1 00:00:12,555 --> 00:00:13,765 Zvuči kao teška večer. 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,726 Imali smo gadnih svađa. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 Ali već dugo nismo. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,688 Od prije rođenja June. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,191 Ali ne znam... 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 Ne shvaćam zašto je bila tako ljuta. 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 Ne, i kao što rekoh, to je bilo posve neprimjereno. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 Iskreno? 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 Ne mogu uživati ni u čem mlačnom od tog komentara. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 Žao mi je. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 Samo sam jako pod stresom zbog prodaje. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 No neće se ponoviti. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 Našla sam način kako regulirati stres. 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 Što vam pomaže? 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 Samo zaklopim oči, 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,015 razbistrim glavu i usredotočim se na disanje. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 Glupa bogatunska kuća. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 Misli mi katkad odlutaju na neke gluposti, 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,230 - ali to je u redu. - Jebote! 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,273 Ljudski mozak, ha? 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 To je sjajno, Amy. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 Godinama joj govorim da meditira. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 Poslao sam joj hrpu linkova. 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,787 I hvala ti na njima, George. 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 George, jesi li opazio promjenu? 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 Bolje nam je od svađe. 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 Ali sve to što je rekla nije došlo niotkuda, zar ne? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 Mislim, mora dublje zaći u sebe. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 Zar ne? 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 Amy, kad on to kaže, 31 00:01:39,183 --> 00:01:41,227 i čuješ ga da to govori, 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,896 što ti poželiš na to reći? 33 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Ruku na srce? 34 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 Želim reći da ima pravo. 35 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 Moj je tata držao sve u sebi. 36 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 Kinez sa Srednjeg zapada, komunikacija mu nije bila najjača strana. 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 NE ZNAM VOZITI SIROMAŠAN SAM 38 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 Sve bi zadržavao u sebi, a onda bi iznenada eksplodirao. 39 00:02:06,544 --> 00:02:07,712 Jebemti! 40 00:02:07,712 --> 00:02:10,381 Bože! 41 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 Ni mama nije bila ništa bolja. 42 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Jebemti. 43 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 Njoj je razgovor o osjećajima 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 bio isto što i jadikovanje. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,059 Rekla mi je da je pjev ptica prvi put čula 46 00:02:22,059 --> 00:02:23,936 kad je došla u Ameriku, 47 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 jer su tijekom rata u Vijetnamu pojeli sve ptice. 48 00:02:28,191 --> 00:02:30,193 Možete li zamisliti što to učini osobi? 49 00:02:30,193 --> 00:02:31,194 Što radite? 50 00:02:31,194 --> 00:02:32,195 Nema ptica. 51 00:02:32,195 --> 00:02:33,988 Solo sam, buraz me deprimira 52 00:02:33,988 --> 00:02:35,656 Teško je to priznati, ali... 53 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 mislim da me odrastanje s mojim roditeljima naučilo potiskivati osjećaje. 54 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 Značajan trenutak, dušo. 55 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Amy, to je jako... 56 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 Samosvjesno. 57 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Hvala. 58 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 Znate, kad smo pod stresom, 59 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 okrećemo se putovima koje smo stvorili kao djeca. 60 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 Da, sve se svodi na roditelje 61 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 i veselim se poraditi na tome. 62 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 No priznavanje je tek prvi korak. 63 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Kako bi se stvorili novi neurološki putovi, 64 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 moramo otkriti što se skriva ispod naše svjesnosti. 65 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 Da. 66 00:03:17,740 --> 00:03:19,408 Mislim da sam podsvjesno 67 00:03:19,408 --> 00:03:22,995 zbog toga Georgeu prepustila odgoj Junie. 68 00:03:23,496 --> 00:03:27,208 Možda se dio mene boji da ću u Junie stvoriti iste... 69 00:03:27,208 --> 00:03:28,834 Kako ste ih nazvali? 70 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 ...neurološke putove kao moji roditelji meni. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Ali ne želim više tako živjeti. 72 00:03:36,384 --> 00:03:38,302 Ne želim živjeti u strahu. 73 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 - Jebote. - Puno toga držim u sebi, 74 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 - ali neću više. - Sranje. 75 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 Znam da će trebati puno na tom raditi, 76 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 ali doista mislim da je ovo početak novog poglavlja za našu obitelj. 77 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 Što to radim? 78 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Drago mi je što smo ovo učinili. 79 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 I meni. 80 00:03:57,989 --> 00:03:59,782 ZAVADA 81 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 OPSJEDA ME URLIK 82 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Paule. 83 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Bok. 84 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hej. 85 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Paule, moramo razgovarati. 86 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Isključi to. 87 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 Paule, isključi to. 88 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 Isključi to govno, dovraga. Skoro sam zapalio dijete! 89 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Čini se da ti i Isaac rasturate. 90 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 Hej, zašto je ovdje tako čisto? 91 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 Kamo ideš? Zašto imaš novu odjeću i sve? 92 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 Kayla i ja smo razgovarali. 93 00:04:39,739 --> 00:04:42,199 Ako vidiš nešto što ti se sviđa, idi po to. 94 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 Zar ne, buraz? 95 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 Ona nije bot. 96 00:04:50,333 --> 00:04:52,543 Koji se vrag upravo zbiva? 97 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Jebote! 98 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 CRKVA ŽIVA SLAVA 99 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 Kakvo glupo sranje. 100 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 Tako su sretni. 101 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 Mama, veći osmijeh. 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 Kako je stroga. 103 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 Trebala si je vidjeti na farmi kravica. 104 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 Mama, prestani se micati. 105 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 Mama. 106 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 - Je li sve u redu? - Sve je u redu. 107 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 Da, zagrlimo se svi i uslikajmo. 108 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 Dobra odluka. Svjetlo je sad odlično. 109 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 Znam. 110 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 Spremni? Smiješak! 111 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 - Smiješak! - Smiješak! 112 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Mogu vidjeti? 113 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Da. 114 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 - Postaju li mi obrazi veći? - Ne, dušo. Isti su. 115 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 - Mogu li opet pogledati? - Pogledaj ovo. 116 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 Junie, Bože! 117 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 Sviđa mi se što si naslikala. 118 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 To je tako dobro. 119 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 Junie, prekrasno je. 120 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 Još nije gotovo. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 Mama mora na sastanak, 122 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 ali kad se vratim, dovršit ćemo je. 123 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 I, znaš, ubrzo ću 124 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 svaki dan, stalno provoditi s tobom. 125 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 - Može? - Može. 126 00:06:24,301 --> 00:06:25,386 Da? 127 00:06:27,388 --> 00:06:28,305 Brzo ću se vratiti. 128 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Hej, sretno danas s Jordan. 129 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 Nadam se da je preboljela stolicu. 130 00:06:32,017 --> 00:06:34,687 Reci joj da joj možemo prodati neko drugo djelo. 131 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 Hvala, dušo. To mi puno znači. 132 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 Razgovarala sam s Naomi, misli da moram otići do nje 133 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 i malo joj se dodvoravati. 134 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 Da. Ne zaboravi uključiti alarm. 135 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 Amy, ne moramo živjeti u strahu od tog majstora. 136 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 Ako ga ugledam, izlupat ću ga. 137 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 - Dobro. - Misliš da se šalim. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Danny. Dugo se nisi javio. Neka tako i ostane... 139 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 Nadogradila sam svoj alarm 140 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 NOVA PORUKA 141 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 Zahvaljujemo Ti na ovoj nedjelji. 142 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 Hvala Ti što si nas pozvao danas i okupio u svojoj prisutnosti. 143 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 Hvala Ti za to što jesi i što si učinio. 144 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Hvala Ti na križu. Zahvaljujemo Ti na Isusu. 145 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Gospodine Oče Bože, dolazimo k Tebi. 146 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 Zdravo, pastore Kim. 147 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 Sjajno je što ste došli. Dobro došli. 148 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ...što nas prihvaćaš slomljene i potrebite, 149 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 i što si došao k nama danas, Gospode. 150 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 Tražimo da Tvoj duh dođe i ispuni ovaj prostor 151 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 da Te možemo puna srca radosno štovati. 152 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 Jesi li srca slomljena i povrijeđenoga? 153 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 Opterećen težinom grijeha svojega? 154 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 Isus te zove 155 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 Jesi li došao do svojega dna? 156 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 Žeđaš li za vodom iz bunara? 157 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 Isus te zove. 158 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 Hajde, crkvo. 159 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 Dođi do oltara 160 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 Očeve su ruke raširene širom 161 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 Oprost je kupljen 162 00:08:23,629 --> 00:08:29,843 Dragocjenom krvi Isusa Krista 163 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 Kakav spasitelj 164 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 Nije li divan? 165 00:08:40,354 --> 00:08:44,275 Pjevajte haleluja 166 00:08:44,275 --> 00:08:48,654 Krist je uskrsnuo 167 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 Pokloni se pred Njim 168 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 Jer On je Gospodin svih 169 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 Pjevaj haleluja 170 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 Krist je uskrsnuo 171 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 Kakav spasitelj 172 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 Nije li divan? 173 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 Pjevaj haleluja 174 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 Krist je uskrsnuo 175 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 Pokloni se pred Njim 176 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 Jer On je Gospodin svih... 177 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 Isuse, nebeski Bože, molim Te budi uz mog brata, 178 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 našeg novog člana obitelji. 179 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Molimo Te da ga obaspeš bezuvjetnom ljubavi. 180 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Hvala Ti. 181 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 Moraš shvatiti. 182 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 George je vrlo vezan za Tamago. 183 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 - Ima je od djetinjstva... - Da. 184 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 "Tomago. Tomato." 185 00:10:03,103 --> 00:10:04,772 Razgovarajmo o tvojoj tvrtki, Amy. 186 00:10:04,772 --> 00:10:06,523 Da, o tvrtki. 187 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 Ludo je to, pročitala sam članak 188 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 kako si milenijalci ne mogu priuštiti djecu 189 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 pa biljkama zadovoljavaju svoju potrebu za njegovanjem. 190 00:10:15,032 --> 00:10:17,451 Amy, jesi li kad bila u Kini? 191 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 Jesam. Jednom, sa šest godina. 192 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 Samo jednom. 193 00:10:23,582 --> 00:10:24,625 Idući put kad odeš, 194 00:10:24,625 --> 00:10:27,670 obavezno otiđi do obale Sanye. 195 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 - Sanya. - Da! 196 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Da. 197 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 O tome ti govorim. Tako oni ondje posluju. 198 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 Provode vrijeme zajedno, smiju se. 199 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 Ovdje na Zapadu, samo su bitni ugovori, brojevi. 200 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 Da, da. 201 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 Više mi se sviđa kako oni posluju... 202 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 ondje. Da. 203 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Podsjetnik na pet minuta. 204 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 Ispričaj me. 205 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 Moram provjeriti neke sobe za paniku. 206 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 Pametno. Puno je panike ovih dana. 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 Zar ne? Je li ti Naomi pokazala onaj video o ispadu bijesa u prometu? 208 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 Svijet je posve poludio. 209 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 Jest. Zaista grozno. 210 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 Ostani još malo. Nastavit ćemo kad se vratim, može? 211 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 Provjerit ću svoj raspored. 212 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 Amy, stvar je u tome da, iako dogovor dobro izgleda na papiru, 213 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 mi se svejedno moramo upoznati kao ljudska bića. 214 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 Biti sigurne da obje imamo dobar osjećaj, ne? 215 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 Da. 216 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 Dobro. 217 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 Brzo ću se vratiti. Raskomoti se. 218 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 Kako je na poslu, Kayla? 219 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 Prestani s glupim pitanjima. 220 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 pametno pitanje: zašto si tako zgodna? 221 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 Hej. 222 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 - Drago mi je što si uspio doći. - Drago mi je vidjeti te. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 Čovječe, bio si sjajan. 224 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Onaj Fis je bio odličan. 225 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Hvala ti. 226 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 Kako se osjećaš? Dobro si? 227 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Jesam, mislim da sam samo... 228 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Mislim da sam se trebao dobro isplakati. 229 00:12:16,528 --> 00:12:18,864 Oprostite, ne znam što mi je došlo. 230 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Ne moraš se ispričavati. 231 00:12:20,324 --> 00:12:23,577 Da, ja se stalno rasplačem. 232 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Slobodno sve pusti. 233 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Hvala. 234 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Hoćemo li te redovito viđati? 235 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 Daleko živim pa... 236 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 Mislim da mi je trebao ovaj jedan put. 237 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 Edwin uvijek kaže: "Za živu crkvu vrijedi se pomučiti." 238 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Da. 239 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 Kažem to. 240 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 Barem ispuni naš formular dobrodošlice. 241 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 - Da, može. - Dobro. 242 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 Formular. 243 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Da, dobro. 244 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 Mogu ispuniti formular. 245 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 Dobro. 246 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Moraš donijeti i olovku. 247 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 Petkom navečer imate košarku? 248 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 - Da. - Hvala. 249 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 Zna biti prilično natjecateljski. 250 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Upozoren si. - Dobro. 251 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 S vama igraju neki profići? 252 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 Ne, ali dobri smo pa... 253 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Naš dogovor koristi kao mamac. 254 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 Ne želim se družiti. 255 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 Samo mi daj novac, ženo! 256 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 Gle, možemo bilo kada na spoj, 257 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 a poslije odraditi vježbu intimnosti. 258 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 Sjeti se što je dr. Lin rekla: 259 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 "Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni." 260 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Izgovori to sa mnom. 261 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 - Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni. - Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni. 262 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 Amy? 263 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 Halo? Jesi li ondje? 264 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Ta kučka je luda. 265 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 George, ona ima sobu punu pravih kruna. 266 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Jebeno je luda. 267 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 Dušo, ne budi zla. 268 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 Ljubomoran sam. Kakav dom. 269 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 Gledaj to kao odmor. 270 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Imaš pravo. Ne bih se trebala žaliti. 271 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 Vidiš? Bravo. 272 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Upij sve. 273 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 Fotkao sam večeru. 274 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 Najslađa biljka ikad. 275 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 Čekaj. Poslat ću ti je. 276 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 Da? 277 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 Sranje. 278 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 Amy, mogu objasniti. 279 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 Samo sam sačuvao naslov... 280 00:14:16,898 --> 00:14:18,817 ŽIVA SLAVA CRKVA 281 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 Hvala, Daniele. 282 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Htjeli smo zvati nekoga da to popravi. 283 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 U redu je. Sitnica. 284 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 Što te dovelo u Orange County? 285 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 Slabo ima posla u ovo doba godine? 286 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 - Slabo? - Da. 287 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 Ne, baš ga ima. 288 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 Baš traže. Tržište cvjeta. 289 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 Možeš ovdje izvršiti neke popravke. 290 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 Platili bismo ti, naravno. 291 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Rado bismo podržali male tvrtke Korejaca. 292 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 Ne zamaraj se time. Rado podržavam neprofitne. 293 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 Puno radim dobrotvorno. 294 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 Hvala ti, brate. 295 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 Drago mi je što si se pridružio našoj kongregaciji. 296 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 I meni. 297 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 Je li još... 298 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 ...malo ukoso? 299 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 Nazovi me. Žao mi je. Možemo li razgovarati? 300 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 - Prestani s glupim pitanjima. - pametno pitanje: zašto si tako zgodna? 301 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 Imaš dobar tan. 302 00:15:54,913 --> 00:15:58,250 *tan *ten 303 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 što je uopće tan? 304 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 s kime si? 305 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 Sama sam. 306 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 i ja sam sam može facetime? 307 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 Nemam neograničene podatke, još mi roditelji plaćaju mob. 308 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}hoćemo se čuti telefonom? 818-144-6765 309 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 ZOVI OTKAŽI 310 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 Molim? 311 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 Bok. 312 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Bok. 313 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Zdravo. 314 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 Tko ti je usrao dan i kamo moram doći da ga prebijem? 315 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 Moja šefica. 316 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 Mrzim što moram misliti na njezine osjećaje, a ne na svoje. 317 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 Stari su ljudi tako glupi, 318 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 iskaljuju se na nama jer žale zbog svojih životnih odluka. 319 00:17:13,116 --> 00:17:15,577 - Baš to. - Što još mrziš? 320 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 Bože, znaš, to... 321 00:17:20,791 --> 00:17:23,126 Nitko me to prije nije pitao. 322 00:17:26,129 --> 00:17:27,506 Pa, iskreno... 323 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 mrzim se pretvarati da ništa ne mrzim. 324 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 Na primjer? 325 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 Recimo, posao. 326 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Mrzim posao. 327 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 Voljela bih da mogu cijeli dan ne raditi ništa. 328 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 Da se ne moram brinuti oko novca. 329 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 Prezgodna si da bi se brinula oko novca. 330 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 Da, znaš, malo radim kao model, 331 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ali to mi nije strast. 332 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 Čak i zvučiš zgodno. 333 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 Dobro. A ti, Paule? Što ti mrziš? 334 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 Ako ću biti iskren... 335 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 trenutačno mrzim svog brata. 336 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 - Aha, svog brata. - Ne želim o tome. 337 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 Znaš, ako ti to išta znači, 338 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 djeluješ mi daleko bolji od njega. 339 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 Možda ti ovo bude zvučalo... 340 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 Zapravo, briga me kako će zvučati. 341 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 Znam da se dopisujemo tek nekoliko dana, 342 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 ali imam osjećaš da se dopisujemo cijeli život. 343 00:18:41,121 --> 00:18:42,289 Doista mi se sviđaš. 344 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 Kayla? 345 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 - Jesi li ondje? Kayla? - Koga vraga radim? 346 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 BLOKIRAJ POZIVATELJA 347 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 Bože moj. 348 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 - Prepali ste me. - Isprike. 349 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 Jordan su hitno zvali u tvrtku i mora otkazati, 350 00:19:05,395 --> 00:19:07,564 ali slobodno ostanite koliko god želite. 351 00:19:17,115 --> 00:19:19,534 Rekao je, sigurno ima slabo posla u ovo doba. 352 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 Što? Nemoj mene napadati što sam prvi dečko tvoje žene. 353 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 Što ćeš poduzeti? 354 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 Ne znam. Što mogu? 355 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 On vodi glazbeni sastav. Nedodirljiv je. 356 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 "On vodi glazbeni sastav. Nedodirljiv je." 357 00:19:32,964 --> 00:19:35,008 Dirni ga gdje god želiš, jebote. 358 00:19:35,008 --> 00:19:37,677 Ništa nećeš poduzeti, kao i s onom kučkom u prometu? 359 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 Ona ima lovu za privatno osiguranje. 360 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 - Ono... - Jebeš to. 361 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 Znaš što? Briga me. 362 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Danas sam nešto osjetio. 363 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 Da? 364 00:19:47,646 --> 00:19:50,815 Kao da sam doista osjetio Božju prisutnost. 365 00:19:50,815 --> 00:19:54,569 Isus je učinio sve te dobre stvari i pogledaj što su mu učinili. 366 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 Stari, moraš se opustiti. Pusti stolici da odradi svoje. 367 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Tako rade govedinu Kobe. 368 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Da, protresi to. 369 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 - Znam što će te razveseliti. - Što? 370 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 Stari, pogledaj ovo. 371 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Gledaj. 372 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 - Napravio si majice? - Nego što da jesam! 373 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 Odabrani, mater ti. 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 I jedna za tebe. Isprobaj je. 375 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 Koja je veličina? 376 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 Veličina "S" za "savršeno". 377 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Navuci je, stari. 378 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 I predao sam one papire za tvrtku pod svojim imenom. 379 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 Maknuo sam ti to s vrata. 380 00:20:27,769 --> 00:20:29,980 Koja je uopće svrha svega ovoga? 381 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 Uvijek učinim ono što treba, i pogledaj kamo me to dovelo. 382 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 Znaš da postoje izvođači radova koji su pravi šarlatani? 383 00:20:40,824 --> 00:20:43,159 A ja sjedim i besplatno popravljam stvari u crkvi. 384 00:20:43,159 --> 00:20:45,370 To je tvoj problem. Preljubazan si. 385 00:20:46,246 --> 00:20:49,874 Ja živim prema ovim četirima riječima: "Pro bono? Ništa bono." 386 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 - Bok, Isaac. - Bok, kako si, King? 387 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 - Hvala na OB-u. - Nema na čemu. 388 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 - Dobre fotelje, ha? - Jebene su, stari. 389 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 Ujak ih je sredio. 390 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 - Reci mu da ga pozdravljam. - Hoću. 391 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 - Idu po veleprodajnoj. - Što? 392 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 Imam ih još sedam iza. 393 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 Znaš što? Uzet ću dvije. 394 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 - Može. - Jednu za mene i drugu za onog frajera. 395 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 - Dvije kožne. Iste. - Dvije iste? Može. 396 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 Ozbiljno, stari? 397 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 Odabrani, mater ti. 398 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 Koliko je još ostalo? 399 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Dvadeset i dvije minute. 400 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Dr. Lin želi da odradimo svih 30 minuta. 401 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 Junie je cijelu večer radila na slici. 402 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 Od tebe je naslijedila talent... 403 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 Što je, Amy? 404 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Hej. 405 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 Hej, u redu je. Možeš razgovarati sa mnom. 406 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 Je li ovo zbog Mijine fotke? 407 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 Kunem se da mi ništa ne znači. 408 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Ne, George. 409 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 Postoji taj... 410 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 osjećaj... 411 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 koji imam već jako dugo. 412 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 Ne sjećam se kad se pojavio. 413 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 Ne mogu točno odrediti kad ili zašto... 414 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 ali kao da tlo... 415 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 Ali kao... 416 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 Ali ovdje. 417 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 Nikad ne nestaje. 418 00:23:02,215 --> 00:23:04,467 Na faksu sam potražila pomoć. 419 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 Otišla sam psihijatru i on mi je dao antidepresive, 420 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 no samo su ga utišali. 421 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 Kao da nema zvuka, ali on i dalje svira i... 422 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Oprosti, blebećem. - Ne. 423 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 Želim da mi govoriš o tome. 424 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 Da, George, i ja to želim. 425 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 Znaš, želim to, ali... 426 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Volim što se tako... nadopunjujemo. 427 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 No katkad imam osjećaj ako ti nešto kažem, ti... 428 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 Ti to nećeš razumjeti. 429 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 Naravno da hoću. 430 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 Znam mnoge koji su se borili s depresijom i pobijedili je. 431 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 Ne, to nije... 432 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 - Nema veze. - Ne, zbilja, shvaćam. 433 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 I ja znam biti potišten. 434 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 Nikad se nisam zamišljao kao tatu koji ne radi. 435 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 Mislio sam da će mi umjetnost uvijek biti najvažnija. 436 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 Ali prihvaćam tu tugu. 437 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 A kako oboje pokazujemo svoju ranjivost, 438 00:24:15,079 --> 00:24:19,125 priznajem da katkad zamišljam kakav bi moj život bio 439 00:24:19,125 --> 00:24:21,294 da se ti i ja nismo sreli. 440 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 Nisam znala da se tako osjećaš. 441 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Da. Samo dijelim 442 00:24:33,014 --> 00:24:35,683 jer želim da znaš kako nisi sama u tome. 443 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Možeš bilo što podijeliti. 444 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 Da, znam. 445 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 Hvala ti. Hvala ti na dijeljenju, George. 446 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 Nema na čemu. 447 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 Da. Znam da je to puno novca, 448 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 ali planiram sam graditi 449 00:25:09,801 --> 00:25:11,719 pa je to razumno ulaganje. 450 00:25:12,303 --> 00:25:15,431 Nije za mene, za moje roditelje je. Preselit ću ih iz Koreje. 451 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 Imajte na umu, g. Cho, nemate najbolju procjenu. 452 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 Da. 453 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 Kad sam imao 18, otišao sam u BR po široke hlače, 454 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 i na kraju otvorio kreditnu karticu. 455 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 - BR? - Banana Repub... 456 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 Koliko će trajati odobrenje hipoteke? 457 00:25:30,989 --> 00:25:32,865 Ne trebam li imati oko 20 posto? 458 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 Polog bi bio 100 000, 459 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 no trebali biste pokazati stalan prihod 460 00:25:37,662 --> 00:25:39,330 i zdravo stanje računa. 461 00:25:39,330 --> 00:25:42,041 S obzirom na vaš tempo, mogli bismo vas razmatrati za... 462 00:25:42,041 --> 00:25:43,668 ne znam, sedam godina. 463 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 Mislim da ne shvaćate. 464 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 Moji roditelji stare. 465 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 Ova zemlja neće još dugo biti na prodaju. 466 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 Ne shvaćam zašto svi dobivaju odobrenje za kredit osim mene. 467 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 G. Cho, isti ćete odgovor dobiti u svakoj banci u koju uđete. 468 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 Ako nađete novac za polog, 469 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 možda ćemo moći o tome razgovarati. 470 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 Dobro, shvaćam. 471 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 Hvala. Hvala vam na vremenu. 472 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 Nema problema. 473 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 Zapravo, dok ste još na liniji, 474 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 moja crkva treba neke popravke. 475 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 - Mogu li oni dobiti kredit? - Možemo to provjeriti. 476 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 Ova ti je najbolja dosad. 477 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 - Hoćemo je objesiti? - Još nije gotova. 478 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 Ne, savršena je, Junie. 479 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 - Hajde, objesimo je. - Dobro. 480 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 - Dušo? - Da? 481 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 Mislim da je Jordan ovdje. 482 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 Amy, smatrala sam da je najbolje osobno razgovarati o pismu namjere. 483 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 Žao mi je zbog sinoć. 484 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 - Jesam li ti nedostajala? - Doista jesi. 485 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 Jordan, jesam li ovo dobro shvatila? Želiš da ostanem? 486 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 Razdoblje zadržavanja od pet godina i bez vlasničkog udjela? 487 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Stavio sam med sa strane. 488 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 Savršeno. 489 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 Hvala ti, Joji. 490 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 Hvala, George. 491 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 Jordan, nismo se tako dogovorile. 492 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 - Nisam imala namjeru ostati. - Znam. 493 00:27:26,771 --> 00:27:29,148 Ali ti si lice brenda. 494 00:27:29,690 --> 00:27:32,485 Odbor smatra da je to važna točka dogovora. 495 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 Planirala sam biti s obitelji. 496 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 Draga, znam. 497 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 Nije do mene. Do odbora je. 498 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 Znaš što? Sutra je naša godišnja konferencija u Vegasu. 499 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 Dođi, razgovaraj ondje s njima. 500 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Uzmi moj avion, povedi obitelj. 501 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 Mislim... 502 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 Amy, slušaj me. 503 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 Znam da nisi ovo željela. 504 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 Želiš više. 505 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 Vjeruj mi. Poslije ćeš mi zahvaliti. 506 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 Toliko igračaka. 507 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 Zato imamo žene. 508 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 Koliko će stajati materijal? 509 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 Po mojoj procjeni, oko 100 somova, 120, više manje. 510 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 Mislim, to je puno, 511 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 ali razgovarali smo o dizanju kredita za renovacije. 512 00:28:34,338 --> 00:28:36,632 Jedino tako možemo držati korak s megacrkvama. 513 00:28:36,632 --> 00:28:39,677 Da. To je svakako investicija. 514 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 A troškovi tvog rada? 515 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 Radio bih pro bono za crkvu. 516 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 - Anđeo si. - Hvala. Nema na čemu. 517 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 Bila je to Edwinova ideja pa... 518 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 - Razgovarat ću sa starješinama. - Dobro. 519 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 - Hvala ti, Danny. - Nema na čemu. 520 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 To lice. Ne, bio si savršen. 521 00:29:05,328 --> 00:29:09,707 Osjetio sam da je duh danas ušao u sve nas. 522 00:29:09,707 --> 00:29:10,958 Isaac, plan je upalio. 523 00:29:10,958 --> 00:29:12,960 Kad crkva dobije kredit, ide druga faza. 524 00:29:12,960 --> 00:29:15,087 Počet ćemo s "U ovo vjerujem", 525 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 a onda možda završiti s "Oceanima". 526 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 Upamtite, vježbamo u 19 h, isti prostor... 527 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 Danny. 528 00:29:25,515 --> 00:29:26,682 Još sviraš? 529 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 Pomalo. 530 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 Pojavila se pred mojom kućom, nenajavljeno. 531 00:29:33,022 --> 00:29:35,441 Nisam mogla ni razmisliti o ponudi, ne? 532 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Ne. Naravno. 533 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 Ali dobra je ponuda. 534 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 Onda, da. 535 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Treba razmisliti o dobroj ponudi, 536 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 ako o tome razmišljaš. 537 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 - To je... - Mia, možeš li posložiti zalihe? 538 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 - Naravno. - Hvala. 539 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Dobar dan. Mogu li vam pomoći? 540 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 Zdravo. Sviđa mi se trgovina. 541 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 - Hvala. Mogu vam pomoći? - Zapravo, da. 542 00:30:04,303 --> 00:30:06,097 Radi li ovdje Kayla Lexington? 543 00:30:06,639 --> 00:30:07,974 Ne. 544 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 Ne, nikad čula za nju. 545 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 Baš smiješno jer... 546 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 Samo... 547 00:30:17,525 --> 00:30:20,820 - Oprostite što sam vam gubio vrijeme. - U redu je. Ugodan dan. 548 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Možete li preporučiti sukulent 549 00:30:24,866 --> 00:30:28,077 koji ne treba svjetlo, malo vode... 550 00:30:28,077 --> 00:30:30,162 Evo, uzmite ovaj. Kuća časti. 551 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 - Ozbiljno? Ne znam što bih rekao. - Da. 552 00:30:33,249 --> 00:30:35,751 Ne morate ništa reći. Ugodan dan želim. 553 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 Amy, dođi pogledati novi svekrvin jezik. 554 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 - Kayla. Ja sam. - Što? 555 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 - Morate otići. - Ovo je tvoja užasna šefica? 556 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 Paule, dođi. 557 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Dobro. 558 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 Ona se ne zove Kayla, nego Mia. 559 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 Uzela sam njezine fotke i poslala ti ih. 560 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 Dobro. Znači, navlačila si me? 561 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 Ne. 562 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 Ne znam. Dobro? 563 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 U rasulu sam. 564 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 Dobro? 565 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 Nisam htjela da znaš tko sam. 566 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 Ali svidjelo mi se razgovarati s tobom. Jest. 567 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 Jednoga ćeš dana jako usrećiti nekoga. 568 00:31:18,502 --> 00:31:20,630 Znam da nisi ovo očekivao. 569 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 Znam da nisam jebena Kayla, 570 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 s prpošnim sisama i zategnutim dupetom. 571 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 Vjerojatno je vlažna... 572 00:31:41,484 --> 00:31:45,738 Katkad strah preplavi me 573 00:31:45,738 --> 00:31:49,492 Zbog nesigurnosti koja štipa me 574 00:31:53,371 --> 00:31:56,415 I dalje se moram zapitati 575 00:31:56,415 --> 00:32:01,420 Koliko ću strahu dopustiti Da preuzme kormilo i upravlja 576 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Mislim da si zgodnija od Kayle. 577 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Vodio me prije 578 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 I čini se da ima nejasnu 579 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 Proganjajuću masovnu privlačnost 580 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 No u posljednje vrijeme Počinjem shvaćati ja 581 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 Da bih za kormilom trebao biti ja 582 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 Prijevod titlova Ines Jurisic