Sen de... 73 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 Ne bileyim... 74 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 gidip bir şey söylemek istemez misin? 75 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Yani iddialı olmak istemez misin? 76 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 Japon olman adamın hoşuna gitmedi. 77 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 Doğru adreste olduğumuzdan emin misin? 78 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Mantıklı, bana ev sahibi olacak biri gibi gelmemişti. 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Bundan zevk mi alıyorsun? 80 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 George! George, buraya gel. 81 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Bak, bak. 82 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Bu bir Asyalının kafasının arkası. 83 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Vay canına. 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Tamam. 85 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 Onu tanıdığına göre önce sen konuşmak ister misin? 86 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 - Hayır... - N'aber aşk böcekleri? 87 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 En iyi süitimizi görmek ister misiniz? 88 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 Merak etmeyin, size soracağım tek soru bu olacak. 89 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Pardon. Burada kalmaya çalışmıyoruz. 90 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Daniel Cho'yu arıyoruz. 91 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - Ne? - Koreli bir adam. 92 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Yağcı biri. 93 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Kırmızı kamyoneti var. 94 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Ha, oğlu. - Evet. 95 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Burayı bir yıl kadar önce Cho ailesinden devraldım. 96 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 Yaşlı Koreli çift, biraz küçümseyiciler. 97 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 - Doğru gibi. - Amy! 98 00:05:36,796 --> 00:05:39,048 Polis baskını yüzünden burayı kapattılar. 99 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Biri burada yasa dışı mal satıyormuş. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Vay, bunu duyduğuma üzüldüm. 101 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Ama oğlu... biraz berbat, değil mi? 102 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Taco güzelmiş. Hangi yıl? 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 2004. 104 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 - Üst modeli bir yılla kaçırmışsın. - Eskisi daha sağlam. 105 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 Ayrıca çift kabinli, prerunner, V6. 106 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Vay be. 107 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 Eşyaları koymama izin verdiğin için sağ ol. 108 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Ne demek. Her zaman. 109 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Borç aldığım para... 110 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Tekrar teşekkürler. 111 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Borcumu ödemem biraz uzun sürecek. Sorun olur mu? 112 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 Neden? 113 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Sana bahsettiğim trafik kavgası olayı vardı ya? 114 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Evet. 115 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Meğerse bir kadınmış. 116 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Kadına mı vurdun? - Hayır. 117 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - Bu doğru değil. - Hayır, kimseye vurmadım. 118 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Tamam mı? Sadece... 119 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}Banyosuna işedim ve şimdi de olumsuz yorumlar yazıyor 120 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}ve işimi mahvediyor. 121 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}Seksi mi? Güzel mi? 122 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 Calabasas'lı zengin bir kaltak. 123 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Muhtemelen bütün gün evde oturup 124 00:06:41,318 --> 00:06:43,779 baget ve reçel falan yiyordur. 125 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Siktir et o orospuyu. 126 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Para konusunda acele etme. - Gerçekten mi? 127 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Biz aileyiz. Bu arada bana kamyonetin ruhsatını ver. 128 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Yardım et. Bacaklarını kullan. 129 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Evet. 130 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 İşini kapat. Yeni bir iş kur. 131 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Yeni iş ruhsatı için başvuramam. 132 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Vurabilirsin. O iş kolay. 133 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Başkasının adıyla yap. Benimkini kullan. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Tamam. Bunu düşüneceğim. 135 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 Bu kutuda ne var? Çok ağır. 136 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 Bilgisayar pilleri. 137 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 Busan'da bir arkadaşım var, bana toptan satıyor. 138 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Tamam. 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,562 Motel gibi değil. 140 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 Tamamen yasal. Gümrük vergisini falan ödüyorum. 141 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Evet. Hayır, tabii ki. Evet. 142 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Siktir. 143 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 Sence onlar mı yaptı? 144 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Onlar daha çocuk. 145 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Tatlım, hiç lastik değiştirmedin mi? 146 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Ya sen? 147 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 Junie'nin okulu dağılacak. 148 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 - Bu senin suçun. - Kırk dolara değiştiririm! 149 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Nakit var mı? 150 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 Senindir kardeşim. 151 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Tanrım. 152 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Yatınca 153 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 sırtını iyice ger, 154 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 sonra da... 155 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Tamam. 156 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Dün göğüs çalıştım. 157 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Düşünüyordum da belki çılgınca ama... 158 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Yeni bir müteahhitlik şirketi kuralım diyorum. 159 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Kardeş olarak. - Neden? 160 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Bana günde 14 kez tembel diyorsun. 161 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Sert sevgi göstergesi. Kendini göstermeye hazırsın. Belli oluyor. 162 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 Ciddi misin? 163 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Evet. 164 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 Kripto işine çok daldığını biliyorum. 165 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 Şifreleri tekrar değiştireceğim. 166 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 Para kazanmak için para lazım, değil mi? 167 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Bunu yaparsak beni dinleyecek misin? 168 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Evet. 169 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Çünkü fikirlerim var. 170 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Evet, biz bir takımız. Aklında ne var? 171 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Cho Kardeşler. 172 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Bu mükemmel. 173 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - Cho Kardeşler, mükemmel. Evet. - Cho Kardeşler. 174 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Evet. Evrak işini hemen halledeceğim. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Şirketi senin üstüne yapacağım, tamam mı? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Evet. 177 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Orange County'li Korelileri hedeflemeliyim. 178 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 Ne? OC'de hiç Koreli tanımıyoruz. 179 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Veronica, OC'ye taşınmamış mıydı? 180 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 O hassas bir konu. 181 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Yirmi yıl falan oldu. Umurunda olmadığından eminim. 182 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Veronica'yla 2008'de ve 2011'de iki kez çıktık, tamam mı? 183 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 O kadar eski değil. 184 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 UC Irvine'a girince senden ayrıldığını sanıyordum. 185 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Kim söyledi? 186 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Ondan ben ayrıldım. 187 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Kocasıyla UC Irvine'da tanışmamış mıydı? 188 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 Dostum, çok yavaş yapıyorsun. 189 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Devam et. 190 00:09:54,136 --> 00:09:55,804 Veronica'yı hep sevmişimdir. 191 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Bana okumayı o öğretti. - Hazır değildim. 192 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 Aile kurmadan önce iş kurmam gerekiyordu. 193 00:10:03,520 --> 00:10:05,481 Ayrıca sana bakmak zorundaydım. 194 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 OC önemli dostum. 195 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Bu konuda bana güven. 196 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Naomi, geldiğin için çok teşekkürler. 197 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 June çok kötü bir gün geçiriyordu. 198 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Sorun değil, tabii. 199 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 George çok kızgındı. 200 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Onu almak için geç kaldık ve sonra... 201 00:10:27,086 --> 00:10:28,337 Bir öğretmene vurmuş. 202 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Evet. Duygudurum bozukluğu olduğunu söylediler. 203 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Aman tanrım. - Evet. 204 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Bunun için kendini hırpalama. 205 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Izzy komşumuzun köpeğini ısırdı. 206 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Olamaz. - Evet. 207 00:10:39,556 --> 00:10:41,600 Genelde tam tersi olur, değil mi? 208 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Bunu daha sık yapmalıyız. Çok yakın yaşıyoruz. 209 00:10:45,396 --> 00:10:47,898 Evet, yapmalıyız. Çok isterim. 210 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Jordan aracılığıyla tanıştığımıza inanamıyorum. 211 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Aman tanrım. Evet, değil mi? İnanılmaz. 212 00:10:53,987 --> 00:10:55,698 Baksana, görüşmemizi 213 00:10:55,698 --> 00:10:59,493 June yüzünden ertelediğim için kızar mı sence? 214 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Hayır, mecburdun. 215 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Ama aramızda kalsın, ailevi bir mesele olduğunu söyleme. 216 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 İşle ilgili acil bir durumdu de. 217 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Tamam. Bildiğim iyi oldu. 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Görümcemle konuşurken sözlerini dikkatli seçmelisin. 219 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 Tavsiyeye ihtiyacın olursa istediğin zaman beni ara. 220 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Çok teşekkürler Naomi. 221 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Bu anlaşmaya ihtiyacım var. 222 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Gerçekten. Anlıyor musun? - Aman tanrım. Evet. 223 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Son zamanlarda çok gerginim ve... 224 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Tanrım, çok kıskandım. 225 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Tüm günü evde Izzy ile geçirmek güzel olmalı. 226 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Evet! Harika... 227 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 ...ama bütün günü evde geçirmiyorum. 228 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Öyle demek istemedim... - Organizasyonlara üyeyim. Yazıyorum. 229 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 Ve Jordan iş tavsiyesi almak için 230 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - zaman zaman bana gelir. - Duydum. Evet, ben... 231 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 - Bir sürü işin var. - Evet. 232 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 İşleri tıkırında gitmeye başlayınca Jordan durmadan mesaj atar. 233 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Hisseleri, çok kanallı perakende satışları konuşuruz. 234 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 Geçenlerde bu videoyu ona gönderdim. 235 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Nextdoor'daki yol kavgasını gördün mü? 236 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - Uygulama mı o? - Tanrım, şuna bak. 237 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Buna inanabiliyor musun? 238 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Bu insanların neye bu kadar kızdıklarını anlamıyorum. 239 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Yani, çoğu insan anlamıyor... 240 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 Öfke geçici bir bilinç durumudur. 241 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Buna bayıldım. 242 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Çok zekisin Amy. 243 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 Hayır, gerçekten. Jordan'ın seni sevmesine şaşmamalı. 244 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Demek istediğim Veronica, 245 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 birlikte büyüdük, bizi tanıyorsun, biz seni tanıyoruz, bize güveniyorsun. 246 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 Tadilat, boya, bahçe ve başka bir sürü şey yapıyoruz. 247 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Ne lazımsa. 248 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 Hepsini yapıyoruz. 249 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Değil mi Danny? 250 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Evet, ben sıva kralıyım. 251 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Sıva da yapıyoruz. 252 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Tüm bunlar çok etkileyici. 253 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Sıva zormuş diye duydum. 254 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Yapmamızı istediğiniz bir şey var mı? 255 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Evet. 256 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Burası şimdilik gayet iyi 257 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 ama bir şey çıkarsa sizi ararız. 258 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 Daha sık gelirseniz kilisemize uğrayın. 259 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Edwin kilise korosunun başında. 260 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Harika. 261 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 Artık kiliseye gitmiyoruz ama... 262 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Bazen gidiyoruz. 263 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Evet. Uğrayın. 264 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 Ne kadar çok, o kadar iyi. 265 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Al. 266 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Eski kilisemizdeki tepegözü hatırlıyor musun? 267 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 Tanrım, o zamanlar çok farklıydık. 268 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Her şeyi hatırlıyorum. - Ben de. 269 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 BENİ ARA 911 270 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Özür dilerim. Bir arama yapmam lazım. 271 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Arkadaşımız Esther tesisatçısından şikâyet ediyordu. 272 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Neler oluyor? 273 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Bir şey yok dostum. Tuvaletimi yapmak üzereyim. 274 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Sırtıma kortizon sürüyordum. 275 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 "911" diye mesaj attın. 276 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Ha evet, attım. 277 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Chad'i hatırlıyor musun? Motelde yaşıyordu. 278 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Evet. 279 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 Hâlâ orada yaşıyor ve berbat durumda. 280 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 Sanırım gutu var. 281 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Tamam. 282 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Yani? 283 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Dostum, şunu dinle. İlaçları için ona biraz borç verdim 284 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 ama ilaç aldığını sanmıyorum. 285 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - Ne demeye çalışıyorsun? - Oraya geliyorum. 286 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Arada bir havadan sudan konuşamaz mıyız dostum? 287 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 Sürekli havadan sudan konuşuyoruz. 288 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 Tamam, peki, bak, Asyalı bir çiftin seni aradığını söyledi. 289 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 Zengin görünüyorlarmış. 290 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Bu sürtük benden ne istiyor? 291 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 Evi var, çocukları var. Benim neyim var? 292 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 Dostum! Bir sürü şeyin var dostum. 293 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 Ben varım, kamyonetin var. 294 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Teknik olarak artık benim ama... 295 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Evet, tamam. Evet, pekâlâ. 296 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Uyardığın için sağ ol. - Evet, sorun değil. 297 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Kapamam lazım. - Ne zaman istersen ara. 298 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Kimdi o? 299 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Muhtemelen spam'dır. 300 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 Yardım edeyim. Arkanı dön. 301 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 Dert etme, yapabilirim. 302 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 Sorun değil. 303 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 Bana bağımlı olacak, beni terk edemeyeceksin. 304 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Kravat bağlayabilirim. 305 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 George, yapma, hâlâ kızgın mısın? 306 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Hayır, kravatımı bağlamama izin ver. 307 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 June'a bakacağım. 308 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Tamam. 309 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Takmamaya karar verdim. 310 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Beni dinle. 311 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Ben tehlikeli biriyim. 312 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 Sen sadece canı sıkılmış, amacı olmayan bir banliyö kadınısın, tamam mı? 313 00:15:58,417 --> 00:16:01,461 Hayatının geçip gitmesine izin verdiğin için kendine kızıyorsundur. 314 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 Eminim büyük hayallerin vardı. Her şey mümkündü. 315 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 KULLANICI ADI YARAT 316 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Sonra bir baktın, hiç istemediğin bir hayatta sıkışıp kalmışsın. 317 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 Her şeyin var ama için bomboş. 318 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Zayıf hissediyorsun, kontrolü geri almak istiyorsun. 319 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Ama biliyor musun? Bunu benden almayacaksın, tamam mı? 320 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 Ben bir hayvanım! Benimle uğraşamazsın! 321 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Adamı sikerim ben! 322 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 O yüzden benimle uğraşmayı bırak ve beni rahat bırak. 323 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Duydun mu? 324 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Bu sana son uyarım. 325 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Canavarın saldırmasını istemezsin. İstemezsin! 326 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 Büyük, kötü bir inşaat şirketi yönetmek nasıl bir şey? 327 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Bu da ne? 328 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Veronica'nın seni yollamasına sevindim. - Hiç sorun değil Esther. 329 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 Orange County'den misin? 330 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 Hayır, San Bernardino'nun dışında büyüdüm. 331 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 Ailemin Raging Waters'ta bir moteli vardı. 332 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 Güzel. Herhâlde iyi iş yapıyordu. 333 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Evet ama ben doğmadan önce. 334 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 Sonra Hurricane Harbor açıldı ve... 335 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 İkisine de gitmedim. 336 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Gitmeliyiz. Harbor? 337 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Harikadır. Taboo Towers diye bir hız treni var. 338 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Bir yukarı, üç aşağı. Tahmin edemiyorsun. 339 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Ben de hayatımı öyle yaşıyorum. 340 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Neyse, yatırım yapıyorum. Bu benim yan işim. 341 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 Yatırım tavsiyesine ihtiyacın olursa... 342 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Hemen dönerim. - Tamam. 343 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 - Bitti mi? - Müşteriyle flört etmek yerine 344 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 bana yardım etseydin biterdi. 345 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 Buna müşteri hizmetleri denir. 346 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 İş sırasında mesajlaşma. 347 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - O kim? - Adı Kayla. 348 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 Çok güzel, değil mi? 349 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 O bir robot. 350 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Sen robotsun. 351 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}Sen robot musun? 352 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}Hayır, sen? 353 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 SANDALYEDE 65 YIL 354 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 1979 yazındaki evliliğimizin ardından 355 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Haru negatif alan konusunda derinden bilinçlendi. 356 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Boşluk ve öz arasındaki etkileşime âşık oldu. 357 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Doğal olarak 358 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 koltuğun kıvrımları 359 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 kendi popomun şekli üzerine tasarlandı. 360 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 - Muhteşem. - İnanılmaz. 361 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 Fumi, ödünç bir Tamago sandalyesi olduğu için çok minnettarız. 362 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 Diğer parçalarımızı da görmeni isterim. 363 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Koltuğun kökeniyle ilgili hikâye çok ilginç, değil mi? 364 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Jordan, geldiğin için çok teşekkürler. 365 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Çağırdığın için sağ ol. Bu kim? 366 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Bu Junie. June, merhaba de. 367 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Umarım yaşlandıkça daha nazik olur. 368 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Söyler misin, tüm bunlar doğru mu yoksa uydurma mı? 369 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Pardon, ne? 370 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 İyi bir hikâye fiyatı artırır da. 371 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 Annemin kalıpta çıplak oturduğu fotoğraflar var. 372 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Gerçekten mi? 373 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Ne kadar? 374 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Satılık değil. 375 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 George. 376 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Eminim bir bedeli vardır. 377 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Üzgünüm. Ağırlığımı koymalıyım. 378 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Georgie, Georgie, Georgie. Oyun oynamayalım. 379 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Yüz bin. 380 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Ne dersin? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Olmaz. Olmaz Jordana. 382 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 Sergi harikaydı. 383 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Beni ağırladığınız için sağ olun ama gitmeliyim. Hoşça kalın. 384 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 Birlikte takılır, anlaşmayı konuşuruz 385 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 diye düşünmüştüm. 386 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Arkadaşımın yeni ev partisine gitmeliyim. 387 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 Nepal'de, o yüzden... 388 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Hoşça kal. 389 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Şerefe, küçük kardeşim! 390 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 Kalan zamanımızı en iyi şekilde değerlendirmeye! 391 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Hey, şerefe dedim! 392 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Dostum. 40, 50 yaşına gelince 393 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 kadınının evde kimchi jjigae pişirdiğini görmek isteyeceksin. 394 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Belki de parmesanlı tavuk yapmasını istiyorumdur. 395 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Ne? 396 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 Eve gelip bana parmesanlı tavuk yapmasını istiyorum! 397 00:21:04,014 --> 00:21:09,769 Şimdi beyaz kızlarla takılmanda sorun yok ama annenle babanı dinle 398 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 ve eve güzel bir Koreli kız getir. 399 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 Torunlarının kocaman yuvarlak gözlü böcekler gibi 400 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 kendilerine bakmasını isterler mi sanıyorsun? 401 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 Keyfî kurallara uyarak çok vakit kaybediyorsun. 402 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Neden tuhaf konuşuyorsun? 403 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 "Aile kurmadan önce iş kurmalıyım." 404 00:21:25,618 --> 00:21:29,289 "Annemle babamı dinleyip eve güzel bir Koreli kız getirmeliyim." 405 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Dostum, sadece... 406 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 Yaşa. 407 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Yaşıyorum zaten. 408 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Pekâlâ. 409 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 Affedersin ama daha iddialı olmamı istediğini sanıyordum. 410 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Evet, şimdi değil. 411 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 Milyonlarca dolar söz konusu. 412 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Şartnameyi bile göndermedi. 413 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Bebeğim, paradan daha önemli şeyler var. 414 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 Bu anlaşma için iki yıl uğraştım. 415 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 En azından bana yardım edebilirsin. 416 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Pardon? - Evet. 417 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Yardım ediyorum. Hep yardım ediyorum. 418 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Ne kadar çok işim olduğunun farkında değil gibisin. 419 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Bu aile için kıçımı yırtıyorum. 420 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Ben de. 421 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - O vazolar kendi kendilerine olmuyor. - Para da kazandırmıyorlar. 422 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Kafayı paraya takmışsın. 423 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Tek konuştuğun şey bu. 424 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 George, ben senin gibi büyümedim. Tamam mı? 425 00:22:33,186 --> 00:22:36,231 Hiç fark ettin mi, sadece parası olanlar 426 00:22:36,231 --> 00:22:38,274 paranın önemli olmadığını düşünür. 427 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 Buda prens olduğu için Buda, değil mi? 428 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 Vazgeçmesi gereken şeyler vardı. 429 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Para bizi ayıracaksa ben de vazgeçerim. 430 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Vazgeçemeyiz 431 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 çünkü baban bize sadece masa ve sandalye bıraktı. 432 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Bu bir sandalye kutlaması. 433 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Merhaba anne! 434 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Keşke arada bir bulaşık makinesini boşaltsan. 435 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 O tabaklardan yemek yemeye bile vaktim yok. 436 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 Bebeğim, beş dakika sürüyor. Ya da birlikte yapabiliriz. 437 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 {\an8}- Müziği açar, eğlenceli hâle... - Biliyorum. Sadece... 438 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}kulüpteyiz. Ktown'daki arenadan gel. 439 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 Seni duydum, gecenin tadını çıkarmaya çalışalım, olur mu? 440 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Lütfen eserin üstüne oturmayın. 441 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Tamam. 442 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 George, merak ediyorum. 443 00:23:24,946 --> 00:23:27,657 Elemanımın Instagram fotoğraflarını neden beğeniyorsun? 444 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 İşine destek oluyorum. 445 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 Mia'nın bikinili fotoğraflarını beğenmek işime... 446 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - nasıl yarıyor? - Ben fotoğraflara bakmıyorum. 447 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Sadece başlıkları okuyorum. - Beni aptal mı sanıyorsun? 448 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Ne zaman dürüst olacaksın? 449 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 Dürüstlük zamanı mı? 450 00:23:44,299 --> 00:23:46,968 - Şu an öyle mi yapıyoruz? - Ne? 451 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Aman tanrım. 452 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 Hâlâ silahta mısın? Ne zaman bırakacaksın? 453 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Neden sürekli kasadan çıkardığını söylediğinde. 454 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Silahım olsun istemedim, unuttun mu? 455 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Annenin fikriydi. 456 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Birine zarar mı verecektin? 457 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Hayır! George... - Güvenliğim için endişelenmeli miyim? 458 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Ya da June'un güvenliği için? 459 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Mastürbasyon yapıyordum. 460 00:24:12,911 --> 00:24:17,415 Silahla mastürbasyon yapıyordum çünkü seninle seks çok... 461 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 ...çok... 462 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 Çok ne? Söyle. Neymiş? 463 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Vanilyalı. 464 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Tatsız George. 465 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 Mesele sidik mi? 466 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 Sidik mi? 467 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 Sidikle ilgiliyse, öyle de. 468 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 Belki bir bakıma sidikle ilgili. 469 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 George, adam kendi başıma satın aldığım eve işedi. 470 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 Hep işle meşgul olduğum için tadını bile çıkaramadığım eve. 471 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Ben ne zaman bir şeyin tadını çıkaracağım? 472 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Amy'ye kim bir şey satın alacak? 473 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Amy alacak. 474 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Amy, Amy'ye bir şey alacak. 475 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 Kahrolası bir sandalyeden vazgeçemiyor musun? 476 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Benimle ilgilenilsin istiyorum. 477 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Evet. Şey... 478 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Ben silah becermem. 479 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Bu benden. 480 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 Üzgünüm, patronum izliyor. 481 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Her şey yolunda. 482 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Zamane çocukları. 483 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Onların yaşında olsaydım oyun biterdi... 484 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 Düşününce, galiba zemin orijinal sandalye. 485 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 Bütün gece beni görmezden geleceksen mağazaya gidiyorum. 486 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Şimdi beni dinle Daniel. 487 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Bu olayı unutmayı çok isterim. 488 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 Dönmek istediğim dolu dolu bir hayatım var. 489 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 O kadar dolu ki. 490 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Bu dolgunlukla ne yapacağını bilemezsin. 491 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Ama mesele şu. 492 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 Eylemlerin sonuçları olur. 493 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 O yüzden seni bulacağım ve elinde ne varsa alacağım. 494 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Ne yapıyorsun? 495 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Gidelim. Hadi. 496 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 Bu, kardeşim Danny. 497 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Danny, kamyonete sığarız, değil mi? 498 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Hey. 499 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Ha siktir. 500 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 ARABA KULLANMASINI BİLMİYORUM 501 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Kahretsin. 502 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Biraz daha içelim, sorun yok. 503 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Bırak beni. - Bu işi batırma. 504 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Yanımda iki fıstık... - Bırak. 505 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 506 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 Yardım etmiyorsun. Ciddiyim, bırak beni! 507 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Siktir git! 508 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Cho Kardeşler'den kovuldun! 509 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Kovuldum mu? Asıl sen kovuldun. İsmi ben buldum. 510 00:28:08,938 --> 00:28:11,566 Beni kovamazsın geri zekâlı. 511 00:28:11,566 --> 00:28:12,775 Şirket benim adıma, 512 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 istediğimi kovarım, sen de dâhil sürtük. 513 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 Dalga mı geçiyorsun? Henüz gerçek bile değil! 514 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 Kendi adımı kullanamadığım için sana teklif ettim! 515 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 Kimin adını kullanacaksın? Annemin mi, babamın mı? Başka kimsen yok! 516 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 Isaac teklif etti. Siktir git buradan. 517 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Isaac mi? 518 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Gerçekten mi? 519 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Selam bebeğim. 520 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Gecenin geri kalanı nasıl geçti? 521 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 June'u yatırdım. 522 00:29:10,124 --> 00:29:12,084 Bunu yaptığın için sağ ol tatlım. 523 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Amy... 524 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 Konuşmamız gerek. 525 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Evet. 526 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 Bence çift terapisine ihtiyacımız var ve bu konudaki hislerini biliyorum... 527 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Hadi yapalım. 528 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Gerçekten mi? - Evet. 529 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Evet. George, ben... 530 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 İlk buluşmamızı hâlâ hatırlıyorum. 531 00:29:34,065 --> 00:29:34,982 Düşünüyorum da... 532 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 "Vay canına, mükemmel bir çiftiz." 533 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 Böyle kalmamızı istiyorum. 534 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Gerçekten. Ben... 535 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Seni seviyorum. 536 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Seni seviyorum. 537 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Siktir. 538 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 BEN FAKİRİM 539 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 BEN SÜRTÜĞÜM 540 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan