1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 Починати день ось так. Якого біса? 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,939 Не можу повірити в це лайно! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Сучий майстер дзюрить на мою дерев'яну підлогу. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 Це європейський дуб, покидьку! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 «Ваш чоловік дома?» 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 Ні! Я дома. Пішов ти! 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 Шматок лайна. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 Замовкни в біса! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Я надто важко працювала заради цього. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 Поглянь на це. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 Боже мій, як смердить. 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 ПОШУК АВТОМОБІЛЬНИХ НОМЕРІВ 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 ПОШУК МОЖЕ ВКЛЮЧАТИ: ДЕНІЕЛ ЧО 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 ДЕНІЕЛ ЧО МАЙСТЕР 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 ОТРИМАЙТЕ КОНСУЛЬТАЦІЮ В «ЧО СЕРВІС КОНСТРАКШН» 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Алло? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 Ти хоч уявляєш, з ким ти зв'язався? А? 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Ти нікчемний огидний шматок лайна! 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 - Я тебе... - Гаразд, сучко. 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,044 Ви подзвонили в «Чо Сервіс Констракшн». 21 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 Денні не може підійти до телефону... 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Крихітко? 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 Що сталось? 24 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 СВАРКА 25 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 РАДІСТЬ ЖИТТЯ 26 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Пам'ятаєш того хлопця, з яким я посварився на дорозі? 27 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 Виявилось, то була жінка. 28 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Іноді підводний камінь це трамплін. 29 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Я тебе не чую. 30 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 {\an8}КОМУ ПОТРІБЕН МАЙСТЕР, ЯКИЙ НІЧОГО НЕ ВМІЄ! 31 00:02:02,123 --> 00:02:05,668 {\an8}«П.С. Він обісцяв усю мою ванну. Одна зірочка». Якого біса? 32 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 Я НЕ БАЧИВ ЦЮ ЖІНКУ. АДМІН ПРИБЕРИ ЦЕЙ ВІДГУК. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Життя безцінне, друже. 34 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 Не можна його марнувати. Ти маєш діяти. 35 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 Якщо голодний, з'їж стейк. 36 00:02:17,847 --> 00:02:21,350 Якщо хочеш відчути сонце на обличчі, то воно ось там. 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Знайди, що тобі подобається, брате, і йди по це. 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Ти будеш керувати своїм життям. 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Я вже керую. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 Хіба? 41 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 Тоді який в тебе план? 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 Піду срати, а потім піду грати в м'яч. 43 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Ні, я про твоє життя. 44 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Зараз. 45 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 Який план на твоє безцінне життя? 46 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 Щойно ти відновиш мої паролі, 47 00:02:44,040 --> 00:02:45,791 я на крипті зароблю мільйони 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 та поїду з хлопцями в навколосвітню подорож. 49 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 Гаразд, з хлопцями. 50 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 А що ви з хлопцями будете робити? Який план у них? 51 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 Все просто. Три операції 10x. З однієї тисячі до десяти. 52 00:02:58,054 --> 00:02:59,263 З десяти тисяч до сотні. 53 00:02:59,263 --> 00:03:00,556 З сотні до мільйона. Бум! 54 00:03:01,223 --> 00:03:02,892 Ти просто називаєш все більші числа. 55 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 А який в тебе план? 56 00:03:07,355 --> 00:03:09,148 Цей стейк в біса пересмажений. 57 00:03:14,862 --> 00:03:16,781 «Поганий сантехнік, поганий запах з рота!» 58 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Любий, ти не маєш прибирати сечу іншого чоловіка. 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,666 Ніколи не знаєш, що відбувається в житті іншої людини. 60 00:03:26,666 --> 00:03:28,542 Можливо, проблеми з сечовим міхуром. 61 00:03:28,542 --> 00:03:29,460 Що? 62 00:03:30,044 --> 00:03:32,046 Чому б ще йому дзюрити на підлогу? 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Ти його роздратувала? 64 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 - Чому ти припускаєш, що це моя помилка? - Не припускаю. 65 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 Але іноді від тебе віє холодом. 66 00:03:43,516 --> 00:03:46,018 Джордже, він втікав з посмішкою на обличчі. 67 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 Добре. Гнів просто є перехідним станом тривожності. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 Краще забудь. Він вже пішов. 69 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 За вісімдесят доларів можемо отримати його адресу. 70 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 Що ти хочеш робити? Підеш туди з пістолетом? 71 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 Ні... Звісно ні, я... 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 Джордже, 73 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 він прийшов у наш дім та сплюндрував наше священне місце. 74 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Хіба ти не хочеш... 75 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 Не знаю, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 піти туди, і щось сказати? 77 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Розумієш, бути напористим? 78 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 Йому не сподобалось, що ти японець. 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 Ти впевнена, що адреса правильна? 80 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 Логічно, що він не кричав мені «у вас є будинок». 81 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 Тобі це подобається? 82 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 Джордже! Джордже, йди сюди. 83 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 Дивись. 84 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Наскільки я бачу, це потилиця голови азіата. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 Чорт. 86 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 Гаразд. 87 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 Ви знайомі. Хочеш спершу поговорити? 88 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 - Ні... - Як справи, голубки? 89 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 Можу вам запропонувати наш найкращий номер? 90 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 І не хвилюйтесь, це єдине моє питання. 91 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 Вибачте, ми не плануємо тут лишатись. 92 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 Ми шукаємо Деніела Чо. 93 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 - Що? - Він кореєць. 94 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 Чули, він дуже такий люб'язний. 95 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Водить червону машину. 96 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 - Це син. - Так. 97 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 Я отримав мотель від сім'ї Чо десь рік тому. 98 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 Пара літніх корейців, трохи пихаті. 99 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 - Це схоже на правду. - Емі. 100 00:05:36,796 --> 00:05:39,131 Вони згорнули бізнес через обшук поліції. 101 00:05:39,131 --> 00:05:41,175 Хтось тут продавав контрафактні товари. 102 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Шкода це чути. 103 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 Але їх син... Він невдаха, так? 104 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 Гарний «Тако». Якого він року? 105 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 Випуск 2004 року. 106 00:05:52,603 --> 00:05:55,272 - На рік новіший був би модифікованим. - Старий міцніше. 107 00:05:55,272 --> 00:05:58,400 Плюс захищена кабіна, переобладнаний для бездоріжжя, двигун V6. 108 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Я неправий. 109 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 Дякую, що дозволив зберігати тут мій мотлох. 110 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 Так, друже. Коли завгодно. 111 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Агов, гроші що я позичив... 112 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}Ще раз дякую. 113 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 Мені знадобиться більше часу, аби їх повернути. Добре? 114 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 Чому? 115 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 Пам'ятаєш ту сварку на дорозі, про яку я розповідав? 116 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Так. 117 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 Виявилось, що то була жінка. 118 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 - Ти побив жінку? - Ні. 119 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 - Це недобре. - Ні, я нікого не бив. 120 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 Ясно? Я лише... 121 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}Я надзюрив у неї в ванній. Тепер вона пише негативні відгуки 122 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}та вбиває мій бізнес. 123 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}Йо, вона сексі? Вона в нормі? 124 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 Вона багата сучка з Калабасасу. 125 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 Певно, сидить дома цілими днями 126 00:06:41,443 --> 00:06:43,779 та їсть багети з джемом. 127 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Пішла ця сука. 128 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Не поспішай з грошима. - Правда? 129 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 Ми сім'я. Просто поки перепиши машину на моє ім'я. 130 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 Допоможи мені з цим. Скористайся ногами. 131 00:06:52,621 --> 00:06:56,125 - Так. - Тобі варто згорнути бізнес. Почни новий. 132 00:06:56,125 --> 00:06:58,252 Я не можу подати на нову ліцензію. 133 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 Можеш. Це просто. 134 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 Просто використай чуже ім'я. Скористайся моїм. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Гаразд. Я подумаю про це. 136 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 Що у цій коробці? Вона така важка. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 Батареї для ноутбуків. 138 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 Мій друг у Пусані продає мені їх оптом. 139 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 Ясно. 140 00:07:14,810 --> 00:07:16,562 Це не як у мотелі. 141 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 Абсолютно легально. Я плачу податки. 142 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 Так. Ні, звісно. Так. 143 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 Чорт. 144 00:07:31,619 --> 00:07:33,037 Думаєш, це вони зробили? 145 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Вони лише діти. 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Любий, ти колись міняв шину? 147 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Міняв? 148 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 Джуні скоро забирати зі школи. 149 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 - Так, це ти винна. - Я поміняю її за 40 баксів! 150 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 У тебе є готівка? 151 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 Твоя черга, бро. 152 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 Боже. 153 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 Прогнись в спині, 154 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 коли ляжеш, 155 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 потім напруж м'язи кору... 156 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 Гаразд. 157 00:08:22,044 --> 00:08:24,171 Розумієш, я робив груди вчора, тому... 158 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 Я тут подумав, друже. Може, це божевілля, але... 159 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Я подумав, нам варто створити нову підрядну компанію. 160 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 - Як братам. - Навіщо? 161 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 Ти називаєш мене ледачим 14 раз на день. 162 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 Це лише з любові. Ти готовий зробити крок вперед. Кажу тобі. 163 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 Ти так вважаєш? 164 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Так. 165 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 Я знаю, ти вправний у крипті, 166 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 і я відновлю твої паролі, 167 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 але тобі потрібні гроші, аби робити гроші? 168 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 Якщо ми це зробимо, ти справді будеш прислухатись до мене? 169 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Так. 170 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Бо в мене є ідеї. 171 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 Так, ми команда. Які ідеї? 172 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 «Брати Чо». 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Так. Ідеально. 174 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 - «Брати Чо», це ідеально. Так. - «Брати Чо». 175 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Так. Я негайно підготую папери. 176 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Зареєструю компанію на твоє ім'я? 177 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 Так. 178 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 Я звернусь до спільноти корейців округу Оріндж. 179 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 Що? Ми ж там нікого не знаємо. 180 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Хіба Вероніка переїхала не в Оріндж? 181 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Це незручно. 182 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 Минуло десь двадцять років. Певен, їй все байдуже. 183 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Ми з Веронікою спали в 2008 році та двічі в 2011, ясно? 184 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Нещодавно. 185 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 Я думав, вона тебе кинула, коли поступила в Каліфорнійський. 186 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Хто тобі це сказав? 187 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Це я її кинув. 188 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 А вона не в універі зустріла свого чоловіка? 189 00:09:47,921 --> 00:09:50,799 Ти надто багато говориш. 190 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Продовжуй. 191 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Мені завжди подобалась Вероніка. 192 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 - Вона навчила мене читати. - Я не був готовий. 193 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 Я мав побудувати бізнес, перш ніж створювати сім'ю, розумієш? 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,606 Плюс я мав потурбуватись про тебе. 195 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 Округ Оріндж це варіант. 196 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Просто повір мені. 197 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 Наомі, щиро дякую, що прийшла. 198 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 У Джун був важкий день. 199 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Не турбуйся, звісно. 200 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 Джордж так розізлився. 201 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Через мене ми запізнились до неї і потім... 202 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 вона вдарила вчительку. 203 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Так. Її назвали неконтрольованою. 204 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 - Боже мій. - Знаю. 205 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Не картай себе за це. 206 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Іззі вкусила сусідського собаку. 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 - Ні. - Знаю. 208 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Зазвичай все навпаки, так? 209 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Нам варто зустрічатись частіше. Ми живемо поруч. 210 00:10:45,396 --> 00:10:47,731 Так, варто. Я з задоволенням. 211 00:10:47,731 --> 00:10:50,609 Неймовірно, що ми познайомились через Джордан. 212 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Боже мій. Розумію. Це божевілля. 213 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Як думаєш, вона розізлиться, 214 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 що я перенесла нашу з нею зустріч через Джун? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Ні. Ні, ти мусила. 216 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 Але, між нами, дівчатами, не кажи, що це через сім'ю. 217 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Я би сказала, що виникли справи по роботі. 218 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Гаразд. Буду знати. 219 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Треба уважно обирати слова з моєю зовицею. 220 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 Якщо тобі знадобиться порада, дзвони мені в будь-який час. 221 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Щиро дякую, Наомі. 222 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 Мені лише треба закрити цю угоду. 223 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 - Ти надто відверта. Знаєш? - Боже мій. Так. 224 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 Просто останнім часом я вже на межі, і... 225 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 Я так тобі заздрю. 226 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Мабуть, так приємно проводити всі дні дома разом із Іззі. 227 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 Так! Це чудово... 228 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 але я не сиджу цілими днями дома. 229 00:11:43,454 --> 00:11:46,498 - Ні, звісно, я не мала... - Я займаюсь благодійністю. І я пишу. 230 00:11:46,498 --> 00:11:48,584 А ще Джордан час від часу приходить до мене 231 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 - за порадами по бізнесу. - Я чула. Так, я... 232 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 - Це важко поєднувати. - Так. 233 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 А коли в Джордан проблеми, вона пише мені невпинно. 234 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Ми обговорюємо запаси, багатоканальний рітейл... 235 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 Нещодавно я відправила їй це відео. 236 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 Ти бачила ту сварку на дорозі на "Некстдор"? 237 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 - Це такий застосунок? - Боже, ти лише подивись. 238 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Можеш в це повірити? 239 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Не можу зрозуміти, через що люди такі злі. 240 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 Знаєш, більшість людей не розуміє, 241 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 що гнів лише перехідний стан тривожності. 242 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Мені це подобається. 243 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 Ти така розумна, Емі. 244 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 Ні, справді. Не дивно, що Джордан тебе любить. 245 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Я лише кажу, Вероніко, 246 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 що ми виросли разом, ти знаєш нас, ми знаємо тебе, ти нам віриш, правда? 247 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Ми робимо ремонти, оновлення, 248 00:12:47,184 --> 00:12:50,395 малярні, внутрішні роботи та роботи у дворі - все. 249 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Все, що вам потрібно. 250 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 Ми робимо все. 251 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 Правда, Денні? 252 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Так, я король затирки. 253 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Ще ми робимо затирку. 254 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 Це все дуже вражає. 255 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 Так, я чув затирати це складно. 256 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 Нам є над чим попрацювати? 257 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Так. 258 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Зараз у нас все добре, 259 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 але якщо щось виникне, ми вам точно подзвонимо. 260 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 І якщо будете поруч, то можете зайти до нашої церкви. 261 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Едвін соліст у групі прославлення. 262 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 Круто. 263 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Ми більше не ходимо в церкву, але... 264 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Ми досі... Іноді ходимо. 265 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 Так. Заходьте. 266 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 Чим більше, тим веселіше. 267 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 Ось. 268 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Пам'ятаєш той примхливий проектор в нашій старій церкві? 269 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 Боже, тоді ми були геть інші. 270 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 - Я все пам'ятаю. - Я теж пам'ятаю. 271 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ПОЗДВОНИ МЕНІ 911 272 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Вибачте, я швидко поговорю. 273 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Наша подруга Естер нещодавно скаржилась на сантехніка. 274 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Що сталось? 275 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 Нічого важливого. Просто закінчую срати. 276 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Втираю в спину кортизон. 277 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Ти написав «911». 278 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Чорт. Так, написав. 279 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 Пам'ятаєш того хлопця Чада, який жив в мотелі? 280 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Так. 281 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 Що ж, він досі живе там, і його життя - суцільний бардак. 282 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 Думаю, у нього подагра. 283 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 Гаразд... 284 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 І що? 285 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 Хлопче, дослухай. Я позичив йому гроші на ліки, 286 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 але навряд чи він купив саме ліки. 287 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 - Ти про що? - Я наближаюсь до цього. 288 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 Ми можемо сісти та десь потеревеніти? 289 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 Ми постійно теревенимо, постійно. 290 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 Гаразд, слухай, він сказав що тебе шукала пара азіатів. 291 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 Виглядали багатими. 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Що ця сука хоче від мене? 293 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 У неї є будинок, є діти. А що є у мене? 294 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 Хлопче! У тебе купа лайна. 295 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 У тебе є я і є машина. 296 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Яка технічно зараз моя... 297 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Так, добре. Так, гаразд. 298 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 - Дякую за попередження. - Без проблем. 299 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 - Маю йти. - Звертайся, коли захочеш. 300 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 Хто це? 301 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Імовірно, просто спам. 302 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 Дозволь я тобі допоможу. Обернись. 303 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 Все добре, я впораюсь. 304 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 Я не проти. 305 00:15:22,506 --> 00:15:24,716 Так ти стаєш залежним від мене, і не зможеш піти. 306 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 Я можу зав'язати краватку. 307 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 Джордже, годі, ти досі сердишся? 308 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Ні, просто дай мені зав'язати мою краватку. 309 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Піду перевірю Джун. 310 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Гаразд. 311 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 Я вирішив її не одягати. 312 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 Слухай мене. 313 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 Я небезпечна людина. 314 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 А ти просто домогосподарка з передмістя, що нудьгує і нічим не зайнята. 315 00:15:58,333 --> 00:16:01,586 Закладаюсь, ти злишся на себе, що життя проходить повз. 316 00:16:01,586 --> 00:16:03,755 Певно, у тебе була купа мрій. Все було можливо. 317 00:16:03,755 --> 00:16:04,673 СТВОРІТЬ ІМ'Я 318 00:16:04,673 --> 00:16:05,590 Кліпнула оком, 319 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 і ось ти застрягла у житті, якого ти ніколи не бажала. 320 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 У тебе є все, але в душі порожнеча. 321 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 Ти відчуваєш слабкість, хочеш повернути контроль. 322 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 Що ж, вгадай що? Від мене ти цього не отримаєш. Ясно? 323 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 Я бісова тварюка! Мене не можна зачіпати! 324 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Це я всіх зачіпаю! 325 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 Тож припини переслідування та залиш мене в спокої. 326 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Ти мене чуєш? 327 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Це останнє попередження. 328 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Ти ж не хочеш звільнити звіра? Не хочеш! 329 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ЯК ЦЕ КЕРУВАТИ ВЕЛИКОЮ ПОГАНОЮ БУДІВЕЛЬНОЮ КОМПАНІЄЮ? 330 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 Що за дебіл? 331 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 - Я так рада, що Вероніка прислала вас. - Без проблем, Естер. 332 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 То ви з округу Оріндж? 333 00:17:25,420 --> 00:17:27,714 Ні, ми виросли біля Сан-Бернардіно. 334 00:17:27,714 --> 00:17:30,592 У моїх батьків був мотель поблизу «Рейджінг Вотерс». 335 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 Чудово. Певно ви зробили його добре. 336 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 Насправді ще до мого народження. 337 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 А потім відкрився «Нурікен Харбор», тому... 338 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 Я не була ні там, ні там. 339 00:17:40,227 --> 00:17:41,895 Нам колись варто поїхати. «Харбор»? 340 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 Там круто. Є одна гірка, «Табу Тауерс». 341 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Один шлях нагору і три вниз. Непередбачувана. 342 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Схоже на мій стиль життя. 343 00:17:49,611 --> 00:17:52,322 Я роблю інвестиції. А це мій підробіток. 344 00:17:52,322 --> 00:17:54,658 Тож якщо вам буде потрібна порада з інвестицій... 345 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 - Я зараз повернусь. - Гаразд. 346 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 - Ще не закінчив? - Я би закінчив, якби ти допомагав мені, 347 00:18:02,707 --> 00:18:04,376 а не фліртував з клієнткою. 348 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 Це називається обслуговування клієнтів. 349 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 Не відповідай на роботі. 350 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 - Хто це? - Її звати Кайла. 351 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 Вона погана, правда? 352 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Це бот. 353 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Сам ти бот. 354 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}ТИ БОТ? 355 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}НІ, А ТИ? 356 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 65 РОКІВ СТІЛЬЦІ 357 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 Після нашого весілля втітку 1979 року, 358 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Хару почав гарно розуміти негативний простір. 359 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 Він закохався у взаємодію між порожнечею та речовиною. 360 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Тож природньо, 361 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 що викривлення сидіння 362 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 повторює контури мого власного заду. 363 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 - О, казково. - Це дивовижно. 364 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 Фумі, ми дуже вдячні, що ви позичили нам стілець «Тамаго». 365 00:19:03,977 --> 00:19:06,897 Я би хотіла, аби ви побачили наші інші експонати. 366 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 Доволі оригінальна історія як для стільця. 367 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Джордан, щиро дякую, що ти прийшла. 368 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 Дякую, що запросили. А це хто така? 369 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 Це Джуні. Джун, привітайся. 370 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Сподіваюсь, вона стане чемною, коли виросте. 371 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 Скажи мені, це все правда, або вигадка? 372 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Перепрошую, що? 373 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 Як нам відомо, цікава історія підвищує ціну. 374 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 У мене є фото мами, яка голою сидить на формі. 375 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Справді? 376 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 Скільки? 377 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 Воно не продається. 378 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 Джордже? 379 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Я певна, що ціна існує. 380 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Вибачте. Вимушений наполягти. 381 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 Джорджі, не будемо грати в ігри. 382 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Сто тисяч. 383 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Як вам таке? 384 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Ні. Ні за що, Джорданa. 385 00:20:13,421 --> 00:20:14,881 Виставка була чудовою. 386 00:20:14,881 --> 00:20:18,551 Дуже дякую, що запросили, але мені треба йти. Хай щастить. 387 00:20:18,551 --> 00:20:20,762 Джордан, я думала, ми десь посидимо 388 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 та поговоримо про угоду? 389 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 Мені дуже потрібно на новосілля до подруги. 390 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 Це у Непалі, тому... 391 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Бувайте. 392 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Гей! Будьмо, молодший брате! 393 00:20:37,404 --> 00:20:39,781 За те, щоб максимально використати час, що лишився! 394 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Я сказав будьмо! 395 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 Слухай, друже. Коли тобі буде 40, 50, 396 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 ти захочеш повертатися додому до дівчини, яка готує кімчиччиге. 397 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 Може я хочу, аби вона поверталась до мене, який готує курку з пармезаном. 398 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 Що? 399 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 Я хочу, аби вона поверталась до мене, який готує курку з пармезаном! 400 00:21:04,014 --> 00:21:06,808 Зараз нормально мутити з білими дівчатами, 401 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 але коли ти візьмешся за розум, послухай батьків, 402 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 приведи додому гарну кореянку, добре? 403 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 Думаєш вони захочуть, аби їх внуки дивились на них 404 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 великими круглими очима, як у мурах? 405 00:21:17,444 --> 00:21:21,072 Ти втрачаєш надто багато часу, дотримуючись відносних правил. 406 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Чому ти так кажеш? 407 00:21:23,033 --> 00:21:25,535 «Я побудую бізнес перш ніж створювати сім'ю». 408 00:21:25,535 --> 00:21:29,289 «Я послухаю батьків і приведу додому милу корейську дівчину» 409 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Бро, просто... 410 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 просто живи. 411 00:21:33,626 --> 00:21:34,669 Я живу. 412 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Гаразд. 413 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 Я думав, ти хочеш, аби я був більш наполегливим. 414 00:21:54,856 --> 00:21:55,815 Але не зараз. 415 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 На кону мільйони доларів. 416 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Вона навіть не прислала протокол про наміри. 417 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Існують речі, більш важливі за гроші. 418 00:22:05,116 --> 00:22:07,744 Я витратила два роки аби укласти цю угоду, 419 00:22:07,744 --> 00:22:09,829 і ти хоча б міг допомогти мені. 420 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 - Перепрошую? - Так. 421 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Я дійсно допомагаю. Постійно допомагаю. 422 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 Схоже, ти не усвідомлюєш, скільки зараз у мене проблем. 423 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 Я надриваюсь заради цієї сім'ї. 424 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 Агов, я теж. 425 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 - Ті вази самі себе не роблять. - Але й грошей не приносять. 426 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Ти зациклилась на грошах. 427 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 Ти лише про них постійно говориш. 428 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 Джордже, я виросла не в таких умовах як ти. Ясно? 429 00:22:33,186 --> 00:22:36,231 Ти помічав, що лише багаті люди 430 00:22:36,231 --> 00:22:38,274 вважають, що гроші неважливі? 431 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 Знаєш, що Будда став Буддою лише тому, що спершу був принцом? 432 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 У нього було чого зрікатись. 433 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 Якщо гроші нас розлучать, тоді я зрікаюсь. 434 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Ми не можемо зрікатись, 435 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 бо твій тато залишив нам лише стільці та столи. 436 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 Це свято стільців. 437 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Привіт, мамо! 438 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Ти хоч іноді розвантажуй посудомийну машину. 439 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 У мене ледь вистачає часу на їжу. 440 00:23:03,591 --> 00:23:06,928 Крихітко, це п'ять хвилин. Чи ми можемо робити це разом. 441 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 {\an8}- Увімкни музику, зроби це веселим... - Знаю. Я просто... 442 00:23:10,056 --> 00:23:11,975 {\an8}МИ В КЛУБІ. ПРИХОДЬ В «КЕЙТАУН» 443 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 Я чую тебе, просто спробуємо порадіти решті вечора, гаразд? 444 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Будь ласка, не сидить на експонаті. 445 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 Гаразд. 446 00:23:23,027 --> 00:23:24,696 Джордже, мені просто цікаво, 447 00:23:24,696 --> 00:23:27,657 чому ти ставиш подобайки фото моєї співробітниці в інстаграмі? 448 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Я підтримую твій бізнес. 449 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 Як подобайки фото Мії в бікіні допомагають моєму бізнесу? 450 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 - Як? - Я не дивлюсь на фото. 451 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 - Я лише читаю підписи. - Думаєш, я дурна? 452 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 Коли ти будеш чесним? 453 00:23:43,173 --> 00:23:44,424 Настав час чесності? 454 00:23:44,424 --> 00:23:46,968 - Ось, що ми зараз робимо? - Ти про що? 455 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 Боже мій. 456 00:23:49,721 --> 00:23:52,348 Досі той пістолет? Коли ти вже облишиш це? 457 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Коли ти розкажеш, навіщо постійно виймаєш його з сейфу. 458 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 Я навіть не хотіла пістолет, пам'ятаєш? 459 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Це була ідея твоєї матері. 460 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 Ти хочеш комусь нашкодити? 461 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 - Ні! Джордже... - Я маю турбуватись про свою безпеку? 462 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Чи про безпеку Джун? 463 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Я мастурбувала. 464 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 Я мастурбувала пістолетом, бо секс з тобою такий... 465 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 такий... 466 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 То який? Скажи. Який? 467 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Такий звичайний. 468 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Він звичайний, Джордже. 469 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 Це щодо сечі? 470 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 Сечі? 471 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 Якщо це щодо сечі, скажи. 472 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 Можливо, це стосується сечі. 473 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 Джордже, він обісцяв будинок, який я купила сама. 474 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 Той будинок, яким я навіть не насолодилась, бо завжди працюю. 475 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 Коли я зможу чимось насолодитись, а? 476 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Хто буде щось купувати Емі? 477 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 Емі сама. 478 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Емі буде щось купувати Емі. 479 00:24:57,413 --> 00:24:59,749 А ти не міг відмовитись від одного бісового стільця? 480 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 Я лише хочу, аби про мене турбувались. 481 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 Так. Що ж... 482 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Я не трахаю пістолети. 483 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 Це за мій рахунок. 484 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 Вибачте, мій бос дивиться. 485 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Все добре. 486 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 Гей, діти в наш час... 487 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 Якби я був в їх віці, кінець грі... 488 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 Схоже, коли я думаю про це, оригінальним стільцем є земля. 489 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 ЯКЩО ТИ БУДЕШ ІГНОРУВАТИ МЕНЕ ВЕСЬ ВЕЧІР, Я ПІДУ ДО МАГАЗИНУ. 490 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 Тепер ти послухай мене, Деніеле. 491 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Я би хотіла про це забути. 492 00:26:40,266 --> 00:26:43,436 У мене чудове життя, до якого я би хотіла повернутись. 493 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 Воно таке повне. 494 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 Навіть не знаєш, що робити з такою наповненістю. 495 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Але є одна річ. 496 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 Дії мають наслідки. 497 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 Тож я знайду тебе і заберу те невелике, що ти маєш. 498 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Що ти робиш? 499 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Ходімо. Ну ж бо. 500 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 Це мій брат Денні. 501 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 Денні, ми помістимось в твою машину? 502 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 Йой. 503 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Чорт забирай. 504 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 Я НЕ ВМІЮ ВОДИТИ 505 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 Чорт. 506 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 Пішли ще вип'ємо. Все гаразд. 507 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Відчепись. - Не зіпсуй це. 508 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 - Я знайшов двох красунь... - Геть. 509 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 Хлопче, я намагаюсь тобі допомогти. 510 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 Ти мені не допомагаєш. Серйозно, йди геть від мене! 511 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 Пішов ти! 512 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Тебе звільнено з «Брати Чо»! 513 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 Я звільнений? Це ти звільнений. Я вигадав назву. 514 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Ти не можеш мене звільнити, ідіоте. 515 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 Компанія на моєму імені, 516 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 і я можу звільняти кого хочу, включно з тобою. 517 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 Знущаєшся? Її ще навіть не існує! 518 00:28:17,488 --> 00:28:19,949 Я попросив тебе, бо не можу використати власне ім'я! 519 00:28:19,949 --> 00:28:23,244 Чиє ім'я ти збираєшся використати? Мамине, татове? Більше нікого немає! 520 00:28:23,244 --> 00:28:25,413 Айзек пропонував. Забирайся звідси. 521 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 Айзек? 522 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 Справді? 523 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 Привіт, любий. 524 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 Як минула решта вечора? 525 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Я поклав Джун спати. 526 00:29:10,124 --> 00:29:12,043 Дякую за це, любий. 527 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 Емі... 528 00:29:14,796 --> 00:29:16,047 Нам треба поговорити. 529 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Так. 530 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 Думаю, нам потрібна сімейна терапія, і я знаю, як ти до цього ставишся... 531 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Зробимо це. 532 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 - Справді? - Так. 533 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 Так, Джордже, я... 534 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 Я досі пам'ятаю наше перше побачення. 535 00:29:34,065 --> 00:29:34,982 Я подумала: 536 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 «Нічого собі, ми ідеальна пара». 537 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 І я хочу, аби так і лишалось 538 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 Дуже хочу. Я... 539 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 Я кохаю тебе. 540 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 Я кохаю тебе. 541 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Чорт. 542 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 Я БІДНИЙ 543 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 Я СУКА 544 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko