1
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
Починати день ось так. Якого біса?
2
00:00:20,188 --> 00:00:21,939
Не можу повірити в це лайно!
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Сучий майстер дзюрить
на мою дерев'яну підлогу.
4
00:00:25,943 --> 00:00:28,488
Це європейський дуб, покидьку!
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,657
«Ваш чоловік дома?»
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,077
Ні! Я дома. Пішов ти!
7
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Шматок лайна.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,165
Замовкни в біса!
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Я надто важко працювала заради цього.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,337
Поглянь на це.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,047
Боже мій, як смердить.
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
ПОШУК АВТОМОБІЛЬНИХ НОМЕРІВ
13
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
ПОШУК МОЖЕ ВКЛЮЧАТИ:
ДЕНІЕЛ ЧО
14
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
ДЕНІЕЛ ЧО МАЙСТЕР
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,983
ОТРИМАЙТЕ КОНСУЛЬТАЦІЮ
В «ЧО СЕРВІС КОНСТРАКШН»
16
00:01:09,654 --> 00:01:10,571
Алло?
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
Ти хоч уявляєш, з ким ти зв'язався? А?
18
00:01:13,616 --> 00:01:16,369
Ти нікчемний огидний шматок лайна!
19
00:01:16,369 --> 00:01:18,204
- Я тебе...
- Гаразд, сучко.
20
00:01:22,834 --> 00:01:25,044
Ви подзвонили в «Чо Сервіс Констракшн».
21
00:01:25,044 --> 00:01:26,671
Денні не може підійти до телефону...
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Крихітко?
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,010
Що сталось?
24
00:01:33,928 --> 00:01:35,680
СВАРКА
25
00:01:38,015 --> 00:01:41,853
РАДІСТЬ ЖИТТЯ
26
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
Пам'ятаєш того хлопця,
з яким я посварився на дорозі?
27
00:01:47,775 --> 00:01:49,360
Виявилось, то була жінка.
28
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Іноді підводний камінь це трамплін.
29
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
Я тебе не чую.
30
00:01:59,620 --> 00:02:02,123
{\an8}КОМУ ПОТРІБЕН
МАЙСТЕР, ЯКИЙ НІЧОГО НЕ ВМІЄ!
31
00:02:02,123 --> 00:02:05,668
{\an8}«П.С. Він обісцяв усю мою ванну.
Одна зірочка». Якого біса?
32
00:02:06,752 --> 00:02:11,257
Я НЕ БАЧИВ ЦЮ ЖІНКУ.
АДМІН ПРИБЕРИ ЦЕЙ ВІДГУК.
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Життя безцінне, друже.
34
00:02:13,885 --> 00:02:16,387
Не можна його марнувати. Ти маєш діяти.
35
00:02:16,387 --> 00:02:17,847
Якщо голодний, з'їж стейк.
36
00:02:17,847 --> 00:02:21,350
Якщо хочеш відчути сонце
на обличчі, то воно ось там.
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Знайди, що тобі подобається,
брате, і йди по це.
38
00:02:27,064 --> 00:02:28,649
Ти будеш керувати своїм життям.
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,067
Я вже керую.
40
00:02:30,067 --> 00:02:31,027
Хіба?
41
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
Тоді який в тебе план?
42
00:02:33,863 --> 00:02:36,824
Піду срати, а потім піду грати в м'яч.
43
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Ні, я про твоє життя.
44
00:02:38,701 --> 00:02:39,619
Зараз.
45
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
Який план на твоє безцінне життя?
46
00:02:41,704 --> 00:02:44,040
Щойно ти відновиш мої паролі,
47
00:02:44,040 --> 00:02:45,791
я на крипті зароблю мільйони
48
00:02:45,791 --> 00:02:48,628
та поїду з хлопцями
в навколосвітню подорож.
49
00:02:48,628 --> 00:02:50,588
Гаразд, з хлопцями.
50
00:02:51,088 --> 00:02:54,675
А що ви з хлопцями будете робити?
Який план у них?
51
00:02:54,675 --> 00:02:58,054
Все просто. Три операції 10x.
З однієї тисячі до десяти.
52
00:02:58,054 --> 00:02:59,263
З десяти тисяч до сотні.
53
00:02:59,263 --> 00:03:00,556
З сотні до мільйона. Бум!
54
00:03:01,223 --> 00:03:02,892
Ти просто називаєш все більші числа.
55
00:03:04,477 --> 00:03:05,853
А який в тебе план?
56
00:03:07,355 --> 00:03:09,148
Цей стейк в біса пересмажений.
57
00:03:14,862 --> 00:03:16,781
«Поганий сантехнік, поганий запах з рота!»
58
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
Любий, ти не маєш прибирати
сечу іншого чоловіка.
59
00:03:24,121 --> 00:03:26,666
Ніколи не знаєш,
що відбувається в житті іншої людини.
60
00:03:26,666 --> 00:03:28,542
Можливо, проблеми з сечовим міхуром.
61
00:03:28,542 --> 00:03:29,460
Що?
62
00:03:30,044 --> 00:03:32,046
Чому б ще йому дзюрити на підлогу?
63
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Ти його роздратувала?
64
00:03:34,256 --> 00:03:37,093
- Чому ти припускаєш, що це моя помилка?
- Не припускаю.
65
00:03:37,677 --> 00:03:41,555
Але іноді від тебе віє холодом.
66
00:03:43,516 --> 00:03:46,018
Джордже, він втікав
з посмішкою на обличчі.
67
00:03:46,811 --> 00:03:51,023
Добре. Гнів просто є
перехідним станом тривожності.
68
00:03:51,023 --> 00:03:53,526
Краще забудь. Він вже пішов.
69
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
За вісімдесят доларів
можемо отримати його адресу.
70
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
Що ти хочеш робити?
Підеш туди з пістолетом?
71
00:04:00,241 --> 00:04:02,326
Ні... Звісно ні, я...
72
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
Джордже,
73
00:04:04,453 --> 00:04:08,374
він прийшов у наш дім
та сплюндрував наше священне місце.
74
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Хіба ти не хочеш...
75
00:04:11,294 --> 00:04:12,795
Не знаю,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
піти туди, і щось сказати?
77
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
Розумієш, бути напористим?
78
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
Йому не сподобалось, що ти японець.
79
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
Ти впевнена, що адреса правильна?
80
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
Логічно, що він
не кричав мені «у вас є будинок».
81
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
Тобі це подобається?
82
00:04:53,169 --> 00:04:54,795
Джордже! Джордже, йди сюди.
83
00:04:54,795 --> 00:04:56,213
Дивись.
84
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
Наскільки я бачу,
це потилиця голови азіата.
85
00:04:59,550 --> 00:05:00,885
Чорт.
86
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
Гаразд.
87
00:05:02,928 --> 00:05:05,306
Ви знайомі. Хочеш спершу поговорити?
88
00:05:05,306 --> 00:05:07,350
- Ні...
- Як справи, голубки?
89
00:05:09,352 --> 00:05:11,270
Можу вам запропонувати
наш найкращий номер?
90
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
І не хвилюйтесь, це єдине моє питання.
91
00:05:13,814 --> 00:05:16,901
Вибачте, ми не плануємо тут лишатись.
92
00:05:16,901 --> 00:05:18,611
Ми шукаємо Деніела Чо.
93
00:05:19,320 --> 00:05:21,197
- Що?
- Він кореєць.
94
00:05:21,197 --> 00:05:23,991
Чули, він дуже такий люб'язний.
95
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Водить червону машину.
96
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
- Це син.
- Так.
97
00:05:30,289 --> 00:05:32,666
Я отримав мотель
від сім'ї Чо десь рік тому.
98
00:05:32,666 --> 00:05:34,919
Пара літніх корейців, трохи пихаті.
99
00:05:34,919 --> 00:05:36,796
- Це схоже на правду.
- Емі.
100
00:05:36,796 --> 00:05:39,131
Вони згорнули бізнес через обшук поліції.
101
00:05:39,131 --> 00:05:41,175
Хтось тут продавав контрафактні товари.
102
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Шкода це чути.
103
00:05:42,968 --> 00:05:45,805
Але їх син... Він невдаха, так?
104
00:05:48,933 --> 00:05:51,143
Гарний «Тако». Якого він року?
105
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
Випуск 2004 року.
106
00:05:52,603 --> 00:05:55,272
- На рік новіший був би модифікованим.
- Старий міцніше.
107
00:05:55,272 --> 00:05:58,400
Плюс захищена кабіна,
переобладнаний для бездоріжжя, двигун V6.
108
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Я неправий.
109
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
Дякую, що дозволив
зберігати тут мій мотлох.
110
00:06:02,780 --> 00:06:04,532
Так, друже. Коли завгодно.
111
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Агов, гроші що я позичив...
112
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
{\an8}Ще раз дякую.
113
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
Мені знадобиться більше часу,
аби їх повернути. Добре?
114
00:06:15,376 --> 00:06:16,502
Чому?
115
00:06:17,253 --> 00:06:19,964
Пам'ятаєш ту сварку на дорозі,
про яку я розповідав?
116
00:06:19,964 --> 00:06:20,881
Так.
117
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
Виявилось, що то була жінка.
118
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
- Ти побив жінку?
- Ні.
119
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
- Це недобре.
- Ні, я нікого не бив.
120
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
Ясно? Я лише...
121
00:06:30,683 --> 00:06:33,644
{\an8}Я надзюрив у неї в ванній.
Тепер вона пише негативні відгуки
122
00:06:33,644 --> 00:06:35,146
{\an8}та вбиває мій бізнес.
123
00:06:35,146 --> 00:06:37,022
{\an8}Йо, вона сексі? Вона в нормі?
124
00:06:37,022 --> 00:06:39,316
Вона багата сучка з Калабасасу.
125
00:06:39,316 --> 00:06:41,443
Певно, сидить дома цілими днями
126
00:06:41,443 --> 00:06:43,779
та їсть багети з джемом.
127
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Пішла ця сука.
128
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Не поспішай з грошима.
- Правда?
129
00:06:47,283 --> 00:06:50,536
Ми сім'я. Просто поки
перепиши машину на моє ім'я.
130
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
Допоможи мені з цим. Скористайся ногами.
131
00:06:52,621 --> 00:06:56,125
- Так.
- Тобі варто згорнути бізнес. Почни новий.
132
00:06:56,125 --> 00:06:58,252
Я не можу подати на нову ліцензію.
133
00:06:58,252 --> 00:06:59,587
Можеш. Це просто.
134
00:06:59,587 --> 00:07:01,797
Просто використай чуже ім'я.
Скористайся моїм.
135
00:07:02,923 --> 00:07:05,092
Гаразд. Я подумаю про це.
136
00:07:05,092 --> 00:07:08,470
Що у цій коробці? Вона така важка.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Батареї для ноутбуків.
138
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
Мій друг у Пусані продає мені їх оптом.
139
00:07:13,934 --> 00:07:14,810
Ясно.
140
00:07:14,810 --> 00:07:16,562
Це не як у мотелі.
141
00:07:16,562 --> 00:07:19,231
Абсолютно легально. Я плачу податки.
142
00:07:20,441 --> 00:07:22,818
Так. Ні, звісно. Так.
143
00:07:25,237 --> 00:07:26,489
Чорт.
144
00:07:31,619 --> 00:07:33,037
Думаєш, це вони зробили?
145
00:07:34,079 --> 00:07:35,289
Вони лише діти.
146
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
Любий, ти колись міняв шину?
147
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Міняв?
148
00:07:46,425 --> 00:07:48,636
Джуні скоро забирати зі школи.
149
00:07:48,636 --> 00:07:51,597
- Так, це ти винна.
- Я поміняю її за 40 баксів!
150
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
У тебе є готівка?
151
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
Твоя черга, бро.
152
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
Боже.
153
00:08:12,785 --> 00:08:15,287
Прогнись в спині,
154
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
коли ляжеш,
155
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
потім напруж м'язи кору...
156
00:08:18,832 --> 00:08:19,792
Гаразд.
157
00:08:22,044 --> 00:08:24,171
Розумієш, я робив груди вчора, тому...
158
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Я тут подумав, друже.
Може, це божевілля, але...
159
00:08:31,762 --> 00:08:35,516
Я подумав, нам варто
створити нову підрядну компанію.
160
00:08:35,516 --> 00:08:37,560
- Як братам.
- Навіщо?
161
00:08:38,102 --> 00:08:40,604
Ти називаєш мене ледачим 14 раз на день.
162
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
Це лише з любові.
Ти готовий зробити крок вперед. Кажу тобі.
163
00:08:45,609 --> 00:08:46,694
Ти так вважаєш?
164
00:08:46,694 --> 00:08:47,611
Так.
165
00:08:48,195 --> 00:08:50,281
Я знаю, ти вправний у крипті,
166
00:08:50,281 --> 00:08:52,866
і я відновлю твої паролі,
167
00:08:53,409 --> 00:08:55,327
але тобі потрібні гроші, аби робити гроші?
168
00:08:57,288 --> 00:09:00,082
Якщо ми це зробимо,
ти справді будеш прислухатись до мене?
169
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Так.
170
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Бо в мене є ідеї.
171
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
Так, ми команда. Які ідеї?
172
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
«Брати Чо».
173
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Так. Ідеально.
174
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
- «Брати Чо», це ідеально. Так.
- «Брати Чо».
175
00:09:12,553 --> 00:09:14,930
Так. Я негайно підготую папери.
176
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Зареєструю компанію на твоє ім'я?
177
00:09:17,516 --> 00:09:18,726
Так.
178
00:09:18,726 --> 00:09:22,771
Я звернусь до спільноти
корейців округу Оріндж.
179
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
Що? Ми ж там нікого не знаємо.
180
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Хіба Вероніка переїхала не в Оріндж?
181
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Це незручно.
182
00:09:31,155 --> 00:09:33,907
Минуло десь двадцять років.
Певен, їй все байдуже.
183
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Ми з Веронікою спали
в 2008 році та двічі в 2011, ясно?
184
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Нещодавно.
185
00:09:39,413 --> 00:09:42,207
Я думав, вона тебе кинула,
коли поступила в Каліфорнійський.
186
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Хто тобі це сказав?
187
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Це я її кинув.
188
00:09:45,919 --> 00:09:47,921
А вона не в універі
зустріла свого чоловіка?
189
00:09:47,921 --> 00:09:50,799
Ти надто багато говориш.
190
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Продовжуй.
191
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Мені завжди подобалась Вероніка.
192
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
- Вона навчила мене читати.
- Я не був готовий.
193
00:10:00,309 --> 00:10:03,520
Я мав побудувати бізнес,
перш ніж створювати сім'ю, розумієш?
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,606
Плюс я мав потурбуватись про тебе.
195
00:10:07,483 --> 00:10:09,109
Округ Оріндж це варіант.
196
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Просто повір мені.
197
00:10:17,409 --> 00:10:19,495
Наомі, щиро дякую, що прийшла.
198
00:10:19,495 --> 00:10:21,246
У Джун був важкий день.
199
00:10:21,246 --> 00:10:22,665
Не турбуйся, звісно.
200
00:10:22,665 --> 00:10:24,208
Джордж так розізлився.
201
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Через мене ми запізнились до неї і потім...
202
00:10:27,086 --> 00:10:28,295
вона вдарила вчительку.
203
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Так. Її назвали неконтрольованою.
204
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
- Боже мій.
- Знаю.
205
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Не картай себе за це.
206
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Іззі вкусила сусідського собаку.
207
00:10:37,721 --> 00:10:39,556
- Ні.
- Знаю.
208
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Зазвичай все навпаки, так?
209
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Нам варто зустрічатись частіше.
Ми живемо поруч.
210
00:10:45,396 --> 00:10:47,731
Так, варто. Я з задоволенням.
211
00:10:47,731 --> 00:10:50,609
Неймовірно,
що ми познайомились через Джордан.
212
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Боже мій. Розумію. Це божевілля.
213
00:10:53,987 --> 00:10:56,699
Як думаєш, вона розізлиться,
214
00:10:56,699 --> 00:10:59,493
що я перенесла
нашу з нею зустріч через Джун?
215
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Ні. Ні, ти мусила.
216
00:11:03,372 --> 00:11:07,543
Але, між нами, дівчатами,
не кажи, що це через сім'ю.
217
00:11:07,543 --> 00:11:09,920
Я би сказала, що виникли справи по роботі.
218
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Гаразд. Буду знати.
219
00:11:11,588 --> 00:11:15,092
Треба уважно обирати слова з моєю зовицею.
220
00:11:15,718 --> 00:11:18,345
Якщо тобі знадобиться порада,
дзвони мені в будь-який час.
221
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Щиро дякую, Наомі.
222
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
Мені лише треба закрити цю угоду.
223
00:11:24,309 --> 00:11:27,062
- Ти надто відверта. Знаєш?
- Боже мій. Так.
224
00:11:27,062 --> 00:11:29,690
Просто останнім часом я вже на межі, і...
225
00:11:29,690 --> 00:11:31,150
Я так тобі заздрю.
226
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Мабуть, так приємно
проводити всі дні дома разом із Іззі.
227
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
Так! Це чудово...
228
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
але я не сиджу цілими днями дома.
229
00:11:43,454 --> 00:11:46,498
- Ні, звісно, я не мала...
- Я займаюсь благодійністю. І я пишу.
230
00:11:46,498 --> 00:11:48,584
А ще Джордан
час від часу приходить до мене
231
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
- за порадами по бізнесу.
- Я чула. Так, я...
232
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
- Це важко поєднувати.
- Так.
233
00:11:53,380 --> 00:11:57,176
А коли в Джордан проблеми,
вона пише мені невпинно.
234
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Ми обговорюємо запаси,
багатоканальний рітейл...
235
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
Нещодавно я відправила їй це відео.
236
00:12:03,015 --> 00:12:06,059
Ти бачила ту сварку на дорозі
на "Некстдор"?
237
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
- Це такий застосунок?
- Боже, ти лише подивись.
238
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Можеш в це повірити?
239
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Не можу зрозуміти, через що люди такі злі.
240
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
Знаєш, більшість людей не розуміє,
241
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
що гнів лише перехідний стан тривожності.
242
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Мені це подобається.
243
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
Ти така розумна, Емі.
244
00:12:32,169 --> 00:12:34,838
Ні, справді.
Не дивно, що Джордан тебе любить.
245
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Я лише кажу, Вероніко,
246
00:12:40,344 --> 00:12:44,806
що ми виросли разом, ти знаєш нас,
ми знаємо тебе, ти нам віриш, правда?
247
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
Ми робимо ремонти, оновлення,
248
00:12:47,184 --> 00:12:50,395
малярні, внутрішні роботи
та роботи у дворі - все.
249
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Все, що вам потрібно.
250
00:12:51,480 --> 00:12:52,397
Ми робимо все.
251
00:12:53,315 --> 00:12:54,274
Правда, Денні?
252
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Так, я король затирки.
253
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Ще ми робимо затирку.
254
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
Це все дуже вражає.
255
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
Так, я чув затирати це складно.
256
00:13:05,118 --> 00:13:07,788
Нам є над чим попрацювати?
257
00:13:08,580 --> 00:13:09,414
Так.
258
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
Зараз у нас все добре,
259
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
але якщо щось виникне,
ми вам точно подзвонимо.
260
00:13:16,630 --> 00:13:19,299
І якщо будете поруч,
то можете зайти до нашої церкви.
261
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Едвін соліст у групі прославлення.
262
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
Круто.
263
00:13:22,719 --> 00:13:24,846
Ми більше не ходимо в церкву, але...
264
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Ми досі... Іноді ходимо.
265
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
Так. Заходьте.
266
00:13:29,434 --> 00:13:30,769
Чим більше, тим веселіше.
267
00:13:31,562 --> 00:13:32,396
Ось.
268
00:13:33,272 --> 00:13:35,983
Пам'ятаєш той примхливий проектор
в нашій старій церкві?
269
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
Боже, тоді ми були геть інші.
270
00:13:40,946 --> 00:13:44,116
- Я все пам'ятаю.
- Я теж пам'ятаю.
271
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ПОЗДВОНИ МЕНІ 911
272
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Вибачте, я швидко поговорю.
273
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
Наша подруга Естер
нещодавно скаржилась на сантехніка.
274
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
Що сталось?
275
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
Нічого важливого. Просто закінчую срати.
276
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Втираю в спину кортизон.
277
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Ти написав «911».
278
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Чорт. Так, написав.
279
00:14:08,181 --> 00:14:12,019
Пам'ятаєш того хлопця Чада,
який жив в мотелі?
280
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Так.
281
00:14:13,270 --> 00:14:16,857
Що ж, він досі живе там,
і його життя - суцільний бардак.
282
00:14:16,857 --> 00:14:18,150
Думаю, у нього подагра.
283
00:14:18,775 --> 00:14:19,735
Гаразд...
284
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
І що?
285
00:14:21,111 --> 00:14:24,948
Хлопче, дослухай.
Я позичив йому гроші на ліки,
286
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
але навряд чи він купив саме ліки.
287
00:14:27,034 --> 00:14:29,912
- Ти про що?
- Я наближаюсь до цього.
288
00:14:29,912 --> 00:14:33,123
Ми можемо сісти та десь потеревеніти?
289
00:14:33,123 --> 00:14:35,918
Ми постійно теревенимо, постійно.
290
00:14:35,918 --> 00:14:39,922
Гаразд, слухай, він сказав
що тебе шукала пара азіатів.
291
00:14:39,922 --> 00:14:41,256
Виглядали багатими.
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
Що ця сука хоче від мене?
293
00:14:43,967 --> 00:14:46,720
У неї є будинок, є діти. А що є у мене?
294
00:14:46,720 --> 00:14:48,722
Хлопче! У тебе купа лайна.
295
00:14:48,722 --> 00:14:50,474
У тебе є я і є машина.
296
00:14:50,474 --> 00:14:52,351
Яка технічно зараз моя...
297
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Так, добре. Так, гаразд.
298
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
- Дякую за попередження.
- Без проблем.
299
00:14:57,230 --> 00:14:59,316
- Маю йти.
- Звертайся, коли захочеш.
300
00:15:12,913 --> 00:15:13,747
Хто це?
301
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Імовірно, просто спам.
302
00:15:16,541 --> 00:15:18,961
Дозволь я тобі допоможу. Обернись.
303
00:15:18,961 --> 00:15:20,087
Все добре, я впораюсь.
304
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
Я не проти.
305
00:15:22,506 --> 00:15:24,716
Так ти стаєш залежним від мене,
і не зможеш піти.
306
00:15:25,217 --> 00:15:27,135
Я можу зав'язати краватку.
307
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
Джордже, годі, ти досі сердишся?
308
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Ні, просто дай мені
зав'язати мою краватку.
309
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Піду перевірю Джун.
310
00:15:35,894 --> 00:15:36,853
Гаразд.
311
00:15:43,235 --> 00:15:44,861
Я вирішив її не одягати.
312
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Слухай мене.
313
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
Я небезпечна людина.
314
00:15:53,537 --> 00:15:57,666
А ти просто домогосподарка з передмістя,
що нудьгує і нічим не зайнята.
315
00:15:58,333 --> 00:16:01,586
Закладаюсь, ти злишся на себе,
що життя проходить повз.
316
00:16:01,586 --> 00:16:03,755
Певно, у тебе була купа мрій.
Все було можливо.
317
00:16:03,755 --> 00:16:04,673
СТВОРІТЬ ІМ'Я
318
00:16:04,673 --> 00:16:05,590
Кліпнула оком,
319
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
і ось ти застрягла
у житті, якого ти ніколи не бажала.
320
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
У тебе є все, але в душі порожнеча.
321
00:16:11,096 --> 00:16:14,224
Ти відчуваєш слабкість,
хочеш повернути контроль.
322
00:16:14,224 --> 00:16:18,020
Що ж, вгадай що?
Від мене ти цього не отримаєш. Ясно?
323
00:16:18,020 --> 00:16:20,731
Я бісова тварюка! Мене не можна зачіпати!
324
00:16:20,731 --> 00:16:22,232
Це я всіх зачіпаю!
325
00:16:22,232 --> 00:16:26,194
Тож припини переслідування
та залиш мене в спокої.
326
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Ти мене чуєш?
327
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
Це останнє попередження.
328
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
Ти ж не хочеш звільнити звіра? Не хочеш!
329
00:17:05,984 --> 00:17:09,905
ЯК ЦЕ КЕРУВАТИ ВЕЛИКОЮ
ПОГАНОЮ БУДІВЕЛЬНОЮ КОМПАНІЄЮ?
330
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
Що за дебіл?
331
00:17:20,248 --> 00:17:23,502
- Я так рада, що Вероніка прислала вас.
- Без проблем, Естер.
332
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
То ви з округу Оріндж?
333
00:17:25,420 --> 00:17:27,714
Ні, ми виросли біля Сан-Бернардіно.
334
00:17:27,714 --> 00:17:30,592
У моїх батьків був мотель
поблизу «Рейджінг Вотерс».
335
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
Чудово. Певно ви зробили його добре.
336
00:17:32,385 --> 00:17:34,805
Насправді ще до мого народження.
337
00:17:34,805 --> 00:17:37,557
А потім відкрився «Нурікен Харбор», тому...
338
00:17:37,557 --> 00:17:39,643
Я не була ні там, ні там.
339
00:17:40,227 --> 00:17:41,895
Нам колись варто поїхати. «Харбор»?
340
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
Там круто. Є одна гірка, «Табу Тауерс».
341
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Один шлях нагору і три вниз. Непередбачувана.
342
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Схоже на мій стиль життя.
343
00:17:49,611 --> 00:17:52,322
Я роблю інвестиції. А це мій підробіток.
344
00:17:52,322 --> 00:17:54,658
Тож якщо вам
буде потрібна порада з інвестицій...
345
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
- Я зараз повернусь.
- Гаразд.
346
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
- Ще не закінчив?
- Я би закінчив, якби ти допомагав мені,
347
00:18:02,707 --> 00:18:04,376
а не фліртував з клієнткою.
348
00:18:04,376 --> 00:18:06,461
Це називається обслуговування клієнтів.
349
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
Не відповідай на роботі.
350
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
- Хто це?
- Її звати Кайла.
351
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
Вона погана, правда?
352
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Це бот.
353
00:18:17,848 --> 00:18:18,723
Сам ти бот.
354
00:18:25,397 --> 00:18:29,151
{\an8}ТИ БОТ?
355
00:18:29,151 --> 00:18:31,361
{\an8}НІ, А ТИ?
356
00:18:35,365 --> 00:18:38,618
65 РОКІВ СТІЛЬЦІ
357
00:18:39,411 --> 00:18:42,455
Після нашого весілля втітку 1979 року,
358
00:18:42,455 --> 00:18:46,626
Хару почав
гарно розуміти негативний простір.
359
00:18:46,626 --> 00:18:52,424
Він закохався у взаємодію
між порожнечею та речовиною.
360
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Тож природньо,
361
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
що викривлення сидіння
362
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
повторює контури мого власного заду.
363
00:18:58,597 --> 00:19:00,682
- О, казково.
- Це дивовижно.
364
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
Фумі, ми дуже вдячні,
що ви позичили нам стілець «Тамаго».
365
00:19:03,977 --> 00:19:06,897
Я би хотіла,
аби ви побачили наші інші експонати.
366
00:19:10,650 --> 00:19:13,153
Доволі оригінальна історія як для стільця.
367
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Джордан, щиро дякую, що ти прийшла.
368
00:19:15,822 --> 00:19:18,158
Дякую, що запросили. А це хто така?
369
00:19:18,158 --> 00:19:20,202
Це Джуні. Джун, привітайся.
370
00:19:20,202 --> 00:19:22,829
Сподіваюсь,
вона стане чемною, коли виросте.
371
00:19:22,829 --> 00:19:27,167
Скажи мені, це все правда, або вигадка?
372
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Перепрошую, що?
373
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Як нам відомо,
цікава історія підвищує ціну.
374
00:19:33,840 --> 00:19:37,177
У мене є фото мами,
яка голою сидить на формі.
375
00:19:37,177 --> 00:19:38,220
Справді?
376
00:19:49,814 --> 00:19:50,690
Скільки?
377
00:19:50,690 --> 00:19:52,317
Воно не продається.
378
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
Джордже?
379
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Я певна, що ціна існує.
380
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
Вибачте. Вимушений наполягти.
381
00:20:00,408 --> 00:20:04,663
Джорджі, не будемо грати в ігри.
382
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Сто тисяч.
383
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Як вам таке?
384
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
Ні. Ні за що, Джорданa.
385
00:20:13,421 --> 00:20:14,881
Виставка була чудовою.
386
00:20:14,881 --> 00:20:18,551
Дуже дякую, що запросили,
але мені треба йти. Хай щастить.
387
00:20:18,551 --> 00:20:20,762
Джордан, я думала, ми десь посидимо
388
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
та поговоримо про угоду?
389
00:20:22,389 --> 00:20:25,475
Мені дуже потрібно
на новосілля до подруги.
390
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
Це у Непалі, тому...
391
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Бувайте.
392
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Гей! Будьмо, молодший брате!
393
00:20:37,404 --> 00:20:39,781
За те, щоб максимально
використати час, що лишився!
394
00:20:40,991 --> 00:20:42,742
Я сказав будьмо!
395
00:20:48,873 --> 00:20:51,084
Слухай, друже. Коли тобі буде 40, 50,
396
00:20:51,084 --> 00:20:54,045
ти захочеш повертатися додому
до дівчини, яка готує кімчиччиге.
397
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
Може я хочу, аби вона поверталась
до мене, який готує курку з пармезаном.
398
00:20:57,424 --> 00:20:58,341
Що?
399
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
Я хочу, аби вона поверталась
до мене, який готує курку з пармезаном!
400
00:21:04,014 --> 00:21:06,808
Зараз нормально мутити з білими дівчатами,
401
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
але коли ти візьмешся за розум,
послухай батьків,
402
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
приведи додому гарну кореянку, добре?
403
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
Думаєш вони захочуть,
аби їх внуки дивились на них
404
00:21:14,983 --> 00:21:17,444
великими круглими очима, як у мурах?
405
00:21:17,444 --> 00:21:21,072
Ти втрачаєш надто багато часу,
дотримуючись відносних правил.
406
00:21:21,614 --> 00:21:23,033
Чому ти так кажеш?
407
00:21:23,033 --> 00:21:25,535
«Я побудую бізнес
перш ніж створювати сім'ю».
408
00:21:25,535 --> 00:21:29,289
«Я послухаю батьків
і приведу додому милу корейську дівчину»
409
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Бро, просто...
410
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
просто живи.
411
00:21:33,626 --> 00:21:34,669
Я живу.
412
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Гаразд.
413
00:21:51,936 --> 00:21:54,856
Я думав, ти хочеш,
аби я був більш наполегливим.
414
00:21:54,856 --> 00:21:55,815
Але не зараз.
415
00:21:55,815 --> 00:21:58,318
На кону мільйони доларів.
416
00:21:58,902 --> 00:22:01,029
Вона навіть
не прислала протокол про наміри.
417
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Існують речі, більш важливі за гроші.
418
00:22:05,116 --> 00:22:07,744
Я витратила два роки аби укласти цю угоду,
419
00:22:07,744 --> 00:22:09,829
і ти хоча б міг допомогти мені.
420
00:22:10,580 --> 00:22:11,831
- Перепрошую?
- Так.
421
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Я дійсно допомагаю. Постійно допомагаю.
422
00:22:14,125 --> 00:22:18,588
Схоже, ти не усвідомлюєш,
скільки зараз у мене проблем.
423
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
Я надриваюсь заради цієї сім'ї.
424
00:22:20,673 --> 00:22:22,217
Агов, я теж.
425
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
- Ті вази самі себе не роблять.
- Але й грошей не приносять.
426
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Ти зациклилась на грошах.
427
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Ти лише про них постійно говориш.
428
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
Джордже, я виросла
не в таких умовах як ти. Ясно?
429
00:22:33,186 --> 00:22:36,231
Ти помічав, що лише багаті люди
430
00:22:36,231 --> 00:22:38,274
вважають, що гроші неважливі?
431
00:22:38,274 --> 00:22:41,361
Знаєш, що Будда став Буддою
лише тому, що спершу був принцом?
432
00:22:41,361 --> 00:22:43,113
У нього було чого зрікатись.
433
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
Якщо гроші нас розлучать, тоді я зрікаюсь.
434
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
Ми не можемо зрікатись,
435
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
бо твій тато залишив нам
лише стільці та столи.
436
00:22:50,286 --> 00:22:52,956
Це свято стільців.
437
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Привіт, мамо!
438
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Ти хоч іноді
розвантажуй посудомийну машину.
439
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
У мене ледь вистачає часу на їжу.
440
00:23:03,591 --> 00:23:06,928
Крихітко, це п'ять хвилин.
Чи ми можемо робити це разом.
441
00:23:06,928 --> 00:23:10,056
{\an8}- Увімкни музику, зроби це веселим...
- Знаю. Я просто...
442
00:23:10,056 --> 00:23:11,975
{\an8}МИ В КЛУБІ. ПРИХОДЬ В «КЕЙТАУН»
443
00:23:11,975 --> 00:23:16,187
Я чую тебе, просто спробуємо
порадіти решті вечора, гаразд?
444
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Будь ласка, не сидить на експонаті.
445
00:23:19,524 --> 00:23:20,483
Гаразд.
446
00:23:23,027 --> 00:23:24,696
Джордже, мені просто цікаво,
447
00:23:24,696 --> 00:23:27,657
чому ти ставиш подобайки
фото моєї співробітниці в інстаграмі?
448
00:23:29,242 --> 00:23:31,619
Я підтримую твій бізнес.
449
00:23:31,619 --> 00:23:35,165
Як подобайки фото Мії в бікіні
допомагають моєму бізнесу?
450
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
- Як?
- Я не дивлюсь на фото.
451
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
- Я лише читаю підписи.
- Думаєш, я дурна?
452
00:23:40,795 --> 00:23:42,589
Коли ти будеш чесним?
453
00:23:43,173 --> 00:23:44,424
Настав час чесності?
454
00:23:44,424 --> 00:23:46,968
- Ось, що ми зараз робимо?
- Ти про що?
455
00:23:48,720 --> 00:23:49,721
Боже мій.
456
00:23:49,721 --> 00:23:52,348
Досі той пістолет? Коли ти вже облишиш це?
457
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Коли ти розкажеш,
навіщо постійно виймаєш його з сейфу.
458
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
Я навіть не хотіла пістолет, пам'ятаєш?
459
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Це була ідея твоєї матері.
460
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Ти хочеш комусь нашкодити?
461
00:24:01,065 --> 00:24:03,693
- Ні! Джордже...
- Я маю турбуватись про свою безпеку?
462
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
Чи про безпеку Джун?
463
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
Я мастурбувала.
464
00:24:12,911 --> 00:24:17,457
Я мастурбувала пістолетом,
бо секс з тобою такий...
465
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
такий...
466
00:24:21,711 --> 00:24:23,546
То який? Скажи. Який?
467
00:24:24,130 --> 00:24:25,465
Такий звичайний.
468
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Він звичайний, Джордже.
469
00:24:32,805 --> 00:24:34,224
Це щодо сечі?
470
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
Сечі?
471
00:24:35,975 --> 00:24:38,061
Якщо це щодо сечі, скажи.
472
00:24:38,061 --> 00:24:40,521
Можливо, це стосується сечі.
473
00:24:40,521 --> 00:24:44,025
Джордже, він обісцяв
будинок, який я купила сама.
474
00:24:44,025 --> 00:24:48,613
Той будинок, яким я навіть
не насолодилась, бо завжди працюю.
475
00:24:48,613 --> 00:24:51,241
Коли я зможу чимось насолодитись, а?
476
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Хто буде щось купувати Емі?
477
00:24:53,368 --> 00:24:54,452
Емі сама.
478
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Емі буде щось купувати Емі.
479
00:24:57,413 --> 00:24:59,749
А ти не міг відмовитись
від одного бісового стільця?
480
00:25:01,042 --> 00:25:03,461
Я лише хочу, аби про мене турбувались.
481
00:25:03,461 --> 00:25:05,505
Так. Що ж...
482
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Я не трахаю пістолети.
483
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
Це за мій рахунок.
484
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
Вибачте, мій бос дивиться.
485
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Все добре.
486
00:25:37,203 --> 00:25:38,997
Гей, діти в наш час...
487
00:25:40,081 --> 00:25:43,084
Якби я був в їх віці, кінець грі...
488
00:25:58,683 --> 00:26:02,603
Схоже, коли я думаю про це,
оригінальним стільцем є земля.
489
00:26:13,823 --> 00:26:17,827
ЯКЩО ТИ БУДЕШ ІГНОРУВАТИ МЕНЕ
ВЕСЬ ВЕЧІР, Я ПІДУ ДО МАГАЗИНУ.
490
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
Тепер ти послухай мене, Деніеле.
491
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Я би хотіла про це забути.
492
00:26:40,266 --> 00:26:43,436
У мене чудове життя,
до якого я би хотіла повернутись.
493
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
Воно таке повне.
494
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
Навіть не знаєш,
що робити з такою наповненістю.
495
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Але є одна річ.
496
00:26:50,860 --> 00:26:53,446
Дії мають наслідки.
497
00:26:54,238 --> 00:26:58,034
Тож я знайду тебе
і заберу те невелике, що ти маєш.
498
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Що ти робиш?
499
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Ходімо. Ну ж бо.
500
00:27:15,510 --> 00:27:17,345
Це мій брат Денні.
501
00:27:24,685 --> 00:27:26,646
Денні, ми помістимось в твою машину?
502
00:27:31,776 --> 00:27:32,610
Йой.
503
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Чорт забирай.
504
00:27:35,696 --> 00:27:37,907
Я НЕ ВМІЮ ВОДИТИ
505
00:27:42,745 --> 00:27:43,621
Чорт.
506
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Пішли ще вип'ємо. Все гаразд.
507
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
- Відчепись.
- Не зіпсуй це.
508
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
- Я знайшов двох красунь...
- Геть.
509
00:27:52,839 --> 00:27:55,258
Хлопче, я намагаюсь тобі допомогти.
510
00:27:55,258 --> 00:27:58,594
Ти мені не допомагаєш.
Серйозно, йди геть від мене!
511
00:28:00,555 --> 00:28:01,431
Пішов ти!
512
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Тебе звільнено з «Брати Чо»!
513
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
Я звільнений? Це ти звільнений.
Я вигадав назву.
514
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
Ти не можеш мене звільнити, ідіоте.
515
00:28:11,399 --> 00:28:12,775
Компанія на моєму імені,
516
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
і я можу звільняти кого хочу,
включно з тобою.
517
00:28:15,111 --> 00:28:17,488
Знущаєшся? Її ще навіть не існує!
518
00:28:17,488 --> 00:28:19,949
Я попросив тебе,
бо не можу використати власне ім'я!
519
00:28:19,949 --> 00:28:23,244
Чиє ім'я ти збираєшся використати?
Мамине, татове? Більше нікого немає!
520
00:28:23,244 --> 00:28:25,413
Айзек пропонував. Забирайся звідси.
521
00:28:27,248 --> 00:28:28,124
Айзек?
522
00:28:29,500 --> 00:28:30,334
Справді?
523
00:29:01,407 --> 00:29:02,325
Привіт, любий.
524
00:29:03,785 --> 00:29:05,745
Як минула решта вечора?
525
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Я поклав Джун спати.
526
00:29:10,124 --> 00:29:12,043
Дякую за це, любий.
527
00:29:12,752 --> 00:29:13,669
Емі...
528
00:29:14,796 --> 00:29:16,047
Нам треба поговорити.
529
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Так.
530
00:29:18,966 --> 00:29:23,179
Думаю, нам потрібна сімейна терапія,
і я знаю, як ти до цього ставишся...
531
00:29:23,179 --> 00:29:24,096
Зробимо це.
532
00:29:26,849 --> 00:29:28,351
- Справді?
- Так.
533
00:29:29,268 --> 00:29:31,437
Так, Джордже, я...
534
00:29:32,146 --> 00:29:34,065
Я досі пам'ятаю наше перше побачення.
535
00:29:34,065 --> 00:29:34,982
Я подумала:
536
00:29:35,858 --> 00:29:38,903
«Нічого собі, ми ідеальна пара».
537
00:29:40,696 --> 00:29:42,657
І я хочу, аби так і лишалось
538
00:29:44,534 --> 00:29:45,493
Дуже хочу. Я...
539
00:29:48,496 --> 00:29:49,455
Я кохаю тебе.
540
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
Я кохаю тебе.
541
00:29:57,588 --> 00:29:58,798
Чорт.
542
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
Я БІДНИЙ
543
00:30:43,426 --> 00:30:46,512
Я СУКА
544
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko