1 00:00:12,555 --> 00:00:14,307 ‫تبدو وكأنها كانت ليلة صعبة.‬ 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,726 ‫أقصد أننا خضنا شجارات سيئة.‬ 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 ‫مضت فترة طويلة عليها.‬ 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,104 ‫قبل ولادة "جون" بالتأكيد.‬ 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‫لكن لا أعلم، أنا فقط...‬ 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 ‫لا أفهم لم كانت غاضبة جدًا.‬ 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 ‫لا، وكما قلت، كان التصرف غير مقبول.‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 ‫بصراحة؟‬ 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 ‫لم أعد أستمتع بأي أمر عادي منذ تعليقها.‬ 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 ‫أنا آسفة.‬ 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 ‫كنت متوترة جدًا حيال الصفقة.‬ 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 ‫لكن لن يتكرر الأمر مجددًا.‬ 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 ‫وجدت سبلًا للسيطرة على توتري.‬ 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 ‫ما الذي وجدته ينجح معك؟‬ 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 ‫أغلق عينيّ وحسب‬ 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,015 ‫وأصفّي ذهني وأركّز على أنفاسي.‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 ‫منزل غبي.‬ 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 ‫ويجول تفكيري في أماكن سخيفة أحيانًا،‬ 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,230 ‫- لكن لا بأس.‬ ‫- تبًا!‬ 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,273 ‫يا لروعة الدماغ البشري، صحيح؟‬ 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 ‫هذا رائع يا "أيمي".‬ 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 ‫كنت أطلب منها أن تقوم بالتأمل لسنوات.‬ 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 ‫أرسلت إليها الكثير من الروابط.‬ 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,662 ‫وشكرًا لك على الروابط يا "جورج".‬ 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 ‫هل لاحظت أي تغيير يا "جورج"؟‬ 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 ‫نحن نبلي بشكل أفضل منذ ذلك الشجار.‬ 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 ‫لكن كل هذه الأشياء التي قالتها‬ ‫لم تأتي من العدم وبلا سبب، صحيح؟‬ 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 ‫عليّ التعمق بالبحث قليلًا.‬ 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 ‫صحيح؟‬ 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 ‫"أيمي"، حين يقول هو هذا،‬ 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 ‫ماذا ترغبين بأن تقولي‬ ‫حين تسمعينه يقول هذا؟‬ 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 ‫بكل صراحة؟‬ 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 ‫أريد أن أقول إنه محق.‬ 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 ‫لم يكن أبي يعبّر عما بداخله.‬ 35 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 ‫رجل صيني من المنطقة الغريبة الوسطى.‬ ‫لم يكن جيدًا في التواصل.‬ 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 ‫"لا يمكنني القيادة" - "أنا فقير"‬ 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 ‫كان يحبس كل شيء في داخله‬ ‫حتى ينفجر دفعة واحدة.‬ 38 00:02:06,544 --> 00:02:10,381 ‫تبًا!‬ 39 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 ‫أمي، لم تكن أفضل منه.‬ 40 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‫تبًا!‬ 41 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 ‫كانت تظن أن التعبير عن المشاعر‬ 42 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 ‫لا يختلف عن التذمر.‬ 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,059 ‫أخبرتني بأنها سمعت غناء العصافير لأول مرة‬ 44 00:02:22,059 --> 00:02:23,936 ‫حين جاءت إلى "أمريكا"،‬ 45 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 ‫لأنهم أكلوا كل الطيور في حرب "فيتنام".‬ 46 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ‫أيمكنك تخيّل تأثير هذا على الإنسان؟‬ ‫لا طيور.‬ 47 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 ‫"- ماذا تفعل أنت وأخوك؟‬ ‫- أنا أسترخي وحدي، أخي أزعجني."‬ 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,032 ‫من الصعب الاعتراف بهذا، لكن...‬ 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 ‫أعتقد أن نشأتي مع والديّ‬ ‫علّمتني كيف أكبح كل مشاعري.‬ 50 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 ‫إنها لحظة فاصلة يا عزيزتي.‬ 51 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 ‫"أيمي"، هذا...‬ 52 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 ‫وعي ذاتي كبير.‬ 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‫شكرًا لك.‬ 54 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 ‫حين نشعر بالتوتر،‬ 55 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 ‫نعود إلى المسارات التي صنعناها‬ ‫في فترة الطفولة.‬ 56 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 ‫أجل، يعود أصل الأمر إلى الوالدين‬ 57 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 ‫وأنا متشوقة حتى نبحث في هذا.‬ 58 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 ‫لكن إدراك هذا الأمر هو الخطوة الأولى فقط.‬ 59 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ‫وكي نصنع مسارات عصبية جديدة،‬ 60 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 ‫علينا الكشف عما يكمن وراء وعينا.‬ 61 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 ‫صحيح.‬ 62 00:03:17,740 --> 00:03:23,412 ‫أظن أن هذا هو سبب تركي معظم مهام العناية‬ ‫بـ"جوني" لـ"جورج" لا شعوريًا.‬ 63 00:03:23,412 --> 00:03:27,208 ‫ربما يخشى جزء مني‬ ‫بأنني سأخلق في "جوني" نفس...‬ 64 00:03:27,208 --> 00:03:28,834 ‫ماذا سمّيتها؟‬ 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 ‫...المسارات العصبية التي زرعها والداي‬ ‫في داخلي.‬ 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 ‫لكنني لا أريد أن أعيش هكذا بعد الآن.‬ 67 00:03:36,884 --> 00:03:38,594 ‫لا أريد العيش في خوف.‬ 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 ‫- تبًا.‬ ‫- كنت أحبس الكثير من المشاعر،‬ 69 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 ‫- لكن ليس بعد الآن.‬ ‫- تبًا.‬ 70 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 ‫أعلم أن هذا سيتطلب عملًا كبيرًا،‬ 71 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 ‫لكن أظن حقًا أنها بداية فصل جديد لعائلتنا.‬ 72 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 ‫ماذا أفعل؟‬ 73 00:03:52,650 --> 00:03:54,735 ‫- يسعدني أننا قمنا بهذا.‬ ‫- أجل.‬ 74 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 ‫وأنا أيضًا.‬ 75 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 ‫تسكنني صرخة‬ 76 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 ‫"بول".‬ 77 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 ‫مرحبًا.‬ 78 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‫أنت.‬ 79 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 ‫"بول"، عليّ التحدث إليك يا صاح.‬ 80 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 ‫أغلقها.‬ 81 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 ‫أغلقها يا "بول".‬ 82 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 ‫أغلق هذا الجهاز اللعين! كدت أحرق طفلة!‬ 83 00:04:27,768 --> 00:04:29,854 ‫يبدو أنكما تقومان بعمل رائع أنت و"آيزاك".‬ 84 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 ‫لماذا المكان نظيف جدًا؟‬ 85 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫ما قصة ملابسك الجديدة هذه؟‬ 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 ‫كنا نتحدث مؤخرًا أنا و"كايلا".‬ 87 00:04:39,739 --> 00:04:42,199 ‫إذا رأيت شيئًا أعجبك، فاذهب واحصل عليه.‬ 88 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 ‫صحيح يا أخي؟‬ 89 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 ‫هي لم تكن حسابًا آليًا.‬ 90 00:04:50,833 --> 00:04:52,752 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 91 00:04:52,752 --> 00:04:53,669 ‫تبًا!‬ 92 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 ‫"كنيسة عيش المجد"‬ 93 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 ‫هذا الهراء.‬ 94 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 95 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 ‫أمي، ابتسمي أكثر.‬ 96 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 ‫يا إلهي، إنها صارمة جدًا.‬ 97 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 ‫عليك رؤيتها في مزرعة الأبقار الصغيرة.‬ 98 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 ‫توقفي عن الحراك يا أمي.‬ 99 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 ‫أمي.‬ 100 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 101 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 ‫لنقم بعناق جماعي ونلتقط صورة عائلية.‬ 102 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 ‫فكرة جيدة يا عزيزتي. الضوء رائع الآن.‬ 103 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 ‫أعلم.‬ 104 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 ‫جاهزان؟ قولا، "جبنة!"‬ 105 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 ‫- جبنة!‬ ‫- جبنة!‬ 106 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 107 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ‫أجل.‬ 108 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 ‫- هل كان خداي كبيرين هكذا؟‬ ‫- لا يا عزيزي. لم يتغيّرا.‬ 109 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 ‫- هل يمكنني رؤيتها مجددًا؟‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 110 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‫"جوني"، يا إلهي!‬ 111 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 ‫أحببت رسمتك يا عزيزتي.‬ 112 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 113 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 ‫إنها جميلة يا "جوني".‬ 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 ‫لم تنتهي بعد.‬ 115 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 ‫على أمك الذهاب إلى اجتماع،‬ 116 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 ‫لكن سننهيها حين أعود إلى المنزل.‬ 117 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 ‫وقريبًا،‬ 118 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 ‫سأتمكن من قضاء كل الأيام معك طوال الوقت.‬ 119 00:06:23,342 --> 00:06:24,343 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 120 00:06:24,468 --> 00:06:25,386 ‫حقًا؟‬ 121 00:06:27,388 --> 00:06:28,305 ‫سأعود قريبًا.‬ 122 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 ‫حظًا موفقًا مع "جوردان" اليوم.‬ 123 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 ‫آمل أن تكون قد تجاوزت أمر الكرسي.‬ 124 00:06:32,268 --> 00:06:34,687 ‫أخبريها بأنه يمكننا بيعها أشياء أخرى‬ ‫إذا أرادت.‬ 125 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 ‫شكرًا يا عزيزي. هذا يعني الكثير.‬ 126 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 ‫تحدثت إلى "نايومي"‬ ‫وهي تظن بأن عليّ الذهاب إليها‬ 127 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 ‫والتملّق إليها قليلًا.‬ 128 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 ‫لا تنس أن تضبط المنبّه، اتفقنا؟‬ 129 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 ‫"أيمي"، ليس عليك العيش‬ ‫بخوف من عامل الصيانة ذاك.‬ 130 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 ‫إذا رأيته في الأرجاء، فسأضربه.‬ 131 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تظنين أنني أمزح؟‬ 132 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ‫"(داني). لم أسمع خبرًا منك.‬ ‫لنبق الأمر هكذا...‬ 133 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 ‫لقد حدّثت نظام الحماية لديّ"‬ 134 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 ‫"رسالة نصية جديدة"‬ 135 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 ‫نشكرك على يوم الأحد.‬ 136 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 ‫نشكرك على دعوتنا إلى هنا اليوم‬ ‫لنجتمع أمامك.‬ 137 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 ‫نشكرك على ما أنت عليه وعلى ما فعلته.‬ 138 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 ‫نشكرك على الصليب. نشكرك على السيد المسيح.‬ 139 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 ‫أيها الرب الأب، جئنا إليك...‬ 140 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 ‫أهلًا. أنا القس "كيم".‬ 141 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 ‫يسعدنا قدومك. أهلًا.‬ 142 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ‫...وبأنه يمكنك رعايتنا خلال ضعفنا وحاجتنا،‬ 143 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 ‫وعلى وجودك اليوم هنا معنا، أيها الرب.‬ 144 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 ‫ندعوا أن تأتي روحك وتغمر هذا المكان،‬ 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 ‫حتى نعبدك بسعادة ومن أعماق قلوبنا.‬ 146 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 ‫"هل تتألمون وتشعرون بأنكم محطمين داخليًا؟‬ 147 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 ‫هل ينهككم ثقل ذنوبكم؟‬ 148 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 ‫المسيح يناديكم‬ 149 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 ‫هل وصلتم إلى النهاية المسدودة؟‬ 150 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 ‫هل تشعرون بالعطش للشرب من البئر؟‬ 151 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 ‫المسيح يناديكم."‬ 152 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 ‫هيا، جميعًا.‬ 153 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 ‫"تعالوا إلى مذبح الكنيسة‬ 154 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 ‫ذراعا الأب مفتوحتان‬ 155 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 ‫تم شراء المغفرة‬ 156 00:08:23,629 --> 00:08:30,719 ‫بدم المسيح الغالي‬ 157 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 ‫يا له من منقذ‬ 158 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 ‫أليس هو رائعًا؟‬ 159 00:08:40,354 --> 00:08:44,775 ‫غنّوا المجد للرب‬ 160 00:08:44,775 --> 00:08:48,654 ‫المسيح قام حقًا‬ 161 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 ‫انحنوا أمامه‬ 162 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 ‫أمام رب الجميع‬ 163 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 ‫غنّوا المجد للرب‬ 164 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 ‫المسيح قام حقًا‬ 165 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 ‫يا له من منقذ‬ 166 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 ‫أليس رائعًا؟‬ 167 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 ‫غنّوا المجد للرب‬ 168 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 ‫المسيح قام حقًا‬ 169 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 ‫انحنوا أمامه‬ 170 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 ‫أمام رب الجميع..."‬ 171 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 ‫أيها المسيح، ربنا في السموات،‬ ‫كن مع أخي أرجوك،‬ 172 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 ‫فرد عائلتنا الجديد.‬ 173 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 ‫نطلب منك أن تريه حبك غير المشروط.‬ 174 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 ‫شكرًا لك.‬ 175 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 ‫عليك أن تفهمي.‬ 176 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 ‫"جورج" متعلّق جدًا بـ"توماغو".‬ 177 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 ‫- كان معه طيلة فترة طفولته...‬ ‫- أجل.‬ 178 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‫أيًا كان.‬ 179 00:10:03,103 --> 00:10:04,772 ‫لنتحدث عن العمل يا "أيمي".‬ 180 00:10:04,772 --> 00:10:06,523 ‫أجل، العمل.‬ 181 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 ‫إنه لأمر جنوني، قرأت مقالة‬ 182 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 ‫عن كيف أن جيل الألفية‬ ‫ليس بمقدورهم إعالة الأطفال،‬ 183 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 ‫لذا يلبون تلك الحاجة بتغذية النباتات...‬ 184 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 ‫هل سافرت إلى "الصين" من قبل؟‬ 185 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 ‫أجل. مرة حين كان عمري ست سنوات.‬ 186 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 ‫مرة واحدة فقط.‬ 187 00:10:23,582 --> 00:10:27,086 ‫حين تسافرين إليها في المرة القادمة،‬ ‫عليك رؤية شواطئ "سانيا".‬ 188 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 ‫- "سانيا".‬ ‫- أجل!‬ 189 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 ‫أجل.‬ 190 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 ‫هذا ما أتحدث عنه. هكذا يقومون بالعمل هناك.‬ 191 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 ‫يقضون الوقت معًا، يضحكون.‬ 192 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 ‫هنا في الدول الغربية،‬ ‫لا يهتمون سوى بالصفقات والأرقام.‬ 193 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 ‫أجل.‬ 194 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 ‫أفضّل بالتأكيد طريقتهم في العمل...‬ 195 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 ‫هناك. أجل.‬ 196 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 ‫تذكير الخمس دقائق.‬ 197 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 ‫المعذرة.‬ 198 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 ‫عليّ الذهاب لتفقد بعض غرف الذعر.‬ 199 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 ‫هذا تصرف ذكي. هناك ذعر كبير هذه الأيام.‬ 200 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 ‫صحيح؟ هل أرتك "نايومي"‬ ‫فيديو حادثة غضب الطريق؟‬ 201 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 ‫أصبح العالم مجنونًا كليًا.‬ 202 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 ‫أرتني إياه. إنه فظيع حقًا.‬ 203 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 ‫لم لا تبقين هنا لفترة؟‬ ‫سنكمل حين أعود، اتفقنا؟‬ 204 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 ‫دعيني أتفقد جدول أعمالي أولًا.‬ 205 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 ‫"أيمي"، حتى لو كانت الصفقة تبدو جيدة‬ ‫على الورق،‬ 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 ‫فما يزال علينا التعرف‬ ‫على بعضنا البعض أكثر كبشر.‬ 207 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 ‫لنتأكد من أن كلتينا مرتاحتان لهذا، صحيح؟‬ 208 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 ‫صحيح.‬ 209 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 ‫جيد.‬ 210 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 ‫سأعود قريبًا. اعتبري نفسك في منزلك.‬ 211 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 ‫"كيف يسير العمل يا (كايلا)؟"‬ 212 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 ‫"توقف عن طرح الأسئلة الغبية."‬ 213 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 ‫"سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬ 214 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 ‫مرحبًا.‬ 215 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 ‫- يسعدني جدًا قدومك.‬ ‫- سُررت برؤيتك مجددًا يا "دانييل".‬ 216 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 ‫كنت رائعًا هناك.‬ 217 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 ‫تلك الطبقة الصوتية التي أصبتها كانت مذهلة.‬ 218 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 ‫شكرًا لك.‬ 219 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 ‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬ 220 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ‫أجل، أظن...‬ 221 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 ‫أظن أنني كنت أحتاج إلى بكاء أو ما شابه.‬ 222 00:12:16,528 --> 00:12:18,864 ‫آسف، لم أعلم عما كان يدور هذا.‬ 223 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 ‫ليس عليك الاعتذار.‬ 224 00:12:20,324 --> 00:12:23,702 ‫أجل، أنا في الحقيقة أنهار دائمًا هناك.‬ 225 00:12:23,702 --> 00:12:24,912 ‫يمكنك التنفيس.‬ 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 ‫أقدّر ذلك.‬ 227 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 ‫هل سنراك بشكل متكرر؟‬ 228 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 ‫أعيش في مكان بعيد، لذا...‬ 229 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 ‫أظن أنني كنت بحاجة إلى هذا لمرة واحدة فقط.‬ 230 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 ‫يقول "إدوين" دائمًا،‬ ‫"الكنيسة الحية تستحق مسافة الطريق."‬ 231 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 ‫صحيح.‬ 232 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 ‫أقول هذا.‬ 233 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 ‫املأ استمارة الترحيب على الأقل.‬ 234 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 235 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 ‫استمارة.‬ 236 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 ‫صحيح، حسنًا.‬ 237 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ‫يمكنني ملء استمارة.‬ 238 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 ‫حسنًا.‬ 239 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‫عليك إحضار قلم أيضًا.‬ 240 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 ‫لديكم لعبة كرة سلة ليلة يوم الجمعة؟‬ 241 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 242 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ‫لكنها تصبح تنافسية جدًا.‬ 243 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 ‫- لقد حذرتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 244 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 ‫هل يلعب معكم لاعبون ماهرون؟‬ 245 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 ‫لا، لكننا بارعون، لذا...‬ 246 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 ‫هي تستغل الصفقة لفرض نفوذها.‬ 247 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 ‫لا أريد قضاء الوقت معها.‬ 248 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 ‫أعطيني المال فحسب!‬ 249 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 ‫يمكننا الخروج في موعد ليلي في أي وقت،‬ 250 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 ‫ويمكننا ممارسة التمارين الحميمية لاحقًا.‬ 251 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 ‫تذكّري ما قالته الطبيبة "لين".‬ 252 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 ‫ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬ 253 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 ‫قوليها معي.‬ 254 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 ‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬ ‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬ 255 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 ‫"أيمي"؟‬ 256 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 ‫هل ما زلت معي؟‬ 257 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 ‫هذه العاهرة جامحة.‬ 258 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 ‫"جورج"، لديها غرفة مليئة بتيجان حقيقية.‬ 259 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 ‫إنها مجنونة.‬ 260 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 ‫لا تكوني فظة يا عزيزتي.‬ 261 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 ‫أنا أشعر بالغيرة. يا له من منزل رائع.‬ 262 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 ‫اعتبريه منزلًا لقضاء العطلة.‬ 263 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 ‫أجل، أنت محق. لا يجب عليّ التذمر.‬ 264 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 ‫أترين؟ أحسنت.‬ 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 ‫تقبّلي الأمر.‬ 266 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 ‫التقطت صورة على العشاء.‬ 267 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 ‫كانت أظرف نبتة رأيتها في حياتي.‬ 268 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 ‫لحظة. سأرسلها إليك.‬ 269 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 ‫حقًا؟‬ 270 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 ‫تبًا.‬ 271 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 ‫يمكنني أن أشرح لك يا "أيمي".‬ 272 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 ‫كنت أحفظ الوصف وحسب...‬ 273 00:14:16,898 --> 00:14:23,905 ‫"كنيسة عيش المجد"‬ 274 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 ‫شكرًا لك يا "دانييل".‬ 275 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 ‫كنا نبحث عن شخص لإصلاحها.‬ 276 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 ‫كانت مشكلة بسيطة. هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 277 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 ‫ما الذي جاء بك إلى مقاطعة "أورانج"؟‬ 278 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 ‫هل العمل بطيء في هذا الوقت من السنة؟‬ 279 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 ‫- بطيء؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 ‫لا، العمل على ما يرام.‬ 281 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 ‫إنها فترة الانشغال التام. سوق الازدهار.‬ 282 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 ‫يمكننا أن نطلب منك‬ ‫إجراء بعض الإصلاحات هنا.‬ 283 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 ‫سندفع لك بالطبع.‬ 284 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 ‫نحب أن ندعم الأعمال الصغيرة‬ ‫التي يديرها أشخاص كوريون.‬ 285 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 ‫لا تقلق حيال الأمر.‬ ‫أحب أن أدعم المنظمات غير الربحية.‬ 286 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 ‫أنا أقوم بالكثير من الأعمال الخيرية.‬ 287 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 ‫شكرًا لك يا أخي.‬ 288 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 ‫أنا سعيد جدًا لأنك انضممت إلى تجمعنا.‬ 289 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 ‫وأنا أيضًا.‬ 290 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 ‫هل ما زالت...‬ 291 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 ‫مائلة قليلًا؟‬ 292 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 ‫"اتصلي بي. أنا آسف.‬ ‫هل يمكننا التحدث، أرجوك؟"‬ 293 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 ‫"- توقف عن طرح الأسئلة الغبية.‬ ‫- سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬ 294 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ‫"اسمار جميل."‬ 295 00:15:54,913 --> 00:15:58,250 ‫"أقصد اسمرار"‬ 296 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 ‫"ماذا يعني اسمار؟"‬ 297 00:16:02,379 --> 00:16:06,466 ‫"من معك هناك؟"‬ 298 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 ‫"وحدي."‬ 299 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 ‫"أنا وحدي أيضًا،‬ ‫هل تريدين إجراء مكالمة فيديو؟"‬ 300 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 ‫"ليس لدي اتصال شبكة غير محدود،‬ ‫ما زلت أستخدم خطة الوالدين."‬ 301 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}‫"هل تودين التحدث على الهاتف؟‬ ‫6765-144-818"‬ 302 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 ‫"اتصال"‬ 303 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 ‫مرحبًا؟‬ 304 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 ‫مرحبًا.‬ 305 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 ‫مرحبًا.‬ 306 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 ‫مرحبًا.‬ 307 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 ‫من جعل يومك تعيسًا، وأين آتي حتى أضربه؟‬ 308 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 ‫إنها مديرتي في العمل.‬ 309 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 ‫أكره أنني مضطرة للتفكير بمشاعرها‬ ‫قبل مشاعري طوال الوقت.‬ 310 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 ‫الناس الكبار سنًا أغبياء،‬ 311 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 ‫يعاملوننا بازدراء‬ ‫لأنهم يندمون على قرارات حياتهم.‬ 312 00:17:13,241 --> 00:17:14,076 ‫صحيح.‬ 313 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 ‫ماذا تكرهين أيضًا؟‬ 314 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 ‫يا إلهي، أتعلم...‬ 315 00:17:20,791 --> 00:17:23,085 ‫لم يسألني أحد هذا السؤال قبلًا.‬ 316 00:17:26,129 --> 00:17:27,506 ‫لأكون صريحة...‬ 317 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 ‫أكره التظاهر بأنني لا أكره بعض الأشياء.‬ 318 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 ‫مثل ماذا؟‬ 319 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 ‫مثل العمل.‬ 320 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 ‫أنا أكره العمل.‬ 321 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 ‫أتمنى لو كنت أستطيع‬ ‫ألّا أفعل شيئًا طوال اليوم.‬ 322 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 ‫ألّا أقلق حيال المال.‬ 323 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 ‫أنت مثيرة جدًا على أن تقلقي حيال المال.‬ 324 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 ‫أجل، أقوم بعرض الأزياء أحيانًا،‬ 325 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ‫لكن هذا ليس شغفي.‬ 326 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 ‫حتى صوتك مثير.‬ 327 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 ‫ماذا عنك يا "بول"، ماذا تكره؟‬ 328 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 ‫بصرحة...‬ 329 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 ‫أكره أخي بعض الشيء حاليًا.‬ 330 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 ‫- صحيح، أخوك.‬ ‫- لا أود التحدث عن الأمر.‬ 331 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 ‫إن كان كلامي قد يريحك،‬ 332 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 ‫تبدو أروع منه بكثير.‬ 333 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 ‫قد يبدو هذا...‬ 334 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 ‫في الحقيقة، لا يهمني كيف سيبدو.‬ 335 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 ‫أعلم أننا نراسل بعضنا البعض‬ ‫منذ بضعة أيام فقط،‬ 336 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 ‫لكنني أشعر بأنني أراسلك طوال حياتي.‬ 337 00:18:41,121 --> 00:18:42,289 ‫أنا معجب بك حقًا.‬ 338 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 ‫"كايلا"؟‬ 339 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 ‫- هل أنت معي؟ "كايلا"؟‬ ‫- ما الذي أفعله؟‬ 340 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 ‫"حجب هذا المتصل"‬ 341 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 ‫يا إلهي.‬ 342 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 ‫- أخفتني.‬ ‫- أعتذر.‬ 343 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 ‫للأسف، تم استدعاء "جوردان" إلى عمل طارئ‬ ‫وعلينا تنظيم موعد جديد،‬ 344 00:19:05,395 --> 00:19:07,480 ‫لكن يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.‬ 345 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 ‫قال، العمل بطيء في هذا الوقت من السنة.‬ 346 00:19:19,743 --> 00:19:22,829 ‫بحقك، لا تحاول مهاجمتي‬ ‫لأنني كنت عشيق فتاتك الأول.‬ 347 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 ‫ماذا ستفعل حيال هذا يا رجل؟‬ 348 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 ‫لا أعلم. ما الذي يمكنني فعله؟‬ 349 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 ‫هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه.‬ 350 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 ‫"هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه."‬ 351 00:19:32,964 --> 00:19:35,008 ‫المسه أينما تشاء يا صاح.‬ 352 00:19:35,008 --> 00:19:37,677 ‫ألن تقوم بأمور كما فعلت‬ ‫مع عاهرة حادثة الطريق تلك؟‬ 353 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 ‫لديها نظام حماية خاص، أتفهم؟‬ 354 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 ‫- أقصد...‬ ‫- سحقًا لهذا.‬ 355 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 ‫أتعلم؟ لا يهمني.‬ 356 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 ‫لأنني شعرت بشيء مميز حقًا اليوم.‬ 357 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 ‫حقًا؟‬ 358 00:19:47,646 --> 00:19:50,857 ‫وكأنني شعرت بوجود الرب حقًا.‬ 359 00:19:50,857 --> 00:19:54,569 ‫قام المسيح بأمور رائعة،‬ ‫انظر ماذا فعلوا به.‬ 360 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 ‫عليك الاسترخاء يا رجل.‬ ‫اترك هذا الكرسي يؤدي وظيفته.‬ 361 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ‫هكذا يصنعون لحم عجل "كوبي".‬ 362 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 ‫أجل، اهتز.‬ 363 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 ‫- لا أعلم ماذا يبهجك.‬ ‫- ماذا؟‬ 364 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 ‫انظر إلى هذا.‬ 365 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 ‫انظر إليه.‬ 366 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 ‫- هل صنعت قمصانًا؟‬ ‫- أجل، صنعت قمصانًا.‬ 367 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 ‫"المختارون" أيها السافل.‬ 368 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 ‫وهذا لك أنت أيضًا. ارتده.‬ 369 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 ‫ما هو قياسه؟‬ 370 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 ‫قياسه "م" أي "مثالي".‬ 371 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ‫ارتده يا صاح.‬ 372 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 ‫وسجّلت أوراق الشركة باسمي.‬ 373 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 ‫أزلت هذا العبء عنك.‬ 374 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 ‫ما الفائدة من كل هذا على أي حال؟‬ 375 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 ‫أنا أفعل الصواب دائمًا،‬ ‫انظر إلى أين أوصلني هذا.‬ 376 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 ‫هل تعلم أن هناك مقاولين محتالون كليًا؟‬ 377 00:20:40,824 --> 00:20:43,159 ‫وها أنا أجلس هنا‬ ‫وأصلح أغراض الكنيسة مجانًا.‬ 378 00:20:43,159 --> 00:20:45,370 ‫أترى؟ هذه مشكلتك يا رجل. أنت لطيف جدًا.‬ 379 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 ‫أعيش وفقًا لأربع كلمات فقط.‬ 380 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 ‫"لا أقوم بعمل تطوعي."‬ 381 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 ‫- "آيزاك".‬ ‫- كيف حالك يا "كاين"؟‬ 382 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 ‫- شكرًا لك على الدواء.‬ ‫- لا داعي للشكر.‬ 383 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 ‫- مقاعد مذهلة، صحيح؟‬ ‫- أحببتها يا صاح.‬ 384 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 ‫عمّي من ركّبها.‬ 385 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 ‫- أوصل إليه سلامي.‬ ‫- بالطبع.‬ 386 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 ‫- إنها للبيع بالجملة.‬ ‫- ماذا؟‬ 387 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 ‫لدي سبعة مقاعد أخرى في الخلف.‬ 388 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 ‫أتعلم؟ سأشتري هذين الاثنين، اتفقنا؟‬ 389 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ‫- حسنًا.‬ ‫- واحد لي والآخر لذلك الفتى المثير.‬ 390 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 ‫- هذان. أريد تطابق. أجل.‬ ‫- المتطابقان؟ لك ذلك.‬ 391 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 ‫جديًا يا رجل؟‬ 392 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 ‫"المختارون"، أيها اللعين.‬ 393 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 ‫كم بقي لدينا من وقت؟‬ 394 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‫22 دقيقة.‬ 395 00:21:39,591 --> 00:21:42,177 ‫طلبت منا الطبيبة "لين" أن نفعل هذا‬ ‫لـ30 دقيقة كاملة.‬ 396 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 ‫استمرت "جوني" بالتلوين طيلة الليل.‬ 397 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 ‫حصلت على موهبتها منك، لذا...‬ 398 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 ‫ما خطبك يا "أيمي"؟‬ 399 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 ‫انظري إلي.‬ 400 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 ‫لا بأس. يمكنك التحدث إلي.‬ 401 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 ‫هل لصورة "ميا" علاقة بالأمر؟‬ 402 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 ‫عزيزتي، أقسم أنه لا تجمعني بها أي علاقة.‬ 403 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 ‫لا يا "جورج".‬ 404 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 ‫هناك...‬ 405 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 ‫شعور...‬ 406 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 ‫ينتابني منذ فترة طويلة.‬ 407 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 ‫لا أتذكر متى بدأ.‬ 408 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 ‫لا يمكنني معرفة متى ولماذا، لكن...‬ 409 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 ‫لكنني أشعر وكأن الأرض...‬ 410 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 ‫وكأن...‬ 411 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 ‫وكأنها جاثمة على صدري.‬ 412 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 ‫لا تزول أبدًا.‬ 413 00:23:02,215 --> 00:23:04,467 ‫حاولت طلب المساعدة حين كنت في الجامعة.‬ 414 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 ‫ذهبت إلى طبيب نفسي، ووصف لي مضادات اكتئاب،‬ 415 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 ‫لكنها كتمت هذا الشعور فقط.‬ 416 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 ‫أزالت الصوت، لكن الشعور استمر و...‬ 417 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 ‫- أنا آسفة. أنا أثرثر فقط.‬ ‫- لا.‬ 418 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 ‫أريدك أن تتحدثي إليّ عن الأمر.‬ 419 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 ‫أجل وأنا أريد ذلك يا "جورج".‬ 420 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 ‫أريد ذلك، لكن...‬ 421 00:23:26,823 --> 00:23:29,951 ‫أحب أننا...‬ 422 00:23:29,951 --> 00:23:31,077 ‫نكمل بعضنا البعض.‬ 423 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 ‫لكن أشعر أحيانًا أنني إذا أخبرتك‬ ‫ببعض الأمور،‬ 424 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 ‫فلن تفهمها.‬ 425 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 ‫بالطبع سأفهمها.‬ 426 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 ‫أعرف الكثير من الناس الذين حاربوا الاكتئاب‬ ‫وانتصروا عليه.‬ 427 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 ‫لا، الأمر ليس...‬ 428 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 ‫- انس الأمر.‬ ‫- لا، أنا أفهم حقًا.‬ 429 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 ‫وأنا أشعر بالإحباط أيضًا.‬ 430 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 ‫لم أتخيّل قط بأنني سأكون‬ ‫أبًا يبقى في المنزل.‬ 431 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 ‫لم أتخيل أن يكون فني ثانويًا لأي شيء.‬ 432 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 ‫لكنني أتقبّل الحزن.‬ 433 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 ‫بما أننا نشعر بالضعف،‬ 434 00:24:15,079 --> 00:24:19,125 ‫أعترف بأنني أفكر أحيانًا‬ ‫في كيف كانت ستكون حياتي‬ 435 00:24:19,125 --> 00:24:21,294 ‫لو أننا لم نتلق قط.‬ 436 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 ‫لم أكن أعلم بأنك شعرت بهذا.‬ 437 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 ‫أجل. أظن أنني أشارك هذا معك‬ 438 00:24:33,014 --> 00:24:35,683 ‫لأنني أريدك أن تعلمي بأنك لست وحيدة.‬ 439 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 ‫يمكنك مشاركة أي شيء.‬ 440 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 441 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 ‫شكرًا لك على مشاركة هذا معي يا "جورج".‬ 442 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 ‫على الرحب.‬ 443 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 ‫أجل. أعلم أنه مبلغ كبير من المال،‬ 444 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 ‫لكنني أخطط للقيام بأعمال‬ ‫إعادة ترميم العقار بنفسي،‬ 445 00:25:09,801 --> 00:25:11,302 ‫لذا فهو استثمار جيد.‬ 446 00:25:11,302 --> 00:25:12,220 ‫"للبيع"‬ 447 00:25:12,220 --> 00:25:15,431 ‫وهو ليس لي، بل لوالديّ.‬ ‫سأجلبهما إلى هنا من "كوريا".‬ 448 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 ‫تذكر يا سيد "تشو"،‬ ‫ليس لديك تاريخ ائتماني جيد.‬ 449 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 ‫صحيح، أجل.‬ 450 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 ‫حين كنت في الـ18 ذهبت‬ ‫إلى متجر "بي آر" لشراء بنطال عمل،‬ 451 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 ‫وحينها سجلوّا لي حتى أحصل‬ ‫على بطاقة ائتمان.‬ 452 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 ‫- "بي آر"؟‬ ‫- "بنانا ريبابليك"...‬ 453 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 ‫كم ستستغرق الموافقة على قرض الشراء؟‬ 454 00:25:30,989 --> 00:25:32,865 ‫هل أحتاج إلى دفعة أولية 20 بالمئة؟‬ 455 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 ‫ستكون الدفعة الأولى 100 ألف،‬ 456 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 ‫لكن عليك أن تُظهر بأن لديك دخلًا ثابتًا‬ 457 00:25:37,662 --> 00:25:39,289 ‫ورصيد حساب جار جيد.‬ 458 00:25:39,289 --> 00:25:42,083 ‫وربما بعد توافر الشروط، سنفكر بطلبك.‬ 459 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 ‫وقد تستغرق سبع سنوات.‬ 460 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 ‫لا أظن أنك تفهم الأمر.‬ 461 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 ‫والداي يشيخان، اتفقنا؟‬ 462 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 ‫وهذه الأرض لن تكون متاحة لفترة أطول.‬ 463 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 ‫لا أفهم لماذا تتم الموافقة على منح قرض‬ ‫للجميع باستثنائي أنا.‬ 464 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 ‫سيد "تشو"، أظن أنك ستجد الإجابة‬ ‫لدى أي مصرف تزوره.‬ 465 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 ‫أنصت، إذا جئت ومعك الدفعة الأولى،‬ 466 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 ‫فربما يمكننا إجراء هذه المحادثة.‬ 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 ‫حسنًا. فهمت عليك.‬ 468 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 ‫شكرًا لك على وقتك.‬ 469 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 470 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 ‫في الحقيقة، بما أنك معي على الخط،‬ 471 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 ‫ترغب كنيستي بإجراء بعض الإصلاحات.‬ 472 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 ‫- هل بمقدورهم الحصول على قرض؟‬ ‫- سنبحث في الأمر.‬ 473 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 ‫أظن أنها أفضل لوحة رسمتها.‬ 474 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 ‫- هل علينا وضعها على الجدار؟‬ ‫- لم تنتهي بعد.‬ 475 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 ‫لا، إنها مثالية يا "جوني".‬ 476 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 ‫- هيا، لنعلّقها.‬ ‫- حسنًا.‬ 477 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 ‫- عزيزتي؟‬ ‫- نعم؟‬ 478 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 ‫أظن أن "جوردان" هنا.‬ 479 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 ‫"أيمي"، خطر لي بأنه من الأفضل‬ ‫أن أناقش مذكرة الشروط شخصيًا.‬ 480 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 ‫آسفة حيال ليلة أمس.‬ 481 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 ‫- هل اشتقت إلي؟‬ ‫- أجل، اشتقت إليك حقًا.‬ 482 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 ‫"جوردان"، إن لم أكن مخطئة،‬ ‫هل تريدين مني البقاء في الشركة؟‬ 483 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 ‫أن أبقى لمدة خمس سنوات وأتملك حصة أسهم؟‬ 484 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 ‫أحضرت العسل على الجانب.‬ 485 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 ‫رائع.‬ 486 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 ‫شكرًا لك يا "جوجي".‬ 487 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 ‫شكرًا يا "جورج".‬ 488 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 ‫لم يكن هذا ما ناقشناه يا "جوردان"، صحيح؟‬ 489 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 ‫- لم يكن لدي نية للبقاء.‬ ‫- أعلم.‬ 490 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 ‫لكنك وجه هذه العلامة التجارية يا عزيزتي.‬ 491 00:27:29,607 --> 00:27:32,485 ‫ويشعر المجلس بأنها نقطة مهمة في الصفقة.‬ 492 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 ‫كنت أخطط لقضاء الوقت مع عائلتي.‬ 493 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 ‫أعلم يا عزيزتي.‬ 494 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 ‫هذا ليس قراري، بل قرار المجلس.‬ 495 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 ‫أتعلمين؟ غدًا هو اجتماعنا السنوي‬ ‫في "فيغاس".‬ 496 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 ‫تعالي وتحدثي إلى بعضهم.‬ 497 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‫خذي طائرتي الخاصة، أحضري عائلتك معك.‬ 498 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 ‫أقصد...‬ 499 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 ‫"أيمي"، أنصتي إلي.‬ 500 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 ‫أعلم بأنك لم تريدي هذا.‬ 501 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 ‫تريدين المزيد.‬ 502 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 ‫ثقي بي. ستشكرينني لاحقًا.‬ 503 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 ‫الكثير من الألعاب.‬ 504 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 ‫لهذا السبب لدينا زوجات.‬ 505 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 ‫كم ستكلّف مواد البناء؟‬ 506 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 ‫أظن أنها ستكلف نحو 100 ألف أو 120 ألفًا‬ ‫أو نحو ذلك.‬ 507 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 ‫إنه مبلغ كبير،‬ 508 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 ‫لكننا كنا نتحدث مؤخرًا‬ ‫بأننا نريد سحب قرض لإعادة الترميم.‬ 509 00:28:34,338 --> 00:28:37,008 ‫هذه طريقتنا الوحيدة لنبقى بنفس مستوى‬ ‫الكنائس الضخمة.‬ 510 00:28:37,133 --> 00:28:39,677 ‫إنه استثمار بكل تأكيد.‬ 511 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 ‫وما هي تكاليف عملك أنت؟‬ 512 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 ‫أنا أقوم بعمل تطوّعي للكنيسة.‬ 513 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 ‫- أنت ملاك. شكرًا لك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 514 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 ‫كانت فكرة "إدوين"، لذا...‬ 515 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 ‫- سأتحدث إلى الكبار الليلة.‬ ‫- أجل.‬ 516 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 ‫- أقدّر لك هذا يا "داني".‬ ‫- بالطبع.‬ 517 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 ‫ذاك الوجه. لا، كنت مثاليًا.‬ 518 00:29:05,328 --> 00:29:09,165 ‫شعرت حقًا بأن روحه كانت تتحرك فينا اليوم.‬ 519 00:29:09,165 --> 00:29:10,416 ‫"(آيزاك)، نجحت خطتي.‬ 520 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 ‫حالما تحصل الكنيسة على القرض،‬ ‫سنبدأ بالمرحلة الثانية."‬ 521 00:29:12,960 --> 00:29:15,087 ‫سنبدأ بـ"أؤمن بهذا"،‬ 522 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 ‫ثم ننهي ربما بـ"محيطات".‬ 523 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 ‫تذكروا بأن لدينا تدريبًا الساعة 7 مساءً،‬ ‫في نفس مكان التدريب...‬ 524 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 ‫"داني".‬ 525 00:29:25,848 --> 00:29:26,766 ‫أما زلت تعزف؟‬ 526 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 ‫قليلًا.‬ 527 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 ‫أجل، جاءت إلى منزلي دون سابق إنذار.‬ 528 00:29:33,022 --> 00:29:35,441 ‫لم يكن لدي فرصة للتفكير بعرضها حتى، صحيح؟‬ 529 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 ‫لا. بالطبع لا.‬ 530 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 ‫لكنه عرض جيد حقًا.‬ 531 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 ‫أجل.‬ 532 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 ‫إذًا يجب عليك التفكير بالعرض الجيد،‬ 533 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 ‫إذا كان هذا ما تريدينه.‬ 534 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 ‫- هذا الأمر...‬ ‫- هلّا ذهبت لملء الرفوف في الخلف؟‬ 535 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 536 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 ‫أهلًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 537 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 ‫مرحبًا. أنا أحب هذا المتجر.‬ 538 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 ‫- شكرًا. هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟‬ ‫- أجل، في الحقيقة.‬ 539 00:30:04,303 --> 00:30:06,556 ‫هل تعمل "كايلا ليكسنتن" هنا؟‬ 540 00:30:06,556 --> 00:30:07,974 ‫لا.‬ 541 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 ‫لا، لم أسمع بها قط.‬ 542 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 ‫هذا غريب لأنني...‬ 543 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 ‫أنا...‬ 544 00:30:17,525 --> 00:30:21,195 ‫- آسف على إضاعة وقتك.‬ ‫- لا بأس. أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬ 545 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تنصحيني‬ ‫بنبات عصاري‬ 546 00:30:24,866 --> 00:30:28,077 ‫لا يحتاج إلى الضوء، إلى ماء قليل فقط؟‬ 547 00:30:28,077 --> 00:30:30,162 ‫خذ هذه، إنها مجانية.‬ 548 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 ‫- حقًا؟ لا أعلم ماذا أقول.‬ ‫- أجل.‬ 549 00:30:33,249 --> 00:30:35,751 ‫ليس عليك قول شيء. استمتع بيومك فقط.‬ 550 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 ‫"أيمي"، ربما تودين إلقاء نظرة‬ ‫على نبتة "سانسفيرا" الجديدة.‬ 551 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 ‫- "كايلا". هذا أنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 ‫- عليك أن تغادر يا سيدي.‬ ‫- هل هذه مديرتك الوغدة؟‬ 553 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 ‫"بول"، تعال.‬ 554 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 ‫حسنًا.‬ 555 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 ‫اسمها ليس "كايلا"، بل "ميا".‬ 556 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 ‫وأنا أخذت صورها وأرسلتها إليك.‬ 557 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 ‫حسنًا. هل كنت تخدعينني بشخص مزيف؟‬ 558 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 ‫لا. أنا...‬ 559 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 ‫لا أعلم، مفهوم؟ أنا...‬ 560 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 ‫أنا في حالة يُرثى لها.‬ 561 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 ‫حسنًا؟‬ 562 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 ‫أظن أنني لم أردك أن تعرف هويتي الحقيقة.‬ 563 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 ‫أعجبني التحدث إليك حقًا. أنت...‬ 564 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 ‫أنت ستسعد فتاة ما للغاية في يوم ما.‬ 565 00:31:18,502 --> 00:31:20,630 ‫أعلم أنك لم تكن تتوقع هذا.‬ 566 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 ‫أعلم أنني لست "كايلا" اللعينة،‬ 567 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 ‫وليس لدي ثدياها الجميلان‬ ‫ولا مؤخرتها المشدودة.‬ 568 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 ‫على الأرجح أنها...‬ 569 00:31:41,484 --> 00:31:45,738 ‫"أشعر بالخوف أحيانًا‬ 570 00:31:45,738 --> 00:31:49,492 ‫من المجهول المؤلم‬ 571 00:31:53,371 --> 00:31:56,415 ‫وما زال عليّ أن أسأل نفسي‬ 572 00:31:56,415 --> 00:32:01,420 ‫كم أترك الخوف يسيطر عليّ"‬ 573 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 ‫أظن أنك أكثر إثارة من "كايلا".‬ 574 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 ‫"قادني الأمر من قبل‬ 575 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 ‫ويبدو أن هناك غموض‬ 576 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 ‫يطارد نداء الجميع‬ 577 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 ‫لكن مؤخرًا، بدأت أجد أنني‬ 578 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 ‫من عليه أن يكون المسيطر"‬ 579 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬