1
00:00:12,555 --> 00:00:13,765
Zvuči kao teška večer.
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,726
Imali smo gadnih svađa.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,352
Ali već dugo nismo.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,688
Od prije rođenja June.
5
00:00:20,688 --> 00:00:23,191
Ali ne znam...
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,068
Ne shvaćam zašto je bila tako ljuta.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,655
Ne, i kao što rekoh,
to je bilo posve neprimjereno.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,824
Iskreno?
9
00:00:32,784 --> 00:00:35,369
Ne mogu uživati ni u čem
mlačnom od tog komentara.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,329
Žao mi je.
11
00:00:37,038 --> 00:00:39,707
Samo sam jako pod stresom zbog prodaje.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,001
No neće se ponoviti.
13
00:00:43,086 --> 00:00:45,379
Našla sam način kako regulirati stres.
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
Što vam pomaže?
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,845
Samo zaklopim oči,
16
00:00:52,845 --> 00:00:56,015
razbistrim glavu
i usredotočim se na disanje.
17
00:00:56,015 --> 00:00:57,558
Glupa bogatunska kuća.
18
00:00:57,558 --> 00:01:00,061
Misli mi katkad odlutaju
na neke gluposti,
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,230
- ali to je u redu.
- Jebote!
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,273
Ljudski mozak, ha?
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,695
To je sjajno, Amy.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,241
Godinama joj govorim da meditira.
23
00:01:13,241 --> 00:01:15,451
Poslao sam joj hrpu linkova.
24
00:01:15,451 --> 00:01:17,787
I hvala ti na njima, George.
25
00:01:18,287 --> 00:01:20,998
George, jesi li opazio promjenu?
26
00:01:20,998 --> 00:01:24,710
Bolje nam je od svađe.
27
00:01:25,711 --> 00:01:30,591
Ali sve to što je rekla
nije došlo niotkuda, zar ne?
28
00:01:30,591 --> 00:01:33,761
Mislim, mora dublje zaći u sebe.
29
00:01:34,345 --> 00:01:35,179
Zar ne?
30
00:01:36,264 --> 00:01:39,183
Amy, kad on to kaže,
31
00:01:39,183 --> 00:01:41,227
i čuješ ga da to govori,
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,896
što ti poželiš na to reći?
33
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Ruku na srce?
34
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
Želim reći da ima pravo.
35
00:01:52,446 --> 00:01:54,490
Moj je tata držao sve u sebi.
36
00:01:55,241 --> 00:01:59,537
Kinez sa Srednjeg zapada,
komunikacija mu nije bila najjača strana.
37
00:01:59,537 --> 00:02:01,455
NE ZNAM VOZITI
SIROMAŠAN SAM
38
00:02:01,455 --> 00:02:06,544
Sve bi zadržavao u sebi,
a onda bi iznenada eksplodirao.
39
00:02:06,544 --> 00:02:07,712
Jebemti!
40
00:02:07,712 --> 00:02:10,381
Bože!
41
00:02:10,882 --> 00:02:13,634
Ni mama nije bila ništa bolja.
42
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Jebemti.
43
00:02:15,720 --> 00:02:17,847
Njoj je razgovor o osjećajima
44
00:02:17,847 --> 00:02:19,640
bio isto što i jadikovanje.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,059
Rekla mi je da je
pjev ptica prvi put čula
46
00:02:22,059 --> 00:02:23,936
kad je došla u Ameriku,
47
00:02:23,936 --> 00:02:28,191
jer su tijekom rata
u Vijetnamu pojeli sve ptice.
48
00:02:28,191 --> 00:02:30,193
Možete li zamisliti što to učini osobi?
49
00:02:30,193 --> 00:02:31,194
Što radite?
50
00:02:31,194 --> 00:02:32,195
Nema ptica.
51
00:02:32,195 --> 00:02:33,988
Solo sam, buraz me deprimira
52
00:02:33,988 --> 00:02:35,656
Teško je to priznati, ali...
53
00:02:36,657 --> 00:02:40,870
mislim da me odrastanje s mojim
roditeljima naučilo potiskivati osjećaje.
54
00:02:43,206 --> 00:02:44,832
Značajan trenutak, dušo.
55
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Amy, to je jako...
56
00:02:49,545 --> 00:02:50,963
Samosvjesno.
57
00:02:50,963 --> 00:02:52,173
Hvala.
58
00:02:52,173 --> 00:02:54,425
Znate, kad smo pod stresom,
59
00:02:54,425 --> 00:02:57,637
okrećemo se putovima
koje smo stvorili kao djeca.
60
00:02:57,637 --> 00:02:59,931
Da, sve se svodi na roditelje
61
00:02:59,931 --> 00:03:02,850
i veselim se poraditi na tome.
62
00:03:02,850 --> 00:03:06,395
No priznavanje je tek prvi korak.
63
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
Kako bi se stvorili
novi neurološki putovi,
64
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
moramo otkriti što se skriva
ispod naše svjesnosti.
65
00:03:15,655 --> 00:03:16,697
Da.
66
00:03:17,740 --> 00:03:19,408
Mislim da sam podsvjesno
67
00:03:19,408 --> 00:03:22,995
zbog toga Georgeu prepustila odgoj Junie.
68
00:03:23,496 --> 00:03:27,208
Možda se dio mene boji
da ću u Junie stvoriti iste...
69
00:03:27,208 --> 00:03:28,834
Kako ste ih nazvali?
70
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
...neurološke putove
kao moji roditelji meni.
71
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Ali ne želim više tako živjeti.
72
00:03:36,384 --> 00:03:38,302
Ne želim živjeti u strahu.
73
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
- Jebote.
- Puno toga držim u sebi,
74
00:03:42,306 --> 00:03:44,100
- ali neću više.
- Sranje.
75
00:03:44,100 --> 00:03:46,394
Znam da će trebati puno na tom raditi,
76
00:03:46,394 --> 00:03:49,563
ali doista mislim da je ovo početak
novog poglavlja za našu obitelj.
77
00:03:49,563 --> 00:03:50,690
Što to radim?
78
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
Drago mi je što smo ovo učinili.
79
00:03:56,445 --> 00:03:57,280
I meni.
80
00:03:57,989 --> 00:03:59,782
ZAVADA
81
00:04:02,034 --> 00:04:05,913
OPSJEDA ME URLIK
82
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Paule.
83
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Bok.
84
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hej.
85
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Paule, moramo razgovarati.
86
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Isključi to.
87
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
Paule, isključi to.
88
00:04:23,097 --> 00:04:26,600
Isključi to govno, dovraga.
Skoro sam zapalio dijete!
89
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Čini se da ti i Isaac rasturate.
90
00:04:30,730 --> 00:04:32,606
Hej, zašto je ovdje tako čisto?
91
00:04:33,858 --> 00:04:36,736
Kamo ideš? Zašto imaš novu odjeću i sve?
92
00:04:37,528 --> 00:04:39,739
Kayla i ja smo razgovarali.
93
00:04:39,739 --> 00:04:42,199
Ako vidiš nešto
što ti se sviđa, idi po to.
94
00:04:42,199 --> 00:04:43,117
Zar ne, buraz?
95
00:04:44,994 --> 00:04:46,454
Ona nije bot.
96
00:04:50,333 --> 00:04:52,543
Koji se vrag upravo zbiva?
97
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Jebote!
98
00:05:00,885 --> 00:05:02,845
CRKVA ŽIVA SLAVA
99
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Kakvo glupo sranje.
100
00:05:04,430 --> 00:05:05,639
Tako su sretni.
101
00:05:16,067 --> 00:05:17,985
Mama, veći osmijeh.
102
00:05:18,944 --> 00:05:20,780
Kako je stroga.
103
00:05:20,780 --> 00:05:23,449
Trebala si je vidjeti na farmi kravica.
104
00:05:25,534 --> 00:05:27,453
Mama, prestani se micati.
105
00:05:33,542 --> 00:05:34,668
Mama.
106
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
- Je li sve u redu?
- Sve je u redu.
107
00:05:38,005 --> 00:05:41,884
Da, zagrlimo se svi i uslikajmo.
108
00:05:41,884 --> 00:05:44,345
Dobra odluka. Svjetlo je sad odlično.
109
00:05:44,345 --> 00:05:45,513
Znam.
110
00:05:45,513 --> 00:05:47,515
Spremni? Smiješak!
111
00:05:47,515 --> 00:05:49,809
- Smiješak!
- Smiješak!
112
00:05:54,772 --> 00:05:55,981
Mogu vidjeti?
113
00:05:55,981 --> 00:05:56,899
Da.
114
00:05:59,193 --> 00:06:02,196
- Postaju li mi obrazi veći?
- Ne, dušo. Isti su.
115
00:06:02,196 --> 00:06:04,657
- Mogu li opet pogledati?
- Pogledaj ovo.
116
00:06:04,657 --> 00:06:06,283
Junie, Bože!
117
00:06:06,283 --> 00:06:07,827
Sviđa mi se što si naslikala.
118
00:06:07,827 --> 00:06:08,994
To je tako dobro.
119
00:06:08,994 --> 00:06:11,372
Junie, prekrasno je.
120
00:06:11,372 --> 00:06:13,040
Još nije gotovo.
121
00:06:13,040 --> 00:06:14,959
Mama mora na sastanak,
122
00:06:14,959 --> 00:06:17,294
ali kad se vratim, dovršit ćemo je.
123
00:06:17,795 --> 00:06:20,339
I, znaš, ubrzo ću
124
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
svaki dan, stalno provoditi s tobom.
125
00:06:23,342 --> 00:06:24,301
- Može?
- Može.
126
00:06:24,301 --> 00:06:25,386
Da?
127
00:06:27,388 --> 00:06:28,305
Brzo ću se vratiti.
128
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
Hej, sretno danas s Jordan.
129
00:06:30,349 --> 00:06:32,017
Nadam se da je preboljela stolicu.
130
00:06:32,017 --> 00:06:34,687
Reci joj da joj možemo
prodati neko drugo djelo.
131
00:06:34,687 --> 00:06:36,272
Hvala, dušo. To mi puno znači.
132
00:06:36,272 --> 00:06:40,067
Razgovarala sam s Naomi,
misli da moram otići do nje
133
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
i malo joj se dodvoravati.
134
00:06:41,986 --> 00:06:45,114
Da. Ne zaboravi uključiti alarm.
135
00:06:45,114 --> 00:06:48,409
Amy, ne moramo živjeti
u strahu od tog majstora.
136
00:06:48,409 --> 00:06:51,120
Ako ga ugledam, izlupat ću ga.
137
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
- Dobro.
- Misliš da se šalim.
138
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Danny. Dugo se nisi javio.
Neka tako i ostane...
139
00:06:56,625 --> 00:06:59,837
Nadogradila sam svoj alarm
140
00:07:01,881 --> 00:07:02,840
NOVA PORUKA
141
00:07:02,840 --> 00:07:04,758
Zahvaljujemo Ti na ovoj nedjelji.
142
00:07:05,718 --> 00:07:09,847
Hvala Ti što si nas pozvao
danas i okupio u svojoj prisutnosti.
143
00:07:10,764 --> 00:07:13,184
Hvala Ti za to što jesi i što si učinio.
144
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Hvala Ti na križu.
Zahvaljujemo Ti na Isusu.
145
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Gospodine Oče Bože, dolazimo k Tebi.
146
00:07:18,731 --> 00:07:20,483
Zdravo, pastore Kim.
147
00:07:21,233 --> 00:07:23,027
Sjajno je što ste došli. Dobro došli.
148
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
...što nas prihvaćaš
slomljene i potrebite,
149
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
i što si došao k nama danas, Gospode.
150
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
Tražimo da Tvoj duh
dođe i ispuni ovaj prostor
151
00:07:32,411 --> 00:07:36,248
da Te možemo puna srca radosno štovati.
152
00:07:38,918 --> 00:07:43,005
Jesi li srca slomljena i povrijeđenoga?
153
00:07:43,756 --> 00:07:47,968
Opterećen težinom grijeha svojega?
154
00:07:47,968 --> 00:07:51,138
Isus te zove
155
00:07:53,057 --> 00:07:57,728
Jesi li došao do svojega dna?
156
00:07:57,728 --> 00:08:02,316
Žeđaš li za vodom iz bunara?
157
00:08:02,316 --> 00:08:05,361
Isus te zove.
158
00:08:05,361 --> 00:08:06,779
Hajde, crkvo.
159
00:08:09,365 --> 00:08:13,994
Dođi do oltara
160
00:08:13,994 --> 00:08:18,916
Očeve su ruke raširene širom
161
00:08:18,916 --> 00:08:23,629
Oprost je kupljen
162
00:08:23,629 --> 00:08:29,843
Dragocjenom krvi Isusa Krista
163
00:08:31,637 --> 00:08:35,182
Kakav spasitelj
164
00:08:36,100 --> 00:08:40,354
Nije li divan?
165
00:08:40,354 --> 00:08:44,275
Pjevajte haleluja
166
00:08:44,275 --> 00:08:48,654
Krist je uskrsnuo
167
00:08:50,489 --> 00:08:55,077
Pokloni se pred Njim
168
00:08:55,077 --> 00:08:59,957
Jer On je Gospodin svih
169
00:08:59,957 --> 00:09:03,502
Pjevaj haleluja
170
00:09:03,502 --> 00:09:09,675
Krist je uskrsnuo
171
00:09:09,675 --> 00:09:14,471
Kakav spasitelj
172
00:09:14,471 --> 00:09:19,268
Nije li divan?
173
00:09:19,268 --> 00:09:22,688
Pjevaj haleluja
174
00:09:22,688 --> 00:09:28,777
Krist je uskrsnuo
175
00:09:28,777 --> 00:09:33,616
Pokloni se pred Njim
176
00:09:33,616 --> 00:09:36,076
Jer On je Gospodin svih...
177
00:09:36,076 --> 00:09:39,288
Isuse, nebeski Bože,
molim Te budi uz mog brata,
178
00:09:39,288 --> 00:09:40,998
našeg novog člana obitelji.
179
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Molimo Te da ga obaspeš
bezuvjetnom ljubavi.
180
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Hvala Ti.
181
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
Moraš shvatiti.
182
00:09:54,094 --> 00:09:57,139
George je vrlo vezan za Tamago.
183
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
- Ima je od djetinjstva...
- Da.
184
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
"Tomago. Tomato."
185
00:10:03,103 --> 00:10:04,772
Razgovarajmo o tvojoj tvrtki, Amy.
186
00:10:04,772 --> 00:10:06,523
Da, o tvrtki.
187
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
Ludo je to, pročitala sam članak
188
00:10:08,734 --> 00:10:11,612
kako si milenijalci
ne mogu priuštiti djecu
189
00:10:11,612 --> 00:10:15,032
pa biljkama zadovoljavaju
svoju potrebu za njegovanjem.
190
00:10:15,032 --> 00:10:17,451
Amy, jesi li kad bila u Kini?
191
00:10:19,370 --> 00:10:21,664
Jesam. Jednom, sa šest godina.
192
00:10:21,664 --> 00:10:23,082
Samo jednom.
193
00:10:23,582 --> 00:10:24,625
Idući put kad odeš,
194
00:10:24,625 --> 00:10:27,670
obavezno otiđi do obale Sanye.
195
00:10:28,170 --> 00:10:30,381
- Sanya.
- Da!
196
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Da.
197
00:10:32,633 --> 00:10:36,178
O tome ti govorim.
Tako oni ondje posluju.
198
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
Provode vrijeme zajedno, smiju se.
199
00:10:38,555 --> 00:10:41,642
Ovdje na Zapadu,
samo su bitni ugovori, brojevi.
200
00:10:41,642 --> 00:10:42,726
Da, da.
201
00:10:42,726 --> 00:10:45,396
Više mi se sviđa kako oni posluju...
202
00:10:45,896 --> 00:10:47,773
ondje. Da.
203
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Podsjetnik na pet minuta.
204
00:10:49,358 --> 00:10:50,859
Ispričaj me.
205
00:10:50,859 --> 00:10:53,445
Moram provjeriti neke sobe za paniku.
206
00:10:53,445 --> 00:10:56,740
Pametno. Puno je panike ovih dana.
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,993
Zar ne? Je li ti Naomi pokazala
onaj video o ispadu bijesa u prometu?
208
00:10:59,993 --> 00:11:01,704
Svijet je posve poludio.
209
00:11:01,704 --> 00:11:04,331
Jest. Zaista grozno.
210
00:11:05,791 --> 00:11:09,503
Ostani još malo.
Nastavit ćemo kad se vratim, može?
211
00:11:09,503 --> 00:11:11,422
Provjerit ću svoj raspored.
212
00:11:11,422 --> 00:11:16,176
Amy, stvar je u tome da,
iako dogovor dobro izgleda na papiru,
213
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
mi se svejedno moramo
upoznati kao ljudska bića.
214
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
Biti sigurne da obje
imamo dobar osjećaj, ne?
215
00:11:23,183 --> 00:11:24,059
Da.
216
00:11:24,560 --> 00:11:25,811
Dobro.
217
00:11:25,811 --> 00:11:28,313
Brzo ću se vratiti. Raskomoti se.
218
00:11:35,946 --> 00:11:38,449
Kako je na poslu, Kayla?
219
00:11:38,449 --> 00:11:43,370
Prestani s glupim pitanjima.
220
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
pametno pitanje: zašto si tako zgodna?
221
00:11:57,885 --> 00:11:59,219
Hej.
222
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
- Drago mi je što si uspio doći.
- Drago mi je vidjeti te.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,849
Čovječe, bio si sjajan.
224
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Onaj Fis je bio odličan.
225
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Hvala ti.
226
00:12:09,855 --> 00:12:12,065
Kako se osjećaš? Dobro si?
227
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Jesam, mislim da sam samo...
228
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Mislim da sam se trebao dobro isplakati.
229
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Oprostite, ne znam što mi je došlo.
230
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Ne moraš se ispričavati.
231
00:12:20,324 --> 00:12:23,577
Da, ja se stalno rasplačem.
232
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Slobodno sve pusti.
233
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Hvala.
234
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Hoćemo li te redovito viđati?
235
00:12:30,584 --> 00:12:32,586
Daleko živim pa...
236
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
Mislim da mi je trebao ovaj jedan put.
237
00:12:35,005 --> 00:12:38,634
Edwin uvijek kaže:
"Za živu crkvu vrijedi se pomučiti."
238
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Da.
239
00:12:40,594 --> 00:12:41,970
Kažem to.
240
00:12:43,347 --> 00:12:45,349
Barem ispuni naš formular dobrodošlice.
241
00:12:46,266 --> 00:12:48,227
- Da, može.
- Dobro.
242
00:12:49,186 --> 00:12:50,312
Formular.
243
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Da, dobro.
244
00:12:52,231 --> 00:12:53,440
Mogu ispuniti formular.
245
00:12:54,066 --> 00:12:55,234
Dobro.
246
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
Moraš donijeti i olovku.
247
00:12:58,320 --> 00:13:00,697
Petkom navečer imate košarku?
248
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
- Da.
- Hvala.
249
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
Zna biti prilično natjecateljski.
250
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Upozoren si.
- Dobro.
251
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
S vama igraju neki profići?
252
00:13:08,997 --> 00:13:12,668
Ne, ali dobri smo pa...
253
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Naš dogovor koristi kao mamac.
254
00:13:18,465 --> 00:13:20,092
Ne želim se družiti.
255
00:13:20,092 --> 00:13:21,885
Samo mi daj novac, ženo!
256
00:13:21,885 --> 00:13:24,054
Gle, možemo bilo kada na spoj,
257
00:13:24,054 --> 00:13:26,265
a poslije odraditi vježbu intimnosti.
258
00:13:26,265 --> 00:13:27,975
Sjeti se što je dr. Lin rekla:
259
00:13:27,975 --> 00:13:30,686
"Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni."
260
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
Izgovori to sa mnom.
261
00:13:31,687 --> 00:13:35,566
- Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni.
- Dugujemo sebi da ostanemo pozitivni.
262
00:13:36,900 --> 00:13:37,818
Amy?
263
00:13:37,818 --> 00:13:39,278
Halo? Jesi li ondje?
264
00:13:39,278 --> 00:13:41,280
Ta kučka je luda.
265
00:13:41,280 --> 00:13:45,158
George, ona ima sobu punu pravih kruna.
266
00:13:45,158 --> 00:13:46,577
Jebeno je luda.
267
00:13:46,577 --> 00:13:48,453
Dušo, ne budi zla.
268
00:13:48,453 --> 00:13:50,622
Ljubomoran sam. Kakav dom.
269
00:13:50,622 --> 00:13:52,332
Gledaj to kao odmor.
270
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Imaš pravo. Ne bih se trebala žaliti.
271
00:13:54,710 --> 00:13:56,587
Vidiš? Bravo.
272
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Upij sve.
273
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
Fotkao sam večeru.
274
00:13:59,548 --> 00:14:01,883
Najslađa biljka ikad.
275
00:14:01,883 --> 00:14:03,218
Čekaj. Poslat ću ti je.
276
00:14:03,218 --> 00:14:04,136
Da?
277
00:14:07,139 --> 00:14:08,348
Sranje.
278
00:14:11,560 --> 00:14:13,478
Amy, mogu objasniti.
279
00:14:13,478 --> 00:14:15,564
Samo sam sačuvao naslov...
280
00:14:16,898 --> 00:14:18,817
ŽIVA SLAVA CRKVA
281
00:14:30,078 --> 00:14:31,622
Hvala, Daniele.
282
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Htjeli smo zvati nekoga da to popravi.
283
00:14:33,790 --> 00:14:35,834
U redu je. Sitnica.
284
00:14:35,834 --> 00:14:38,128
Što te dovelo u Orange County?
285
00:14:38,128 --> 00:14:41,673
Slabo ima posla u ovo doba godine?
286
00:14:41,673 --> 00:14:43,425
- Slabo?
- Da.
287
00:14:43,926 --> 00:14:45,886
Ne, baš ga ima.
288
00:14:45,886 --> 00:14:48,138
Baš traže. Tržište cvjeta.
289
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
Možeš ovdje izvršiti neke popravke.
290
00:14:51,099 --> 00:14:52,768
Platili bismo ti, naravno.
291
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Rado bismo podržali
male tvrtke Korejaca.
292
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
Ne zamaraj se time.
Rado podržavam neprofitne.
293
00:15:00,442 --> 00:15:02,069
Puno radim dobrotvorno.
294
00:15:02,069 --> 00:15:03,528
Hvala ti, brate.
295
00:15:03,528 --> 00:15:06,281
Drago mi je što si se
pridružio našoj kongregaciji.
296
00:15:06,281 --> 00:15:07,407
I meni.
297
00:15:10,452 --> 00:15:11,662
Je li još...
298
00:15:13,246 --> 00:15:14,331
...malo ukoso?
299
00:15:27,886 --> 00:15:30,472
Nazovi me.
Žao mi je. Možemo li razgovarati?
300
00:15:33,809 --> 00:15:38,271
- Prestani s glupim pitanjima.
- pametno pitanje: zašto si tako zgodna?
301
00:15:52,577 --> 00:15:53,787
Imaš dobar tan.
302
00:15:54,913 --> 00:15:58,250
*tan
*ten
303
00:15:58,250 --> 00:16:02,379
što je uopće tan?
304
00:16:02,379 --> 00:16:05,465
s kime si?
305
00:16:10,262 --> 00:16:13,640
Sama sam.
306
00:16:13,640 --> 00:16:18,854
i ja sam sam
može facetime?
307
00:16:18,854 --> 00:16:25,110
Nemam neograničene podatke,
još mi roditelji plaćaju mob.
308
00:16:25,110 --> 00:16:28,905
{\an8}hoćemo se čuti telefonom?
818-144-6765
309
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
ZOVI
OTKAŽI
310
00:16:41,376 --> 00:16:42,252
Molim?
311
00:16:43,962 --> 00:16:44,880
Bok.
312
00:16:45,756 --> 00:16:47,007
Bok.
313
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Zdravo.
314
00:16:52,220 --> 00:16:56,933
Tko ti je usrao dan
i kamo moram doći da ga prebijem?
315
00:16:59,144 --> 00:17:01,563
Moja šefica.
316
00:17:02,272 --> 00:17:06,526
Mrzim što moram misliti
na njezine osjećaje, a ne na svoje.
317
00:17:06,526 --> 00:17:08,528
Stari su ljudi tako glupi,
318
00:17:09,196 --> 00:17:12,240
iskaljuju se na nama
jer žale zbog svojih životnih odluka.
319
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
- Baš to.
- Što još mrziš?
320
00:17:18,789 --> 00:17:20,791
Bože, znaš, to...
321
00:17:20,791 --> 00:17:23,126
Nitko me to prije nije pitao.
322
00:17:26,129 --> 00:17:27,506
Pa, iskreno...
323
00:17:29,591 --> 00:17:32,677
mrzim se pretvarati da ništa ne mrzim.
324
00:17:32,677 --> 00:17:34,012
Na primjer?
325
00:17:37,140 --> 00:17:38,100
Recimo, posao.
326
00:17:39,309 --> 00:17:41,895
Mrzim posao.
327
00:17:42,729 --> 00:17:46,399
Voljela bih da mogu
cijeli dan ne raditi ništa.
328
00:17:48,318 --> 00:17:49,820
Da se ne moram brinuti oko novca.
329
00:17:50,654 --> 00:17:53,949
Prezgodna si da bi se brinula oko novca.
330
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
Da, znaš, malo radim kao model,
331
00:17:59,913 --> 00:18:01,331
ali to mi nije strast.
332
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
Čak i zvučiš zgodno.
333
00:18:05,710 --> 00:18:08,630
Dobro. A ti, Paule? Što ti mrziš?
334
00:18:10,841 --> 00:18:12,551
Ako ću biti iskren...
335
00:18:13,844 --> 00:18:15,846
trenutačno mrzim svog brata.
336
00:18:18,056 --> 00:18:21,309
- Aha, svog brata.
- Ne želim o tome.
337
00:18:22,144 --> 00:18:24,479
Znaš, ako ti to išta znači,
338
00:18:24,980 --> 00:18:26,773
djeluješ mi daleko bolji od njega.
339
00:18:27,899 --> 00:18:30,694
Možda ti ovo bude zvučalo...
340
00:18:31,695 --> 00:18:33,572
Zapravo, briga me kako će zvučati.
341
00:18:34,114 --> 00:18:37,284
Znam da se dopisujemo tek nekoliko dana,
342
00:18:38,368 --> 00:18:40,620
ali imam osjećaš
da se dopisujemo cijeli život.
343
00:18:41,121 --> 00:18:42,289
Doista mi se sviđaš.
344
00:18:45,083 --> 00:18:45,917
Kayla?
345
00:18:47,752 --> 00:18:51,256
- Jesi li ondje? Kayla?
- Koga vraga radim?
346
00:18:52,424 --> 00:18:53,633
BLOKIRAJ POZIVATELJA
347
00:18:57,929 --> 00:18:58,972
Bože moj.
348
00:18:59,764 --> 00:19:02,017
- Prepali ste me.
- Isprike.
349
00:19:02,017 --> 00:19:05,395
Jordan su hitno zvali
u tvrtku i mora otkazati,
350
00:19:05,395 --> 00:19:07,564
ali slobodno ostanite koliko god želite.
351
00:19:17,115 --> 00:19:19,534
Rekao je, sigurno ima
slabo posla u ovo doba.
352
00:19:19,534 --> 00:19:22,829
Što? Nemoj mene napadati
što sam prvi dečko tvoje žene.
353
00:19:23,330 --> 00:19:24,956
Što ćeš poduzeti?
354
00:19:25,749 --> 00:19:27,417
Ne znam. Što mogu?
355
00:19:28,293 --> 00:19:30,837
On vodi glazbeni sastav. Nedodirljiv je.
356
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
"On vodi glazbeni sastav. Nedodirljiv je."
357
00:19:32,964 --> 00:19:35,008
Dirni ga gdje god želiš, jebote.
358
00:19:35,008 --> 00:19:37,677
Ništa nećeš poduzeti,
kao i s onom kučkom u prometu?
359
00:19:37,677 --> 00:19:39,638
Ona ima lovu za privatno osiguranje.
360
00:19:39,638 --> 00:19:40,805
- Ono...
- Jebeš to.
361
00:19:40,805 --> 00:19:42,182
Znaš što? Briga me.
362
00:19:42,182 --> 00:19:45,769
Danas sam nešto osjetio.
363
00:19:45,769 --> 00:19:46,686
Da?
364
00:19:47,646 --> 00:19:50,815
Kao da sam doista
osjetio Božju prisutnost.
365
00:19:50,815 --> 00:19:54,569
Isus je učinio sve te dobre stvari
i pogledaj što su mu učinili.
366
00:19:54,569 --> 00:19:58,198
Stari, moraš se opustiti.
Pusti stolici da odradi svoje.
367
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Tako rade govedinu Kobe.
368
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
Da, protresi to.
369
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
- Znam što će te razveseliti.
- Što?
370
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
Stari, pogledaj ovo.
371
00:20:08,458 --> 00:20:09,292
Gledaj.
372
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
- Napravio si majice?
- Nego što da jesam!
373
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
Odabrani, mater ti.
374
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
I jedna za tebe. Isprobaj je.
375
00:20:17,509 --> 00:20:18,843
Koja je veličina?
376
00:20:18,843 --> 00:20:20,470
Veličina "S" za "savršeno".
377
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Navuci je, stari.
378
00:20:22,514 --> 00:20:25,100
I predao sam one papire
za tvrtku pod svojim imenom.
379
00:20:25,100 --> 00:20:26,601
Maknuo sam ti to s vrata.
380
00:20:27,769 --> 00:20:29,980
Koja je uopće svrha svega ovoga?
381
00:20:31,314 --> 00:20:35,026
Uvijek učinim ono što treba,
i pogledaj kamo me to dovelo.
382
00:20:36,695 --> 00:20:40,323
Znaš da postoje izvođači radova
koji su pravi šarlatani?
383
00:20:40,824 --> 00:20:43,159
A ja sjedim i besplatno
popravljam stvari u crkvi.
384
00:20:43,159 --> 00:20:45,370
To je tvoj problem. Preljubazan si.
385
00:20:46,246 --> 00:20:49,874
Ja živim prema ovim četirima riječima:
"Pro bono? Ništa bono."
386
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
- Bok, Isaac.
- Bok, kako si, King?
387
00:20:54,045 --> 00:20:56,673
- Hvala na OB-u.
- Nema na čemu.
388
00:20:56,673 --> 00:21:00,051
- Dobre fotelje, ha?
- Jebene su, stari.
389
00:21:00,051 --> 00:21:01,428
Ujak ih je sredio.
390
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
- Reci mu da ga pozdravljam.
- Hoću.
391
00:21:03,763 --> 00:21:05,265
- Idu po veleprodajnoj.
- Što?
392
00:21:05,265 --> 00:21:06,975
Imam ih još sedam iza.
393
00:21:07,976 --> 00:21:10,854
Znaš što? Uzet ću dvije.
394
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
- Može.
- Jednu za mene i drugu za onog frajera.
395
00:21:13,106 --> 00:21:15,900
- Dvije kožne. Iste.
- Dvije iste? Može.
396
00:21:17,569 --> 00:21:19,029
Ozbiljno, stari?
397
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
Odabrani, mater ti.
398
00:21:34,294 --> 00:21:35,754
Koliko je još ostalo?
399
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Dvadeset i dvije minute.
400
00:21:39,591 --> 00:21:41,968
Dr. Lin želi da odradimo svih 30 minuta.
401
00:21:47,057 --> 00:21:49,684
Junie je cijelu večer radila na slici.
402
00:21:51,936 --> 00:21:55,231
Od tebe je naslijedila talent...
403
00:21:59,194 --> 00:22:00,403
Što je, Amy?
404
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Hej.
405
00:22:02,989 --> 00:22:05,408
Hej, u redu je.
Možeš razgovarati sa mnom.
406
00:22:07,660 --> 00:22:09,329
Je li ovo zbog Mijine fotke?
407
00:22:09,829 --> 00:22:12,540
Kunem se da mi ništa ne znači.
408
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Ne, George.
409
00:22:16,586 --> 00:22:17,587
Postoji taj...
410
00:22:19,672 --> 00:22:20,590
osjećaj...
411
00:22:21,674 --> 00:22:23,718
koji imam već jako dugo.
412
00:22:25,178 --> 00:22:28,681
Ne sjećam se kad se pojavio.
413
00:22:28,681 --> 00:22:32,060
Ne mogu točno odrediti kad ili zašto...
414
00:22:37,565 --> 00:22:39,901
ali kao da tlo...
415
00:22:42,737 --> 00:22:43,613
Ali kao...
416
00:22:46,866 --> 00:22:48,535
Ali ovdje.
417
00:22:56,459 --> 00:22:57,836
Nikad ne nestaje.
418
00:23:02,215 --> 00:23:04,467
Na faksu sam potražila pomoć.
419
00:23:04,467 --> 00:23:07,470
Otišla sam psihijatru
i on mi je dao antidepresive,
420
00:23:07,470 --> 00:23:08,805
no samo su ga utišali.
421
00:23:08,805 --> 00:23:13,643
Kao da nema zvuka,
ali on i dalje svira i...
422
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Oprosti, blebećem.
- Ne.
423
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
Želim da mi govoriš o tome.
424
00:23:19,399 --> 00:23:21,693
Da, George, i ja to želim.
425
00:23:22,235 --> 00:23:23,862
Znaš, želim to, ali...
426
00:23:26,823 --> 00:23:31,077
Volim što se tako... nadopunjujemo.
427
00:23:34,038 --> 00:23:37,458
No katkad imam osjećaj
ako ti nešto kažem, ti...
428
00:23:39,377 --> 00:23:40,879
Ti to nećeš razumjeti.
429
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
Naravno da hoću.
430
00:23:45,049 --> 00:23:48,845
Znam mnoge koji su se
borili s depresijom i pobijedili je.
431
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
Ne, to nije...
432
00:23:52,390 --> 00:23:55,518
- Nema veze.
- Ne, zbilja, shvaćam.
433
00:23:56,019 --> 00:23:57,645
I ja znam biti potišten.
434
00:23:58,354 --> 00:24:03,610
Nikad se nisam zamišljao
kao tatu koji ne radi.
435
00:24:04,319 --> 00:24:06,863
Mislio sam da će mi
umjetnost uvijek biti najvažnija.
436
00:24:08,323 --> 00:24:10,575
Ali prihvaćam tu tugu.
437
00:24:12,327 --> 00:24:15,079
A kako oboje pokazujemo svoju ranjivost,
438
00:24:15,079 --> 00:24:19,125
priznajem da katkad zamišljam
kakav bi moj život bio
439
00:24:19,125 --> 00:24:21,294
da se ti i ja nismo sreli.
440
00:24:27,050 --> 00:24:28,885
Nisam znala da se tako osjećaš.
441
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Da. Samo dijelim
442
00:24:33,014 --> 00:24:35,683
jer želim da znaš kako nisi sama u tome.
443
00:24:37,143 --> 00:24:40,563
Možeš bilo što podijeliti.
444
00:24:43,399 --> 00:24:44,776
Da, znam.
445
00:24:45,735 --> 00:24:48,363
Hvala ti. Hvala ti na dijeljenju, George.
446
00:24:48,363 --> 00:24:49,572
Nema na čemu.
447
00:25:04,420 --> 00:25:06,673
Da. Znam da je to puno novca,
448
00:25:06,673 --> 00:25:09,801
ali planiram sam graditi
449
00:25:09,801 --> 00:25:11,719
pa je to razumno ulaganje.
450
00:25:12,303 --> 00:25:15,431
Nije za mene, za moje roditelje je.
Preselit ću ih iz Koreje.
451
00:25:15,431 --> 00:25:18,226
Imajte na umu, g. Cho,
nemate najbolju procjenu.
452
00:25:18,726 --> 00:25:19,936
Da.
453
00:25:20,436 --> 00:25:22,981
Kad sam imao 18,
otišao sam u BR po široke hlače,
454
00:25:22,981 --> 00:25:25,608
i na kraju otvorio kreditnu karticu.
455
00:25:25,608 --> 00:25:27,235
- BR?
- Banana Repub...
456
00:25:28,152 --> 00:25:30,989
Koliko će trajati odobrenje hipoteke?
457
00:25:30,989 --> 00:25:32,865
Ne trebam li imati oko 20 posto?
458
00:25:33,533 --> 00:25:35,159
Polog bi bio 100 000,
459
00:25:35,159 --> 00:25:37,662
no trebali biste pokazati stalan prihod
460
00:25:37,662 --> 00:25:39,330
i zdravo stanje računa.
461
00:25:39,330 --> 00:25:42,041
S obzirom na vaš tempo,
mogli bismo vas razmatrati za...
462
00:25:42,041 --> 00:25:43,668
ne znam, sedam godina.
463
00:25:46,254 --> 00:25:48,339
Mislim da ne shvaćate.
464
00:25:48,339 --> 00:25:50,383
Moji roditelji stare.
465
00:25:50,383 --> 00:25:53,761
Ova zemlja neće još dugo biti na prodaju.
466
00:25:53,761 --> 00:25:56,931
Ne shvaćam zašto svi dobivaju
odobrenje za kredit osim mene.
467
00:25:57,598 --> 00:26:02,437
G. Cho, isti ćete odgovor dobiti
u svakoj banci u koju uđete.
468
00:26:02,437 --> 00:26:04,522
Ako nađete novac za polog,
469
00:26:04,522 --> 00:26:06,899
možda ćemo moći o tome razgovarati.
470
00:26:06,899 --> 00:26:08,901
Dobro, shvaćam.
471
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
Hvala. Hvala vam na vremenu.
472
00:26:13,239 --> 00:26:14,324
Nema problema.
473
00:26:14,824 --> 00:26:17,577
Zapravo, dok ste još na liniji,
474
00:26:18,202 --> 00:26:22,623
moja crkva treba neke popravke.
475
00:26:23,249 --> 00:26:26,502
- Mogu li oni dobiti kredit?
- Možemo to provjeriti.
476
00:26:30,173 --> 00:26:32,008
Ova ti je najbolja dosad.
477
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
- Hoćemo je objesiti?
- Još nije gotova.
478
00:26:35,303 --> 00:26:37,013
Ne, savršena je, Junie.
479
00:26:37,013 --> 00:26:39,432
- Hajde, objesimo je.
- Dobro.
480
00:26:42,852 --> 00:26:44,520
- Dušo?
- Da?
481
00:26:44,520 --> 00:26:46,522
Mislim da je Jordan ovdje.
482
00:26:50,902 --> 00:26:55,907
Amy, smatrala sam da je najbolje
osobno razgovarati o pismu namjere.
483
00:26:55,907 --> 00:26:57,909
Žao mi je zbog sinoć.
484
00:26:58,409 --> 00:27:00,745
- Jesam li ti nedostajala?
- Doista jesi.
485
00:27:00,745 --> 00:27:05,625
Jordan, jesam li ovo
dobro shvatila? Želiš da ostanem?
486
00:27:05,625 --> 00:27:09,253
Razdoblje zadržavanja od pet godina
i bez vlasničkog udjela?
487
00:27:10,129 --> 00:27:12,298
Stavio sam med sa strane.
488
00:27:12,298 --> 00:27:13,257
Savršeno.
489
00:27:13,841 --> 00:27:14,842
Hvala ti, Joji.
490
00:27:17,136 --> 00:27:18,388
Hvala, George.
491
00:27:20,640 --> 00:27:23,184
Jordan, nismo se tako dogovorile.
492
00:27:23,184 --> 00:27:26,771
- Nisam imala namjeru ostati.
- Znam.
493
00:27:26,771 --> 00:27:29,148
Ali ti si lice brenda.
494
00:27:29,690 --> 00:27:32,485
Odbor smatra da je
to važna točka dogovora.
495
00:27:32,485 --> 00:27:35,029
Planirala sam biti s obitelji.
496
00:27:35,029 --> 00:27:36,406
Draga, znam.
497
00:27:36,406 --> 00:27:39,033
Nije do mene. Do odbora je.
498
00:27:39,033 --> 00:27:42,495
Znaš što? Sutra je naša
godišnja konferencija u Vegasu.
499
00:27:42,495 --> 00:27:44,288
Dođi, razgovaraj ondje s njima.
500
00:27:44,288 --> 00:27:46,290
Uzmi moj avion, povedi obitelj.
501
00:27:49,460 --> 00:27:50,795
Mislim...
502
00:27:54,048 --> 00:27:55,383
Amy, slušaj me.
503
00:27:56,342 --> 00:27:59,345
Znam da nisi ovo željela.
504
00:27:59,345 --> 00:28:00,972
Želiš više.
505
00:28:02,473 --> 00:28:06,102
Vjeruj mi. Poslije ćeš mi zahvaliti.
506
00:28:06,727 --> 00:28:08,104
Toliko igračaka.
507
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
Zato imamo žene.
508
00:28:19,615 --> 00:28:21,159
Koliko će stajati materijal?
509
00:28:22,452 --> 00:28:26,706
Po mojoj procjeni,
oko 100 somova, 120, više manje.
510
00:28:28,458 --> 00:28:30,543
Mislim, to je puno,
511
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
ali razgovarali smo
o dizanju kredita za renovacije.
512
00:28:34,338 --> 00:28:36,632
Jedino tako možemo držati
korak s megacrkvama.
513
00:28:36,632 --> 00:28:39,677
Da. To je svakako investicija.
514
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
A troškovi tvog rada?
515
00:28:44,265 --> 00:28:46,976
Radio bih pro bono za crkvu.
516
00:28:47,518 --> 00:28:50,271
- Anđeo si.
- Hvala. Nema na čemu.
517
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
Bila je to Edwinova ideja pa...
518
00:28:53,691 --> 00:28:55,485
- Razgovarat ću sa starješinama.
- Dobro.
519
00:28:55,485 --> 00:28:57,612
- Hvala ti, Danny.
- Nema na čemu.
520
00:29:02,325 --> 00:29:04,744
To lice. Ne, bio si savršen.
521
00:29:05,328 --> 00:29:09,707
Osjetio sam da je duh
danas ušao u sve nas.
522
00:29:09,707 --> 00:29:10,958
Isaac, plan je upalio.
523
00:29:10,958 --> 00:29:12,960
Kad crkva dobije kredit, ide druga faza.
524
00:29:12,960 --> 00:29:15,087
Počet ćemo s "U ovo vjerujem",
525
00:29:15,713 --> 00:29:19,258
a onda možda završiti s "Oceanima".
526
00:29:19,801 --> 00:29:23,596
Upamtite, vježbamo u 19 h, isti prostor...
527
00:29:23,596 --> 00:29:24,514
Danny.
528
00:29:25,515 --> 00:29:26,682
Još sviraš?
529
00:29:28,893 --> 00:29:29,811
Pomalo.
530
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Pojavila se pred
mojom kućom, nenajavljeno.
531
00:29:33,022 --> 00:29:35,441
Nisam mogla ni razmisliti o ponudi, ne?
532
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Ne. Naravno.
533
00:29:38,236 --> 00:29:40,196
Ali dobra je ponuda.
534
00:29:40,196 --> 00:29:41,572
Onda, da.
535
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Treba razmisliti o dobroj ponudi,
536
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
ako o tome razmišljaš.
537
00:29:48,204 --> 00:29:50,832
- To je...
- Mia, možeš li posložiti zalihe?
538
00:29:50,832 --> 00:29:52,041
- Naravno.
- Hvala.
539
00:29:56,754 --> 00:29:58,673
Dobar dan. Mogu li vam pomoći?
540
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
Zdravo. Sviđa mi se trgovina.
541
00:30:01,592 --> 00:30:04,303
- Hvala. Mogu vam pomoći?
- Zapravo, da.
542
00:30:04,303 --> 00:30:06,097
Radi li ovdje Kayla Lexington?
543
00:30:06,639 --> 00:30:07,974
Ne.
544
00:30:07,974 --> 00:30:09,725
Ne, nikad čula za nju.
545
00:30:11,769 --> 00:30:13,521
Baš smiješno jer...
546
00:30:14,313 --> 00:30:15,439
Samo...
547
00:30:17,525 --> 00:30:20,820
- Oprostite što sam vam gubio vrijeme.
- U redu je. Ugodan dan.
548
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Možete li preporučiti sukulent
549
00:30:24,866 --> 00:30:28,077
koji ne treba svjetlo, malo vode...
550
00:30:28,077 --> 00:30:30,162
Evo, uzmite ovaj. Kuća časti.
551
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
- Ozbiljno? Ne znam što bih rekao.
- Da.
552
00:30:33,249 --> 00:30:35,751
Ne morate ništa reći. Ugodan dan želim.
553
00:30:35,751 --> 00:30:38,212
Amy, dođi pogledati novi svekrvin jezik.
554
00:30:38,212 --> 00:30:39,755
- Kayla. Ja sam.
- Što?
555
00:30:39,755 --> 00:30:42,842
- Morate otići.
- Ovo je tvoja užasna šefica?
556
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
Paule, dođi.
557
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Dobro.
558
00:30:46,512 --> 00:30:48,431
Ona se ne zove Kayla, nego Mia.
559
00:30:48,431 --> 00:30:52,310
Uzela sam njezine fotke i poslala ti ih.
560
00:30:52,310 --> 00:30:55,897
Dobro. Znači, navlačila si me?
561
00:30:55,897 --> 00:30:56,814
Ne.
562
00:30:59,108 --> 00:31:00,943
Ne znam. Dobro?
563
00:31:02,153 --> 00:31:03,321
U rasulu sam.
564
00:31:03,863 --> 00:31:05,114
Dobro?
565
00:31:07,158 --> 00:31:09,660
Nisam htjela da znaš tko sam.
566
00:31:10,369 --> 00:31:13,706
Ali svidjelo mi se
razgovarati s tobom. Jest.
567
00:31:14,707 --> 00:31:17,627
Jednoga ćeš dana jako usrećiti nekoga.
568
00:31:18,502 --> 00:31:20,630
Znam da nisi ovo očekivao.
569
00:31:20,630 --> 00:31:22,757
Znam da nisam jebena Kayla,
570
00:31:22,757 --> 00:31:25,801
s prpošnim sisama i zategnutim dupetom.
571
00:31:25,801 --> 00:31:27,637
Vjerojatno je vlažna...
572
00:31:41,484 --> 00:31:45,738
Katkad strah preplavi me
573
00:31:45,738 --> 00:31:49,492
Zbog nesigurnosti koja štipa me
574
00:31:53,371 --> 00:31:56,415
I dalje se moram zapitati
575
00:31:56,415 --> 00:32:01,420
Koliko ću strahu dopustiti
Da preuzme kormilo i upravlja
576
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Mislim da si zgodnija od Kayle.
577
00:32:04,757 --> 00:32:07,176
Vodio me prije
578
00:32:07,176 --> 00:32:10,596
I čini se da ima nejasnu
579
00:32:11,305 --> 00:32:15,226
Proganjajuću masovnu privlačnost
580
00:32:15,726 --> 00:32:21,482
No u posljednje vrijeme
Počinjem shvaćati ja
581
00:32:21,983 --> 00:32:25,778
Da bih za kormilom trebao biti ja
582
00:33:33,345 --> 00:33:35,848
Prijevod titlova Ines Jurisic