1 00:00:12,555 --> 00:00:14,307 ‫נשמע כמו לילה קשה.‬ 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,726 ‫זאת אומרת, כבר היו לנו ריבים קשים.‬ 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 ‫די מזמן.‬ 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,104 ‫בוודאות לפני שג'ון נולדה.‬ 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‫אבל אני לא יודע, פשוט...‬ 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 ‫אני לא מבין למה היא כעסה כל כך.‬ 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 ‫לא, וכמו שאמרתי, זה היה לגמרי לא במקום.‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 ‫האמת?‬ 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 ‫אני לא נהנה משום דבר "משעמם"‬ ‫מאז ההערה שלה.‬ 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 ‫אני מצטערת.‬ 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 ‫אני פשוט ממש בלחץ בגלל העסקה.‬ 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 ‫אבל זה לא יקרה שוב.‬ 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 ‫מצאתי דרכים להתמודד עם הלחץ שלי.‬ 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 ‫ומה עובד בשבילך?‬ 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,095 ‫את יודעת, אני פשוט עוצמת עיניים,‬ 16 00:00:53,095 --> 00:00:56,015 ‫מנקה את הראש, ומתמקדת בנשימה.‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 ‫בית מטומטם של יאפים.‬ 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 ‫הראש שלי הולך לפעמים למקומות טיפשיים,‬ 19 00:01:00,061 --> 00:01:01,896 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 20 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 ‫המוח האנושי, וואו! נכון?‬ 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 ‫מצוין, איימי.‬ 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 ‫שנים אני אומר לה שתעשה מדיטציה.‬ 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 ‫שלחתי לה המון לינקים.‬ 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,662 ‫ותודה על הלינקים, ג'ורג'.‬ 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 ‫ג'ורג', שמת לב לשינוי?‬ 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 ‫זאת אומרת, מאז הריב הולך לנו יותר טוב.‬ 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 ‫אבל לא יכול להיות שהדברים‬ ‫שהיא אמרה הגיעו משום מקום, נכון?‬ 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 ‫זאת אומרת, צריך לחפור קצת יותר.‬ 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 ‫נכון?‬ 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 ‫איימי, כשהוא אומר את זה,‬ 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 ‫ואת שומעת אותו אומר את זה,‬ ‫מה מתחשק לך להגיד לו?‬ 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 ‫כל הקלפים על השולחן?‬ 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 ‫אני רוצה להגיד שהוא צודק.‬ 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 ‫אבא שלי היה מאוד מופנם, את יודעת.‬ 35 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 ‫הוא סיני מהמערב התיכון,‬ ‫אז תקשורת לא הייתה הצד החזק שלו.‬ 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 ‫- אני לא יודע לנהוג‬ ‫אני עני -‬ 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 ‫הוא פשוט שמר הכול בפנים,‬ ‫עד שהכול התפוצץ בבת אחת.‬ 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,712 ‫איזה זין!‬ 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,381 ‫איזה זין, אלוהים!‬ 40 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 ‫אמא שלי לא הייתה יותר טובה ממנו.‬ 41 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‫לעזאזל!‬ 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 ‫היא חשבה שלדבר על רגשות‬ 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 ‫זה אותו דבר כמו להתלונן.‬ 44 00:02:19,640 --> 00:02:23,936 ‫היא אמרה לי שהיא שמעה ציפורים שרות‬ ‫בפעם הראשונה רק כשהיא הגיעה לאמריקה,‬ 45 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 ‫כי בזמן מלחמת וייטנאם,‬ ‫אנשים אכלו את כל הציפורים.‬ 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 ‫את יכולה לדמיין מה זה עושה למישהו?‬ ‫בלי ציפורים.‬ 47 00:02:31,152 --> 00:02:32,612 ‫- מה אתה ואחיך עושים? -‬ 48 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 ‫-אני לבד, אחי מבאס אותי -‬ 49 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 ‫קשה להודות בזה, אבל...‬ 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 ‫אני חושבת שהילדות עם ההורים שלי‬ ‫לימדה אותי להדחיק את כל הרגשות שלי.‬ 51 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 ‫פריצת דרך, מותק.‬ ‫-אני יודעת.‬ 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 ‫איימי, את מאוד...‬ 53 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 ‫מודעת לעצמך.‬ 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‫תודה.‬ 55 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 ‫את יודעת, כשאנחנו בלחץ,‬ 56 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 ‫אנחנו חוזרות לנתיבים שיצרנו לעצמנו כילדות.‬ 57 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 ‫לא, כן, בסוף הכול תלוי בהורים,‬ 58 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 ‫ואני מתרגשת לחקור את זה.‬ 59 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 ‫אבל ההכרה בבעיה היא רק הצעד הראשון.‬ 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ‫כדי ליצור נתיבים עצביים חדשים,‬ 61 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 ‫צריך לחשוף את מה ששוכן מתחת למודעות.‬ 62 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 ‫כן.‬ 63 00:03:17,740 --> 00:03:19,408 ‫יכול להיות שבאופן תת מודע,‬ 64 00:03:19,408 --> 00:03:23,412 ‫זו הסיבה לכך שאני משאירה לג'ורג'‬ ‫את רוב הטיפול בג'ון.‬ 65 00:03:23,412 --> 00:03:27,208 ‫אולי יש בי חלק שפוחד‬ ‫שאני אצור בג'וני אותם...‬ 66 00:03:27,208 --> 00:03:28,834 ‫איך קראת לזה?‬ 67 00:03:29,085 --> 00:03:31,837 ‫אותם נתיבים עצביים שההורים שלי יצרו בי.‬ 68 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 ‫אבל אני לא רוצה לחיות ככה יותר.‬ 69 00:03:36,884 --> 00:03:38,594 ‫אני לא רוצה לחיות בפחד.‬ 70 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 ‫איזה זין.‬ ‫-החזקתי הרבה בבטן,‬ 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 ‫אבל הפסקתי עם זה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 72 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 ‫אני יודעת שזה יצריך עבודה מרובה,‬ 73 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 ‫אבל אני באמת חושבת שזו ההתחלה‬ ‫של פרק חדש בחיי המשפחה שלנו.‬ 74 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 ‫מה עובר עליי?‬ 75 00:03:52,650 --> 00:03:54,735 ‫אני ממש שמח שעשינו את זה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 ‫גם אני.‬ 77 00:03:57,989 --> 00:03:59,782 ‫- עצבים -‬ 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 ‫- בתוכי מתגוררת זעקה -‬ 79 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 ‫פול!‬ 80 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 ‫היי.‬ 81 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‫היי.‬ 82 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 ‫היי, פול, אני צריך לדבר איתך, גבר.‬ 83 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 ‫תכבה את זה.‬ 84 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 ‫פול, תכבה את זה.‬ 85 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 ‫פול, תכבה את החרא הזה!‬ ‫גבר, כמעט שרפתי תינוקת!‬ 86 00:04:27,768 --> 00:04:29,854 ‫נשמע שאתה ואייזק משחקים אותה בגדול.‬ 87 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 ‫היי, למה כל כך נקי פה?‬ 88 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 ‫לאן אתה הולך? מה הקטע עם הבגדים החדשים?‬ 89 00:04:37,528 --> 00:04:39,613 ‫דיברתי קצת עם קיילה.‬ 90 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 ‫אם אתה רואה משהו שמוצא חן בעיניך, קח אותו.‬ 91 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 ‫נכון, אחי?‬ 92 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 ‫היא לא הייתה בוט.‬ 93 00:04:50,833 --> 00:04:52,752 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 94 00:04:52,752 --> 00:04:53,669 ‫איזה זין!‬ 95 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 ‫- כנסיית תפארת חיה -‬ 96 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 ‫השטויות המטומטמות האלה.‬ 97 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 ‫כאלה מאושרים.‬ 98 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 ‫אמא, תחייכי יותר.‬ 99 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 ‫וואו, היא ממש קשוחה.‬ 100 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 ‫היית צריכה לראות אותה בחוות הפרות.‬ 101 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 ‫אמא, תפסיקי לזוז.‬ 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 ‫אמא!‬ 103 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול בסדר גמור.‬ 104 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 ‫כן, בואו נעשה חיבוק קבוצתי וסלפי משפחתי.‬ 105 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 ‫רעיון טוב, מותק. התאורה נהדרת.‬ 106 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 ‫אני יודעת.‬ 107 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 ‫מוכנים? תגידו "צ'יז".‬ 108 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 ‫צ'יז!‬ ‫-צ'יז!‬ 109 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‫אפשר לראות?‬ 110 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ‫כן.‬ 111 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 ‫מותק, הלחיים שלי גדלו?‬ ‫-לא, מותק, הן אותו דבר.‬ 112 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 ‫אני יכול לראות שוב?‬ ‫-תסתכל!‬ 113 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‫ג'וני, וואו!‬ 114 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 ‫אני מתה על הציור, מותק.‬ 115 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 ‫הוא ממש טוב.‬ 116 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 ‫ג'וני, זה יפהפה.‬ 117 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 ‫הוא עוד לא גמור.‬ 118 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 ‫אמא צריכה ללכת לפגישה,‬ 119 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 ‫אבל נסיים את זה כשאחזור הביתה.‬ 120 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 ‫ובקרוב, את יודעת,‬ 121 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 ‫אני אוכל להיות איתך כל יום כל הזמן.‬ 122 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 123 00:06:24,301 --> 00:06:25,386 ‫כן?‬ 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 125 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 ‫היי, בהצלחה עם ג'ורדן היום.‬ 126 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 ‫אני מקווה שהיא התגברה על הכיסא.‬ 127 00:06:32,017 --> 00:06:34,645 ‫תגידי לה שנוכל למכור לה פריטים אחרים,‬ ‫אם זה עוזר.‬ 128 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 ‫תודה, מותק. אני מעריכה את זה.‬ 129 00:06:36,438 --> 00:06:40,234 ‫דיברתי עם נעמי, והיא חושבת‬ ‫שאני צריכה פשוט ללכת לשם‬ 130 00:06:40,234 --> 00:06:41,986 ‫ולנשק לה קצת את כפות הידיים.‬ 131 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 ‫כן. אל תשכח להפעיל את האזעקה, בסדר?‬ 132 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 ‫איימי, אנחנו לא צריכים‬ ‫לחיות בפחד מפני השיפוצניק ההוא.‬ 133 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 ‫אם אני אראה אותו, אני איכנס לו בצורה.‬ 134 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 ‫בסדר.‬ ‫-נראה לך שאני צוחק.‬ 135 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ‫- דני. לא שמעתי ממך.‬ ‫בוא נשאיר את זה ככה... -‬ 136 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 ‫- שדרגתי את מערכת האזעקה שלי -‬ 137 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 ‫- הודעה חדשה -‬ 138 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 ‫אנו מודים לך על היום הזה.‬ 139 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 ‫אנו מודים לך על שהזמנת אותנו‬ ‫להתאסף כאן היום בנוכחותך.‬ 140 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 ‫אנו מודים לך על מי שאתה ועל מה שעשית.‬ 141 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 ‫תודה לך על הצלב. תודה לך על ישו.‬ 142 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 ‫אדוננו, אבינו, האל, אנו באים אליך...‬ 143 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 ‫שלום. אני הכומר קים.‬ 144 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 ‫נהדר שהצטרפת אלינו. ברוך הבא.‬ 145 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ‫שתיקח אותנו בשעת צרה וצורך,‬ 146 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 ‫ושתפגוש אותנו פה היום, אלי.‬ 147 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 ‫אנו מבקשים שרוחך תבוא ותמלא את החלל‬ 148 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 ‫כדי שנוכל לעבוד אותך בשמחה בכל ליבנו.‬ 149 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 ‫"האם אתה פגוע ושבור מבפנים?‬ 150 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 ‫"כורע תחת משקל החטאים?‬ 151 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 ‫"ישו קורא לך‬ 152 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 ‫"האם הגעת לקצה יכולתך?‬ 153 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 ‫"אתה צמא ללגימה מהבאר?‬ 154 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 ‫"ישו קורא לך"‬ 155 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 ‫קדימה, כנסייה.‬ 156 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 ‫"בוא למזבח‬ 157 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 ‫"זרועות האב פתוחות לרווחה‬ 158 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 ‫"הסליחה נקנתה‬ 159 00:08:23,629 --> 00:08:30,719 ‫"בדמו היקר של ישו הנוצרי‬ 160 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 ‫"איזה מושיע‬ 161 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 ‫"האין הוא נפלא?‬ 162 00:08:40,354 --> 00:08:44,775 ‫"שירו הללויה‬ 163 00:08:44,775 --> 00:08:48,654 ‫"ישו קם לתחייה‬ 164 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 ‫"השתחוו לפניו‬ 165 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 ‫"הוא אדון העולם‬ 166 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 ‫"שירו הללויה‬ 167 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 ‫"ישו קם לתחייה‬ 168 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 ‫"איזה מושיע‬ 169 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 ‫"האין הוא נפלא?‬ 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 ‫"שירו הללויה‬ 171 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 ‫"ישו קם לתחייה‬ 172 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 ‫"השתחוו לפניו‬ 173 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 ‫"הוא אדון העולם..."‬ 174 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 ‫ישו, אלוהיי השמיימי, אנא היה עם אחי,‬ 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 ‫עם החבר החדש במשפחתנו.‬ 176 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 ‫אנו מבקשים ממך שתמטיר עליו‬ ‫מאהבתך נטולת התנאים.‬ 177 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 ‫תודה.‬ 178 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 ‫כן, את חייבת להבין,‬ 179 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 ‫ג'ורג' פשוט קשור מאוד לטמאגו.‬ 180 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 ‫הוא היה איתו כל הילדות...‬ ‫-כן, כן.‬ 181 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‫"טמאגו", "טמיגו".‬ 182 00:10:03,103 --> 00:10:04,772 ‫בואי נדבר על העסק שלך, איימי.‬ 183 00:10:04,772 --> 00:10:06,523 ‫כן. העסק.‬ 184 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 ‫זה ממש מטורף, קראתי כתבה‬ 185 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 ‫על זה שלמילניאלים‬ ‫אין מספיק כסף כדי לגדל ילדים,‬ 186 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 ‫אז הם מספקים את הצורך שלהם בטיפוח‬ ‫בעזרת צמחים, וזה מה...‬ 187 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 ‫איימי, היית פעם בסין?‬ 188 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 ‫כן. פעם אחת, כשהייתי בת שש.‬ 189 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 ‫רק פעם אחת.‬ 190 00:10:23,582 --> 00:10:24,625 ‫בפעם הבאה שתהיי שם,‬ 191 00:10:24,625 --> 00:10:27,086 ‫את חייבת לדגום את החופים בסניה.‬ 192 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 ‫סניה.‬ ‫-כן!‬ 193 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 ‫כן.‬ 194 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 ‫את מבינה? על זה אני מדברת.‬ ‫ככה הם עובדים שם.‬ 195 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 ‫הם מבלים ביחד, צוחקים.‬ 196 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 ‫כאן, במערב, הכול זה סעיפים ומספרים.‬ 197 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 ‫כן.‬ 198 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 ‫אני בהחלט מעדיפה את הדרך שבה הם עובדים...‬ 199 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 ‫שם. כן.‬ 200 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 ‫תזכורת, חמש דקות.‬ 201 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 ‫תסלחי לי.‬ 202 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 ‫אני צריכה ללכת לבדוק חדרי פאניקה.‬ 203 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 ‫זה חכם. כן. יש הרבה סיבות לפאניקה בימינו.‬ 204 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 ‫נכון? נעמי הראתה לך‬ ‫את הסרטון עם הריב בכביש?‬ 205 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 ‫העולם השתגע לגמרי.‬ 206 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 ‫היא הראתה לי. ממש נורא.‬ 207 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 ‫היי, אולי תישארי פה קצת?‬ ‫נמשיך כשאחזור, כן?‬ 208 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 ‫תני לי רק לבדוק ביומן.‬ 209 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 ‫את יודעת, איימי, העניין הוא‬ ‫שגם אם העסקה נראית נהדר על הנייר,‬ 210 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 ‫אנחנו עדיין צריכות‬ ‫להכיר זו את זו כבנות אדם.‬ 211 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 ‫לוודא שלשתינו טוב עם זה, נכון?‬ 212 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 ‫נכון.‬ 213 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 ‫יופי.‬ 214 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 ‫אני אחזור בקרוב. תרגישי כמו בבית.‬ 215 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 ‫- איך הולך בעבודה, קיילה? -‬ 216 00:11:38,449 --> 00:11:43,328 ‫- תפסיק עם השאלות הטיפשיות שלך. -‬ 217 00:11:43,328 --> 00:11:45,539 ‫- שאלה חכמה: למה את כזאת שווה? -‬ 218 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 ‫היי!‬ 219 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 ‫איזה כיף שבאת בסוף.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב, דניאל.‬ 220 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 ‫היית מעולה, גבר.‬ 221 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 ‫הפה דיאז הזה היה מטורף.‬ 222 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 ‫תודה.‬ 223 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 ‫איך אתה מרגיש? אתה בסדר?‬ 224 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ‫כן, נראה לי שפשוט...‬ 225 00:12:14,359 --> 00:12:16,570 ‫הייתי צריך פשוט לבכות כמו שצריך או משהו.‬ 226 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 ‫סליחה, אני לא יודע מה זה היה.‬ 227 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ 228 00:12:20,324 --> 00:12:23,702 ‫כן, למען האמת, אני מתפרק על הבמה כל הזמן.‬ 229 00:12:23,702 --> 00:12:24,912 ‫מותר לך לשחרר את זה.‬ 230 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 ‫אני מעריך את זה.‬ 231 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 ‫נראה אותך פה באופן קבוע?‬ 232 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 ‫אני גר קצת רחוק, אז...‬ 233 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 ‫נראה לי שפשוט הייתי צריך את זה היום.‬ 234 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 ‫אדווין תמיד אומר ש"כנסייה חיה שווה נסיעה".‬ 235 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 ‫נכון.‬ 236 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 ‫אני באמת אומר את זה.‬ 237 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 ‫לפחות תמלא טופס היכרות.‬ 238 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 ‫כן, בסדר.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 239 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 ‫טופס.‬ 240 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 ‫נכון. בסדר.‬ 241 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ‫אני יכול למלא טופס.‬ 242 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 ‫בסדר.‬ 243 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‫אתה צריך להביא גם עט.‬ 244 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 ‫יש אצלכם כדורסל בימי שישי בערב?‬ 245 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 246 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ‫אבל המשחק די תחרותי.‬ 247 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 ‫ראה הוזהרת.‬ ‫-בסדר.‬ 248 00:13:07,037 --> 00:13:09,122 ‫משחקים איתכם שחקנים מליגת המכללות?‬ 249 00:13:09,122 --> 00:13:12,668 ‫לא, אבל אנחנו טובים.‬ 250 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 ‫היא משתמשת בעסקה כדי להכריח אותי.‬ 251 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 ‫אני לא רוצה לבלות איתה.‬ 252 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 ‫תני לי את הכסף וזהו, גברת.‬ 253 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 ‫תקשיבי, אפשר לצאת לדייט בכל לילה.‬ 254 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 ‫ואפשר לעשות‬ ‫את תרגילי האינטימיות שלנו אחר כך.‬ 255 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 ‫תזכרי מה ד"ר לין אמרה.‬ 256 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 ‫אנחנו חייבים לעצמנו לשמור על חיוביות.‬ 257 00:13:30,686 --> 00:13:31,770 ‫תגידי את זה איתי.‬ 258 00:13:31,770 --> 00:13:35,274 ‫אנחנו חייבים לעצמנו לשמור על חיוביות.‬ ‫-אנחנו חייבים לעצמנו לשמור על חיוביות.‬ 259 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 ‫איימי?‬ 260 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 ‫הלו? את עדיין שם?‬ 261 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 ‫הכלבה הזאת מופרעת.‬ 262 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 ‫ג'ורג', יש לה חדר מלא בכתרים אמיתיים.‬ 263 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 ‫היא משוגעת לגמרי.‬ 264 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 ‫מותק, אל תהיי מרושעת.‬ 265 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 ‫האמת היא שאני מקנא. איזה בית.‬ 266 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 ‫תחשבי שאת בחופשה.‬ 267 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 ‫כן, אתה צודק. אין לי על מה להתלונן.‬ 268 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 ‫את רואה? בדיוק ככה.‬ 269 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 ‫תספגי הכול.‬ 270 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 ‫צילמתי תמונה בארוחת הערב.‬ 271 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 ‫הצמח הכי חמוד שפגשתי בחיים.‬ 272 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 ‫חכי, אני אשלח לך.‬ 273 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 ‫כן?‬ 274 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 ‫אוי, לעזאזל.‬ 275 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 ‫איימי, אני יכול להסביר.‬ 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 ‫פשוט שמרתי את הכיתוב...‬ 277 00:14:16,898 --> 00:14:23,905 ‫- כנסיית תפארת חיה -‬ 278 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 ‫תודה, דניאל.‬ 279 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 ‫רצינו להזמין מישהו שיתקן את זה.‬ 280 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 ‫זה כלום, המעט שיכולתי לעשות.‬ 281 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 ‫אז מה הביא אותך למחוז אורנג'?‬ 282 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 ‫העסק חלש בתקופה זו של השנה?‬ 283 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 ‫חלש?‬ ‫-כן.‬ 284 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 ‫לא, העסק חזק.‬ 285 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 ‫תקופה חזקה. השוק משגשג.‬ 286 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 ‫אנחנו יכולים להזמין אותך לבצע פה תיקונים.‬ 287 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 ‫נשלם לך, כמובן.‬ 288 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 ‫נשמח לתמוך בעסק קטן בבעלות קוריאנית.‬ 289 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ ‫אני אוהב לתמוך בעמותות.‬ 290 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 ‫אני עובד הרבה בהתנדבות.‬ 291 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 ‫תודה, אחי.‬ 292 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 ‫אני ממש שמח שהצטרפת לקהילה שלנו.‬ 293 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 ‫גם אני.‬ 294 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 ‫השלט עדיין...‬ 295 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 ‫קצת עקום?‬ 296 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 ‫- תתקשרי אליי.‬ ‫אני מצטער. אפשר לדבר, בבקשה? -‬ 297 00:15:33,809 --> 00:15:35,686 ‫- תפסיק עם השאלות הטיפשיות. -‬ 298 00:15:35,686 --> 00:15:38,271 ‫- שאלה חכמה: למה את כזאת שווה? -‬ 299 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ‫- איזה יופי-תופי. -‬ 300 00:15:54,913 --> 00:15:56,289 ‫- תופי -‬ 301 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 ‫- טופי -‬ 302 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 ‫- מה זה בכלל תופי? -‬ 303 00:16:02,379 --> 00:16:06,466 ‫- עם מי את עכשיו? -‬ 304 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 ‫- עם עצמי. -‬ 305 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 ‫- גם אני לבד‬ ‫רוצה לדבר בפייסטיים? -‬ 306 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 ‫- אין לי אינטרנט בלי הגבלה,‬ ‫אני עוד בתוכנית של ההורים חה חה. -‬ 307 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}‫- נדבר בטלפון?‬ ‫6765-144-818 -‬ 308 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 ‫- חיוג -‬ 309 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 ‫הלו?‬ 310 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 ‫היי.‬ 311 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 ‫היי.‬ 312 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 ‫שלום.‬ 313 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 ‫אז מי הרס לך ככה את היום,‬ ‫ולאן אני צריך להגיע כדי להרביץ לו?‬ 314 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 ‫סתם, הבוסית שלי.‬ 315 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 ‫אני שונאת את זה שאני צריכה להעדיף‬ ‫את הרגשות שלה על פני שלי כל הזמן.‬ 316 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 ‫זקנים הם טיפשים כאלה.‬ 317 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 ‫הם מוציאים עלינו הכול,‬ ‫כי הם מתחרטים על ההחלטות שקיבלו בחייהם.‬ 318 00:17:13,241 --> 00:17:14,076 ‫לגמרי.‬ 319 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 ‫מה עוד את שונאת?‬ 320 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 ‫וואו, אתה יודע, זאת...‬ 321 00:17:20,791 --> 00:17:23,085 ‫אף אחד לא שאל אותי את זה אף פעם.‬ 322 00:17:26,129 --> 00:17:27,506 ‫טוב, למען האמת...‬ 323 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 ‫אני שונאת להעמיד פנים שאני לא שונאת דברים.‬ 324 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 ‫מה למשל?‬ 325 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 ‫למשל העבודה.‬ 326 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 ‫אני שונאת את העבודה.‬ 327 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 ‫הלוואי שיכולתי פשוט לא לעשות כלום כל היום.‬ 328 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 ‫לא לדאוג בגלל כסף.‬ 329 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 ‫היי, את נראית הרבה יותר מדי טוב‬ ‫בשביל לדאוג בגלל כסף.‬ 330 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 ‫כן, אתה יודע, אני מדגמנת לפעמים,‬ 331 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ‫אבל זו לא התשוקה שלי.‬ 332 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 ‫את אפילו נשמעת טוב.‬ 333 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 ‫טוב, מה איתך, פול? מה אתה שונא?‬ 334 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 ‫להגיד לך את האמת?‬ 335 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 ‫כרגע אני קצת שונא את אחי.‬ 336 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 ‫כן, את אחיך.‬ ‫-אני לא ממש רוצה לדבר על זה.‬ 337 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 ‫טוב, אם זה משנה משהו,‬ 338 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 ‫אתה נשמע הרבה יותר מגניב ממנו.‬ 339 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 ‫את יודעת, זה אולי יישמע קצת...‬ 340 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 ‫בעצם, לא אכפת לי איך זה נשמע.‬ 341 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 ‫אני יודע שאנחנו מתכתבים רק כמה ימים,‬ 342 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 ‫אבל אני מרגיש כאילו שהכתבנו כל החיים.‬ 343 00:18:41,121 --> 00:18:42,497 ‫את ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 344 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 ‫קיילה?‬ 345 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 ‫את שם? קיילה?‬ ‫-מה אני עושה, לכל הרוחות?‬ 346 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 ‫- חסימת מספר -‬ 347 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 ‫אוי, אלוהים.‬ 348 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 ‫הפחדת אותי.‬ ‫-אני מתנצל.‬ 349 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 ‫למרבה הצער, ג'ורדן הוזעקה‬ ‫למקרה חירום בעבודה וצריכה לקבוע מועד אחר,‬ 350 00:19:05,395 --> 00:19:07,731 ‫אבל תרגישי חופשי להישאר כמה שאת רוצה.‬ 351 00:19:17,115 --> 00:19:19,534 ‫אז הוא אמר שזאת בטח תקופה חלשה.‬ 352 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 ‫כאילו, מה? אל תצא עליי‬ ‫כי הייתי הראשון של אשתך.‬ 353 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 ‫אז מה תעשה, גבר?‬ 354 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 ‫אני לא יודע. מה אפשר לעשות?‬ 355 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 ‫הוא מוביל את המקהלה. אי אפשר לגעת בו.‬ 356 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 ‫"הוא מוביל את המקהלה. אי אפשר לגעת בו."‬ 357 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 ‫תיגע בו איפה שבא לך, גבר.‬ 358 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 ‫אז לא תעשה כלום, כמו עם הכלבה מהריב בכביש?‬ 359 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 ‫יש לה כסף למאבטחים פרטיים, בסדר?‬ 360 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 ‫כאילו...‬ ‫-על הזין שלי.‬ 361 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 ‫יודע מה? לא אכפת לי.‬ 362 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 ‫כי היום... ממש הרגשתי היום משהו, גבר.‬ 363 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 ‫כן?‬ 364 00:19:47,646 --> 00:19:50,857 ‫כאילו ממש הרגשתי את נוכחות האל.‬ 365 00:19:50,857 --> 00:19:54,569 ‫טוב, ישו עשה הרבה דברים נחמדים,‬ ‫ותראה מה עשו לו.‬ 366 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 ‫אתה חייב להירגע, גבר.‬ ‫פשוט תיתן לכיסא לעשות את שלו.‬ 367 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ‫ככה עושים בשר קובה.‬ 368 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 ‫כן, תתנער קצת.‬ 369 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 ‫אני יודע מה יעודד אותך.‬ ‫-מה?‬ 370 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 ‫קבל, גבר.‬ 371 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 ‫תסתכל.‬ 372 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 ‫הדפסת חולצות?‬ ‫-ועוד איך הדפסתי חולצות.‬ 373 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 ‫"הנבחרים", אפס.‬ 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 ‫יש לי גם אחת בשבילך. תמדוד.‬ 375 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 ‫איזו מידה זה?‬ 376 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 ‫מידה "מ", התאמה מושלמת.‬ 377 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ‫תלבש אותה, גבר.‬ 378 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 ‫והגשתי את מסמכי התאגוד על שמי.‬ 379 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 ‫הורדתי לך את זה מהראש.‬ 380 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 ‫מה הטעם בכלל?‬ 381 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 ‫אני תמיד עושה את הדבר הנכון,‬ ‫ותראה לאן הגעתי.‬ 382 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 ‫אתה יודע שיש קבלנים שהם פשוט נוכלים?‬ 383 00:20:40,824 --> 00:20:43,285 ‫ואני יושב פה ומתקן דברים בכנסיות בחינם.‬ 384 00:20:43,285 --> 00:20:45,370 ‫זאת הבעיה שלך, גבר. אתה נחמד מדי.‬ 385 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 ‫אני חי לפי ארבע מילים בדיוק.‬ 386 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 ‫"פרו בונו? לא בונו."‬ 387 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 ‫היי, אייזק.‬ ‫-מה קורה, קיין?‬ 388 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 ‫תודה, גבר.‬ ‫-אין בעיה, אחי.‬ 389 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 ‫כיסאות קטלניים, נכון?‬ ‫-גבר, אני מת על הכיסא הזה.‬ 390 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 ‫הדוד דאג לנו.‬ 391 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 ‫תגיד לו ששאלתי מה קורה.‬ ‫-בטח.‬ 392 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 ‫קניתי אותם בסיטונות.‬ ‫-מה?‬ 393 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 ‫יש לי עוד שבעה מאחור.‬ 394 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 ‫יודע מה? אני אקח שניים, בסדר?‬ 395 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ‫בסדר.‬ ‫-אחד לי ואחד לבחור הסקסי ששם.‬ 396 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 ‫שניים בצבע חום, תואמים. כן.‬ ‫-תואמים? אין בעיה.‬ 397 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 ‫באמת, גבר?‬ 398 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 ‫הנבחרים, חתיכת בן אלף.‬ 399 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 ‫כמה זמן נשאר לנו?‬ 400 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‫עשרים ושתיים דקות.‬ 401 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 ‫ד"ר לין רוצה שנסיים את כל השלושים.‬ 402 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 ‫ג'וני המשיכה לעבוד על הציור כל הלילה.‬ 403 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 ‫טוב, היא קיבלה את הכישרון שלה ממך...‬ 404 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 ‫מה קרה, איימי?‬ 405 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 ‫היי.‬ 406 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 ‫היי, הכול בסדר. את יכולה לדבר איתי.‬ 407 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 ‫זה קשור לתמונה של מיה?‬ 408 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 ‫מותק, אני נשבע לך שזה כלום.‬ 409 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 ‫לא, ג'ורג'.‬ 410 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 ‫יש מין...‬ 411 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 ‫תחושה...‬ 412 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 ‫שאני מרגישה כבר הרבה זמן.‬ 413 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 ‫אני לא זוכרת מתי זה התחיל.‬ 414 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 ‫אני לא יכולה להגיד בדיוק מתי או למה...‬ 415 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 ‫אבל אני כאילו מרגישה את האדמה...‬ 416 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 ‫אבל כאילו...‬ 417 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 ‫כאילו, היא פה.‬ 418 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 ‫זה לא עובר אף פעם.‬ 419 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 ‫כשהייתי בקולג', ניסיתי לקבל עזרה. באמת.‬ 420 00:23:04,509 --> 00:23:07,470 ‫נפגשתי עם פסיכיאטר,‬ ‫והוא נתן לי נוגדי דיכאון,‬ 421 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 ‫אבל זה רק השתיק את התחושה.‬ 422 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 ‫כאילו שכיבו את המוזיקה,‬ ‫אבל היא המשיכה להתנגן, ו...‬ 423 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 ‫סליחה, אני מקשקשת.‬ ‫-לא. לא.‬ 424 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 ‫אני רוצה שתדברי איתי על זה.‬ 425 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 ‫כן, וג'ורג', גם אני רוצה.‬ 426 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 ‫אתה יודע, אני רוצה, אבל...‬ 427 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 ‫תקשיב, אני אוהבת את זה‬ ‫שאנחנו כל כך... משלימים.‬ 428 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 ‫אבל לפעמים יש לי תחושה‬ ‫שאם אני אגיד לך דברים, אתה פשוט...‬ 429 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 ‫אתה פשוט לא תבין.‬ 430 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 ‫בטח שאני מבין.‬ 431 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 ‫אני מכיר הרבה אנשים שנאבקו בדיכאון וניצחו.‬ 432 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 ‫לא, זה לא...‬ 433 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 ‫לא משנה.‬ ‫-לא, באמת. אני מבין.‬ 434 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 ‫וגם אני מדוכדך לפעמים.‬ 435 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 ‫אף פעם לא חשבתי‬ ‫שאהיה אבא במשרה מלאה, את יודעת.‬ 436 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 ‫לרגע לא חשבתי‬ ‫שהאומנות שלי תהיה במקום השני.‬ 437 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 ‫אבל אני מאמץ את העצבות.‬ 438 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 ‫אם שנינו כבר מוכנים להיות פגיעים,‬ 439 00:24:15,079 --> 00:24:19,250 ‫אני מודה שלפעמים אני חושב‬ ‫על איך שהחיים שלי היו יכולים להיות‬ 440 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 ‫אם את ואני לא היינו נפגשים.‬ 441 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 ‫לא ידעתי שאתה מרגיש ככה.‬ 442 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 ‫כן. אני מניח שאני פשוט מספר לך את זה,‬ 443 00:24:33,014 --> 00:24:35,058 ‫כי אני רוצה שתדעי שאת לא לבד.‬ 444 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 ‫את יכולה לספר הכול.‬ 445 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 ‫כן, אני יודעת.‬ 446 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 ‫תודה. תודה שסיפרת לי, ג'ורג'.‬ 447 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 ‫אין בעד מה.‬ 448 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 ‫כן. לא, אני יודע שזה הרבה כסף,‬ 449 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 ‫אבל אני מתכוון לשפץ את הנכס בעצמי,‬ 450 00:25:09,801 --> 00:25:11,302 ‫אז מדובר בהשקעה סולידית.‬ 451 00:25:11,302 --> 00:25:12,220 ‫- למכירה -‬ 452 00:25:12,220 --> 00:25:15,431 ‫והנכס לא בשבילי, הוא בשביל ההורים שלי.‬ ‫אני מחזיר אותם מקוריאה.‬ 453 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 ‫מר צ'ו, תזכור שהיסטוריית האשראי שלך‬ ‫לא טובה במיוחד.‬ 454 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 ‫נכון, כן.‬ 455 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 ‫כשהייתי בן 18 הלכתי לבי-אר לקנות דגמ"ח,‬ 456 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 ‫ולפני שהבנתי, כבר חתמתי על כרטיס אשראי.‬ 457 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 ‫בי-אר?‬ ‫-בננה רפבליק.‬ 458 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 ‫כמה זמן ייקח לי לקבל אישור למשכנתה?‬ 459 00:25:30,989 --> 00:25:33,032 ‫אני לא צריך עשרים אחוזים או משהו?‬ 460 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 ‫המקדמה תהיה מאה אלף,‬ 461 00:25:35,159 --> 00:25:37,745 ‫אבל תצטרך להוכיח שיש לך גם מקור הכנסה עקבי‬ 462 00:25:37,745 --> 00:25:39,289 ‫וחשבון עובר ושב בריא.‬ 463 00:25:39,289 --> 00:25:42,083 ‫במסלול שאתה נמצא בו,‬ ‫נוכל להביא אותך בחשבון בעוד...‬ 464 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 ‫לא יודע, שבע שנים?‬ 465 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 ‫תקשיב, לא נראה לי שהבנת.‬ 466 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 ‫ההורים שלי מזדקנים, בסדר?‬ 467 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 ‫והשטח הזה לא יהיה זמין‬ ‫למכירה עוד הרבה זמן.‬ 468 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 ‫אני לא מבין למה כולם חוץ ממני‬ ‫מקבלים אישור להלוואה.‬ 469 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 ‫מר צ'ו, אני מאמין‬ ‫שתשמע תשובה דומה בכל בנק שתלך אליו.‬ 470 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 ‫תקשיב, אם תוכל לשלם את המקדמה,‬ 471 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 ‫אז אולי נוכל לנהל את הדיון הזה.‬ 472 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 ‫בסדר. לא, אני מבין.‬ 473 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 ‫תודה. כן, תודה על זמנך.‬ 474 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 ‫כן, אין בעיה.‬ 475 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 ‫בעצם, אם אני כבר איתך,‬ 476 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 ‫הכנסייה שלי רוצה לבצע שיפוצים.‬ 477 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 ‫הם יוכלו לקבל הלוואה?‬ ‫-אפשר לבדוק את זה.‬ 478 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 ‫לדעתי זה הציור הכי טוב שלך עד עכשיו.‬ 479 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 ‫אולי נתלה אותו על הקיר, מותק?‬ ‫-הוא עוד לא גמור.‬ 480 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 ‫לא, ג'וני, הוא מושלם.‬ 481 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 ‫קדימה, בואי נתלה אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 482 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 ‫מותק?‬ ‫-כן?‬ 483 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 ‫נראה לי שג'ורדן פה.‬ 484 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 ‫איימי, חשבתי שהכי טוב‬ ‫שנדבר אישית על התנאים.‬ 485 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 ‫היי, סליחה על אתמול בערב.‬ 486 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 ‫התגעגעת אליי?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 487 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 ‫היי, ג'ורדן, אני מבינה נכון?‬ ‫את רוצה שאמשיך לעבוד?‬ 488 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 ‫הכסף יהיה בנאמנות חמש שנים,‬ ‫ואני אישאר בלי מניות?‬ 489 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 ‫הבאתי גם דבש בצד.‬ 490 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 ‫מושלם.‬ 491 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 ‫תודה, ג'וג'י.‬ 492 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 ‫תודה, ג'ורג'.‬ 493 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 ‫ג'ורדן, זה לא מה שסיכמנו, בסדר?‬ 494 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 ‫לא הייתה לי כוונה להמשיך לעבוד.‬ ‫-אני יודעת.‬ 495 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 ‫אבל מותק, את הפנים של המותג.‬ 496 00:27:29,607 --> 00:27:32,485 ‫וחברי ועד המנהלים מאמינים שזה חשוב לעסקה.‬ 497 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 ‫העניין הוא שתכננתי לבלות עם המשפחה שלי.‬ 498 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 ‫מתוקה, אני יודעת.‬ 499 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 ‫אבל זה לא תלוי בי. זה הוועד.‬ 500 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 ‫יודעת מה?‬ ‫מחר הוועידה השנתית שלנו בלאס וגאס.‬ 501 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 ‫תבואי, ותדברי איתם שם.‬ 502 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‫קחי את המטוס שלי, תביאי את המשפחה שלך.‬ 503 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 ‫זאת אומרת...‬ 504 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 ‫איימי, תקשיבי לי.‬ 505 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 ‫אני יודעת שזה לא מה שאת רוצה.‬ 506 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 ‫את רוצה יותר.‬ 507 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 ‫אז פשוט תסמכי עליי. את תודי לי אחר כך.‬ 508 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 ‫המון צעצועים.‬ 509 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 ‫בשביל זה יש לנו רעיות.‬ 510 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 ‫כמה החומרים יעלו?‬ 511 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 ‫אם אני צריך לנחש,‬ ‫אז מאה אלף, 120 אלף, פחות או יותר.‬ 512 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 ‫זאת אומרת, זה הרבה,‬ 513 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 ‫אבל חשבנו לקחת הלוואה בשביל לשפץ.‬ 514 00:28:34,338 --> 00:28:36,632 ‫רק ככה נוכל להתחרות עם כנסיות העל.‬ 515 00:28:36,632 --> 00:28:39,677 ‫כן. זאת השקעה, ללא ספק.‬ 516 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 ‫ומה עלות העבודה שלך?‬ 517 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 ‫אני אעבוד פרו בונו, בהתנדבות.‬ ‫בשביל הכנסייה.‬ 518 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 ‫אתה מלאך. תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 519 00:28:50,772 --> 00:28:52,565 ‫זה היה הרעיון של אדווין, אז...‬ 520 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 ‫אדבר עם ראשי הקהילה הערב.‬ ‫-כן.‬ 521 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 ‫תודה רבה, דני.‬ ‫-ודאי.‬ 522 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 ‫ההבעה שלך... לא, זה היה מושלם.‬ 523 00:29:05,328 --> 00:29:09,123 ‫ממש הרגשתי שרוח הקודש‬ ‫עוברת דרכנו היום, ללא ספק.‬ 524 00:29:09,123 --> 00:29:10,500 ‫- אייזק, התוכנית שלי עבדה. -‬ 525 00:29:10,500 --> 00:29:13,127 ‫- ברגע שהכנסייה תשיג הלוואה,‬ ‫נוכל להתחיל את השלב השני. -‬ 526 00:29:13,127 --> 00:29:15,087 ‫נתחיל ב"בזאת אני מאמין",‬ 527 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 ‫ואולי נסיים עם "אוקיינוסים", חבר'ה.‬ 528 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 ‫תזכרו, יש חזרה ב-19:00 באותו אולם חזרות...‬ 529 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 ‫דני.‬ 530 00:29:25,848 --> 00:29:26,766 ‫אתה עדיין מנגן?‬ 531 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 ‫קצת.‬ 532 00:29:31,020 --> 00:29:32,980 ‫כן, היא פשוט הגיעה‬ ‫לבית שלי בלי הודעה מראש.‬ 533 00:29:32,980 --> 00:29:35,441 ‫אני לא יכולה אפילו לשקול את ההצעה, נכון?‬ 534 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 ‫לא, ודאי שלא.‬ 535 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 ‫אבל ההצעה שלה ממש נחמדה.‬ 536 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 ‫אז כן.‬ 537 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 ‫צריך לשקול הצעה נחמדה,‬ 538 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 ‫אם זה מה שאת שוקלת, את יודעת.‬ 539 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 ‫זה הקטע עם...‬ ‫-מיה, את יכולה לסדר את המחסן?‬ 540 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 541 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 ‫היי. אפשר לעזור לך?‬ 542 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 ‫היי. אני מת על החנות הזאת.‬ 543 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 ‫תודה. אפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-כן, למען האמת.‬ 544 00:30:04,303 --> 00:30:06,556 ‫עובדת כאן מישהי בשם קיילה לקסינגטון?‬ 545 00:30:06,556 --> 00:30:07,974 ‫לא.‬ 546 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 ‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬ 547 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 ‫מוזר, כי...‬ 548 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 ‫בדיוק...‬ 549 00:30:17,525 --> 00:30:21,195 ‫סליחה שבזבזתי את זמנך.‬ ‫-זה בסדר. כן. יום טוב לך.‬ 550 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‫בעצם, את יכולה להמליץ לי על סוקולנט‬ 551 00:30:24,866 --> 00:30:28,244 ‫שלא זקוק לאור, מעט מים...?‬ 552 00:30:28,244 --> 00:30:30,162 ‫הנה, קח. על חשבון הבית.‬ 553 00:30:31,455 --> 00:30:32,331 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 554 00:30:32,331 --> 00:30:33,416 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 555 00:30:33,416 --> 00:30:35,751 ‫אתה לא צריך להגיד כלום. שיהיה לך יום נהדר.‬ 556 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 ‫איימי, כדאי שתעיפי מבט בסנסוויריות החדשות.‬ 557 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 ‫קיילה! זה אני.‬ ‫-מה?‬ 558 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 ‫אדוני, אתה צריך ללכת.‬ ‫-זאת הבוסית המעצבנת שלך?‬ 559 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 ‫פול! בוא הנה.‬ 560 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 ‫בסדר...‬ 561 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 ‫לא קוראים לה קיילה אלא מיה.‬ 562 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 ‫ועשיתי צילומי מסך של התמונות שלה‬ ‫ושלחתי לך.‬ 563 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 ‫בסדר. אז בעצם התחזית אליה ודיברת איתי?‬ 564 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 ‫לא. זה...‬ 565 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 ‫לא יודעת. בסדר? אני...‬ 566 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 ‫אני בבלגן.‬ 567 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 ‫בסדר?‬ 568 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 ‫אני מניחה שלא רציתי שתדע מי אני באמת.‬ 569 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 ‫אבל באמת נהניתי לדבר איתך. באמת. אתה...‬ 570 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 ‫יום אחד מישהי תהיה מאושרת מאוד בזכותך.‬ 571 00:31:18,502 --> 00:31:20,880 ‫בכל אופן, אני יודעת שזה לא מה שציפית לו.‬ 572 00:31:20,880 --> 00:31:22,757 ‫אני יודעת שאני לא קיילה,‬ 573 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 ‫עם הציצים הזקורים והתחת ההדוק שלה.‬ 574 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 ‫היא בטח רטובה...‬ 575 00:31:41,484 --> 00:31:44,528 ‫"לפעמים, אני מרגיש את הפחד‬ 576 00:31:44,528 --> 00:31:49,492 ‫"של אי הוודאות הצורבת‬ 577 00:31:53,371 --> 00:31:56,540 ‫"ואני עדיין צריך לתהות לעצמי‬ 578 00:31:56,540 --> 00:32:01,420 ‫"עד כמה אני נותן לפחד‬ ‫לתפוס את ההגה ולהוביל"‬ 579 00:32:03,214 --> 00:32:04,757 ‫לדעתי את יותר שווה מקיילה.‬ 580 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 ‫"הוא כבר הוביל אותי‬ 581 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 ‫"ונראה שיש לו צל‬ 582 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 ‫"של משיכה רודפת‬ 583 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 ‫"אבל לאחרונה אני מתחיל להבין‬ 584 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 ‫"שאני צריך להיות זה שמאחורי ההגה"‬ 585 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬