1 00:00:11,888 --> 00:00:14,474 [terapeuta] Nossa, foi uma noite difícil. 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,726 [George] Mas nós já brigamos feio. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 - Faz um tempinho. - [música jocosa] 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,104 Com certeza antes de a June nascer. 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 Mas eu sei lá. Eu só... 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,360 Não entendi por que ela ficou tão zangada. 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,323 Não, é... É como eu disse, eu passei totalmente dos limites. 8 00:00:30,323 --> 00:00:31,824 [George] Na verdade, 9 00:00:32,825 --> 00:00:35,787 não tô nem conseguindo mais gozar desde o dia que ela disse. 10 00:00:35,787 --> 00:00:36,954 [Amy] Desculpa. É... 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,707 É que eu tô muito estressada por causa da venda. 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 Mas... [gagueja] ...não vai acontecer de novo. 13 00:00:43,252 --> 00:00:45,797 Eu descobri um jeito de controlar o estresse. [ri] 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,882 Que estratégias funcionaram? 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,220 [Amy] Ah, eu só... 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,513 Só fecho os olhos, 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 esqueço de tudo e penso na respiração. 18 00:00:56,224 --> 00:00:58,017 [Danny] Casa de riquinha metida. 19 00:00:58,017 --> 00:01:01,437 [Amy] Eu me distraio e penso numas bobeiras às vezes, mas tudo bem. 20 00:01:01,437 --> 00:01:05,108 - Droga! Porra! - [Amy] A mente humana, né? Uau! [ri] 21 00:01:08,820 --> 00:01:09,695 Que ótimo, Amy. 22 00:01:09,695 --> 00:01:13,241 - [ri] - [George] Falo pra ela meditar há anos. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,743 Sério. Eu mandei um monte de links. 24 00:01:15,743 --> 00:01:18,329 Obrigada pelos links, George. [risinho] 25 00:01:18,329 --> 00:01:20,998 George, você teve alguma mudança? 26 00:01:20,998 --> 00:01:25,044 Acho que estamos melhores desde a briga, 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,800 mas todas as coisas que ela disse não devem ter surgido do nada, né? 28 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Ela tem que se aprofundar nisso. 29 00:01:34,470 --> 00:01:35,304 Não é? 30 00:01:36,597 --> 00:01:39,183 [terapeuta] Amy, quando ele fala isso, 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 e você escuta ele falar isso, o que isso faz você querer dizer? 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 Sendo bem sincera? 33 00:01:48,484 --> 00:01:50,027 Eu concordo com o George. 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,738 [música intrigante tocando] 35 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 É que meu pai era muito fechado. 36 00:01:55,491 --> 00:01:57,368 Um cara chinês do interior, 37 00:01:57,952 --> 00:02:00,079 então a comunicação não era o forte dele. 38 00:02:01,622 --> 00:02:06,502 Ele ficava engolindo e guardando tudo, até que explodia tudo de uma vez. 39 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 [grita] Ah, merda! 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,174 Puta que pariu! Caralho! 41 00:02:11,174 --> 00:02:13,634 [Amy] A minha mãe fazia a mesma coisa. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,720 [grunhe] Merda! 43 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 [Amy] Ela achava que falar do que a gente sente 44 00:02:17,847 --> 00:02:19,891 era a mesma coisa que reclamar. 45 00:02:19,891 --> 00:02:22,059 Ela me disse que a primeira vez que ouviu pássaros 46 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 foi quando chegou nos Estados Unidos, 47 00:02:24,312 --> 00:02:28,191 porque, durante a Guerra do Vietnã, eles comeram todos os pássaros. 48 00:02:28,733 --> 00:02:32,028 Tem noção de como ela se sentia? Sem pássaros. 49 00:02:32,028 --> 00:02:32,945 O QUE ESTÃO FAZENDO? 50 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 ESTOU RELAXANDO SÓ, MEU IRMÃO ME ENCHE 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 É difícil de admitir, mas... 52 00:02:36,782 --> 00:02:40,870 eu acho que a convivência com meus pais me ensinou a reprimir os meus sentimentos. 53 00:02:43,372 --> 00:02:44,999 - Boa reflexão, amor. - Ah. 54 00:02:46,083 --> 00:02:48,336 Amy, isso foi muito... 55 00:02:49,837 --> 00:02:50,963 muito sábio. 56 00:02:50,963 --> 00:02:52,381 Obrigada. 57 00:02:52,381 --> 00:02:54,634 [terapeuta] Quando nós ficamos estressados, 58 00:02:54,634 --> 00:02:57,845 usamos as conexões neurais que criamos na infância. 59 00:02:57,845 --> 00:03:00,097 Ah, é, tudo tem sempre a ver com os pais, 60 00:03:00,097 --> 00:03:03,351 e... eu tô animada pra investigar o tema. [ri] 61 00:03:03,351 --> 00:03:06,395 Mas você reconhecer isso é só o primeiro passo. 62 00:03:07,688 --> 00:03:10,233 Para gerar novas conexões, 63 00:03:10,233 --> 00:03:14,237 nós temos que descobrir o que está além da consciência. 64 00:03:14,237 --> 00:03:15,780 [música intrigante continua] 65 00:03:15,780 --> 00:03:16,697 Tá. 66 00:03:17,782 --> 00:03:19,575 Eu acho que, sem perceber, 67 00:03:19,575 --> 00:03:23,329 é por isso que deixo a maior parte do cuidado da Junie nas mãos do George. 68 00:03:23,871 --> 00:03:27,291 Acho que uma parte minha tem medo de que crie na Junie as mesmas... 69 00:03:27,291 --> 00:03:29,085 Que expressão você usou? 70 00:03:29,085 --> 00:03:31,837 Conexões neurais que meus pais criaram em mim. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,840 Mas eu não quero mais viver desse jeito. 72 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 - Eu não quero mais ter medo. - [June dá risada] 73 00:03:40,721 --> 00:03:42,598 - Caralho! - [Amy] Tenho escondido muita coisa, 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 - mas não vou mais guardar. - Merda! 75 00:03:44,433 --> 00:03:46,310 [Amy] Sei que vai dar muito trabalho, 76 00:03:46,310 --> 00:03:49,605 mas acho mesmo que é o começo de uma nova fase pra nossa família. 77 00:03:49,605 --> 00:03:50,690 [Danny] O que tô fazendo? 78 00:03:52,817 --> 00:03:55,027 - Tô feliz que a gente tenha vindo aqui. - É. 79 00:03:56,570 --> 00:03:57,405 Verdade. [ri] 80 00:03:57,989 --> 00:03:59,782 TRETA 81 00:03:59,782 --> 00:04:01,951 [música tensa tocando] 82 00:04:01,951 --> 00:04:05,913 SOU HABITADA POR UM GRITO 83 00:04:05,913 --> 00:04:07,039 [aspirador de pó] 84 00:04:07,039 --> 00:04:08,541 [passos se aproximam] 85 00:04:10,126 --> 00:04:10,960 Paul! 86 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Oi! 87 00:04:13,838 --> 00:04:14,672 Paul! 88 00:04:16,215 --> 00:04:18,301 Ô Paul, eu tenho que falar contigo. 89 00:04:18,301 --> 00:04:19,593 Desliga esse treco! 90 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Paul, desliga isso. 91 00:04:23,347 --> 00:04:26,434 Desliga esse negócio, porra! Quase botei fogo numa criança! 92 00:04:26,434 --> 00:04:27,893 [desliga o aspirador de pó] 93 00:04:27,893 --> 00:04:29,812 Você e o Isaac tão arrasando. 94 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Por que a casa tá limpa assim? 95 00:04:34,108 --> 00:04:36,444 Vai aonde? Por que comprou roupa nova pra sair? 96 00:04:36,444 --> 00:04:39,405 [suspira] Eu tenho falado com a Kayla. 97 00:04:40,072 --> 00:04:42,366 "Quando você vê alguma coisa legal, corre atrás." 98 00:04:42,366 --> 00:04:43,284 Né, irmão? 99 00:04:44,994 --> 00:04:47,121 Não era um robô. [ri sarcástico] 100 00:04:50,833 --> 00:04:52,752 Mas por que tá acontecendo isso agora? 101 00:04:52,752 --> 00:04:53,669 [grita] Merda! 102 00:04:59,175 --> 00:05:00,801 [mastiga ruidosamente] 103 00:05:00,801 --> 00:05:03,137 IGREJA GLÓRIA VIVA ACHE O CAMINHO DE VOLTA PARA CASA 104 00:05:03,137 --> 00:05:04,722 Que coisa idiota. 105 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Tão felizes. 106 00:05:07,308 --> 00:05:09,310 [continua mastigando ruidosamente] 107 00:05:16,275 --> 00:05:17,985 Mãe, cadê o sorriso? 108 00:05:17,985 --> 00:05:20,905 Tá. Caramba, ela é exigente. 109 00:05:20,905 --> 00:05:23,199 Tinha que ver ela na fazenda com os bezerros. 110 00:05:23,199 --> 00:05:24,325 [celular vibra] 111 00:05:25,534 --> 00:05:27,536 [June] Mãe, parada. 112 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 Tá bom. 113 00:05:29,246 --> 00:05:30,373 [celular vibra] 114 00:05:32,375 --> 00:05:33,584 [celular vibra] 115 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 [June] Mãe! 116 00:05:35,836 --> 00:05:38,089 - [George] Tá tudo bem? - [Amy] Tá tudo ótimo. 117 00:05:38,089 --> 00:05:41,884 Tá? É. Vamos dar um abraço e tirar uma selfie juntos? 118 00:05:41,884 --> 00:05:44,136 Ah, vamos, sim, amor. A luz tá ótima agora. 119 00:05:44,136 --> 00:05:45,262 Pois é. [ri] 120 00:05:45,888 --> 00:05:47,598 Vamos lá. Falem "xis". 121 00:05:47,598 --> 00:05:49,517 - Xis! - Xis! 122 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 [clique da câmera] 123 00:05:51,227 --> 00:05:54,146 [Amy ri] 124 00:05:54,939 --> 00:05:55,981 Posso ver? 125 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Tá. 126 00:05:56,899 --> 00:05:59,110 [June cantarola] 127 00:05:59,110 --> 00:06:02,196 - Amor, a minha bochecha aumentou? - Não, amor, ela tá igual. 128 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 - Posso ver de novo? - Ah! Olha só, olha só! 129 00:06:04,657 --> 00:06:07,827 Junie, que lindo! Eu adorei a sua pintura, filha. 130 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 Ficou tão bonita! 131 00:06:08,994 --> 00:06:11,539 - Junie, isso tá ótimo! - [Amy ri] 132 00:06:11,539 --> 00:06:13,040 Eu não acabei ainda. 133 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 Filha, a mamãe tem uma reunião agora, 134 00:06:14,959 --> 00:06:17,378 mas, quando ela chegar, a gente vai terminar isso. 135 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 E olha, daqui a alguns dias, 136 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 eu vou poder ficar o dia todo com você, o dia inteiro. 137 00:06:23,342 --> 00:06:24,635 - Tá? - Tá bom. 138 00:06:24,635 --> 00:06:26,846 - Tá? [ri] - [George ri] 139 00:06:27,471 --> 00:06:28,347 Vai ser rápido. 140 00:06:28,347 --> 00:06:30,349 Amor, boa sorte com a Jordan hoje. 141 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 Será que ela esqueceu a cadeira? 142 00:06:32,017 --> 00:06:34,687 Fala que a gente pode vender outras obras se ela quiser. 143 00:06:34,687 --> 00:06:36,480 Obrigada, amor. Você é muito fofo. 144 00:06:36,480 --> 00:06:39,942 Eu... Eu falei com a Naomi, e ela acha que eu só preciso 145 00:06:39,942 --> 00:06:42,403 - ser um pouco mais puxa-saco com ela. - Ah. 146 00:06:42,403 --> 00:06:45,281 É. Não esquece de ativar o alarme, ouviu? 147 00:06:45,281 --> 00:06:48,617 Amy, a gente não tem que viver com medo daquele faz-tudo. 148 00:06:48,617 --> 00:06:51,120 Se eu vir ele um dia, vou acabar com ele. 149 00:06:51,120 --> 00:06:53,456 - Tá bom. - [George] Tô brincando não, hein? 150 00:06:53,456 --> 00:06:55,416 DANNY. VOCÊ ESTÁ SUMIDO. 151 00:06:55,416 --> 00:06:59,587 CONTINUE ASSIM. MELHOREI MINHA SEGURANÇA. 152 00:06:59,587 --> 00:07:00,671 [mensagem enviada] 153 00:07:01,881 --> 00:07:03,007 NOVA MENSAGEM DE TEXTO 154 00:07:03,007 --> 00:07:04,925 [Edwin] Deus, obrigado por esse domingo. 155 00:07:06,093 --> 00:07:09,847 Muito obrigado por nos convidar hoje para estarmos na Tua presença. 156 00:07:10,931 --> 00:07:13,184 Agradecemos por quem Tu és e pelo que fazes. 157 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Obrigado pela cruz. E obrigado por Cristo. 158 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 - [música evangélica] - Ó Todo-Poderoso, viemos aqui, 159 00:07:19,231 --> 00:07:20,483 [sussurra] Oi, Pastor Kim. 160 00:07:21,400 --> 00:07:23,027 O prazer é meu. Bem-vindo. 161 00:07:23,027 --> 00:07:27,072 [Edwin] ...para que Tu nos acolha em nossa imperfeição e desespero, 162 00:07:27,072 --> 00:07:29,575 e pedimos que esteja conosco hoje, Pai. 163 00:07:29,575 --> 00:07:32,161 Pedimos que o Espírito venha e encha esse lugar 164 00:07:32,661 --> 00:07:36,248 para que Te adoremos com alegria e com todo o nosso coração. 165 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 [cantam em inglês música gospel melódica] 166 00:08:02,399 --> 00:08:04,568 [todos cantam juntos] 167 00:08:05,444 --> 00:08:06,779 [Edwin] Cantemos, irmãos. 168 00:08:09,198 --> 00:08:11,617 [música se intensifica] 169 00:08:39,228 --> 00:08:40,354 [funga] 170 00:09:05,170 --> 00:09:06,797 [soluçando] 171 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 [funga] 172 00:09:16,015 --> 00:09:18,726 [canta junto] 173 00:09:21,562 --> 00:09:23,564 [soluçando] 174 00:09:36,368 --> 00:09:39,288 [Pastor Kim] Pai Celestial, estejas com o meu irmão, 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 o novo membro da família. 176 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 Pedimos que Tu o envolva em amor incondicional. 177 00:09:45,794 --> 00:09:46,879 Obrigado. 178 00:09:49,673 --> 00:09:51,675 [música cessa] 179 00:09:53,010 --> 00:09:57,139 [Amy] É, você tem que entender. O George gosta muito daquela Tamago. 180 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 - Ele teve ela a infância toda... - [Jordan] É. 181 00:09:59,433 --> 00:10:01,560 É, eu sei. Eu queria a Tamago. 182 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 [suspira] 183 00:10:03,437 --> 00:10:05,272 Vamos falar da sua empresa, Amy. 184 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 - Ah, é! Da empresa. É... - [assente] 185 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 Olha que coisa doida. Eu li um artigo sobre como os millennials 186 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 não têm dinheiro pra ter filhos, 187 00:10:11,820 --> 00:10:14,698 então eles satisfazem essa necessidade com plantas, 188 00:10:14,698 --> 00:10:16,867 - é por isso... - Você já viajou pra China? 189 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 É... 190 00:10:19,578 --> 00:10:21,664 Já, quando eu tinha uns seis anos. 191 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 Ah, só uma vez. 192 00:10:23,582 --> 00:10:27,086 Da próxima vez que for lá, tem que ir em todas as praias de Sanya. 193 00:10:27,086 --> 00:10:30,964 - É, Sanya! 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,633 - É! - [risos] 195 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 É, é disso que eu tô falando. É assim que eles fecham negócios por lá. 196 00:10:36,178 --> 00:10:38,889 Eles passam um tempo juntos, riem. 197 00:10:38,889 --> 00:10:41,642 Aqui no Ocidente, é só reunião, reunião, números. 198 00:10:41,642 --> 00:10:43,227 Ah, é, é, é. 199 00:10:43,227 --> 00:10:45,562 Com certeza, eu prefiro como eles fazem isso... 200 00:10:46,146 --> 00:10:47,564 - por lá. É. - Hum. 201 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 Faltam cinco minutos. 202 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 Eu já volto. 203 00:10:50,859 --> 00:10:53,570 Eu tenho que ir ver umas salas seguras. 204 00:10:53,570 --> 00:10:57,324 Legal. É, já tem muita coisa deixando a gente inseguro hoje em dia. 205 00:10:57,324 --> 00:10:59,993 Né? A Naomi te mostrou o vídeo do ataque de fúria? 206 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Todo mundo tá completamente doido. 207 00:11:01,870 --> 00:11:04,623 - Mostrou. É uma coisa horrível. - [música intrigante] 208 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 [Jordan] Hum. 209 00:11:05,708 --> 00:11:09,503 Olha, por que não fica mais um pouquinho? A gente pode continuar quando eu voltar. 210 00:11:09,503 --> 00:11:12,047 Deixa eu ver a minha agenda antes. Eu só quero lembrar se... 211 00:11:12,047 --> 00:11:16,051 Escuta, Amy, a questão é que, mesmo que o acordo seja bom no papel, 212 00:11:16,552 --> 00:11:19,680 nós ainda temos que nos conhecer como pessoas. 213 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Temos que estar em sintonia uma com a outra. 214 00:11:23,225 --> 00:11:24,059 É. 215 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 Ótimo. 216 00:11:26,186 --> 00:11:28,731 Eu volto daqui a pouco. Fica à vontade. 217 00:11:29,940 --> 00:11:31,942 [passos se afastam] 218 00:11:34,820 --> 00:11:35,863 [celular vibra] 219 00:11:35,863 --> 00:11:38,449 COMO ESTÁ O TRABALHO, KAYLA? 220 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 PARE COM AS PERGUNTAS IDIOTAS. 221 00:11:43,287 --> 00:11:45,539 PERGUNTA INTELIGENTE: POR QUE VOCÊ É TÃO GATA? 222 00:11:51,795 --> 00:11:54,256 [música intrigante se intensifica e cessa] 223 00:11:54,256 --> 00:11:56,341 [burburinho] 224 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 [Veronica] Oi! 225 00:11:59,219 --> 00:12:02,514 - Que bom que você veio hoje. - É um prazer te ver de novo, Daniel. 226 00:12:02,514 --> 00:12:04,975 Caramba, você mandou muito. Aquela... 227 00:12:04,975 --> 00:12:07,352 nota alta que você atingiu foi tudo. 228 00:12:07,352 --> 00:12:08,687 - Ah. Obrigado. - [risos] 229 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 Como é que você tá? Tá tudo bem? 230 00:12:12,065 --> 00:12:14,485 Tô. Eu acho que só tava... [resfolega] 231 00:12:14,485 --> 00:12:16,695 Tava precisando chorar ou sei lá. 232 00:12:16,695 --> 00:12:18,864 Desculpa, não sei por que chorei tanto. 233 00:12:18,864 --> 00:12:20,616 Você não tem que se desculpar. 234 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 É. Eu me emociono o tempo inteiro lá no palco. 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 - Uhum. - Fica à vontade. 236 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Ah, valeu mesmo. 237 00:12:26,538 --> 00:12:28,373 Você quer vir mais vezes? 238 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 [hesita] Eu moro meio longe. 239 00:12:32,377 --> 00:12:35,005 Aí, eu acho que precisava só vir hoje mesmo. 240 00:12:35,005 --> 00:12:38,300 Mas como o Edwin sempre diz: "Uma igreja viva vale a pena a ida." 241 00:12:39,885 --> 00:12:40,719 É. 242 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 E é verdade. 243 00:12:43,347 --> 00:12:45,849 [Veronica] Pelo menos responda o nosso formulário. 244 00:12:46,558 --> 00:12:48,769 - Tá. Tá bem. - Tá bom. É... 245 00:12:49,311 --> 00:12:50,312 Formulário. 246 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 - Ah, beleza. - Tá. 247 00:12:52,105 --> 00:12:54,233 - Aqui. - Eu posso preencher. [ri] 248 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 Então, tá. 249 00:12:55,818 --> 00:12:58,237 - [risos] - Tem que pegar a caneta, amor. 250 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Vocês têm basquete nas sextas? 251 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 - [Edwin] Pois é. - Ah, valeu. 252 00:13:02,574 --> 00:13:04,827 Olha, mas é muito competitivo, tá bom? 253 00:13:04,827 --> 00:13:07,037 - Tá avisado. [ri] - Ah, saquei. 254 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 O pessoal da 1a divisão vem jogar aqui? 255 00:13:08,997 --> 00:13:13,043 [ri] Não, não, mas somos bons. É. 256 00:13:13,669 --> 00:13:14,545 Hum. 257 00:13:15,504 --> 00:13:17,881 Ela tá usando a venda pra me prender. 258 00:13:18,382 --> 00:13:20,342 Mas eu não quero ficar. 259 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Me dá logo o dinheiro, mulher! 260 00:13:22,010 --> 00:13:24,054 [George] Podemos sair juntos outro dia. 261 00:13:24,054 --> 00:13:26,849 E a gente pode fazer o exercício de intimidade mais tarde. 262 00:13:26,849 --> 00:13:30,435 Lembra do que a Dra. Lin disse. Temos que continuar sendo otimistas. 263 00:13:30,936 --> 00:13:31,854 Repete comigo. 264 00:13:31,854 --> 00:13:34,523 [juntos] Nós temos que continuar sendo otimistas. 265 00:13:34,523 --> 00:13:37,150 [porta automática se abrindo] 266 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 [George] Amy? 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,278 Alô, tá aí? 268 00:13:39,945 --> 00:13:41,280 Aquela mulher é doida. 269 00:13:41,280 --> 00:13:45,075 George, ela tem uma sala cheia de coroas de verdade. 270 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Ela é maluca. 271 00:13:46,577 --> 00:13:48,620 Amor, não fala isso. 272 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Eu tô é com inveja. Que casarão, hein? 273 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Finge que tá de férias aí. 274 00:13:52,332 --> 00:13:54,918 [expira] É, eu sei. Tá bom. Reclamar do quê? 275 00:13:54,918 --> 00:13:56,461 Tá vendo? Agora, sim. 276 00:13:56,962 --> 00:13:58,005 Vai se divertir. 277 00:13:58,005 --> 00:14:01,383 Ah, eu tirei uma foto no jantar da planta mais fofa que eu já vi. 278 00:14:01,383 --> 00:14:02,759 Peraí. Eu vou te mandar. 279 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Tá. 280 00:14:07,472 --> 00:14:08,682 Cacete. 281 00:14:11,727 --> 00:14:13,604 Amy, não é nada disso, não. 282 00:14:13,604 --> 00:14:16,398 - Eu tava salvando as legendas, e aí... - [celular clica] 283 00:14:16,899 --> 00:14:19,568 IGREJA GLÓRIA VIVA 284 00:14:20,819 --> 00:14:22,821 [burburinho] 285 00:14:28,827 --> 00:14:29,995 [Edwin] Nossa! 286 00:14:29,995 --> 00:14:31,330 Valeu, Daniel. 287 00:14:31,830 --> 00:14:33,665 A gente queria chamar alguém pra consertar isso. 288 00:14:33,665 --> 00:14:36,126 Ah, que nada. Eu só queria ser útil. 289 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Mas fala aí. Por que você veio pra Orange County? 290 00:14:38,921 --> 00:14:41,673 Tá meio devagar nessa época do ano? 291 00:14:41,673 --> 00:14:43,300 - Devagar? - É. 292 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 Ah, não. Tá... tá tudo rápido. 293 00:14:46,261 --> 00:14:48,138 Bem rápido. Tô lucrando. 294 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 Você pode vir fazer uns consertos aqui na igreja? 295 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 A gente paga, claro. 296 00:14:53,185 --> 00:14:55,812 Seria ótimo apoiar a pequena empresa de um coreano. 297 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 Não esquenta com isso, não. Eu adoro doar pra ONGs. 298 00:15:00,651 --> 00:15:02,402 Eu ajudo várias instituições. 299 00:15:02,402 --> 00:15:03,528 Obrigado, irmão. 300 00:15:03,528 --> 00:15:05,781 Que bom que entrou na congregação. 301 00:15:05,781 --> 00:15:07,449 Hum. Obrigado. 302 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 É... Ainda tá... 303 00:15:13,413 --> 00:15:14,331 um pouco torto? 304 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 DESCULPE. PODEMOS CONVERSAR? 305 00:15:30,472 --> 00:15:32,724 [música suave tocando] 306 00:15:34,059 --> 00:15:38,271 SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO CHO 307 00:15:48,740 --> 00:15:49,616 [clique da câmera] 308 00:15:50,909 --> 00:15:51,868 [mensagem enviada] 309 00:15:52,536 --> 00:15:53,787 [notificação no celular] 310 00:15:53,787 --> 00:15:56,289 ADOREI O BOZEADO. *BOZEADO 311 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 *BRONZEADO 312 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 HAHA O QUE É BOZEADO? 313 00:16:02,379 --> 00:16:08,885 QUEM TÁ AÍ CONTIGO? 314 00:16:10,679 --> 00:16:12,180 NINGUÉM 315 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 [mensagem enviada] 316 00:16:13,724 --> 00:16:18,645 TAMBÉM TÔ SOZINHO. QUER FALAR POR VÍDEO? 317 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 MEU PLANO É LIMITADO, 318 00:16:21,648 --> 00:16:24,067 AINDA USO O DOS MEUS PAIS. HAHA 319 00:16:25,152 --> 00:16:26,737 QUER LIGAR PRA MIM? 320 00:16:33,368 --> 00:16:35,370 [música melancólica tocando] 321 00:16:38,498 --> 00:16:39,750 [celular chamando] 322 00:16:41,626 --> 00:16:42,502 [Paul] Alô? 323 00:16:43,086 --> 00:16:44,880 É... Oi. 324 00:16:46,048 --> 00:16:47,007 Oi. 325 00:16:49,593 --> 00:16:50,469 E aí? 326 00:16:50,469 --> 00:16:52,679 - [Paul ri] - [Amy ri] 327 00:16:52,679 --> 00:16:54,723 Quem estragou o seu dia hoje 328 00:16:54,723 --> 00:16:56,933 e pra onde tenho que ir pra acabar com ele? 329 00:16:58,518 --> 00:17:01,480 É... Foi só a minha chefe. 330 00:17:02,481 --> 00:17:06,276 Eu odeio ter que priorizar os sentimentos dela em vez dos meus. 331 00:17:06,818 --> 00:17:08,528 Pessoas velhas são assim mesmo. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,365 Descontam na gente porque se arrependem das suas escolhas. 333 00:17:13,283 --> 00:17:14,201 É verdade. 334 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Que mais você odeia? 335 00:17:15,952 --> 00:17:17,579 [música melancólica continua] 336 00:17:17,579 --> 00:17:21,041 Ah... Poxa, eu acho que... 337 00:17:21,041 --> 00:17:23,085 ninguém nunca me perguntou isso. 338 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 É... 339 00:17:26,338 --> 00:17:28,006 Pra ser sincera, é... 340 00:17:29,674 --> 00:17:32,886 Eu odeio fingir que eu não odeio as coisas. 341 00:17:32,886 --> 00:17:34,012 Hã... Tipo o quê? 342 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Ah... 343 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Meu trabalho. 344 00:17:39,601 --> 00:17:41,853 Eu odeio ele. 345 00:17:42,896 --> 00:17:44,397 Eu queria ficar fazendo 346 00:17:45,023 --> 00:17:46,483 nada o dia inteiro. 347 00:17:48,401 --> 00:17:49,903 Sem me preocupar com dinheiro. 348 00:17:49,903 --> 00:17:53,949 [ri] Aí, você é gostosa demais pra se preocupar com dinheiro. 349 00:17:56,284 --> 00:17:59,246 Ah, obrigada. Eu sou modelo, mas é... 350 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 não é o que eu amo. 351 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 Até a sua voz é sexy. 352 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 [ri] 353 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Tá. Agora fala você, Paul. O que você odeia? 354 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 Olha, se é pra falar a verdade, 355 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 acho que eu odeio o meu irmão agora. 356 00:18:18,181 --> 00:18:19,474 Sei, o seu irmão. 357 00:18:19,975 --> 00:18:22,269 Mas eu não quero falar sobre ele, tá? 358 00:18:22,269 --> 00:18:24,479 Olha, se serve de consolo, 359 00:18:24,479 --> 00:18:27,149 você tem cara de ser muito mais legal que ele. 360 00:18:28,066 --> 00:18:31,403 Olha, isso vai parecer meio esquisito, mas... 361 00:18:31,903 --> 00:18:33,613 Esquece, eu vou falar assim mesmo. 362 00:18:34,239 --> 00:18:37,617 Eu sei que a gente só tá mandando mensagens há alguns dias, mas... 363 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 parece que eu te conheço a minha vida toda. 364 00:18:41,288 --> 00:18:42,455 Tô interessado em você. 365 00:18:42,956 --> 00:18:45,125 [corvo grasna] 366 00:18:45,125 --> 00:18:46,042 Kayla? 367 00:18:47,919 --> 00:18:51,256 - Você tá aí? Kayla? - O que é que eu tô fazendo? 368 00:18:52,549 --> 00:18:53,633 BLOQUEAR ESTA PESSOA 369 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 [arfa de susto] 370 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Ai, meu Deus. Você... 371 00:18:59,681 --> 00:19:02,017 - Você me deu um susto. - Sinto muito. 372 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 Infelizmente, a Jordan teve uma emergência de trabalho e vai ter que remarcar, 373 00:19:05,979 --> 00:19:07,856 mas pode ficar o quanto quiser. 374 00:19:13,862 --> 00:19:15,363 [passos se afastam] 375 00:19:16,615 --> 00:19:19,659 [Danny] Ele falou que devia estar tudo devagar nessa época do ano. 376 00:19:19,659 --> 00:19:22,829 Eu fiquei: "Não me ataca só porque já peguei sua mulher." 377 00:19:23,371 --> 00:19:25,290 [Isaac] O que tu vai fazer com o cara? 378 00:19:25,916 --> 00:19:27,417 Sei lá, mano. Vou fazer o quê? 379 00:19:27,417 --> 00:19:28,501 [música suave] 380 00:19:28,501 --> 00:19:31,087 Ele faz o louvor. É intocável. 381 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 "Ele faz o louvor. É intocável." 382 00:19:33,006 --> 00:19:35,133 Irmão, tu faz o que quiser com esse malandro. 383 00:19:35,133 --> 00:19:37,677 Não vai fazer porra nenhuma, que nem a doida do ataque de fúria? 384 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 Ela tem dinheiro pra caramba, tá bem? 385 00:19:39,638 --> 00:19:42,182 - [desdenha] Caguei. - Quer saber? Eu não ligo. 386 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Porque hoje, cara, eu realmente senti alguma coisa. 387 00:19:46,269 --> 00:19:47,103 Ah, foi? 388 00:19:47,103 --> 00:19:49,397 [suspira] Acho que senti mesmo 389 00:19:50,148 --> 00:19:51,441 a presença de Deus. 390 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Jesus fez um bando de coisa maneira. O que fizeram com ele? 391 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 Tenta relaxar um pouquinho aí. Você tem que recostar essa parada. 392 00:19:58,198 --> 00:20:00,825 É assim que eles fazem carne Kobe. [ri] 393 00:20:00,825 --> 00:20:03,286 - [gemendo] - Isso, balança. 394 00:20:03,286 --> 00:20:06,289 - Ah, dá uma olhada nisso aqui, ó. - O quê? 395 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 Olha só que foda. 396 00:20:08,667 --> 00:20:09,793 Se liga. [ri] 397 00:20:09,793 --> 00:20:12,712 - Você já fez camiseta? - Mas é lógico que eu já fiz. 398 00:20:12,712 --> 00:20:14,005 Os Escolhidos, irmão. 399 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 Tem pra você também. Bota aí. 400 00:20:17,509 --> 00:20:18,593 Que tamanho é esse? 401 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 É tamanho P, de perfeito. 402 00:20:20,679 --> 00:20:22,430 - Veste essa porra logo. - Tá. 403 00:20:22,430 --> 00:20:25,308 Aí, eu já dei entrada nos documentos da empresa no meu nome. 404 00:20:25,308 --> 00:20:27,185 Tirei essa parada das tuas costas, tá? 405 00:20:27,185 --> 00:20:30,188 [espreguiça] Pra que fazer tudo isso de novo? 406 00:20:31,481 --> 00:20:35,026 Mano, eu sempre faço tudo certinho, e olha no que é que deu. 407 00:20:36,695 --> 00:20:40,198 Você sabia que tem um monte de empreiteiro por aí que adora dar golpe? 408 00:20:40,198 --> 00:20:41,616 - Uhum. - E eu tô aqui, 409 00:20:41,616 --> 00:20:43,493 consertando problema de igreja de graça. 410 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Esse é teu problema. Tu é bonzinho. 411 00:20:46,454 --> 00:20:48,123 Meu lema só tem quatro palavras. 412 00:20:48,123 --> 00:20:49,874 "De graça? Não faço." 413 00:20:51,751 --> 00:20:53,795 - Qual é, Isaac? - Qual foi, pai? 414 00:20:54,337 --> 00:20:56,798 - Valeu pelo produto, hein? - Não foi nada, não. 415 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 Cadeira foda essa, hein? 416 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 - Porra, isso aqui é bom pra caralho. - [ri] Meu tio que arrumou. 417 00:21:01,720 --> 00:21:03,763 - [Isaac] Fala que mandei um alô. - [homem] Falou. 418 00:21:03,763 --> 00:21:05,557 - Eu comprei no atacado. - Quê? 419 00:21:05,557 --> 00:21:07,517 - Tem mais sete lá atrás. - Ah. 420 00:21:08,226 --> 00:21:10,854 Aí, na moral? Eu vou querer duas, valeu? 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 - [homem] Beleza. - Uma pra mim e outra pro gostosão ali. 422 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 - Duas marrons. - Duas marrons? 423 00:21:14,399 --> 00:21:16,234 - Eu quero combinar. - Já é. Valeu. 424 00:21:17,861 --> 00:21:19,487 Aí. É sério mesmo? 425 00:21:20,071 --> 00:21:22,240 Somos Os Escolhidos, ô fela da puta. 426 00:21:31,207 --> 00:21:32,250 [inspira] 427 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Quanto tempo ainda falta? 428 00:21:36,379 --> 00:21:39,257 É... Vinte e dois minutos. 429 00:21:39,758 --> 00:21:42,093 A Dra. Lin quer que a gente faça por meia hora. 430 00:21:42,093 --> 00:21:45,096 - [Amy suspira] - [ri e suspira] 431 00:21:47,057 --> 00:21:49,642 A Junie ficou fazendo aquela pintura a noite toda. 432 00:21:49,642 --> 00:21:51,561 - Ah. - [ambos riem] 433 00:21:52,187 --> 00:21:54,481 É, eu acho que ela puxou ao pai dela. 434 00:21:54,481 --> 00:21:55,482 Né? 435 00:21:59,486 --> 00:22:00,695 O que tá rolando, Amy? 436 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Ei. 437 00:22:03,114 --> 00:22:05,408 Ei. Tá tudo bem. Pode falar comigo. 438 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Isso é por causa daquela foto? 439 00:22:09,954 --> 00:22:12,749 Amor, eu juro que não foi nada do que... 440 00:22:12,749 --> 00:22:13,917 Não, George. Eu... 441 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Eu tô com um... 442 00:22:19,798 --> 00:22:20,715 sentimento 443 00:22:21,841 --> 00:22:23,718 entalado já faz um tempão. 444 00:22:23,718 --> 00:22:24,636 E... 445 00:22:25,428 --> 00:22:29,182 Eu não me lembro... [suspira] ...quando que começou. 446 00:22:29,182 --> 00:22:32,352 Eu não sei dizer direito por que ou quando, mas... 447 00:22:37,774 --> 00:22:39,901 é como se fosse um peso. 448 00:22:42,987 --> 00:22:43,863 E ele... [chora] 449 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 [chora] 450 00:22:47,158 --> 00:22:48,660 Ele tá bem aqui. 451 00:22:52,997 --> 00:22:53,915 - [funga] - Hã... 452 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 [funga] Ele nunca sai. 453 00:23:02,215 --> 00:23:05,468 Quando eu tava na faculdade, eu tentei conseguir ajuda. Eu tentei. 454 00:23:05,468 --> 00:23:07,637 Fui no psiquiatra, e ele me passou antidepressivo, 455 00:23:07,637 --> 00:23:09,139 mas só silenciou o peso. 456 00:23:09,139 --> 00:23:13,643 Foi como se estivesse sem som, mas ainda tava lá escondido. Entendeu? 457 00:23:13,643 --> 00:23:16,396 - Ah, desculpa, eu já falei demais. - Não, imagina. 458 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 Eu quero que fale comigo sobre essas coisas. 459 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 É. [hesita] George, eu sei. 460 00:23:22,444 --> 00:23:24,320 Eu quero te falar também, mas... 461 00:23:27,115 --> 00:23:28,950 Olha, eu adoro que a gente é tão... 462 00:23:30,243 --> 00:23:31,077 tão diferente. 463 00:23:31,077 --> 00:23:32,287 [ri] 464 00:23:34,247 --> 00:23:37,459 Mas, às vezes, eu sinto que, se eu te contar as coisas, você... 465 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 não vai me entender. 466 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Mas é claro que eu vou. 467 00:23:45,133 --> 00:23:49,012 Eu conheço muita gente que teve depressão e venceu. 468 00:23:49,012 --> 00:23:50,305 Não, não é... 469 00:23:52,640 --> 00:23:55,768 - Deixa pra lá, tá? - Não, é sério, eu te entendo. 470 00:23:56,269 --> 00:23:57,645 Eu fico mal também. 471 00:23:58,605 --> 00:24:03,693 Olha, eu nunca pensei em ser pai em tempo integral, sabia? 472 00:24:04,444 --> 00:24:07,155 Eu nunca achei que minha arte ficaria em segundo plano. 473 00:24:08,490 --> 00:24:10,825 Mas eu abracei essa tristeza. 474 00:24:12,577 --> 00:24:15,330 E, olha, agora que a gente tá se abrindo, 475 00:24:15,330 --> 00:24:19,334 eu admito que às vezes eu penso em como a minha vida seria 476 00:24:19,334 --> 00:24:21,294 se eu nunca tivesse te conhecido. 477 00:24:25,757 --> 00:24:26,966 [engole seco] 478 00:24:26,966 --> 00:24:29,052 [gagueja] Não sabia que se sentia assim. 479 00:24:29,052 --> 00:24:31,721 É. Acho que eu quis falar isso porque... 480 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 eu quero que você saiba que eu tô aqui. 481 00:24:37,435 --> 00:24:39,187 Pode contar comigo 482 00:24:39,938 --> 00:24:40,980 pro que der e vier. 483 00:24:43,608 --> 00:24:45,485 - É. É, eu sei. - [George assente] 484 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 Obrigada. Obrigada por se abrir, George. 485 00:24:48,363 --> 00:24:49,906 Tamo junto. 486 00:24:51,908 --> 00:24:52,867 [beija] 487 00:24:53,576 --> 00:24:56,162 [música suave tocando] 488 00:24:59,999 --> 00:25:03,920 [ambos inspiram e expiram] 489 00:25:04,420 --> 00:25:06,798 É, eu sei que é muito dinheiro, 490 00:25:06,798 --> 00:25:09,384 mas quero fazer a reforma na propriedade eu mesmo, 491 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 então, é um investimento muito seguro. 492 00:25:12,470 --> 00:25:15,723 E não é pra mim, é pros meus pais. Eu vou trazer eles da Coreia. 493 00:25:15,723 --> 00:25:18,810 [homem] Mas lembra, Sr. Cho, sua situação não está muito boa. 494 00:25:18,810 --> 00:25:19,978 É, pois é. 495 00:25:19,978 --> 00:25:23,398 É, quando eu tinha 18 anos, eu fui na BR comprar uma calça 496 00:25:23,398 --> 00:25:25,775 e, aí, do nada, fizeram um cartão de crédito pra mim. 497 00:25:25,775 --> 00:25:27,527 - BR? - Banana Republic. 498 00:25:28,027 --> 00:25:31,197 Olha, quanto tempo ia demorar pra aprovarem o empréstimo? 499 00:25:31,197 --> 00:25:32,991 Eu não preciso dar uns 20%? 500 00:25:33,533 --> 00:25:35,493 O valor da entrada é US$ 100 mil, 501 00:25:35,493 --> 00:25:37,996 mas o senhor vai ter que comprovar renda fixa 502 00:25:37,996 --> 00:25:39,789 e um saldo constante no banco. 503 00:25:39,789 --> 00:25:44,252 Pela situação atual, eu acho que só vamos considerá-lo daqui a uns sete anos. 504 00:25:46,796 --> 00:25:50,633 Escuta. Você não tá me entendendo. Os meus pais estão ficando velhos, tá bom? 505 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 E esse terreno não vai ficar disponível por muito tempo. 506 00:25:54,053 --> 00:25:56,931 Não entendo por que todo mundo consegue pegar um empréstimo, menos eu. 507 00:25:57,432 --> 00:26:02,270 Sr. Cho, acredito que qualquer banco aonde o senhor for vai te dizer isso. 508 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Olha, se o senhor conseguir o valor da entrada, 509 00:26:04,856 --> 00:26:07,358 talvez nós dois possamos continuar esta conversa. 510 00:26:07,358 --> 00:26:08,943 Tá bom. Não, eu entendi. 511 00:26:08,943 --> 00:26:09,861 É... 512 00:26:10,612 --> 00:26:11,446 Obrigado. 513 00:26:12,488 --> 00:26:14,907 - É, valeu pela atenção. - Tudo bem. Disponha. 514 00:26:14,907 --> 00:26:15,867 Espera! 515 00:26:16,534 --> 00:26:18,036 - Aproveitando. - Uhum. 516 00:26:18,536 --> 00:26:20,580 A minha igreja tá precisando 517 00:26:21,289 --> 00:26:22,749 fazer uns consertos. 518 00:26:23,458 --> 00:26:26,502 - Ela conseguiria um empréstimo? - É, eu posso verificar. 519 00:26:26,502 --> 00:26:27,503 Tá bom. 520 00:26:30,548 --> 00:26:32,342 [George] Pra mim, essa aqui é a melhor. 521 00:26:32,342 --> 00:26:35,303 - Quer pendurar na parede, filha? - Eu não acabei ainda. 522 00:26:35,303 --> 00:26:37,263 Ah, tá perfeita, Junie. 523 00:26:37,263 --> 00:26:39,432 - Ouviu? Vamos pendurar. - Tá bom. 524 00:26:39,432 --> 00:26:42,769 [campainha toca] 525 00:26:42,769 --> 00:26:44,270 - Amor? - Oi. 526 00:26:44,854 --> 00:26:46,648 Acho que a Jordan tá aqui. 527 00:26:49,484 --> 00:26:50,318 [Jordan suspira] 528 00:26:51,194 --> 00:26:55,823 Amy, achei que era melhor falar sobre a carta de intenções cara a cara. 529 00:26:55,823 --> 00:26:58,576 - [Amy assente] - É, desculpe por ontem à noite. 530 00:26:58,576 --> 00:27:00,828 - Sentiu saudade? - É, eu senti, sim. 531 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 [hesita] Escuta, Jordan, é pra ser assim mesmo? 532 00:27:02,997 --> 00:27:05,333 Você quer que eu continue? 533 00:27:05,833 --> 00:27:09,504 O pagamento vai cair daqui a cinco anos e é retenção na fonte? 534 00:27:10,421 --> 00:27:12,590 Trouxe um chazinho pra vocês. 535 00:27:12,590 --> 00:27:13,549 Perfeito. 536 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Obrigada, Joji. 537 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 - Obrigada, George. - Hum. 538 00:27:20,973 --> 00:27:23,184 Jordan, não foi isso que combinamos, ok? 539 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 - Eu não queria ficar na empresa. - Eu sei, eu sei, eu sei. 540 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Mas você é a alma da marca. 541 00:27:29,691 --> 00:27:32,860 E a diretoria acha que esse é um aspecto muito importante. 542 00:27:32,860 --> 00:27:35,029 Tava planejando passar mais tempo com a minha família. 543 00:27:35,029 --> 00:27:36,656 Minha flor, eu sei. 544 00:27:36,656 --> 00:27:39,033 Eu não decidi isso, foram eles. 545 00:27:39,033 --> 00:27:42,870 Me escuta, amanhã é a nossa conferência anual em Vegas. 546 00:27:42,870 --> 00:27:44,706 Vai lá, conversa com os diretores. 547 00:27:44,706 --> 00:27:46,874 Vai no meu jato, leva a família. 548 00:27:48,751 --> 00:27:50,795 [suspira] Olha... 549 00:27:54,132 --> 00:27:55,591 Amy, presta atenção. 550 00:27:56,384 --> 00:27:59,887 Eu sei que isso não é o que você quer. 551 00:27:59,887 --> 00:28:01,305 Você quer mais. 552 00:28:02,724 --> 00:28:06,227 Então, confia. Vai me agradecer depois. 553 00:28:06,227 --> 00:28:09,439 - [objetos arrastados] - [George] Tanto brinquedo! Ai. 554 00:28:12,442 --> 00:28:14,110 É por isso que existem esposas. 555 00:28:16,028 --> 00:28:18,030 [música suave ao violão] 556 00:28:18,531 --> 00:28:19,532 [suspira] 557 00:28:19,532 --> 00:28:21,159 E quanto custam os materiais? 558 00:28:21,993 --> 00:28:26,706 É... Acho que vai sair por uns cem mil, ou cem mil e duzentos, por aí. 559 00:28:28,624 --> 00:28:30,710 Escuta, é bem alto, 560 00:28:30,710 --> 00:28:33,838 mas nós estamos pensando em fazer um empréstimo pra reformar. 561 00:28:34,547 --> 00:28:37,216 É o único jeito de as megaigrejas não nos engolirem. 562 00:28:37,216 --> 00:28:39,677 Sei. Mas é um investimento grande, eu sei. 563 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 E quanto vai sair a mão de obra? 564 00:28:44,015 --> 00:28:46,976 Ah, é... Eu vou fazer de graça. Pra igreja. 565 00:28:47,518 --> 00:28:50,438 - Você é um anjo. Obrigado. - Ah, que é isso? 566 00:28:50,438 --> 00:28:52,356 Ah, foi ideia do Edwin. 567 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 - Vou falar com o pastor hoje à noite. - Tá. 568 00:28:55,568 --> 00:28:57,987 - Muito obrigado, Danny. - Que é isso? Imagina. 569 00:29:00,239 --> 00:29:02,033 [Edwin] Ok, relaxa. 570 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Que linda! Não, não. Você foi perfeita. 571 00:29:05,703 --> 00:29:09,457 Eu realmente senti o Espírito de Deus presente entre nós hoje, com certeza. 572 00:29:09,457 --> 00:29:13,377 ISAAC, O PLANO FUNCIONOU. QUANDO A IGREJA CONSEGUIR O EMPRÉSTIMO, VAMOS PRA 2a FASE 573 00:29:13,377 --> 00:29:15,129 [Edwin] ...começar com essa canção aqui, 574 00:29:15,129 --> 00:29:19,717 e aí, de repente, sei lá, terminar com "Oceanos", tá bom? 575 00:29:20,343 --> 00:29:23,805 E não esqueçam que o ensaio é às sete da noite, tá? Na sala de ensaio. 576 00:29:23,805 --> 00:29:24,722 [Veronica] Danny. 577 00:29:25,890 --> 00:29:26,808 Você ainda toca? 578 00:29:29,060 --> 00:29:29,977 Um pouquinho. 579 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 [Amy] É, ela apareceu ontem lá em casa, sem avisar. 580 00:29:33,523 --> 00:29:35,691 E não tem como eu aceitar essa proposta, tem? 581 00:29:35,691 --> 00:29:37,318 Não, não. Claro que não. 582 00:29:37,318 --> 00:29:40,530 [suspira] Mas é uma proposta muito boa, né? 583 00:29:40,530 --> 00:29:44,742 Então, sim. Acho que uma proposta bacana tem que ser considerada, 584 00:29:44,742 --> 00:29:47,161 - se for o que estiver considerando. - [Paul] Nossa. 585 00:29:48,162 --> 00:29:50,873 - Esse é o problema... - Mia, pode ir repor as plantas? 586 00:29:50,873 --> 00:29:51,999 - Ah, claro. - Valeu. 587 00:29:52,542 --> 00:29:54,877 [música pop de fundo] 588 00:29:57,046 --> 00:29:59,006 - [cheira] - [voz séria] Oi. Quer ajuda? 589 00:29:59,006 --> 00:30:01,592 Oi. É... Eu amei a loja. 590 00:30:01,592 --> 00:30:04,262 - Obrigada. Precisa de mais alguma coisa? - Ah, preciso, sim. 591 00:30:04,262 --> 00:30:06,556 A Kayla Lexington trabalha aqui? 592 00:30:07,223 --> 00:30:09,725 Não. Não conheço ela, não. 593 00:30:11,018 --> 00:30:14,063 Ah, que estranho, porque eu tava... [hesita] 594 00:30:14,564 --> 00:30:15,439 Eu falei, eu... 595 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 [ri] 596 00:30:17,733 --> 00:30:20,862 - Foi mal te incomodar. - Tudo bem. Tchau. Tenha um bom dia. 597 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Ah, escuta. Você pode me recomendar 598 00:30:24,866 --> 00:30:28,244 uma suculenta que precise de pouca água e pouca luz? 599 00:30:28,244 --> 00:30:30,162 Aqui. Leva essa. É de graça. 600 00:30:31,497 --> 00:30:32,331 - É sério? - É. 601 00:30:32,331 --> 00:30:33,624 Nem sei o que dizer. 602 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 Não precisa falar nada, não. Só tenha um bom dia. 603 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 Amy, é melhor você dar uma olhada nas espadas-de-são-jorge. 604 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 - Kayla. Sou eu. - O quê? 605 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 - Moço, você tem que sair. - Essa aqui é a sua chefe escrota? 606 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 Paul, vem cá. 607 00:30:44,886 --> 00:30:45,761 Tá bom. 608 00:30:46,512 --> 00:30:48,973 [Amy] O nome dela não é Kayla, é Mia, e... 609 00:30:48,973 --> 00:30:52,685 [suspira] ...eu só salvei as fotos dela e mandei elas pra você. 610 00:30:52,685 --> 00:30:55,897 Tá. Então, você tentou me dar um golpe? 611 00:30:55,897 --> 00:30:57,023 Não. É que... 612 00:30:59,317 --> 00:31:00,943 Eu não sei. Tá bom? Eu... 613 00:31:02,320 --> 00:31:03,779 Eu sou louca. 614 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 Entendeu? E... 615 00:31:07,283 --> 00:31:09,911 eu acho que não queria que você soubesse quem eu era. 616 00:31:10,620 --> 00:31:13,706 Mas eu gostei muito de conversar com você. É sério. Foi bom. 617 00:31:14,916 --> 00:31:17,543 E você vai fazer alguém muito feliz um dia. 618 00:31:18,502 --> 00:31:21,172 Mas, enfim, eu sei que não era isso que você queria. 619 00:31:21,172 --> 00:31:23,174 Eu sei que eu não sou igual à Kayla, 620 00:31:23,174 --> 00:31:26,385 com peitos lindos e bundinha durinha. 621 00:31:26,385 --> 00:31:27,887 Ela deve ter uma vagina bem... 622 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 [rock suave ao violão] 623 00:31:41,400 --> 00:31:43,110 [voz melódica acompanha o violão] 624 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 [arfa] 625 00:31:47,406 --> 00:31:49,825 [geme] 626 00:32:03,381 --> 00:32:05,091 Te achei mais gata que a Kayla. 627 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 [rock suave continua] 628 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 [rock continua na versão original da banda] 629 00:33:27,840 --> 00:33:29,842 [rock esvanece] 630 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 - [passos] - [cão late] 631 00:33:31,218 --> 00:33:32,845 - [interruptor aciona] - [cão gane]