1 00:00:12,555 --> 00:00:14,307 Nehéz este lehetett. 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,726 Voltak már csúnya veszekedéseink. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 Azóta sok idő telt el. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,104 Persze még June születése előtt. 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 De nem tudom, egyszerűen... 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 Nem értem, miért volt annyira dühös. 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 Nem, és ahogy már mondtam, tényleg elfogadhatatlan volt. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 Ezt őszintén mondod? 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 A megjegyzése óta egyáltalán nem bírom a vaníliát. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 Sajnálom. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 Nagyon stresszes voltam az üzlet miatt. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 De nem fordul elő többet. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 Rájöttem, hogy tudok megbirkózni a stresszel. 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 Mit talált, ami beválik önnek? 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 Tudja, egyszerűen becsukom a szemem, 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,015 kiürítem a tudatomat, és a levegővételre figyelek. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 Rohadt hipszter ház. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 Az elmém néha ostoba helyekre kalandozik el. 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,230 - De ez már csak ilyen. - A picsába! 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,273 Az emberi elme nem semmi, igaz? 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 Ez nagyszerű, Amy. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 Évek óta mondom neki, hogy meditáljon. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 Rengeteg linket küldtem át neki. 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,662 És hálás is vagyok értük, George. 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 George, észrevett valamilyen változást? 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 Hát, a veszekedés óta jobb a helyzet, 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 de az a sok dolog, amit mondott, csak jött valahonnan, igaz? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 Úgy értem, mélyebbre kell ásnunk. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 Igaz? 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 Amy, amikor George ezt mondja, 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 és hallja, amit mond, mit válaszolna? 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Terítsem ki a lapjaimat? 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 Azt, hogy igaza van. 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 Tudja, az apám nagyon zárkózott volt. 35 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 Középnyugati, kínai származású fickó, a kommunikáció nem volt az erőssége. 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 NEM TUDOK VEZETNI SZEGÉNY VAGYOK 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 Mindent magába fojtott, hogy aztán egyszerre robbanjon ki. 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,712 Picsába! 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,381 Kurva isten! 40 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 Az anyám sem volt jobb. 41 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Picsába! 42 00:02:15,720 --> 00:02:19,640 Azt gondolta, az érzelmekről beszélni egyenlő a panaszkodással. 43 00:02:19,640 --> 00:02:23,936 Azt mondta, akkor hallott először madárdalt, amikor Amerikába jött, 44 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 mert a vietnámi háború alatt minden madarat megettek. 45 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Vajon mit tesz ez az emberrel? Madár nélküli világ. 46 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 - MIT CSINÁLTOK A FIVÉREDDEL? - EGYEDÜL LAZULOK, A TESTVÉREM IDEGESÍT 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,865 Nehéz elismerni, de... 48 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 Azt hiszem, a szüleim arra tanítottak, hogy nyomjam el az érzelmeimet. 49 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 Ez áttörés volt, kicsim. 50 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Amy, ez nagyon... 51 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 Tudatos. 52 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Köszönöm. 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 Tudja, stresszes állapotban 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 visszalépünk a gyerekkori cselekvési sémáinkhoz. 55 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 Nem. Úgy értem, minden a szülőkre megy vissza, 56 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 és szívesen fejtem fel ezt. 57 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 De a beismerés csak az első lépés. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Az új neurális útvonalak bevéséséhez 59 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 fel kell fejtenünk mindazt, ami a tudatosság mögött van. 60 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 Rendben. 61 00:03:17,740 --> 00:03:19,408 Azt hiszem, nem tudatosan 62 00:03:19,408 --> 00:03:23,412 ezért hagyom nagy részben George-ra Junie gondozását. 63 00:03:23,412 --> 00:03:27,208 Talán egy részem attól fél, hogy Junie-ban kialakítom... 64 00:03:27,208 --> 00:03:28,834 Hogy is nevezte? 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 Ugyanazokat a neurális útvonalakat, mint a szüleim bennem. 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 De többé nem akarok így élni. 67 00:03:36,884 --> 00:03:38,594 Nem akarok félelemben élni. 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 - Basszus! - Sok mindent elfojtottam. 69 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 - De ennek vége. - A francba! 70 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 Tudom, hogy sok munkát igényel majd, 71 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 de hiszem, hogy új fejezetet nyit a családunk életében. 72 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 Mit művelek? 73 00:03:52,650 --> 00:03:54,735 - Örülök, hogy megtettük ezt. - Igen. 74 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 Én is. 75 00:03:57,989 --> 00:03:59,782 BALHÉ 76 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 RICSAJ LAKOZIK BENNEM 77 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Paul! 78 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Hé! 79 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hé! 80 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Paul, dumálnom kell veled. 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Kapcsold ki! 82 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 Paul, kapcsold ki! 83 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 Paul, kapcsold már ki ezt a szart! Majdnem felgyújtottam egy gyereket. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Úgy tűnik, profin nyomjátok Isaackel. 85 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 Miért van itt ilyen tisztaság? 86 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 Hova mész? Mik ezek az új ruhák? 87 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 Beszélgettünk Kaylával. 88 00:04:39,739 --> 00:04:42,199 Ha tetszik valami, csapj le rá! 89 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 Igaz, tesó? 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 Nem robot volt. 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,752 Mi a fasz folyik itt? 92 00:04:52,752 --> 00:04:53,669 Picsába! 93 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM 94 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 Ezt az ostoba baromságot! 95 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 De boldogok! 96 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 Anya, nagyobb mosolyt! 97 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 Hű, de szigorú! 98 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 A bocifarmon kellett volna látnod. 99 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 Anya, ne mozogj! 100 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 Anya! 101 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 - Minden rendben? - Teljesen. 102 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 Öleljük meg egymást, és csináljunk egy családi szelfit! 103 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 Szuper ötlet! Pont jók a fények. 104 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 Tudom. 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 Mehet? Mondjátok, csíz! 106 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 - Csíz! - Csíz! 107 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Megnézhetem? 108 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Igen. 109 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 - Kicsim, arcra hízom? - Nem, ugyanolyan. 110 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 - Megmutatod még egyszer? - Ezt nézd! 111 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 Junie, istenem! 112 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 Nagyon tetszik a festményed. 113 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 Ez annyira jó! 114 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 Junie, ez gyönyörű! 115 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 Még nincs kész. 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 Anyának most megbeszélése van, 117 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 de ha hazaértem, befejezzük. 118 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 És nemsokára 119 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 mindennap veled lehetek, egész nap. 120 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 - Oké? - Oké. 121 00:06:24,301 --> 00:06:25,386 Igen? 122 00:06:27,388 --> 00:06:28,305 Hamarosan jövök. 123 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Sok szerencsét a találkozóhoz Jordannel. 124 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 Remélem, túltette magát a széken. 125 00:06:32,017 --> 00:06:34,687 Ha segít, megmondhatod neki, hogy mást választhat. 126 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 Köszönöm, ez sokat jelent. 127 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 Beszéltem Naomival, és azt mondja, elég odamennem, 128 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 és legyezgetni egy kicsit a hiúságát. 129 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 Igen... Ne felejtsd el aktiválni a riasztót, oké? 130 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 Amy, nem kell rettegnünk attól az ezermestertől. 131 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 Ha felbukkan, megverem. 132 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 - Oké. - Azt hiszed, viccelek. 133 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 DANNY, ELTŰNTÉL. MARADJON IS ÍGY... 134 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 FEJLESZTETTEM A VÉDELMI RENDSZERT 135 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 ÚJ SZÖVEGES ÜZENET 136 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 Köszönjük ezt a vasárnapot. 137 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 Köszönjük, hogy összegyűlhettünk ma itt a színed előtt. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 Hálát adunk azért, aki vagy és amit tettél. 139 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Köszönjük a keresztet. Köszönjük Jézust. 140 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Istenünk, eljöttünk a színed elé... 141 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 Üdvözlöm! Kim lelkész. 142 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 Örülök, hogy eljött. Isten hozta! 143 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ...hogy elfogadsz megtörtségünkben, a szükség óráján, 144 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 és itt vársz ma minket, Uram. 145 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 Kérjük, hogy töltsd be ezt a helyet szellemeddel, 146 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 hogy örömmel, tiszta szívvel hódolhassunk neked. 147 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 Fájdalom kínoz, megtört a lelked ? 148 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 Túl sok már a bűnöd terhe ? 149 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 Jézus szólít 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 Az erőd végére értél ? 151 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 Szomjazol, hogy ihass a forrásból ? 152 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 Jézus szólít 153 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 Gyerünk, gyülekezet! 154 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 Gyere hát az oltárhoz 155 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 Az Atya kitárt karral vár 156 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 A megbocsátás megvétetett 157 00:08:23,629 --> 00:08:30,719 Jézus Krisztus becses vére árán 158 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 Micsoda Megváltó 159 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 Hát nem csodálatos ? 160 00:08:40,354 --> 00:08:44,775 Zengjünk halleluját 161 00:08:44,775 --> 00:08:48,654 Krisztus feltámadott 162 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 Hajtsd meg előtte a fejed 163 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 Mert Ő mindenek Ura 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 Zengjünk halleluját 165 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 Krisztus feltámadott 166 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 Micsoda Megváltó 167 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 Hát nem csodálatos ? 168 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 Zengjünk halleluját 169 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 Krisztus feltámadott 170 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 Hajtsd meg előtte a fejed 171 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 Mert Ő mindenek Ura 172 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 Jézus, mennyei Atyánk, légy a fivéremmel, 173 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 családunk új tagjával. 174 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Kérjük, áraszd el feltétel nélküli szereteteddel! 175 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Köszönjük. 176 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 Meg kell értened. 177 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 George nagyon ragaszkodik a Tamagóhoz. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 - Egész gyerekkorában megvolt... - Igen. 179 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 Tama így és Tama úgy. 180 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 - Beszéljünk az üzletedről, Amy! - Igen, az üzlet. 181 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 Őrület, képzeld, olvastam egy cikket, 182 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 hogy az Y-generációnak nincs pénze a gyerekvállalásra, 183 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 ezért növényekkel elégítik ki a gondoskodási igényüket, és ez... 184 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Amy, jártál már Kínában? 185 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 Igen. Egyszer, hatéves koromban. 186 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 Csak egyszer. 187 00:10:23,582 --> 00:10:27,086 Ha legközelebb arra jársz, próbáld ki Sanya strandjait. 188 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 - Sanya. - Igen! 189 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Igen. 190 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 Látod, erről beszélek. Odaát így megy az üzlet. 191 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 Közös programok, nevetés. 192 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 Itt, nyugaton, minden a szerződésről és a számokról szól. 193 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 Igen. 194 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 Mindenképpen jobban tetszik, ahogy... 195 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 odaát üzletelnek. Igen. 196 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Öt perces emlékeztető. 197 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 Bocsáss meg! 198 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 Meg kell néznem néhány pánikszobát. 199 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 Okos döntés. Manapság sok mindenért lehet pánikolni. 200 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 Ugye? Megmutatta Naomi az országúti ámokfutós videót? 201 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 Teljesen megőrült a világ. 202 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 Igen, megmutatta. Tényleg szörnyű. 203 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 Miért nem maradsz egy kicsit? Folytatjuk, ha visszajöttem. 204 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 Hadd nézzem meg a naptáramat... 205 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 Tudod, az a helyzet, Amy, hogy bár papíron jól néz ki az üzlet, 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 jobban meg kell ismernünk egymást emberként. 207 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 Hogy mindketten úgy érezzük, jó üzletet kötünk, igaz? 208 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 Igaz. 209 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 Helyes. 210 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 Hamarosan jövök. Helyezd kényelembe magad! 211 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 HOGY MEGY A MUNKA, KAYLA? 212 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 ELÉG A HÜLYE KÉRDÉSEKBŐL. 213 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 OKOS KÉRDÉS: HOGY LEHETSZ ILYEN DÖGÖS? 214 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 Szia! 215 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 - Örülök, hogy eljöttél. - Jó újra látni, Daniel. 216 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 Nagyon jól csináltad. 217 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Az a Fisz elképesztő volt. 218 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Köszönöm. 219 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 Hogy érzed magad? Jól vagy? 220 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Igen, azt hiszem, csak... 221 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Csak kellett már egy jó sírás. 222 00:12:16,528 --> 00:12:18,864 Bocsánat, nem tudom, mi volt az oka. 223 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Nem kell bocsánatot kérned. 224 00:12:20,324 --> 00:12:23,702 Igazából én folyton elsírom magam odafent. 225 00:12:23,702 --> 00:12:24,912 Ki lehet engedni. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Kösz, hogy ezt mondod. 227 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Rendszeresen fogsz járni? 228 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 Elég messze lakom, szóval... 229 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 Szerintem csak most az egyszer kellett. 230 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 Edwin szerint egy életteli gyülekezetért megéri autózni. 231 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Igen. 232 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 Tényleg ezt mondom. 233 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 Legalább töltsd ki az üdvözlő űrlapot! 234 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 - Jó, rendben. - Szuper. 235 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 Űrlap. 236 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Jó, rendben. 237 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 Ebből nem lesz baj. 238 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 Rendben. 239 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Toll is kell. 240 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 Péntek esténként kosaraztok? 241 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 - Igen. - Köszönöm. 242 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 Elég kemény szokott lenni. 243 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Előre figyelmeztetlek. - Oké. 244 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 D1 szintű játékosaitok vannak? 245 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 Nem, de azért jók vagyunk, szóval... 246 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Az üzlettel zsarol. 247 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 Nem akarok barátkozni. 248 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 Csak a pénzt szeretném, hölgyem. 249 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 Figyelj, randieste bármikor lehet, 250 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 az intimitási gyakorlat pedig ráér. 251 00:13:26,265 --> 00:13:30,686 Ne felejtsd el, amit dr. Lin mondott. Tartozunk magunknak a pozitivitással. 252 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Ismételd velem! 253 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 - Tartozunk magunknak a pozitivitással. - Tartozunk magunknak a pozitivitással. 254 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 Amy? 255 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 Halló, még ott vagy? 256 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Ez a csaj nagyon durva. 257 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 George, van itt egy terem, tele koronákkal. 258 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Ez kurvára bolond. 259 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 Kicsim, ne légy gonosz! 260 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 Irigykedni kezdtem. Micsoda otthon! 261 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 Fogd fel otthoni nyaralásnak! 262 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Ja, nem, igazad van. Nem kellene panaszkodnom. 263 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 Látod? Erről van szó. 264 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Élvezd ki! 265 00:13:58,088 --> 00:14:01,883 Csináltam egy fotót a kajáldában. Sosem láttam cukibb növényt. 266 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 Várj! Átküldöm. 267 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 Igen? 268 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 A francba! 269 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 Amy, meg tudom magyarázni. 270 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 Csak a képaláírásokat mentettem... 271 00:14:16,898 --> 00:14:23,905 ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM 272 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 Köszönjük, Daniel. 273 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Hívni akartunk valakit megjavítani. 274 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 Semmiség. Ez a minimum. 275 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 Szóval, mi hozott Orange megyébe? 276 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 Mostanában nem pörög az üzlet? 277 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 - Nem pörög? - Igen. 278 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 De, pörög. 279 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 Nagyon pörög. Virágzik a piac. 280 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 Elvégezhetnél itt néhány javítást. 281 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 Természetesen kifizetnénk. 282 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Szívesen támogatnánk egy koreai kisvállalkozást. 283 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 Ne aggódj! Szeretem támogatni a nonprofit szervezeteket. 284 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 Sokat jótékonykodom. 285 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 Köszönöm, testvérem. 286 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 Úgy örülök, hogy csatlakoztál a gyülekezethez. 287 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 Én is. 288 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 Még mindig... 289 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 ferde egy kicsit? 290 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 HÍVJ FEL! SAJNÁLOM. MEGBESZÉLHETNÉNK? 291 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 - ELÉG A HÜLYE KÉRDÉSEKBŐL. - OKOS KÉRDÉS: HOGY LEHETSZ ILYEN DÖGÖS? 292 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 OLTÁRI CUCCLÁJ. 293 00:15:54,913 --> 00:15:58,250 *CUCCLÁJ *CUCC 294 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 EGYÁLTALÁN MI AZ, HOGY CUCCLÁJ? 295 00:16:02,379 --> 00:16:06,466 KIVEL VAGY OTT? 296 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 EGYEDÜL. 297 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 ÉN IS EGYEDÜL VAGYOK. FACETIME? 298 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 NINCS KORLÁTLAN ADAGFORGALMAM, MÉG A SZÜLEIM ELŐFIZETÉSÉN VAGYOK. 299 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}TELEFON? 818-144-6765 300 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 HÍVÁS MÉGSEM 301 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 Halló? 302 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 Szia! 303 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Szia! 304 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Helló! 305 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 Ki miatt lett szar a napod, és hova menjek megverni az illetőt? 306 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 Csak a főnököm. 307 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 Utálom, hogy a saját érzelmei fontosabbak neki az enyémeknél. 308 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 Az öregek ilyen hülyék. 309 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 Rajtunk állnak bosszút az elrontott döntéseikért. 310 00:17:13,241 --> 00:17:14,076 Tökre. 311 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 Mit utálsz még? 312 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 Istenem, ez... 313 00:17:20,791 --> 00:17:23,085 Ezt még sosem kérdezték tőlem. 314 00:17:26,129 --> 00:17:27,714 Hát, hogy őszinte legyek... 315 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 Utálok úgy tenni, mintha nem utálnék dolgokat. 316 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 Például mit? 317 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 Például a munkát. 318 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Utálok dolgozni. 319 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 Bárcsak ne kellene semmit se csinálnom egész nap! 320 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 Aggódni a pénz miatt. 321 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 Hé, túl szexi vagy ahhoz, hogy a pénz miatt aggódj. 322 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 Igen, tudod, modellkedek, 323 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 de nem ez érdekel igazán. 324 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 Még a hangod is szexi. 325 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 Oké, és veled mi a helyzet, Paul? Mit utálsz? 326 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 Ha őszinte akarok lenni... 327 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 most a bátyámat utálom egy kicsit. 328 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 - Oké, a bátyád. - Nem akarok erről beszélni. 329 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 Hát, ha ez segít, 330 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 sokkal menőbbnek tűnsz nála. 331 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 Tudod, ez most egy kicsit talán... 332 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 Igazából nem érdekel, hogy hangzik. 333 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 Tudom, hogy csak pár napja írunk egymásnak, 334 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 de úgy érzem, mintha mindig is írtunk volna. 335 00:18:41,121 --> 00:18:42,289 Nagyon tetszel. 336 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 Kayla? 337 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 - Ott vagy? Kayla? - Mi a francot csinálok? 338 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 HÍVÓ LETILTÁSA 339 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 Istenem! 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 - Megijesztettél. - Bocsánat. 341 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 Jordant sajnos elhívták munkaügyben, át kell raknunk, 342 00:19:05,395 --> 00:19:07,480 de maradj, ameddig csak akarsz. 343 00:19:17,115 --> 00:19:19,534 Azt mondja, biztos nem pörög az üzlet. 344 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 Mi van? Ne szállj rám, csak mert az első voltam a csajodnak. 345 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 Mit fogsz csinálni, haver? 346 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 Nem tudom. Mit csinálhatnék? 347 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 Az Imacsoport vezetője. Érinthetetlen. 348 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 „Az Imacsoport vezetője. Érinthetetlen.” 349 00:19:32,964 --> 00:19:35,008 Azt teszel vele, amit akarsz. 350 00:19:35,008 --> 00:19:37,677 Vele se csinálsz semmit, mint az ámokfutó picsával? 351 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 Biztonsági céget fogadott, oké? 352 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 - Úgy értem... - Hagyjuk! 353 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 Tudod, mit? Leszarom. 354 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Mert ma, haver... Ma tényleg éreztem valamit. 355 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 Komolyan? 356 00:19:47,646 --> 00:19:50,857 Tényleg éreztem Isten jelenlétét. 357 00:19:50,857 --> 00:19:54,569 Hát, Jézus sok szép dolgot tett, és nézd, mi történt vele! 358 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 Lazítanod kell, haver! Hagyd, hogy a fotel tegye a dolgát! 359 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Így készül a Kobe marha. 360 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Igen, rázd csak! 361 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 - Tudom, hogy dobjalak fel. - Mi? 362 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 Ezt figyeld, haver! 363 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Nézd! 364 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 - Pólót csináltattál? - Még jó, baszod. 365 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 A „Kiválasztottak”, haver. 366 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 Neked is van. Próbáld fel! 367 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 Mekkora méret? 368 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 P-s méret. „Pont jó.” 369 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Vedd fel, haver! 370 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 Elkészítettem a céges papírokat a nevemre. 371 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 Azzal sem kell törődnöd. 372 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 Egyébként is mi értelme az egésznek? 373 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 Mindig helyesen cselekszem, és nézd, mi lett a vége! 374 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 Tudod, hogy vannak csaló építési vállalkozók? 375 00:20:40,824 --> 00:20:43,159 Én meg ingyen javítgatom a templomot. 376 00:20:43,159 --> 00:20:45,370 Ez a te bajod. Túl rendes vagy. 377 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 Négy szó a jelmondatom. 378 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 „Ingyen meló? Nincs meló.” 379 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 - Csá, Isaac! - Mi a pálya, Kane? 380 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 - Kösz a segítséget, haver. - Szívesen. 381 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 - Jó fotelek, mi? - Kurvára bejön, haver. 382 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 A nagybátyám szerezte. 383 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 - Üdvözlöm. - Átadom. 384 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 - Nagyker áron vettem. - Mi? 385 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 Hátul van még hét. 386 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 Tudod, mit? Megveszek kettőt. 387 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 - Oké. - Egy nekem, egy a szexi srácnak. 388 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 - Egyforma színben. - Egyformát? Meglesz. 389 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 Komolyan mondod, haver? 390 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 Kiválasztottak, baszod. 391 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 Mennyi van még hátra? 392 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Huszonkét perc. 393 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Dr. Lin azt kérte, legyen meg a 30 perc. 394 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 Junie egész este a festményén dolgozott. 395 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 Hát, tőled örökölte a tehetségét, szóval... 396 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 Mi a baj, Amy? 397 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Hé! 398 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 Hé, semmi baj. Nekem elmondhatod. 399 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 Mia fényképe az oka? 400 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 Esküszöm, hogy nincs semmi. 401 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Nem, George. 402 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 Van ez... 403 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 az érzés... 404 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 Már régóta érzem. 405 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 Nem emlékszem... mikor kezdődött. 406 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 Nem tudom pontosan megmondani, mikor vagy miért... 407 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 Olyan, mintha a föld... 408 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 De... 409 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 De mintha itt lenne. 410 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 És sosem múlik el. 411 00:23:02,215 --> 00:23:04,467 Főiskolás koromban segítséget kértem. 412 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 Elmentem egy pszichiáterhez, antidepresszánst írt fel, 413 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 de csak lenémította. 414 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 Mintha levennéd a hangot, de tovább szól, és... 415 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Bocs, összevissza beszélek. - Nem. 416 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 Szeretném, ha beszélnél erről. 417 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 Igen, és beszélek is, George. 418 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 Beszélni akarok róla, de... 419 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Figyelj, szeretem, ahogy... kiegészítjük egymást. 420 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 Viszont néha úgy érzem, ha elmondok neked dolgokat... 421 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 Nem fogod megérteni. 422 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 Persze hogy megértem. 423 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 Sok olyan embert ismerek, aki legyőzte a depressziót. 424 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 Nem, ez nem... 425 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 - Mindegy. - Nem, tényleg értem. 426 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 És néha nekem is nehéz. 427 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 Például sosem terveztem, hogy otthon maradok a gyerekkel. 428 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 Sosem hittem, hogy a művészet második helyre szorul. 429 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 De elfogadom a szomorúságot. 430 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 Úgy értem, mivel mindketten kiszolgáltatottak vagyunk, 431 00:24:15,079 --> 00:24:19,125 beismerem, néha elgondolkodom azon, milyen lett volna az életem, 432 00:24:19,125 --> 00:24:21,294 ha mi ketten nem találkozunk. 433 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 Nem tudtam, hogy ilyesmiket érzel. 434 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Igen. Azt hiszem, csak azért mondom el, 435 00:24:33,014 --> 00:24:35,683 mert meg akarom mutatni, hogy nem vagy egyedül. 436 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Mindent megoszthatsz velem. 437 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 Igen, tudom. 438 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 Köszönöm. Köszönöm, hogy elmondtad. 439 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 Szívesen. 440 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 Igen. Nem, tudom, hogy sok pénz, 441 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 de azt tervezem, hogy én újítom fel az ingatlant, 442 00:25:09,801 --> 00:25:11,302 szóval észszerű befektetés. 443 00:25:11,302 --> 00:25:12,220 ELADÓ 444 00:25:12,220 --> 00:25:15,431 És nem nekem lesz, hanem a szüleimnek. Visszahozom őket Koreából. 445 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 Nos, ne felejtse el, hogy nem igazán jó a hitelminősítése. 446 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 Igen, értem. 447 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 Amikor 18 voltam, bementem a BR-be nadrágért, 448 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 és rábeszéltek egy hitelkártyára. 449 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 - BR? - Banana Repub... 450 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 Mikorra hagynák jóvá a jelzáloghitel-kérelmemet? 451 00:25:30,989 --> 00:25:32,865 Nem elég, ha megvan 20%? 452 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 Az önerő 100 000 dollár lenne, 453 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 de rendszeres jövedelmet is fel kell mutatnia, 454 00:25:37,662 --> 00:25:39,289 és jó számlaegyenleget. 455 00:25:39,289 --> 00:25:42,083 A jelenlegi helyzete alapján sikeresen jelentkezhet 456 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 nagyjából hét év múlva. 457 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 Nézze, szerintem nem érti. 458 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 A szüleim idősek, rendben? 459 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 A telek pedig nem lesz meg sokáig. 460 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 Nem értem, miért pont az én hitelkérelmemet dobják vissza. 461 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 Mr. Cho, úgy vélem, minden bank ezt a választ fogja adni önnek. 462 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 Nézze, ha le tudja rakni az önrészt, 463 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 talán beszélhetünk a továbbiakról. 464 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 Rendben. Nem, megértem. 465 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 466 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 Szívesen. 467 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 Ha már beszélünk, 468 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 a templomunk felújításokat akar végeztetni. 469 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 - Ők kapnának hitelt? - Utánanézhetünk. 470 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 Szerintem ez az eddigi legjobb képed. 471 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 - Kirakjuk a falra, kicsim? - Még nincs kész. 472 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 Nem, már tökéletes, Junie. 473 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 - Rakjuk ki! - Jól van. 474 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 - Kicsim? - Igen? 475 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 Azt hiszem, itt van Jordan. 476 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 Amy, úgy gondoltam, legjobb személyesen megbeszélni a feltételeket. 477 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 Bocs a tegnap este miatt. 478 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 - Hiányoztam? - Igen, nagyon. 479 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 Jordan, jól értem, amit olvasok? Azt akarjátok, hogy maradjak? 480 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 Öt évig, visszatartva a tőkét? 481 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Egy kis mézet is hoztam hozzá. 482 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 Tökéletes. 483 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 Köszönöm, Joji. 484 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 Kösz, George. 485 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 Jordan, nem ezt beszéltük meg, rendben? 486 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 - Nem akartam maradni. - Tudom. 487 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 De drágám, te vagy a márka arca, 488 00:27:29,607 --> 00:27:32,485 és az igazgatótanács szerint ez fontos pont. 489 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 A családommal akartam lenni. 490 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 Tudom, drágám. 491 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 Nem én döntöttem így, hanem a tanács. 492 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 Tudod, mit? Holnap lesz az éves vegasi konferenciánk. 493 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 Gyere te is, beszélj velük! 494 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Használhatod a gépemet, hozd a családot! 495 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 Úgy értem... 496 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 Amy, figyelj! 497 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 Tudom, hogy nem ezt akarod. 498 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 Többre vágysz. 499 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 Bízz bennem, később még megköszönöd. 500 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 Ez a rengeteg játék. 501 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 Ezért van feleségünk. 502 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 Mennyi lesz az anyagköltség? 503 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 Azt mondanám, olyan 100-120 000 dollár. 504 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 Hát, az sok, 505 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 de beszéltünk már arról, hogy hitelt veszünk fel a felújításra. 506 00:28:34,338 --> 00:28:36,632 Csak így tarthatjuk a lépést a megatemplomokkal. 507 00:28:36,632 --> 00:28:39,677 Igen. Úgy értem, ez kétségtelenül befektetés. 508 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 És mennyi a munkaköltség? 509 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 Ingyen csinálom meg a templomnak. 510 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 - Angyal vagy. Köszönjük. - Igen, persze. 511 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 Edwin ötlete volt, szóval... 512 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 - Beszélek a vezetőkkel. - Igen. 513 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 - Köszönöm, Danny. - Természetesen. 514 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 Az az arc! Nem, tökéletes voltál. 515 00:29:05,328 --> 00:29:09,165 Ma tényleg úgy éreztem, hogy eláraszt minket a Szentlélek. 516 00:29:09,165 --> 00:29:10,416 ISAAC, BEVÁLT A TERVEM. 517 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 HA FELVESZIK A HITELT, JÖHET A MÁSODIK FÁZIS. 518 00:29:12,960 --> 00:29:15,087 A kezdés legyen a „This I Believe”, 519 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 aztán a végén talán az „Oceans”. 520 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 Ne felejtsétek el, próba este hétkor, ugyanazon a próbahelyen... 521 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 Danny. 522 00:29:25,848 --> 00:29:26,766 Még játszol? 523 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 Egy kicsit. 524 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 Bejelentés nélkül bukkant fel. 525 00:29:33,022 --> 00:29:35,441 Ezt az ajánlatot meg sem fontolhatom, igaz? 526 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Nem. Persze hogy nem. 527 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 Viszont nagyon vonzó ajánlat. 528 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 Hát, akkor igen. 529 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 A vonzó ajánlatokat meg kell fontolni, 530 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 tudod, ha ezt fontolgatod. 531 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 - Ez a lényeg, ha... - Mia, készleteznél hátul? 532 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 - Persze. - Kösz. 533 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Helló, segíthetek? 534 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 Helló! Nagyon tetszik az üzlet. 535 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 - Köszönöm. Segíthetek valamiben? - Igen. 536 00:30:04,303 --> 00:30:06,556 Itt dolgozik Kayla Lexington? 537 00:30:06,556 --> 00:30:07,974 Nem. 538 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 Nem, sosem hallottam róla. 539 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 Furcsa, mert... 540 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 Én csak... 541 00:30:17,525 --> 00:30:21,195 - Bocs, hogy raboltam az idejét. - Nem gond. Szép napot! 542 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Tudna ajánlani egy pozsgást, 543 00:30:24,866 --> 00:30:28,077 amelyiknek nem kell fény, elég egy kevés víz... 544 00:30:28,077 --> 00:30:30,162 Tessék, vigye ezt! Ajándék. 545 00:30:31,289 --> 00:30:35,751 - Komolyan? Nem tudom, mit mondjak. - Nem is kell. Szép napot! 546 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 Amy, meg kellene nézned az új anyósnyelvet. 547 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 - Kayla, én vagyok az! - Mi? 548 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 - Uram, mennie kell! - Ez a seggfej főnököd? 549 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 Paul, gyere! 550 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Oké... 551 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 Nem Kayla a neve, hanem Mia, 552 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 és simán csak kimásoltam és elküldtem neked a fotóit. 553 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 Oké, szóval ez valami online átverés? 554 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 Nem, ez... 555 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 Nem tudom, oké? Én... 556 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 Szét vagyok esve. 557 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 Oké? 558 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 Azt hiszem, nem akartam, hogy tudd, ki vagyok. 559 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 Viszont élveztem a beszélgetéseinket. Tényleg. Te... 560 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 Egy nap nagyon boldoggá teszel majd valakit. 561 00:31:18,502 --> 00:31:20,630 Tudom, hogy nem erre számítottál. 562 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 Nem vagyok Kayla, 563 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 a hegyes cicijével és a feszes seggével. 564 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 Valószínűleg tocsog a... 565 00:31:41,484 --> 00:31:45,738 Néha érzem, ahogy a félelem 566 00:31:45,738 --> 00:31:49,492 A bizonytalantól belém mar 567 00:31:53,371 --> 00:31:56,415 És még mindig azt kérdezem magamtól 568 00:31:56,415 --> 00:32:01,420 Mennyire hagyom Hogy a félelem irányítson 569 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Szexisebb vagy Kaylánál. 570 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Irányított már korábban is 571 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 És van valami bizonytalan 572 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 Megragadó vonzereje 573 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 De mostanában egyre inkább úgy érzem 574 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 Hogy nekem kellene irányítanom 575 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 A feliratot fordította: Vass András