1
00:00:12,555 --> 00:00:14,307
Nehéz este lehetett.
2
00:00:14,307 --> 00:00:16,726
Voltak már csúnya veszekedéseink.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,352
Azóta sok idő telt el.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,104
Persze még June születése előtt.
5
00:00:20,772 --> 00:00:23,191
De nem tudom, egyszerűen...
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,068
Nem értem, miért volt annyira dühös.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,655
Nem, és ahogy már mondtam,
tényleg elfogadhatatlan volt.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,824
Ezt őszintén mondod?
9
00:00:32,784 --> 00:00:35,369
A megjegyzése óta
egyáltalán nem bírom a vaníliát.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,329
Sajnálom.
11
00:00:37,038 --> 00:00:39,707
Nagyon stresszes voltam az üzlet miatt.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,001
De nem fordul elő többet.
13
00:00:43,086 --> 00:00:45,379
Rájöttem, hogy tudok
megbirkózni a stresszel.
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
Mit talált, ami beválik önnek?
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,845
Tudja, egyszerűen becsukom a szemem,
16
00:00:52,845 --> 00:00:56,015
kiürítem a tudatomat,
és a levegővételre figyelek.
17
00:00:56,015 --> 00:00:57,558
Rohadt hipszter ház.
18
00:00:57,558 --> 00:01:00,061
Az elmém néha
ostoba helyekre kalandozik el.
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,230
- De ez már csak ilyen.
- A picsába!
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,273
Az emberi elme nem semmi, igaz?
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,695
Ez nagyszerű, Amy.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,241
Évek óta mondom neki, hogy meditáljon.
23
00:01:13,241 --> 00:01:15,451
Rengeteg linket küldtem át neki.
24
00:01:15,451 --> 00:01:17,662
És hálás is vagyok értük, George.
25
00:01:18,287 --> 00:01:20,998
George, észrevett valamilyen változást?
26
00:01:20,998 --> 00:01:24,710
Hát, a veszekedés óta jobb a helyzet,
27
00:01:25,711 --> 00:01:30,591
de az a sok dolog, amit mondott,
csak jött valahonnan, igaz?
28
00:01:30,591 --> 00:01:33,761
Úgy értem, mélyebbre kell ásnunk.
29
00:01:34,345 --> 00:01:35,179
Igaz?
30
00:01:36,264 --> 00:01:39,183
Amy, amikor George ezt mondja,
31
00:01:39,183 --> 00:01:43,312
és hallja, amit mond, mit válaszolna?
32
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Terítsem ki a lapjaimat?
33
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
Azt, hogy igaza van.
34
00:01:52,446 --> 00:01:54,490
Tudja, az apám nagyon zárkózott volt.
35
00:01:55,241 --> 00:01:59,537
Középnyugati, kínai származású fickó,
a kommunikáció nem volt az erőssége.
36
00:01:59,537 --> 00:02:01,455
NEM TUDOK VEZETNI
SZEGÉNY VAGYOK
37
00:02:01,455 --> 00:02:06,544
Mindent magába fojtott,
hogy aztán egyszerre robbanjon ki.
38
00:02:06,544 --> 00:02:07,712
Picsába!
39
00:02:07,712 --> 00:02:10,381
Kurva isten!
40
00:02:10,882 --> 00:02:13,634
Az anyám sem volt jobb.
41
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Picsába!
42
00:02:15,720 --> 00:02:19,640
Azt gondolta, az érzelmekről beszélni
egyenlő a panaszkodással.
43
00:02:19,640 --> 00:02:23,936
Azt mondta, akkor hallott először
madárdalt, amikor Amerikába jött,
44
00:02:23,936 --> 00:02:28,191
mert a vietnámi háború alatt
minden madarat megettek.
45
00:02:28,191 --> 00:02:30,985
Vajon mit tesz ez az emberrel?
Madár nélküli világ.
46
00:02:30,985 --> 00:02:34,488
- MIT CSINÁLTOK A FIVÉREDDEL?
- EGYEDÜL LAZULOK, A TESTVÉREM IDEGESÍT
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,865
Nehéz elismerni, de...
48
00:02:36,657 --> 00:02:40,870
Azt hiszem, a szüleim arra tanítottak,
hogy nyomjam el az érzelmeimet.
49
00:02:43,206 --> 00:02:44,832
Ez áttörés volt, kicsim.
50
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Amy, ez nagyon...
51
00:02:49,545 --> 00:02:50,963
Tudatos.
52
00:02:50,963 --> 00:02:52,173
Köszönöm.
53
00:02:52,173 --> 00:02:54,425
Tudja, stresszes állapotban
54
00:02:54,425 --> 00:02:57,637
visszalépünk
a gyerekkori cselekvési sémáinkhoz.
55
00:02:57,637 --> 00:02:59,931
Nem. Úgy értem,
minden a szülőkre megy vissza,
56
00:02:59,931 --> 00:03:02,850
és szívesen fejtem fel ezt.
57
00:03:02,850 --> 00:03:06,395
De a beismerés csak az első lépés.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
Az új neurális útvonalak bevéséséhez
59
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
fel kell fejtenünk mindazt,
ami a tudatosság mögött van.
60
00:03:15,655 --> 00:03:16,697
Rendben.
61
00:03:17,740 --> 00:03:19,408
Azt hiszem, nem tudatosan
62
00:03:19,408 --> 00:03:23,412
ezért hagyom nagy részben
George-ra Junie gondozását.
63
00:03:23,412 --> 00:03:27,208
Talán egy részem attól fél,
hogy Junie-ban kialakítom...
64
00:03:27,208 --> 00:03:28,834
Hogy is nevezte?
65
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
Ugyanazokat a neurális útvonalakat,
mint a szüleim bennem.
66
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
De többé nem akarok így élni.
67
00:03:36,884 --> 00:03:38,594
Nem akarok félelemben élni.
68
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
- Basszus!
- Sok mindent elfojtottam.
69
00:03:42,306 --> 00:03:44,100
- De ennek vége.
- A francba!
70
00:03:44,100 --> 00:03:46,394
Tudom, hogy sok munkát igényel majd,
71
00:03:46,394 --> 00:03:49,563
de hiszem, hogy új fejezetet nyit
a családunk életében.
72
00:03:49,563 --> 00:03:50,690
Mit művelek?
73
00:03:52,650 --> 00:03:54,735
- Örülök, hogy megtettük ezt.
- Igen.
74
00:03:56,445 --> 00:03:57,280
Én is.
75
00:03:57,989 --> 00:03:59,782
BALHÉ
76
00:04:02,034 --> 00:04:05,913
RICSAJ LAKOZIK BENNEM
77
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Paul!
78
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Hé!
79
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hé!
80
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Paul, dumálnom kell veled.
81
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Kapcsold ki!
82
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
Paul, kapcsold ki!
83
00:04:23,097 --> 00:04:26,600
Paul, kapcsold már ki ezt a szart!
Majdnem felgyújtottam egy gyereket.
84
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Úgy tűnik, profin nyomjátok Isaackel.
85
00:04:30,730 --> 00:04:32,606
Miért van itt ilyen tisztaság?
86
00:04:33,858 --> 00:04:36,736
Hova mész? Mik ezek az új ruhák?
87
00:04:37,528 --> 00:04:39,739
Beszélgettünk Kaylával.
88
00:04:39,739 --> 00:04:42,199
Ha tetszik valami, csapj le rá!
89
00:04:42,199 --> 00:04:43,117
Igaz, tesó?
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,454
Nem robot volt.
91
00:04:50,833 --> 00:04:52,752
Mi a fasz folyik itt?
92
00:04:52,752 --> 00:04:53,669
Picsába!
93
00:05:00,885 --> 00:05:02,845
ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM
94
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Ezt az ostoba baromságot!
95
00:05:04,430 --> 00:05:05,639
De boldogok!
96
00:05:16,067 --> 00:05:17,985
Anya, nagyobb mosolyt!
97
00:05:18,944 --> 00:05:20,780
Hű, de szigorú!
98
00:05:20,780 --> 00:05:23,449
A bocifarmon kellett volna látnod.
99
00:05:25,534 --> 00:05:27,453
Anya, ne mozogj!
100
00:05:33,542 --> 00:05:34,668
Anya!
101
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
- Minden rendben?
- Teljesen.
102
00:05:38,005 --> 00:05:41,884
Öleljük meg egymást,
és csináljunk egy családi szelfit!
103
00:05:41,884 --> 00:05:44,345
Szuper ötlet! Pont jók a fények.
104
00:05:44,345 --> 00:05:45,513
Tudom.
105
00:05:45,513 --> 00:05:47,515
Mehet? Mondjátok, csíz!
106
00:05:47,515 --> 00:05:49,809
- Csíz!
- Csíz!
107
00:05:54,772 --> 00:05:55,981
Megnézhetem?
108
00:05:55,981 --> 00:05:56,899
Igen.
109
00:05:59,193 --> 00:06:02,196
- Kicsim, arcra hízom?
- Nem, ugyanolyan.
110
00:06:02,196 --> 00:06:04,657
- Megmutatod még egyszer?
- Ezt nézd!
111
00:06:04,657 --> 00:06:06,283
Junie, istenem!
112
00:06:06,283 --> 00:06:07,827
Nagyon tetszik a festményed.
113
00:06:07,827 --> 00:06:08,994
Ez annyira jó!
114
00:06:08,994 --> 00:06:11,372
Junie, ez gyönyörű!
115
00:06:11,372 --> 00:06:13,040
Még nincs kész.
116
00:06:13,040 --> 00:06:14,959
Anyának most megbeszélése van,
117
00:06:14,959 --> 00:06:17,294
de ha hazaértem, befejezzük.
118
00:06:17,795 --> 00:06:20,339
És nemsokára
119
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
mindennap veled lehetek, egész nap.
120
00:06:23,342 --> 00:06:24,301
- Oké?
- Oké.
121
00:06:24,301 --> 00:06:25,386
Igen?
122
00:06:27,388 --> 00:06:28,305
Hamarosan jövök.
123
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
Sok szerencsét a találkozóhoz Jordannel.
124
00:06:30,349 --> 00:06:32,017
Remélem, túltette magát a széken.
125
00:06:32,017 --> 00:06:34,687
Ha segít, megmondhatod neki,
hogy mást választhat.
126
00:06:34,687 --> 00:06:36,272
Köszönöm, ez sokat jelent.
127
00:06:36,272 --> 00:06:40,067
Beszéltem Naomival,
és azt mondja, elég odamennem,
128
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
és legyezgetni egy kicsit a hiúságát.
129
00:06:41,986 --> 00:06:45,114
Igen... Ne felejtsd el
aktiválni a riasztót, oké?
130
00:06:45,114 --> 00:06:48,409
Amy, nem kell rettegnünk
attól az ezermestertől.
131
00:06:48,409 --> 00:06:51,120
Ha felbukkan, megverem.
132
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
- Oké.
- Azt hiszed, viccelek.
133
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
DANNY, ELTŰNTÉL. MARADJON IS ÍGY...
134
00:06:56,625 --> 00:06:59,837
FEJLESZTETTEM A VÉDELMI RENDSZERT
135
00:07:01,881 --> 00:07:02,840
ÚJ SZÖVEGES ÜZENET
136
00:07:02,840 --> 00:07:04,758
Köszönjük ezt a vasárnapot.
137
00:07:05,718 --> 00:07:09,847
Köszönjük, hogy összegyűlhettünk
ma itt a színed előtt.
138
00:07:10,764 --> 00:07:13,184
Hálát adunk azért,
aki vagy és amit tettél.
139
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Köszönjük a keresztet. Köszönjük Jézust.
140
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Istenünk, eljöttünk a színed elé...
141
00:07:18,731 --> 00:07:20,483
Üdvözlöm! Kim lelkész.
142
00:07:21,233 --> 00:07:23,027
Örülök, hogy eljött. Isten hozta!
143
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
...hogy elfogadsz megtörtségünkben,
a szükség óráján,
144
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
és itt vársz ma minket, Uram.
145
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
Kérjük, hogy töltsd be
ezt a helyet szellemeddel,
146
00:07:32,411 --> 00:07:36,248
hogy örömmel, tiszta szívvel
hódolhassunk neked.
147
00:07:38,918 --> 00:07:43,005
Fájdalom kínoz, megtört a lelked ?
148
00:07:43,756 --> 00:07:47,968
Túl sok már a bűnöd terhe ?
149
00:07:47,968 --> 00:07:51,138
Jézus szólít
150
00:07:53,057 --> 00:07:57,728
Az erőd végére értél ?
151
00:07:57,728 --> 00:08:02,316
Szomjazol, hogy ihass a forrásból ?
152
00:08:02,316 --> 00:08:05,361
Jézus szólít
153
00:08:05,361 --> 00:08:06,779
Gyerünk, gyülekezet!
154
00:08:09,365 --> 00:08:13,994
Gyere hát az oltárhoz
155
00:08:13,994 --> 00:08:18,916
Az Atya kitárt karral vár
156
00:08:18,916 --> 00:08:23,629
A megbocsátás megvétetett
157
00:08:23,629 --> 00:08:30,719
Jézus Krisztus becses vére árán
158
00:08:31,637 --> 00:08:35,182
Micsoda Megváltó
159
00:08:36,100 --> 00:08:40,354
Hát nem csodálatos ?
160
00:08:40,354 --> 00:08:44,775
Zengjünk halleluját
161
00:08:44,775 --> 00:08:48,654
Krisztus feltámadott
162
00:08:50,489 --> 00:08:55,077
Hajtsd meg előtte a fejed
163
00:08:55,077 --> 00:08:59,957
Mert Ő mindenek Ura
164
00:08:59,957 --> 00:09:03,502
Zengjünk halleluját
165
00:09:03,502 --> 00:09:09,675
Krisztus feltámadott
166
00:09:09,675 --> 00:09:14,471
Micsoda Megváltó
167
00:09:14,471 --> 00:09:19,268
Hát nem csodálatos ?
168
00:09:19,268 --> 00:09:22,688
Zengjünk halleluját
169
00:09:22,688 --> 00:09:28,777
Krisztus feltámadott
170
00:09:28,777 --> 00:09:33,616
Hajtsd meg előtte a fejed
171
00:09:33,616 --> 00:09:36,076
Mert Ő mindenek Ura
172
00:09:36,076 --> 00:09:39,288
Jézus, mennyei Atyánk, légy a fivéremmel,
173
00:09:39,288 --> 00:09:40,998
családunk új tagjával.
174
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Kérjük, áraszd el
feltétel nélküli szereteteddel!
175
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Köszönjük.
176
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
Meg kell értened.
177
00:09:54,094 --> 00:09:57,139
George nagyon ragaszkodik a Tamagóhoz.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
- Egész gyerekkorában megvolt...
- Igen.
179
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Tama így és Tama úgy.
180
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
- Beszéljünk az üzletedről, Amy!
- Igen, az üzlet.
181
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
Őrület, képzeld, olvastam egy cikket,
182
00:10:08,734 --> 00:10:11,612
hogy az Y-generációnak
nincs pénze a gyerekvállalásra,
183
00:10:11,612 --> 00:10:15,032
ezért növényekkel elégítik ki
a gondoskodási igényüket, és ez...
184
00:10:15,032 --> 00:10:16,867
Amy, jártál már Kínában?
185
00:10:19,370 --> 00:10:21,664
Igen. Egyszer, hatéves koromban.
186
00:10:21,664 --> 00:10:23,082
Csak egyszer.
187
00:10:23,582 --> 00:10:27,086
Ha legközelebb arra jársz,
próbáld ki Sanya strandjait.
188
00:10:28,170 --> 00:10:30,381
- Sanya.
- Igen!
189
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Igen.
190
00:10:32,633 --> 00:10:36,178
Látod, erről beszélek.
Odaát így megy az üzlet.
191
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
Közös programok, nevetés.
192
00:10:38,555 --> 00:10:41,642
Itt, nyugaton, minden
a szerződésről és a számokról szól.
193
00:10:41,642 --> 00:10:42,726
Igen.
194
00:10:42,726 --> 00:10:45,396
Mindenképpen jobban tetszik, ahogy...
195
00:10:45,896 --> 00:10:47,773
odaát üzletelnek. Igen.
196
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Öt perces emlékeztető.
197
00:10:49,358 --> 00:10:50,859
Bocsáss meg!
198
00:10:50,859 --> 00:10:53,445
Meg kell néznem néhány pánikszobát.
199
00:10:53,445 --> 00:10:56,740
Okos döntés. Manapság
sok mindenért lehet pánikolni.
200
00:10:56,740 --> 00:10:59,993
Ugye? Megmutatta Naomi
az országúti ámokfutós videót?
201
00:10:59,993 --> 00:11:01,704
Teljesen megőrült a világ.
202
00:11:01,704 --> 00:11:04,331
Igen, megmutatta. Tényleg szörnyű.
203
00:11:05,791 --> 00:11:09,503
Miért nem maradsz egy kicsit?
Folytatjuk, ha visszajöttem.
204
00:11:09,503 --> 00:11:11,422
Hadd nézzem meg a naptáramat...
205
00:11:11,422 --> 00:11:16,176
Tudod, az a helyzet, Amy,
hogy bár papíron jól néz ki az üzlet,
206
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
jobban meg kell
ismernünk egymást emberként.
207
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
Hogy mindketten úgy érezzük,
jó üzletet kötünk, igaz?
208
00:11:23,183 --> 00:11:24,059
Igaz.
209
00:11:24,560 --> 00:11:25,811
Helyes.
210
00:11:25,811 --> 00:11:28,313
Hamarosan jövök. Helyezd kényelembe magad!
211
00:11:35,946 --> 00:11:38,449
HOGY MEGY A MUNKA, KAYLA?
212
00:11:38,449 --> 00:11:43,370
ELÉG A HÜLYE KÉRDÉSEKBŐL.
213
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
OKOS KÉRDÉS:
HOGY LEHETSZ ILYEN DÖGÖS?
214
00:11:57,885 --> 00:11:59,219
Szia!
215
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
- Örülök, hogy eljöttél.
- Jó újra látni, Daniel.
216
00:12:02,055 --> 00:12:03,849
Nagyon jól csináltad.
217
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Az a Fisz elképesztő volt.
218
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Köszönöm.
219
00:12:09,855 --> 00:12:12,065
Hogy érzed magad? Jól vagy?
220
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Igen, azt hiszem, csak...
221
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Csak kellett már egy jó sírás.
222
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Bocsánat, nem tudom, mi volt az oka.
223
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Nem kell bocsánatot kérned.
224
00:12:20,324 --> 00:12:23,702
Igazából én folyton elsírom magam odafent.
225
00:12:23,702 --> 00:12:24,912
Ki lehet engedni.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Kösz, hogy ezt mondod.
227
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Rendszeresen fogsz járni?
228
00:12:30,584 --> 00:12:32,586
Elég messze lakom, szóval...
229
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
Szerintem csak most az egyszer kellett.
230
00:12:35,005 --> 00:12:38,634
Edwin szerint
egy életteli gyülekezetért megéri autózni.
231
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Igen.
232
00:12:40,594 --> 00:12:41,970
Tényleg ezt mondom.
233
00:12:43,347 --> 00:12:45,349
Legalább töltsd ki az üdvözlő űrlapot!
234
00:12:46,266 --> 00:12:48,227
- Jó, rendben.
- Szuper.
235
00:12:49,186 --> 00:12:50,312
Űrlap.
236
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Jó, rendben.
237
00:12:52,231 --> 00:12:53,440
Ebből nem lesz baj.
238
00:12:54,066 --> 00:12:55,234
Rendben.
239
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
Toll is kell.
240
00:12:58,320 --> 00:13:00,697
Péntek esténként kosaraztok?
241
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
- Igen.
- Köszönöm.
242
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
Elég kemény szokott lenni.
243
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Előre figyelmeztetlek.
- Oké.
244
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
D1 szintű játékosaitok vannak?
245
00:13:08,997 --> 00:13:12,668
Nem, de azért jók vagyunk, szóval...
246
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Az üzlettel zsarol.
247
00:13:18,465 --> 00:13:20,092
Nem akarok barátkozni.
248
00:13:20,092 --> 00:13:21,885
Csak a pénzt szeretném, hölgyem.
249
00:13:21,885 --> 00:13:24,054
Figyelj, randieste bármikor lehet,
250
00:13:24,054 --> 00:13:26,265
az intimitási gyakorlat pedig ráér.
251
00:13:26,265 --> 00:13:30,686
Ne felejtsd el, amit dr. Lin mondott.
Tartozunk magunknak a pozitivitással.
252
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
Ismételd velem!
253
00:13:31,687 --> 00:13:35,566
- Tartozunk magunknak a pozitivitással.
- Tartozunk magunknak a pozitivitással.
254
00:13:36,900 --> 00:13:37,818
Amy?
255
00:13:37,818 --> 00:13:39,278
Halló, még ott vagy?
256
00:13:39,278 --> 00:13:41,280
Ez a csaj nagyon durva.
257
00:13:41,280 --> 00:13:45,158
George, van itt egy terem,
tele koronákkal.
258
00:13:45,158 --> 00:13:46,577
Ez kurvára bolond.
259
00:13:46,577 --> 00:13:48,453
Kicsim, ne légy gonosz!
260
00:13:48,453 --> 00:13:50,622
Irigykedni kezdtem. Micsoda otthon!
261
00:13:50,622 --> 00:13:52,332
Fogd fel otthoni nyaralásnak!
262
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Ja, nem, igazad van.
Nem kellene panaszkodnom.
263
00:13:54,710 --> 00:13:56,587
Látod? Erről van szó.
264
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Élvezd ki!
265
00:13:58,088 --> 00:14:01,883
Csináltam egy fotót a kajáldában.
Sosem láttam cukibb növényt.
266
00:14:01,883 --> 00:14:03,218
Várj! Átküldöm.
267
00:14:03,218 --> 00:14:04,136
Igen?
268
00:14:07,139 --> 00:14:08,348
A francba!
269
00:14:11,560 --> 00:14:13,478
Amy, meg tudom magyarázni.
270
00:14:13,478 --> 00:14:15,564
Csak a képaláírásokat mentettem...
271
00:14:16,898 --> 00:14:23,905
ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM
272
00:14:30,078 --> 00:14:31,622
Köszönjük, Daniel.
273
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Hívni akartunk valakit megjavítani.
274
00:14:33,790 --> 00:14:35,834
Semmiség. Ez a minimum.
275
00:14:35,834 --> 00:14:38,128
Szóval, mi hozott Orange megyébe?
276
00:14:38,128 --> 00:14:41,673
Mostanában nem pörög az üzlet?
277
00:14:41,673 --> 00:14:43,425
- Nem pörög?
- Igen.
278
00:14:43,926 --> 00:14:45,886
De, pörög.
279
00:14:45,886 --> 00:14:48,138
Nagyon pörög. Virágzik a piac.
280
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
Elvégezhetnél itt néhány javítást.
281
00:14:51,099 --> 00:14:52,768
Természetesen kifizetnénk.
282
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Szívesen támogatnánk
egy koreai kisvállalkozást.
283
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
Ne aggódj! Szeretem támogatni
a nonprofit szervezeteket.
284
00:15:00,442 --> 00:15:02,069
Sokat jótékonykodom.
285
00:15:02,069 --> 00:15:03,528
Köszönöm, testvérem.
286
00:15:03,528 --> 00:15:06,281
Úgy örülök,
hogy csatlakoztál a gyülekezethez.
287
00:15:06,281 --> 00:15:07,407
Én is.
288
00:15:10,452 --> 00:15:11,662
Még mindig...
289
00:15:13,246 --> 00:15:14,331
ferde egy kicsit?
290
00:15:27,886 --> 00:15:30,472
HÍVJ FEL! SAJNÁLOM. MEGBESZÉLHETNÉNK?
291
00:15:33,809 --> 00:15:38,271
- ELÉG A HÜLYE KÉRDÉSEKBŐL.
- OKOS KÉRDÉS: HOGY LEHETSZ ILYEN DÖGÖS?
292
00:15:52,577 --> 00:15:53,787
OLTÁRI CUCCLÁJ.
293
00:15:54,913 --> 00:15:58,250
*CUCCLÁJ
*CUCC
294
00:15:58,250 --> 00:16:02,379
EGYÁLTALÁN MI AZ, HOGY CUCCLÁJ?
295
00:16:02,379 --> 00:16:06,466
KIVEL VAGY OTT?
296
00:16:10,262 --> 00:16:13,640
EGYEDÜL.
297
00:16:13,640 --> 00:16:18,854
ÉN IS EGYEDÜL VAGYOK. FACETIME?
298
00:16:18,854 --> 00:16:25,110
NINCS KORLÁTLAN ADAGFORGALMAM,
MÉG A SZÜLEIM ELŐFIZETÉSÉN VAGYOK.
299
00:16:25,110 --> 00:16:28,905
{\an8}TELEFON? 818-144-6765
300
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
HÍVÁS
MÉGSEM
301
00:16:41,376 --> 00:16:42,252
Halló?
302
00:16:43,962 --> 00:16:44,880
Szia!
303
00:16:45,881 --> 00:16:47,007
Szia!
304
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Helló!
305
00:16:52,220 --> 00:16:56,933
Ki miatt lett szar a napod,
és hova menjek megverni az illetőt?
306
00:16:59,144 --> 00:17:01,563
Csak a főnököm.
307
00:17:02,272 --> 00:17:06,526
Utálom, hogy a saját érzelmei
fontosabbak neki az enyémeknél.
308
00:17:06,526 --> 00:17:08,528
Az öregek ilyen hülyék.
309
00:17:09,196 --> 00:17:12,240
Rajtunk állnak bosszút
az elrontott döntéseikért.
310
00:17:13,241 --> 00:17:14,076
Tökre.
311
00:17:14,659 --> 00:17:15,994
Mit utálsz még?
312
00:17:18,789 --> 00:17:20,791
Istenem, ez...
313
00:17:20,791 --> 00:17:23,085
Ezt még sosem kérdezték tőlem.
314
00:17:26,129 --> 00:17:27,714
Hát, hogy őszinte legyek...
315
00:17:29,591 --> 00:17:32,677
Utálok úgy tenni,
mintha nem utálnék dolgokat.
316
00:17:32,677 --> 00:17:34,012
Például mit?
317
00:17:37,140 --> 00:17:38,100
Például a munkát.
318
00:17:39,309 --> 00:17:41,895
Utálok dolgozni.
319
00:17:42,729 --> 00:17:46,399
Bárcsak ne kellene
semmit se csinálnom egész nap!
320
00:17:48,318 --> 00:17:49,820
Aggódni a pénz miatt.
321
00:17:50,654 --> 00:17:53,949
Hé, túl szexi vagy ahhoz,
hogy a pénz miatt aggódj.
322
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
Igen, tudod, modellkedek,
323
00:17:59,913 --> 00:18:01,331
de nem ez érdekel igazán.
324
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
Még a hangod is szexi.
325
00:18:05,710 --> 00:18:08,630
Oké, és veled mi a helyzet,
Paul? Mit utálsz?
326
00:18:10,841 --> 00:18:12,551
Ha őszinte akarok lenni...
327
00:18:13,844 --> 00:18:15,846
most a bátyámat utálom egy kicsit.
328
00:18:18,056 --> 00:18:21,309
- Oké, a bátyád.
- Nem akarok erről beszélni.
329
00:18:22,144 --> 00:18:24,479
Hát, ha ez segít,
330
00:18:24,980 --> 00:18:26,773
sokkal menőbbnek tűnsz nála.
331
00:18:27,899 --> 00:18:30,694
Tudod, ez most egy kicsit talán...
332
00:18:31,695 --> 00:18:33,572
Igazából nem érdekel, hogy hangzik.
333
00:18:34,114 --> 00:18:37,284
Tudom, hogy csak pár napja
írunk egymásnak,
334
00:18:38,368 --> 00:18:40,620
de úgy érzem,
mintha mindig is írtunk volna.
335
00:18:41,121 --> 00:18:42,289
Nagyon tetszel.
336
00:18:45,083 --> 00:18:45,917
Kayla?
337
00:18:47,752 --> 00:18:51,256
- Ott vagy? Kayla?
- Mi a francot csinálok?
338
00:18:52,424 --> 00:18:53,633
HÍVÓ LETILTÁSA
339
00:18:57,929 --> 00:18:58,972
Istenem!
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,017
- Megijesztettél.
- Bocsánat.
341
00:19:02,017 --> 00:19:05,395
Jordant sajnos elhívták munkaügyben,
át kell raknunk,
342
00:19:05,395 --> 00:19:07,480
de maradj, ameddig csak akarsz.
343
00:19:17,115 --> 00:19:19,534
Azt mondja, biztos nem pörög az üzlet.
344
00:19:19,534 --> 00:19:22,829
Mi van? Ne szállj rám,
csak mert az első voltam a csajodnak.
345
00:19:23,330 --> 00:19:24,956
Mit fogsz csinálni, haver?
346
00:19:25,749 --> 00:19:27,417
Nem tudom. Mit csinálhatnék?
347
00:19:28,293 --> 00:19:30,837
Az Imacsoport vezetője. Érinthetetlen.
348
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
„Az Imacsoport vezetője. Érinthetetlen.”
349
00:19:32,964 --> 00:19:35,008
Azt teszel vele, amit akarsz.
350
00:19:35,008 --> 00:19:37,677
Vele se csinálsz semmit,
mint az ámokfutó picsával?
351
00:19:37,677 --> 00:19:39,638
Biztonsági céget fogadott, oké?
352
00:19:39,638 --> 00:19:40,805
- Úgy értem...
- Hagyjuk!
353
00:19:40,805 --> 00:19:42,182
Tudod, mit? Leszarom.
354
00:19:42,182 --> 00:19:45,769
Mert ma, haver...
Ma tényleg éreztem valamit.
355
00:19:45,769 --> 00:19:46,686
Komolyan?
356
00:19:47,646 --> 00:19:50,857
Tényleg éreztem Isten jelenlétét.
357
00:19:50,857 --> 00:19:54,569
Hát, Jézus sok szép dolgot tett,
és nézd, mi történt vele!
358
00:19:54,569 --> 00:19:58,198
Lazítanod kell, haver!
Hagyd, hogy a fotel tegye a dolgát!
359
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Így készül a Kobe marha.
360
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
Igen, rázd csak!
361
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
- Tudom, hogy dobjalak fel.
- Mi?
362
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
Ezt figyeld, haver!
363
00:20:08,458 --> 00:20:09,292
Nézd!
364
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
- Pólót csináltattál?
- Még jó, baszod.
365
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
A „Kiválasztottak”, haver.
366
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
Neked is van. Próbáld fel!
367
00:20:17,509 --> 00:20:18,843
Mekkora méret?
368
00:20:18,843 --> 00:20:20,470
P-s méret. „Pont jó.”
369
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Vedd fel, haver!
370
00:20:22,514 --> 00:20:25,100
Elkészítettem a céges papírokat a nevemre.
371
00:20:25,100 --> 00:20:26,601
Azzal sem kell törődnöd.
372
00:20:28,270 --> 00:20:30,188
Egyébként is mi értelme az egésznek?
373
00:20:31,314 --> 00:20:35,026
Mindig helyesen cselekszem,
és nézd, mi lett a vége!
374
00:20:36,695 --> 00:20:40,323
Tudod, hogy vannak
csaló építési vállalkozók?
375
00:20:40,824 --> 00:20:43,159
Én meg ingyen javítgatom a templomot.
376
00:20:43,159 --> 00:20:45,370
Ez a te bajod. Túl rendes vagy.
377
00:20:46,246 --> 00:20:47,956
Négy szó a jelmondatom.
378
00:20:47,956 --> 00:20:49,874
„Ingyen meló? Nincs meló.”
379
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
- Csá, Isaac!
- Mi a pálya, Kane?
380
00:20:54,045 --> 00:20:56,673
- Kösz a segítséget, haver.
- Szívesen.
381
00:20:56,673 --> 00:21:00,051
- Jó fotelek, mi?
- Kurvára bejön, haver.
382
00:21:00,051 --> 00:21:01,428
A nagybátyám szerezte.
383
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
- Üdvözlöm.
- Átadom.
384
00:21:03,763 --> 00:21:05,265
- Nagyker áron vettem.
- Mi?
385
00:21:05,265 --> 00:21:06,975
Hátul van még hét.
386
00:21:07,976 --> 00:21:10,854
Tudod, mit? Megveszek kettőt.
387
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
- Oké.
- Egy nekem, egy a szexi srácnak.
388
00:21:13,106 --> 00:21:15,900
- Egyforma színben.
- Egyformát? Meglesz.
389
00:21:17,569 --> 00:21:19,029
Komolyan mondod, haver?
390
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
Kiválasztottak, baszod.
391
00:21:34,294 --> 00:21:35,754
Mennyi van még hátra?
392
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Huszonkét perc.
393
00:21:39,591 --> 00:21:41,968
Dr. Lin azt kérte, legyen meg a 30 perc.
394
00:21:47,057 --> 00:21:49,684
Junie egész este a festményén dolgozott.
395
00:21:51,936 --> 00:21:55,231
Hát, tőled örökölte a tehetségét, szóval...
396
00:21:59,194 --> 00:22:00,403
Mi a baj, Amy?
397
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Hé!
398
00:22:02,989 --> 00:22:05,408
Hé, semmi baj. Nekem elmondhatod.
399
00:22:07,660 --> 00:22:09,329
Mia fényképe az oka?
400
00:22:09,829 --> 00:22:12,540
Esküszöm, hogy nincs semmi.
401
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Nem, George.
402
00:22:16,586 --> 00:22:17,587
Van ez...
403
00:22:19,672 --> 00:22:20,590
az érzés...
404
00:22:21,674 --> 00:22:23,718
Már régóta érzem.
405
00:22:25,178 --> 00:22:28,681
Nem emlékszem... mikor kezdődött.
406
00:22:28,681 --> 00:22:32,060
Nem tudom pontosan megmondani,
mikor vagy miért...
407
00:22:37,565 --> 00:22:39,901
Olyan, mintha a föld...
408
00:22:42,737 --> 00:22:43,613
De...
409
00:22:46,866 --> 00:22:48,535
De mintha itt lenne.
410
00:22:56,459 --> 00:22:57,836
És sosem múlik el.
411
00:23:02,215 --> 00:23:04,467
Főiskolás koromban segítséget kértem.
412
00:23:04,467 --> 00:23:07,470
Elmentem egy pszichiáterhez,
antidepresszánst írt fel,
413
00:23:07,470 --> 00:23:08,805
de csak lenémította.
414
00:23:08,805 --> 00:23:13,643
Mintha levennéd a hangot,
de tovább szól, és...
415
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Bocs, összevissza beszélek.
- Nem.
416
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
Szeretném, ha beszélnél erről.
417
00:23:19,399 --> 00:23:21,693
Igen, és beszélek is, George.
418
00:23:22,235 --> 00:23:23,862
Beszélni akarok róla, de...
419
00:23:26,823 --> 00:23:31,077
Figyelj, szeretem, ahogy...
kiegészítjük egymást.
420
00:23:34,038 --> 00:23:37,458
Viszont néha úgy érzem,
ha elmondok neked dolgokat...
421
00:23:39,377 --> 00:23:40,879
Nem fogod megérteni.
422
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
Persze hogy megértem.
423
00:23:45,049 --> 00:23:48,845
Sok olyan embert ismerek,
aki legyőzte a depressziót.
424
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
Nem, ez nem...
425
00:23:52,390 --> 00:23:55,518
- Mindegy.
- Nem, tényleg értem.
426
00:23:56,019 --> 00:23:57,645
És néha nekem is nehéz.
427
00:23:58,354 --> 00:24:03,610
Például sosem terveztem,
hogy otthon maradok a gyerekkel.
428
00:24:04,319 --> 00:24:06,863
Sosem hittem, hogy a művészet
második helyre szorul.
429
00:24:08,323 --> 00:24:10,575
De elfogadom a szomorúságot.
430
00:24:12,327 --> 00:24:15,079
Úgy értem, mivel mindketten
kiszolgáltatottak vagyunk,
431
00:24:15,079 --> 00:24:19,125
beismerem, néha elgondolkodom azon,
milyen lett volna az életem,
432
00:24:19,125 --> 00:24:21,294
ha mi ketten nem találkozunk.
433
00:24:27,050 --> 00:24:28,885
Nem tudtam, hogy ilyesmiket érzel.
434
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Igen. Azt hiszem, csak azért mondom el,
435
00:24:33,014 --> 00:24:35,683
mert meg akarom mutatni,
hogy nem vagy egyedül.
436
00:24:37,143 --> 00:24:40,563
Mindent megoszthatsz velem.
437
00:24:43,399 --> 00:24:44,776
Igen, tudom.
438
00:24:45,735 --> 00:24:48,363
Köszönöm. Köszönöm, hogy elmondtad.
439
00:24:48,363 --> 00:24:49,572
Szívesen.
440
00:25:04,420 --> 00:25:06,673
Igen. Nem, tudom, hogy sok pénz,
441
00:25:06,673 --> 00:25:09,801
de azt tervezem,
hogy én újítom fel az ingatlant,
442
00:25:09,801 --> 00:25:11,302
szóval észszerű befektetés.
443
00:25:11,302 --> 00:25:12,220
ELADÓ
444
00:25:12,220 --> 00:25:15,431
És nem nekem lesz, hanem a szüleimnek.
Visszahozom őket Koreából.
445
00:25:15,431 --> 00:25:18,226
Nos, ne felejtse el,
hogy nem igazán jó a hitelminősítése.
446
00:25:18,726 --> 00:25:19,936
Igen, értem.
447
00:25:20,436 --> 00:25:22,981
Amikor 18 voltam,
bementem a BR-be nadrágért,
448
00:25:22,981 --> 00:25:25,608
és rábeszéltek egy hitelkártyára.
449
00:25:25,608 --> 00:25:27,235
- BR?
- Banana Repub...
450
00:25:28,152 --> 00:25:30,989
Mikorra hagynák jóvá
a jelzáloghitel-kérelmemet?
451
00:25:30,989 --> 00:25:32,865
Nem elég, ha megvan 20%?
452
00:25:33,533 --> 00:25:35,159
Az önerő 100 000 dollár lenne,
453
00:25:35,159 --> 00:25:37,662
de rendszeres jövedelmet is
fel kell mutatnia,
454
00:25:37,662 --> 00:25:39,289
és jó számlaegyenleget.
455
00:25:39,289 --> 00:25:42,083
A jelenlegi helyzete alapján
sikeresen jelentkezhet
456
00:25:42,083 --> 00:25:43,710
nagyjából hét év múlva.
457
00:25:46,254 --> 00:25:48,339
Nézze, szerintem nem érti.
458
00:25:48,339 --> 00:25:50,383
A szüleim idősek, rendben?
459
00:25:50,383 --> 00:25:53,761
A telek pedig nem lesz meg sokáig.
460
00:25:53,761 --> 00:25:56,931
Nem értem, miért pont
az én hitelkérelmemet dobják vissza.
461
00:25:57,598 --> 00:26:02,437
Mr. Cho, úgy vélem, minden bank
ezt a választ fogja adni önnek.
462
00:26:02,437 --> 00:26:04,522
Nézze, ha le tudja rakni az önrészt,
463
00:26:04,522 --> 00:26:06,899
talán beszélhetünk a továbbiakról.
464
00:26:06,899 --> 00:26:08,901
Rendben. Nem, megértem.
465
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
466
00:26:13,239 --> 00:26:14,324
Szívesen.
467
00:26:14,824 --> 00:26:17,577
Ha már beszélünk,
468
00:26:18,202 --> 00:26:22,623
a templomunk felújításokat
akar végeztetni.
469
00:26:23,249 --> 00:26:26,502
- Ők kapnának hitelt?
- Utánanézhetünk.
470
00:26:30,173 --> 00:26:32,008
Szerintem ez az eddigi legjobb képed.
471
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
- Kirakjuk a falra, kicsim?
- Még nincs kész.
472
00:26:35,303 --> 00:26:37,013
Nem, már tökéletes, Junie.
473
00:26:37,013 --> 00:26:39,432
- Rakjuk ki!
- Jól van.
474
00:26:42,852 --> 00:26:44,520
- Kicsim?
- Igen?
475
00:26:44,520 --> 00:26:46,522
Azt hiszem, itt van Jordan.
476
00:26:50,902 --> 00:26:55,907
Amy, úgy gondoltam, legjobb
személyesen megbeszélni a feltételeket.
477
00:26:55,907 --> 00:26:57,909
Bocs a tegnap este miatt.
478
00:26:58,409 --> 00:27:00,745
- Hiányoztam?
- Igen, nagyon.
479
00:27:00,745 --> 00:27:05,625
Jordan, jól értem, amit olvasok?
Azt akarjátok, hogy maradjak?
480
00:27:05,625 --> 00:27:09,253
Öt évig, visszatartva a tőkét?
481
00:27:10,129 --> 00:27:12,298
Egy kis mézet is hoztam hozzá.
482
00:27:12,298 --> 00:27:13,257
Tökéletes.
483
00:27:13,841 --> 00:27:14,842
Köszönöm, Joji.
484
00:27:17,136 --> 00:27:18,388
Kösz, George.
485
00:27:20,640 --> 00:27:23,184
Jordan, nem ezt beszéltük meg, rendben?
486
00:27:23,184 --> 00:27:26,771
- Nem akartam maradni.
- Tudom.
487
00:27:26,771 --> 00:27:29,607
De drágám, te vagy a márka arca,
488
00:27:29,607 --> 00:27:32,485
és az igazgatótanács szerint
ez fontos pont.
489
00:27:32,485 --> 00:27:35,029
A családommal akartam lenni.
490
00:27:35,029 --> 00:27:36,406
Tudom, drágám.
491
00:27:36,406 --> 00:27:39,033
Nem én döntöttem így, hanem a tanács.
492
00:27:39,033 --> 00:27:42,495
Tudod, mit? Holnap lesz
az éves vegasi konferenciánk.
493
00:27:42,495 --> 00:27:44,288
Gyere te is, beszélj velük!
494
00:27:44,288 --> 00:27:46,290
Használhatod a gépemet, hozd a családot!
495
00:27:49,460 --> 00:27:50,795
Úgy értem...
496
00:27:54,048 --> 00:27:55,383
Amy, figyelj!
497
00:27:56,342 --> 00:27:59,345
Tudom, hogy nem ezt akarod.
498
00:27:59,345 --> 00:28:00,972
Többre vágysz.
499
00:28:02,473 --> 00:28:06,102
Bízz bennem, később még megköszönöd.
500
00:28:06,727 --> 00:28:08,104
Ez a rengeteg játék.
501
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
Ezért van feleségünk.
502
00:28:19,615 --> 00:28:21,159
Mennyi lesz az anyagköltség?
503
00:28:22,452 --> 00:28:26,706
Azt mondanám, olyan 100-120 000 dollár.
504
00:28:28,458 --> 00:28:30,543
Hát, az sok,
505
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
de beszéltünk már arról,
hogy hitelt veszünk fel a felújításra.
506
00:28:34,338 --> 00:28:36,632
Csak így tarthatjuk a lépést
a megatemplomokkal.
507
00:28:36,632 --> 00:28:39,677
Igen. Úgy értem,
ez kétségtelenül befektetés.
508
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
És mennyi a munkaköltség?
509
00:28:44,265 --> 00:28:46,976
Ingyen csinálom meg a templomnak.
510
00:28:47,518 --> 00:28:50,271
- Angyal vagy. Köszönjük.
- Igen, persze.
511
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
Edwin ötlete volt, szóval...
512
00:28:53,691 --> 00:28:55,485
- Beszélek a vezetőkkel.
- Igen.
513
00:28:55,485 --> 00:28:57,612
- Köszönöm, Danny.
- Természetesen.
514
00:29:02,325 --> 00:29:04,744
Az az arc! Nem, tökéletes voltál.
515
00:29:05,328 --> 00:29:09,165
Ma tényleg úgy éreztem,
hogy eláraszt minket a Szentlélek.
516
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
ISAAC, BEVÁLT A TERVEM.
517
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
HA FELVESZIK A HITELT,
JÖHET A MÁSODIK FÁZIS.
518
00:29:12,960 --> 00:29:15,087
A kezdés legyen a „This I Believe”,
519
00:29:15,713 --> 00:29:19,258
aztán a végén talán az „Oceans”.
520
00:29:19,801 --> 00:29:23,596
Ne felejtsétek el, próba este hétkor,
ugyanazon a próbahelyen...
521
00:29:23,596 --> 00:29:24,514
Danny.
522
00:29:25,848 --> 00:29:26,766
Még játszol?
523
00:29:28,893 --> 00:29:29,811
Egy kicsit.
524
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Bejelentés nélkül bukkant fel.
525
00:29:33,022 --> 00:29:35,441
Ezt az ajánlatot
meg sem fontolhatom, igaz?
526
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Nem. Persze hogy nem.
527
00:29:38,236 --> 00:29:40,196
Viszont nagyon vonzó ajánlat.
528
00:29:40,196 --> 00:29:41,572
Hát, akkor igen.
529
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
A vonzó ajánlatokat meg kell fontolni,
530
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
tudod, ha ezt fontolgatod.
531
00:29:48,204 --> 00:29:50,832
- Ez a lényeg, ha...
- Mia, készleteznél hátul?
532
00:29:50,832 --> 00:29:52,041
- Persze.
- Kösz.
533
00:29:56,754 --> 00:29:58,673
Helló, segíthetek?
534
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
Helló! Nagyon tetszik az üzlet.
535
00:30:01,592 --> 00:30:04,303
- Köszönöm. Segíthetek valamiben?
- Igen.
536
00:30:04,303 --> 00:30:06,556
Itt dolgozik Kayla Lexington?
537
00:30:06,556 --> 00:30:07,974
Nem.
538
00:30:07,974 --> 00:30:09,725
Nem, sosem hallottam róla.
539
00:30:11,769 --> 00:30:13,521
Furcsa, mert...
540
00:30:14,313 --> 00:30:15,439
Én csak...
541
00:30:17,525 --> 00:30:21,195
- Bocs, hogy raboltam az idejét.
- Nem gond. Szép napot!
542
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Tudna ajánlani egy pozsgást,
543
00:30:24,866 --> 00:30:28,077
amelyiknek nem kell fény,
elég egy kevés víz...
544
00:30:28,077 --> 00:30:30,162
Tessék, vigye ezt! Ajándék.
545
00:30:31,289 --> 00:30:35,751
- Komolyan? Nem tudom, mit mondjak.
- Nem is kell. Szép napot!
546
00:30:35,751 --> 00:30:38,212
Amy, meg kellene nézned
az új anyósnyelvet.
547
00:30:38,212 --> 00:30:39,755
- Kayla, én vagyok az!
- Mi?
548
00:30:39,755 --> 00:30:42,842
- Uram, mennie kell!
- Ez a seggfej főnököd?
549
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
Paul, gyere!
550
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Oké...
551
00:30:46,512 --> 00:30:48,431
Nem Kayla a neve, hanem Mia,
552
00:30:48,431 --> 00:30:52,310
és simán csak kimásoltam
és elküldtem neked a fotóit.
553
00:30:52,310 --> 00:30:55,897
Oké, szóval ez valami online átverés?
554
00:30:55,897 --> 00:30:56,814
Nem, ez...
555
00:30:59,108 --> 00:31:00,943
Nem tudom, oké? Én...
556
00:31:02,153 --> 00:31:03,321
Szét vagyok esve.
557
00:31:03,863 --> 00:31:05,114
Oké?
558
00:31:07,158 --> 00:31:09,660
Azt hiszem, nem akartam,
hogy tudd, ki vagyok.
559
00:31:10,369 --> 00:31:13,706
Viszont élveztem a beszélgetéseinket.
Tényleg. Te...
560
00:31:14,707 --> 00:31:17,627
Egy nap nagyon boldoggá
teszel majd valakit.
561
00:31:18,502 --> 00:31:20,630
Tudom, hogy nem erre számítottál.
562
00:31:20,630 --> 00:31:22,757
Nem vagyok Kayla,
563
00:31:22,757 --> 00:31:25,801
a hegyes cicijével és a feszes seggével.
564
00:31:25,801 --> 00:31:27,637
Valószínűleg tocsog a...
565
00:31:41,484 --> 00:31:45,738
Néha érzem, ahogy a félelem
566
00:31:45,738 --> 00:31:49,492
A bizonytalantól belém mar
567
00:31:53,371 --> 00:31:56,415
És még mindig azt kérdezem magamtól
568
00:31:56,415 --> 00:32:01,420
Mennyire hagyom
Hogy a félelem irányítson
569
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Szexisebb vagy Kaylánál.
570
00:32:04,757 --> 00:32:07,176
Irányított már korábban is
571
00:32:07,176 --> 00:32:10,596
És van valami bizonytalan
572
00:32:11,305 --> 00:32:15,226
Megragadó vonzereje
573
00:32:15,726 --> 00:32:21,482
De mostanában egyre inkább úgy érzem
574
00:32:21,983 --> 00:32:25,778
Hogy nekem kellene irányítanom
575
00:33:33,345 --> 00:33:35,848
A feliratot fordította: Vass András