1 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‪Mới đầu ngày đã gặp chuyện này. ‪Cái quái gì đây? 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,814 ‪Không thể tin được! 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 ‪Thằng khốn chạy vặt ‪tè lên sàn gỗ nhà mình. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,488 ‪Đây là gỗ sồi châu Âu đấy! 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 ‪"Chồng cô có nhà không?" 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,077 ‪Không! Tao mới ở nhà! Chết tiệt! 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‪Đồ rác rưởi khốn nạn! 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,165 ‪Im đi! 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 ‪Mình cật lực làm việc rồi lại thế này. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,337 ‪Nhìn này. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 ‪Chúa ơi, cái mùi. 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 ‪TRA BIỂN SỐ XE ‪TÌM NGAY 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 ‪KẾT QUẢ KHẢ THI: ‪DANIEL CHO 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,270 ‪DANIEL CHO THỢ SỬA VẶT 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,983 ‪THAM KHẢO DỊCH VỤ ‪TẠI CÔNG TY XÂY DỰNG CHO 16 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 ‪Xin chào? 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 ‪Mày có biết ‪mày vừa gây sự với ai không? Hả? 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 ‪Đồ vô dụng, đáng xấu hổ! 19 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 ‪- Tao sẽ... ‪- Được, con khốn! 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,044 ‪Đây là Công ty Xây dựng Cho. 21 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 ‪Danny không nghe máy được... 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ‪Em yêu? 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,010 ‪Có chuyện gì vậy? 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,853 ‪NIỀM VUI SƯỚNG KHI ĐƯỢC SỐNG 25 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 ‪Nhớ cái gã gây gổ với anh ‪trên đường không? 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 ‪Hóa ra đó là một phụ nữ. 27 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 ‪Đôi khi đáy vực chính là tấm bạt lò xo. 28 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 ‪Không nghe rõ. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 {\an8}‪DÙNG KHI BẠN CẦN MỘT TÊN THỢ VẶT BẤT TÀI! 30 00:02:01,914 --> 00:02:05,668 {\an8}‪"Tái bút: Gã tiểu tiện khắp phòng tắm ‪nhà tôi. Một sao". Cái quái gì thế? 31 00:02:06,752 --> 00:02:11,257 ‪TÔI CHƯA TỪNG GẶP NGƯỜI PHỤ NỮ NÀY. ‪YELP, GỠ BÀI ĐÁNH GIÁ ĐI. 32 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 ‪Cuộc sống rất quý giá. 33 00:02:13,885 --> 00:02:16,387 ‪Không thể lãng phí. Phải hành động. 34 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 ‪Đói thì ăn bít tết. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,350 ‪Nếu muốn cảm nhận nắng chiếu lên mặt ‪thì kìa, mặt trời kia. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 ‪Thấy thứ mình thích, ‪em trai, giành lấy nó. 37 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 ‪- Em phải nắm quyền kiểm soát. ‪- Em có mà. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,027 ‪Thế à? 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 ‪Vậy kế hoạch là gì? 40 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 ‪Em sẽ đi đại tiện. Rồi đi chơi bóng. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 ‪Không, kế hoạch cuộc đời kia. 42 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 ‪Ngay bây giờ. 43 00:02:39,619 --> 00:02:41,704 ‪Em có kế hoạch gì cho cuộc đời quý giá? 44 00:02:41,704 --> 00:02:44,040 ‪Khi anh đổi lại mật khẩu của em, 45 00:02:44,040 --> 00:02:48,628 ‪em sẽ thành triệu phú tiền mã hóa ‪và đi khắp thế giới với bạn bè. 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,588 ‪Được rồi, bạn bè em. 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 ‪Được. Thế em và họ định làm gì? ‪Mấy đứa có kế hoạch gì? 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,054 ‪Dễ thôi. Ba giao dịch nhân mười. ‪Một nghìn lên mười nghìn. 49 00:02:58,054 --> 00:02:59,138 ‪Rồi một trăm. 50 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 ‪Một trăm lên một triệu. Bùm. 51 00:03:01,223 --> 00:03:02,767 ‪Em chỉ liệt kê ra số cao hơn thôi. 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 ‪Ừ, thế còn anh? 53 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 ‪Bít tết chín quá rồi. 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,656 ‪"Làm bậy, nói bậy!" 55 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 ‪Anh yêu, anh không nên dọn ‪nước tiểu của người khác. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 ‪Không ai biết ‪người khác trải qua những gì. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 ‪Có thể là vấn đề về bàng quang. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,460 ‪Cái gì? 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,004 ‪Không thì sao lại tiểu ra sàn? 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 ‪Em làm anh ta bực à? 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,093 ‪- Sao anh lại cho là lỗi của em? ‪- Đâu có. 62 00:03:37,677 --> 00:03:41,555 ‪Nhưng đôi khi người khác thấy ‪em khá là lạnh lùng. 63 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 ‪George, anh ta vừa chạy vừa cười. 64 00:03:46,811 --> 00:03:51,023 ‪Được rồi. Giận dữ chỉ là ‪trạng thái tạm thời của ý thức. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,526 ‪Tốt nhất là bỏ qua đi. Anh ta đi rồi. 66 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 ‪Nếu chi 80 đô la, ‪có thể tìm địa chỉ của gã trên mạng. 67 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 ‪Em muốn làm gì? Cầm súng qua đó à? 68 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 ‪Không... Dĩ nhiên không, em... 69 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 ‪George... 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,374 ‪gã vào nhà chúng ta, ‪xâm phạm không gian linh thiêng. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 ‪Anh không muốn... 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 ‪Em không biết nữa... 73 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 ‪Qua đó và nói gì à? 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 ‪Tỏ ra quyết đoán ấy? 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 ‪Gã không thích anh là người Nhật. 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,486 ‪Ta đến đúng địa chỉ không vậy? 77 00:04:37,486 --> 00:04:40,823 ‪Cũng hợp lý, nhìn gã đó ‪không giống có nhà cửa. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 ‪Em thích thú đấy à? 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,795 ‪George! George, lại đây. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 ‪Nhìn này. 81 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 ‪Đó bảo đảm là cái gáy ‪của một người châu Á. 82 00:04:59,550 --> 00:05:00,885 ‪Chết tiệt. 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 ‪Được rồi. 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 ‪Em biết anh ta mà, nói trước đi? 85 00:05:05,306 --> 00:05:07,350 ‪- Không... ‪- Xin chào cặp đôi. 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,270 ‪Tôi giới thiệu phòng tốt nhất cho nhé? 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,814 ‪Đừng lo, tôi chỉ hỏi mỗi câu đó. 88 00:05:13,814 --> 00:05:16,901 ‪Xin lỗi. Chúng tôi không muốn ở lại. 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,611 ‪Chúng tôi đang tìm Daniel Cho. 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 ‪- Gì? ‪- Một người Hàn Quốc. 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,991 ‪Nhìn rất dầu mỡ. 92 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‪Lái một xe tải đỏ. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 ‪- À, cậu con trai. ‪- Vâng. 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,666 ‪Tôi tiếp quản chỗ này ‪từ nhà Cho được một năm rồi. 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,919 ‪Cặp đôi lớn tuổi Hàn Quốc, ‪hơi trịch thượng. 96 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 ‪- Nghe đúng đấy. ‪- Amy. 97 00:05:36,796 --> 00:05:39,048 ‪Họ đóng cửa vì cảnh sát đột kích. 98 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 ‪Ai đó buôn lậu ở đây. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 ‪Chà, tiếc thật đấy. 100 00:05:42,968 --> 00:05:45,805 ‪Nhưng đứa con trai... khá tệ, nhỉ? 101 00:05:48,933 --> 00:05:51,143 ‪Con Taco ngon đấy. Năm nào? 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 ‪Năm 2004. 103 00:05:52,603 --> 00:05:56,107 ‪- Chờ một năm sau là có bản nâng cấp rồi. ‪- Gừng càng già càng cay. 104 00:05:56,107 --> 00:05:58,400 ‪Khoang lái còn rộng hơn, ‪chạy được địa hình, V6. 105 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 ‪Xin lỗi. 106 00:05:59,944 --> 00:06:02,154 ‪Cảm ơn đã để tôi cất đồ ở đây. 107 00:06:02,780 --> 00:06:04,532 ‪Được rồi. Cứ tự nhiên. 108 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 ‪Này, số tiền em vay... 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 {\an8}‪Một lần nữa, cảm ơn. 110 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 ‪Em sẽ lâu trả hơn một chút, được chứ? 111 00:06:15,376 --> 00:06:16,502 ‪Tại sao? 112 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ‪Nhớ vụ gây gổ trên đường ‪em kể với anh không? 113 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 ‪Có. 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 ‪Hóa ra đó là một phụ nữ. 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 ‪- Cậu đánh phụ nữ? ‪- Không. 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 ‪- Trời, không được. ‪- Không. Em không đánh ai. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,099 ‪Nhé, em chỉ... 118 00:06:30,683 --> 00:06:33,644 {\an8}‪Tè trong phòng tắm nhà cô ta ‪và cô ta đang bình luận tiêu cực 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,146 {\an8}‪và phá rối việc kinh doanh. 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,022 {\an8}‪Cô ấy hấp dẫn không? Ngon hả? 121 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 ‪Một ả giàu có từ Calabasas. 122 00:06:39,316 --> 00:06:41,152 ‪Có lẽ ả ngồi nhà cả ngày 123 00:06:41,152 --> 00:06:43,779 ‪ăn bánh mì baguette và mứt gì đó. 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 ‪Kệ con khốn đó đi. 125 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 ‪- Vụ tiền cứ từ từ. ‪- Thật sao? 126 00:06:47,283 --> 00:06:50,536 ‪Ta là người nhà mà. ‪Cứ đưa giấy tờ xe trước đây. 127 00:06:50,536 --> 00:06:52,621 ‪Đây, giúp tôi chút. Dùng chân. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‪Vâng. 129 00:06:53,789 --> 00:06:56,208 ‪Cứ đóng cửa đi. Mở công ty mới. 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 ‪Em không xin được ‪giấy phép kinh doanh mới. 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,587 ‪Được chứ. Dễ mà. 132 00:06:59,587 --> 00:07:01,797 ‪Cứ dùng tên người khác. Tên tôi này. 133 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 ‪Được rồi. Em sẽ suy nghĩ. 134 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 ‪Này, trong hộp có gì vậy? Nặng quá. 135 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 ‪Pin máy tính. 136 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 ‪Bạn tôi ở Busan bán với giá sỉ. 137 00:07:13,934 --> 00:07:14,810 ‪Được rồi. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,562 ‪Không giống vụ nhà nghỉ. 139 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 ‪Hoàn toàn hợp pháp. ‪Đóng thuế các kiểu rồi. 140 00:07:20,441 --> 00:07:22,818 ‪Ừ, không, tất nhiên rồi. 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 ‪Chết tiệt. 142 00:07:31,619 --> 00:07:32,953 ‪Anh nghĩ chúng làm? 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 ‪Chúng chỉ là trẻ con. 144 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 ‪Anh yêu, anh chưa thay lốp bao giờ à? 145 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 ‪Còn em? 146 00:07:46,425 --> 00:07:48,636 ‪June sắp tan học rồi. 147 00:07:48,636 --> 00:07:51,597 ‪- Ừ, tại em cả đấy. ‪- Cháu sẽ thay giùm với giá 40 đô! 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 ‪Em có tiền mặt không? 149 00:08:07,613 --> 00:08:08,822 ‪Tới em đấy. 150 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 ‪Chúa ơi. 151 00:08:12,785 --> 00:08:15,287 ‪Mà này, nhớ kéo, kéo lưng thật mạnh 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 ‪khi hạ xuống, 153 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 ‪sau đó kích hoạt phần lõi... 154 00:08:18,832 --> 00:08:19,792 ‪Được rồi. 155 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 ‪Hôm qua anh tập ngực, nên... 156 00:08:27,466 --> 00:08:30,886 ‪Anh đã nghĩ, có lẽ ‪nghe thật điên rồ, nhưng... 157 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 ‪anh nghĩ chúng ta nên ‪mở công ty xây dựng mới. 158 00:08:35,516 --> 00:08:37,560 ‪- Hai anh em cùng mở. ‪- Tại sao? 159 00:08:38,102 --> 00:08:40,604 ‪Anh nói em lười 14 lần một ngày. 160 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 ‪Thương cho roi cho vọt. Theo anh, ‪em sẵn sàng đứng ra làm. Anh biết. 161 00:08:45,609 --> 00:08:46,694 ‪Anh nói thật chứ? 162 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 ‪Ừ. 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,281 ‪Nhóc, anh biết em thích tiền mã hóa, 164 00:08:50,281 --> 00:08:52,866 ‪và anh sẽ đổi lại mật khẩu, nhưng... 165 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 ‪cần tiền để làm ra tiền, nhỉ? 166 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 ‪Nếu làm thì anh có ‪thật sự lắng nghe em không? 167 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ‪Có. 168 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 ‪Vì em có ý tưởng. 169 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 ‪Ừ, ta là một đội mà. Em có gì? 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ‪Anh Em Cho. 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 ‪Trời. Hoàn hảo. 172 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 ‪- Anh Em Cho, thật hoàn hảo. Phải. ‪- Anh Em Cho. 173 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 ‪Phải. Giờ anh sẽ lo giấy tờ. 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 ‪Công ty sẽ đứng tên em, nhé? 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,726 ‪Được. 176 00:09:18,726 --> 00:09:22,771 ‪Này, em sẽ nhắm vào ‪những người Hàn ở Quận Cam. 177 00:09:22,771 --> 00:09:24,940 ‪Cái gì? Ta có biết ai đâu. 178 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ‪Veronica chuyển về Quận Cam rồi mà? 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ‪Tình huống nhạy cảm đấy. 180 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 ‪Đã hai thập kỷ rồi. ‪Chị ấy không để tâm đâu. 181 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 ‪Veronica và anh hẹn hò năm 2008 ‪và hai lần năm 2011, nhé? 182 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ‪Mới đây thôi. 183 00:09:39,413 --> 00:09:42,207 ‪Tưởng chị ấy đá anh khi vào UC Irvine. 184 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 ‪Ai bảo thế? 185 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ‪Là anh nói chia tay. 186 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 ‪Chị ấy gặp chồng ở UC Irvine hả? 187 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 ‪Này, em tập lâu quá đấy. 188 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 ‪Bắt kịp đi. 189 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 ‪Em thích Veronica từ đó tới giờ. 190 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 ‪- Chị ấy dạy em đọc. ‪- Thì anh chưa sẵn sàng. 191 00:10:00,309 --> 00:10:03,520 ‪Anh phải có sự nghiệp ‪rồi mới lập gia đình. 192 00:10:03,520 --> 00:10:05,481 ‪Anh còn phải chăm em, đồ khốn. 193 00:10:07,483 --> 00:10:09,109 ‪Quận Cam được đấy. 194 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 ‪Cứ tin em đi. 195 00:10:17,409 --> 00:10:19,495 ‪Naomi, cảm ơn rất nhiều vì đã tới. 196 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 ‪June đã có một ngày rất tồi tệ. 197 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 ‪Đừng lo, tất nhiên. 198 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 ‪George rất tức giận. 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 ‪Vì tôi nên chúng tôi tới đón muộn và... 200 00:10:27,086 --> 00:10:28,295 ‪nó đánh giáo viên. 201 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 ‪Ừ. Họ bảo con bé bị rối loạn. 202 00:10:31,382 --> 00:10:32,800 ‪- Chúa ơi. ‪- Ừ. 203 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 ‪Đừng tự trách mình vì chuyện đó. 204 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 ‪Izzy cắn chó nhà hàng xóm. 205 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 ‪- Không. ‪- Tôi biết. 206 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 ‪Thường là ngược lại nhỉ? 207 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 ‪Ta nên làm vậy thường xuyên hơn. ‪Ta sống gần nhau mà. 208 00:10:45,396 --> 00:10:47,898 ‪Ừ, nên thế, tôi thích thế. 209 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 ‪Không thể tin ta gặp nhau ‪thông qua Jordan. 210 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 ‪- Chúa ơi. Đúng nhỉ? ‪- Thật điên rồ. 211 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 ‪Này, liệu cô ấy có khó chịu 212 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 ‪khi tôi dời lịch hẹn với cô ấy ‪vì June không? 213 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 ‪Không. Không, cô phải làm thế. 214 00:11:03,372 --> 00:11:07,543 ‪Nhưng thật ra, nói riêng nhé, ‪cô đừng bảo do chuyện gia đình. 215 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 ‪Cứ nói có việc khẩn thôi. 216 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 ‪Ồ, được. Hay đấy. 217 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 ‪Ừ, nên chọn từ ngữ khôn ngoan ‪khi nói chuyện với chị dâu tôi. 218 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 ‪Này, nếu cô cần lời khuyên, ‪cứ gọi tôi khi nào cũng được. 219 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 ‪Cảm ơn cô rất nhiều, Naomi. 220 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 ‪Tôi muốn chốt vụ này lắm rồi. 221 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 ‪- Thật đấy. Cô hiểu tôi nhỉ? ‪- Chúa ơi. Ừ. 222 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‪Nhưng gần đây tôi căng thẳng quá và... 223 00:11:29,690 --> 00:11:31,150 ‪Chúa ơi, tôi ghen tị. 224 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 ‪Cả ngày ở nhà với Izzy ‪chắc là tuyệt vời lắm. 225 00:11:35,237 --> 00:11:37,823 ‪Ừ! Thật, rất tuyệt... 226 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 ‪nhưng tôi đâu có ở nhà cả ngày. 227 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 ‪- Không, dĩ nhiên. Tôi không... ‪- Ừ, tôi làm phi lợi nhuận. Và viết lách. 228 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 ‪Rồi Jordan tìm đến tôi 229 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 ‪- để xin lời khuyên kinh doanh. ‪- Tôi có nghe nói. Ừ, tôi... 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 ‪- Bận rộn thật đấy. ‪- Ừ. 231 00:11:53,380 --> 00:11:57,176 ‪Khi Jordan vào guồng, ‪cô ấy sẽ nhắn cho tôi liên tục. 232 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 ‪Chúng tôi nói về cổ phiếu, ‪về bán lẻ đa kênh... 233 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 ‪và à, tôi mới gửi cô ấy đoạn phim này. 234 00:12:03,015 --> 00:12:06,059 ‪Cô xem vụ gây gổ trên đường ‪trên Nextdoor chưa? 235 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 ‪- Đó là một ứng dụng? ‪- Ôi Chúa ơi, nhìn này. 236 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 ‪Tin nổi không? 237 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 ‪Tôi không hiểu nổi ‪sao mọi người tức giận thế. 238 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 ‪Hầu hết mọi người không hiểu rằng... 239 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 ‪tức giận chỉ là ‪trạng thái tạm thời của ý thức. 240 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 ‪Tôi thích điều đó. 241 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‪Cô thật thông minh, Amy. 242 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 ‪Không, thật đấy. ‪Thảo nào chị Jordan thích cô. 243 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 ‪Ý là thế này, Veronica, 244 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 ‪ta lớn lên cùng nhau, ‪ta biết nhau, cô tin bọn tôi, nhỉ? 245 00:12:45,432 --> 00:12:50,395 ‪Bọn tôi bảo trì, sửa chữa, sơn, ‪làm vườn, sửa nhà, mọi thứ. 246 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 ‪Mọi thứ cô cần. 247 00:12:51,480 --> 00:12:52,397 ‪Bọn tôi làm hết. 248 00:12:53,315 --> 00:12:54,274 ‪Danny nhỉ? 249 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 ‪Phải, tôi là vua trét đường ron. 250 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 ‪Ừ, bọn tôi cũng trét ron. 251 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 ‪Rất ấn tượng. 252 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 ‪Ừ, nghe nói trét ron khó lắm. 253 00:13:05,118 --> 00:13:07,788 ‪Có gì cho bọn tôi làm không? 254 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 ‪Có chứ. 255 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 ‪Tôi nghĩ hiện tại nơi này khá ổn, 256 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 ‪nhưng nếu có chuyện gì, ‪chúng tôi chắc chắn sẽ gọi. 257 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 ‪Nếu cậu hay qua đây, ‪hãy ghé nhà thờ chỗ tôi. 258 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 ‪Edwin là trưởng nhóm ngợi ca. 259 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 ‪Hay đấy. 260 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 ‪Bọn tôi không đi nữa, nhưng... 261 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 ‪Bọn tôi vẫn đi, thi thoảng. 262 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 ‪Ừ. Ghé qua nhé. 263 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 ‪Càng đông càng vui. 264 00:13:31,562 --> 00:13:32,396 ‪Đây. 265 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‪Nhớ cái máy chiếu ồn ào treo cao ‪ở nhà thờ chỗ ta không? 266 00:13:38,318 --> 00:13:40,320 ‪Trời, hồi đó ta khác quá. 267 00:13:40,946 --> 00:13:44,116 ‪- Tôi nhớ hết. ‪- Em cũng nhớ. 268 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ‪GỌI NGAY KHẨN CẤP 269 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 ‪Mọi người, tôi xin lỗi. ‪Tôi phải gọi điện chút. 270 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 ‪Esther bạn mình có phàn nàn ‪về thợ sửa ống nước. 271 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ‪Alô, có chuyện gì vậy? 272 00:13:59,673 --> 00:14:02,259 ‪Không có gì. Tôi vừa đi vệ sinh. 273 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 ‪Xoa ít Cortizone lên lưng. 274 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 ‪Anh nhắn "Khẩn cấp". 275 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 ‪Chết tiệt. Ừ, đúng thế. 276 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ‪Nhớ Chad sống ở nhà nghỉ không? 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 ‪Nhớ. 278 00:14:13,270 --> 00:14:16,857 ‪Ông ấy vẫn sống ở đó ‪và đời ông ấy nát bét. 279 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 ‪Chắc ông ấy bị gút. 280 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‪Được rồi... 281 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ‪Rồi sao? 282 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 ‪Nghe này. Tôi cho ông ấy ‪vay tiền để mua thuốc, 283 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 ‪nhưng hình như ông ấy không mua. 284 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 ‪- Ý anh là sao? ‪- Trời, thì đang nói đây. 285 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 ‪Chúa ơi, thỉnh thoảng cũng phải ‪thư giãn và tán gẫu tí chứ? 286 00:14:33,123 --> 00:14:35,918 ‪Lúc nào chúng ta chả tán gẫu chứ. 287 00:14:35,918 --> 00:14:39,922 ‪Được rồi, nghe này, ông ta nói ‪có một cặp người châu Á tìm cậu. 288 00:14:39,922 --> 00:14:41,256 ‪Họ có vẻ giàu có. 289 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 ‪Con khốn này muốn gì ở em? 290 00:14:43,967 --> 00:14:46,720 ‪Cô ta có nhà, có con, em có gì chứ? 291 00:14:46,720 --> 00:14:48,722 ‪Trời! Cậu có nhiều lắm mà. 292 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 ‪Có tôi, có xe. 293 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 ‪Thật ra giờ nó là của tôi, nhưng... 294 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 ‪Ừ. Được rồi. 295 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‪- Anh bạn, cảm ơn đã báo trước. ‪- Không có gì. 296 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 ‪- Em đi đây. ‪- Ừ, cần cứ gọi nhé. 297 00:15:12,913 --> 00:15:13,747 ‪Ai vậy? 298 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 ‪Chắc là cuộc gọi rác thôi. 299 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 ‪Anh yêu, để em giúp. Quay lại đi. 300 00:15:18,961 --> 00:15:20,087 ‪Khỏi, anh làm được. 301 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 ‪Em không phiền đâu. 302 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 ‪Khiến anh phụ thuộc vào em ‪rồi không thể bỏ đi. 303 00:15:25,217 --> 00:15:27,135 ‪Anh có thể thắt cà vạt. 304 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 ‪George, thôi nào, ‪anh vẫn giận chuyện lúc nãy à? 305 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 ‪Không, để anh thắt cà vạt đã. 306 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 ‪Anh đi xem June đây. 307 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 ‪Ừ. 308 00:15:43,235 --> 00:15:44,861 ‪Anh quyết định không đeo. 309 00:15:49,282 --> 00:15:50,158 ‪Nghe này. 310 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 ‪Tôi là kẻ nguy hiểm. 311 00:15:53,537 --> 00:15:57,666 ‪Cô là bà nội trợ ngoại ô buồn chán ‪không có mục đích sống, nhé? 312 00:15:58,417 --> 00:16:01,420 ‪Chắc cô giận bản thân ‪vì để cuộc đời cứ thế trôi đi. 313 00:16:01,420 --> 00:16:03,755 ‪Chắc cô cũng từng mơ lớn. ‪Rằng có thể làm mọi thứ. 314 00:16:03,755 --> 00:16:04,673 ‪TẠO TÊN NGƯỜI DÙNG 315 00:16:04,673 --> 00:16:05,590 ‪Rồi cô chớp mắt. 316 00:16:05,590 --> 00:16:08,635 ‪Và giờ cô mắc kẹt ‪trong cuộc sống cô không muốn. 317 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 ‪Cô có tất cả, nhưng cô trống rỗng. 318 00:16:11,096 --> 00:16:14,224 ‪Cô thấy yếu đuối. ‪Cô muốn giành lại quyền kiểm soát... 319 00:16:14,224 --> 00:16:18,020 ‪Chà, đoán xem. Cô sẽ không ‪có được điều đó từ tôi, nhé? 320 00:16:18,020 --> 00:16:20,731 ‪Tôi là một con thú! Đừng đùa với tôi! 321 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 ‪Tôi mới đùa! 322 00:16:22,232 --> 00:16:26,194 ‪Nên đừng dây dưa với tôi nữa ‪và để tôi yên, còn không... 323 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 ‪Nghe rõ chưa? 324 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 ‪Cảnh cáo lần cuối. 325 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 ‪Cô không muốn thả ‪quái vật ra đâu. Không đâu! 326 00:17:05,984 --> 00:17:09,905 ‪CẢM GIÁC VẬN HÀNH CÔNG TY ‪XÂY DỰNG LỚN THÌ NHƯ THẾ NÀO NHỈ? 327 00:17:17,746 --> 00:17:19,331 ‪Ai thế này? 328 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 ‪- Mừng vì Veronica bảo các anh tới. ‪- Ừ. Có gì đâu, Esther. 329 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 ‪Các anh quê ở Quận Cam à? 330 00:17:25,420 --> 00:17:28,465 ‪Không, chúng tôi lớn lên ‪ở ngoại ô San Bernardino. 331 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 ‪Bố mẹ tôi có một nhà nghỉ ‪gần Raging Waters. 332 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 ‪Tuyệt. Chắc làm ăn tốt lắm. 333 00:17:32,385 --> 00:17:34,805 ‪Ừ, trước khi tôi ra đời. 334 00:17:34,805 --> 00:17:37,557 ‪Rồi Hurricane Harbor mở cửa, và... 335 00:17:37,557 --> 00:17:39,643 ‪Tôi chưa từng đến đó. 336 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 ‪Lúc nào đó ta nên đi. Harbor nhé? 337 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 ‪Tuyệt lắm. Có trò này, Tháp Tà Đạo. 338 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 ‪Một đường lên, ‪ba đường xuống. Rất khó lường. 339 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 ‪Như cách tôi sống vậy. 340 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 ‪Nhận tiện, tôi làm đầu tư. ‪Đây là nghề tay trái của tôi. 341 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‪Nên nếu cô cần lời khuyên đầu tư... 342 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‪- Tôi quay lại ngay. ‪- Ừ. 343 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 ‪- Này, anh xong chưa? ‪- Sẽ xong nếu em giúp anh 344 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 ‪thay vì tán tỉnh khách hàng. 345 00:18:04,376 --> 00:18:06,461 ‪Này, đó là dịch vụ khách hàng. 346 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 ‪Đừng nhắn tin khi làm. 347 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 ‪- Ai vậy? ‪- Tên cô ấy là Kayla. 348 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 ‪Hư hỏng chưa này? 349 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‪Đây là máy thôi. 350 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 ‪Có anh ấy. 351 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 {\an8}‪CÔ LÀ MÁY À? 352 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 {\an8}‪KHÔNG, CÒN ANH? 353 00:18:35,365 --> 00:18:38,618 ‪GHẾ 65 NĂM 354 00:18:39,411 --> 00:18:42,455 ‪Sau khi chúng tôi kết hôn ‪vào mùa hè năm 1979, 355 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 ‪Haru trở nên nhận thức sâu sắc ‪về không gian trống. 356 00:18:46,626 --> 00:18:52,424 ‪Anh ấy thích sự tương tác ‪giữa khoảng không và vật chất. 357 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 ‪Nên tất nhiên, 358 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 ‪đường cong của ghế 359 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‪được lấy theo đường viền mông của tôi. 360 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 ‪- Tuyệt vời. ‪- Tuyệt. 361 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 ‪Fumi, chúng tôi rất biết ơn ‪vì cô cho mượn ghế Tamago. 362 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 ‪Mời cô xem các tác phẩm khác ‪của chúng tôi nhé. 363 00:19:10,650 --> 00:19:13,153 ‪Câu chuyện ấn tượng ‪về nguồn gốc của cái ghế nhỉ? 364 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 ‪Jordan, cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 365 00:19:15,822 --> 00:19:18,158 ‪Cảm ơn đã mời tôi và đây là ai? 366 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 ‪Đây là Junie. June, chào cô đi. 367 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 ‪Rồi, hy vọng bé sẽ ‪lịch sự hơn khi lớn lên. 368 00:19:22,829 --> 00:19:27,167 ‪Vậy nói tôi nghe, đó là thật hay bịa? 369 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 ‪Xin lỗi, gì cơ? 370 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 ‪Câu chuyện hay sẽ đẩy giá lên cao, ‪ta đều biết mà. 371 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 ‪Tôi có ảnh mẹ tôi khỏa thân ‪ngồi trên đống mốc. 372 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 ‪Thật sao? 373 00:19:49,814 --> 00:19:50,690 ‪Bao nhiêu? 374 00:19:50,690 --> 00:19:52,317 ‪Không bán. 375 00:19:52,317 --> 00:19:53,693 ‪George? 376 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 ‪Tôi chắc là có giá. 377 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 ‪Xin lỗi. Phải giữ lập trường. 378 00:20:00,408 --> 00:20:04,663 ‪Georgie. Đừng đùa nữa. 379 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 ‪Một trăm nghìn. 380 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 ‪Được không? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 ‪Không. Không đời nào, Jordana. 382 00:20:13,421 --> 00:20:15,173 ‪Triển lãm này rất tuyệt. 383 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 ‪Cảm ơn nhiều vì đã mời tôi, ‪nhưng tôi nên đi. Chào. 384 00:20:18,551 --> 00:20:21,054 ‪Jordan, tôi nghĩ ta có thể trò chuyện 385 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 ‪và bàn về thỏa thuận? 386 00:20:22,389 --> 00:20:25,475 ‪Nhưng tôi thật sự phải đến ‪tiệc tân gia của bạn tôi. 387 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 ‪Ở Nepal, nên... 388 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 ‪Tạm biệt. 389 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 ‪Này! Cạn ly nào, em trai! 390 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 ‪Vì tận dụng tối đa thời gian còn lại! 391 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 ‪Này, anh nói cạn ly! 392 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 ‪Này bạn. Khi đã tứ ngũ tuần, 393 00:20:51,084 --> 00:20:54,045 ‪em sẽ muốn về nhà ‪nấu canh kimchi với bạn gái. 394 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 ‪Có lẽ em sẽ muốn cô ấy về ‪làm gà phô mai cơ. 395 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 ‪Cái gì? 396 00:20:59,050 --> 00:21:02,512 ‪Em muốn cô ấy về nhà làm gà phô mai! 397 00:21:04,014 --> 00:21:06,725 ‪Này, bây giờ em chơi đùa ‪với mấy cô da trắng vẫn được, 398 00:21:06,725 --> 00:21:09,769 ‪nhưng đến khi ổn định, ‪em phải nghe lời bố mẹ, 399 00:21:09,769 --> 00:21:12,355 ‪cưới một cô gái Hàn Quốc tốt, ‪hiểu ý anh không? 400 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 ‪Em nghĩ bố mẹ sẽ muốn ‪các cháu nội nhìn mình 401 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 ‪với đôi mắt to tròn như lũ bọ à? 402 00:21:17,444 --> 00:21:20,947 ‪Anh phí quá nhiều thời gian ‪tuân thủ quy định độc đoán. 403 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 ‪Sao nói chuyện lạ thế? 404 00:21:23,033 --> 00:21:25,618 ‪"Phải có sự nghiệp đã ‪rồi mới lập gia đình. 405 00:21:25,618 --> 00:21:29,456 ‪Phải nghe lời bố mẹ ‪và cưới một cô gái Hàn Quốc tốt". 406 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 ‪Anh ơi, cứ... 407 00:21:31,249 --> 00:21:32,375 ‪cứ sống thôi. 408 00:21:33,335 --> 00:21:34,669 ‪Anh đang sống đây. 409 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 ‪Được rồi. 410 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 ‪Xin lỗi. Anh tưởng ‪em muốn anh quyết đoán hơn. 411 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 ‪Ừ, mà lúc khác. 412 00:21:55,815 --> 00:21:58,318 ‪Có thể mất hàng triệu đô đấy biết không? 413 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 ‪Cô ấy còn chưa gửi điều khoản. 414 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 ‪Em, trên đời có nhiều thứ ‪quan trọng hơn tiền. 415 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 ‪Em mất hai năm để thu xếp vụ này 416 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 ‪và em nghĩ tối thiếu anh nên giúp em. 417 00:22:10,580 --> 00:22:11,831 ‪- Gì cơ? ‪- Phải. 418 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 ‪Anh có giúp. Anh giúp suốt. 419 00:22:14,125 --> 00:22:18,588 ‪Cứ như anh không biết ‪giờ em còn bao việc phải lo ấy. 420 00:22:19,172 --> 00:22:20,673 ‪Em cật lực vì gia đình này. 421 00:22:20,673 --> 00:22:22,217 ‪Này, anh cũng vậy. 422 00:22:22,217 --> 00:22:25,470 ‪- Mấy cái bình đâu tự sinh ra. ‪- Chúng cũng đâu làm ra tiền. 423 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 ‪Em bị tiền ám ảnh rồi. 424 00:22:27,680 --> 00:22:29,891 ‪Lúc nào cũng nói về chuyện đó. 425 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ‪George, em không lớn lên như anh, nhé? 426 00:22:33,186 --> 00:22:36,231 ‪Anh có thấy chỉ những ai có tiền 427 00:22:36,231 --> 00:22:38,274 ‪mới nghĩ tiền không quan trọng không? 428 00:22:38,274 --> 00:22:41,361 ‪Phật là Phật ‪vì ngài từng là hoàng tử, nhỉ? 429 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 ‪Ngài có nhiều thứ để từ bỏ. 430 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 ‪Nếu tiền bạc chia rẽ ta, anh từ bỏ. 431 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 ‪Ta không thể từ bỏ 432 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 ‪vì bố anh chỉ để lại cho chúng ta bàn ghế. 433 00:22:50,286 --> 00:22:52,956 ‪Đây là lễ ăn mừng đống ghế. 434 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 ‪Chào mẹ! 435 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 ‪Ước gì thi thoảng ‪em bỏ chén đĩa khỏi máy rửa. 436 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 ‪Em đâu có thời gian dùng chúng. 437 00:23:03,591 --> 00:23:06,886 ‪Chỉ mất năm phút thôi. ‪Hoặc ta có thể cùng làm. 438 00:23:06,886 --> 00:23:09,973 {\an8}‪- Em biết đấy, bật nhạc lên, cho vui... ‪- Ừ, không, em biết, em chỉ... 439 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 {\an8}‪BỌN TÔI ĐI CLUB ‪QUA KHU TRUNG TÂM Ở PHỐ HÀN 440 00:23:11,975 --> 00:23:16,187 ‪Em biết rồi, hãy tận hưởng nốt ‪buổi tối nay, được chứ? 441 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 ‪Xin đừng ngồi lên tác phẩm. 442 00:23:19,524 --> 00:23:20,483 ‪Được rồi. 443 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 ‪George này, em chỉ tò mò thôi, 444 00:23:24,946 --> 00:23:27,657 ‪sao anh lại thích ‪ảnh Instagram của nhân viên em? 445 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 ‪Anh đang ủng hộ công việc của em. 446 00:23:31,619 --> 00:23:35,165 ‪Thích ảnh đồ tắm của Mia ‪giúp công việc của em... 447 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 ‪- thế nào? ‪- Anh còn không xem ảnh. 448 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 ‪- Anh đọc tựa thôi. ‪- Anh nghĩ em ngốc à? Hả? 449 00:23:40,795 --> 00:23:42,589 ‪Khi nào anh mới thành thật với em? 450 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 ‪Đến lúc thành thật rồi? 451 00:23:44,299 --> 00:23:46,968 ‪- Giờ ta sẽ làm thế à? ‪- Anh đang nói gì vậy? 452 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 ‪Chúa ơi. 453 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 ‪Vẫn vụ khẩu súng? ‪Khi nào anh mới thôi đi nhỉ? 454 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 ‪Khi em cho anh biết ‪sao em cứ lấy nó ra khỏi két sắt. 455 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 ‪Em còn chả muốn có súng, nhớ không? 456 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 ‪Đó là ý của mẹ anh. 457 00:23:59,314 --> 00:24:01,065 ‪Em định làm hại ai à? 458 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 ‪- Không! George... ‪- Anh có phải lo cho mình không? 459 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 ‪Hay cho June? 460 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 ‪Em thủ dâm. 461 00:24:12,911 --> 00:24:17,457 ‪Em thủ dâm với khẩu súng ‪vì tình dục với anh thật... 462 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 ‪thật là... 463 00:24:21,711 --> 00:24:23,546 ‪Thật là sao? Nói đi? Thật gì? 464 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 ‪Nhạt toẹt. 465 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 ‪Nhạt toẹt, George. 466 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 ‪Phải vì vụ nước tiểu không? 467 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 ‪Nước tiểu? 468 00:24:35,975 --> 00:24:38,061 ‪Nếu là vì vụ nước tiểu thì cứ nói. 469 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 ‪Anh biết không? ‪Có lẽ ở góc độ nào đó cũng đúng, 470 00:24:40,521 --> 00:24:44,025 ‪vì George, anh ta tè ‪trong căn nhà em mua, tự mua. 471 00:24:44,025 --> 00:24:48,613 ‪Ngôi nhà em không được tận hưởng ‪vì luôn bận rộn làm việc. 472 00:24:48,613 --> 00:24:51,241 ‪Khi nào em mới được tận hưởng? 473 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 ‪Ai sẽ mua gì đó cho Amy? 474 00:24:53,368 --> 00:24:54,452 ‪Amy. 475 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 ‪Amy sẽ mua đồ cho Amy. 476 00:24:57,413 --> 00:24:59,666 ‪Anh không thể từ bỏ một cái ghế ư? 477 00:25:01,042 --> 00:25:03,461 ‪Em chỉ muốn được chăm sóc. 478 00:25:03,461 --> 00:25:05,505 ‪Ừ. Chà... 479 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 ‪Tôi không chơi súng. 480 00:25:26,150 --> 00:25:27,277 ‪Lần này tôi mời. 481 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 ‪Xin lỗi, sếp tôi đang nhìn. 482 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 ‪Không sao. 483 00:25:37,203 --> 00:25:38,997 ‪Bọn trẻ thời nay thật là. 484 00:25:40,081 --> 00:25:43,084 ‪Nếu tôi ở tuổi chúng, xong phim... 485 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 ‪Nghĩ lại, mặt đất mới là ‪cái ghế nguyên thủy. 486 00:26:13,823 --> 00:26:17,827 ‪NẾU ANH ĐỊNH LƠ EM CẢ TỐI, ‪EM SẼ ĐẾN CỬA HÀNG. 487 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 ‪Nghe tôi nói đây, Daniel. 488 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 ‪Tôi rất muốn bỏ qua chuyện này. 489 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 ‪Tôi có một cuộc sống đầy đủ ‪và muốn quay lại với nó. 490 00:26:43,978 --> 00:26:45,438 ‪Ôi, rất đầy đủ. 491 00:26:45,438 --> 00:26:48,316 ‪Anh không biết làm sao ‪với sự đủ đầy đó đâu. 492 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 ‪Nhưng vấn đề là thế này. 493 00:26:50,860 --> 00:26:53,446 ‪Hành động nào cũng có hậu quả. 494 00:26:54,238 --> 00:26:58,034 ‪Nên tôi sẽ tìm anh ‪và lấy đi tất cả những gì anh có. 495 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 ‪Anh làm gì vậy? 496 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 ‪Đi thôi. 497 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 ‪Đây là anh trai tôi, Danny. 498 00:27:24,685 --> 00:27:26,646 ‪Danny, xe tải của anh đủ chỗ chứ? 499 00:27:31,776 --> 00:27:32,610 ‪Này. 500 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 ‪Chết tiệt. 501 00:27:35,696 --> 00:27:37,907 ‪TÔI KHÔNG LÁI ĐƯỢC 502 00:27:42,745 --> 00:27:43,621 ‪Chết tiệt. 503 00:27:46,457 --> 00:27:48,459 ‪Đi uống thêm chút nữa cũng ổn. 504 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 ‪- Bỏ ra. ‪- Thôi, đừng làm to chuyện. 505 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 ‪- Em có hai cô dễ thương... ‪- Bỏ ra. 506 00:27:52,839 --> 00:27:55,258 ‪Anh, em đang cố giúp anh. 507 00:27:55,258 --> 00:27:58,594 ‪Ừ, em có giúp gì đâu, ‪anh bảo rồi, bỏ anh ra ngay! 508 00:28:00,555 --> 00:28:01,431 ‪Mẹ kiếp! 509 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 ‪Em bị đuổi khỏi Anh Em Cho! 510 00:28:05,935 --> 00:28:08,938 ‪Em bị đuổi? Không, anh chứ. ‪Em nghĩ ra tên đó mà. 511 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ‪Em đâu thể sa thải anh, đồ ngu. 512 00:28:11,399 --> 00:28:12,775 ‪Công ty đứng tên em, 513 00:28:12,775 --> 00:28:15,111 ‪em có thể đuổi bất cứ ai, ‪kể cả anh, đồ ngu ạ. 514 00:28:15,111 --> 00:28:17,488 ‪Đùa đấy à? Còn chưa thành lập nữa. 515 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ‪Anh nhờ tới em ‪vì không thể dùng tên mình đấy! 516 00:28:20,032 --> 00:28:23,244 ‪Anh định dùng tên ai? Mẹ, bố? ‪Anh không còn ai khác! 517 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 ‪Có Isaac mở lời rồi. Biến đi. 518 00:28:27,248 --> 00:28:28,124 ‪Isaac à? 519 00:28:29,500 --> 00:28:30,334 ‪Thật sao? 520 00:29:01,407 --> 00:29:02,325 ‪Chào anh yêu. 521 00:29:03,785 --> 00:29:05,745 ‪Buổi tối thế nào? 522 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 ‪Anh cho June đi ngủ rồi. 523 00:29:10,124 --> 00:29:12,043 ‪Cảm ơn đã làm thế, anh yêu. 524 00:29:12,752 --> 00:29:13,669 ‪Amy... 525 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 ‪Ta cần nói chuyện. 526 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 ‪Ừ. 527 00:29:18,966 --> 00:29:23,179 ‪Nghe này, anh nghĩ chúng ta cần trị liệu ‪cặp đôi, và anh biết em thấy thế nào... 528 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 ‪Được. 529 00:29:26,849 --> 00:29:28,351 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 530 00:29:29,268 --> 00:29:31,437 ‪Ừ, George, em... 531 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 ‪Em vẫn nhớ lần hẹn đầu của ta. 532 00:29:34,065 --> 00:29:34,982 ‪Em nghĩ... 533 00:29:35,858 --> 00:29:38,903 ‪"Chà, ta đúng là một cặp hoàn hảo". 534 00:29:40,696 --> 00:29:42,657 ‪Và em muốn ta mãi như vậy. 535 00:29:44,534 --> 00:29:45,493 ‪Thật đấy, em... 536 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 ‪Em yêu anh. 537 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 ‪Anh yêu em. 538 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 ‪Chết tiệt. 539 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 ‪TÔI NGHÈO 540 00:30:43,426 --> 00:30:46,512 ‪TÔI LÀ ĐỒ KHỐN 541 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 ‪Biên dịch: Lam