1
00:00:11,888 --> 00:00:14,474
[terapeuta] Nossa, foi uma noite difícil.
2
00:00:14,474 --> 00:00:16,726
[George] Mas nós já brigamos feio.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,352
- Faz um tempinho.
- [música jocosa]
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,104
Com certeza antes de a June nascer.
5
00:00:20,772 --> 00:00:23,191
Mas eu sei lá. Eu só...
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,360
Não entendi por que ela ficou tão zangada.
7
00:00:26,360 --> 00:00:30,323
Não, é... É como eu disse,
eu passei totalmente dos limites.
8
00:00:30,323 --> 00:00:31,824
[George] Na verdade,
9
00:00:32,825 --> 00:00:35,787
não tô nem conseguindo
mais gozar desde o dia que ela disse.
10
00:00:35,787 --> 00:00:36,954
[Amy] Desculpa. É...
11
00:00:36,954 --> 00:00:39,707
É que eu tô muito estressada
por causa da venda.
12
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
Mas... [gagueja] ...não vai acontecer de novo.
13
00:00:43,252 --> 00:00:45,797
Eu descobri
um jeito de controlar o estresse. [ri]
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,882
Que estratégias funcionaram?
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,220
[Amy] Ah, eu só...
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,513
Só fecho os olhos,
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,224
esqueço de tudo e penso na respiração.
18
00:00:56,224 --> 00:00:58,017
[Danny] Casa de riquinha metida.
19
00:00:58,017 --> 00:01:01,437
[Amy] Eu me distraio e penso
numas bobeiras às vezes, mas tudo bem.
20
00:01:01,437 --> 00:01:05,108
- Droga! Porra!
- [Amy] A mente humana, né? Uau! [ri]
21
00:01:08,820 --> 00:01:09,695
Que ótimo, Amy.
22
00:01:09,695 --> 00:01:13,241
- [ri]
- [George] Falo pra ela meditar há anos.
23
00:01:13,241 --> 00:01:15,743
Sério. Eu mandei um monte de links.
24
00:01:15,743 --> 00:01:18,329
Obrigada pelos links, George. [risinho]
25
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
George, você teve alguma mudança?
26
00:01:20,998 --> 00:01:25,044
Acho que estamos melhores desde a briga,
27
00:01:25,711 --> 00:01:30,800
mas todas as coisas que ela disse
não devem ter surgido do nada, né?
28
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Ela tem que se aprofundar nisso.
29
00:01:34,470 --> 00:01:35,304
Não é?
30
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
[terapeuta] Amy, quando ele fala isso,
31
00:01:39,183 --> 00:01:43,312
e você escuta ele falar isso,
o que isso faz você querer dizer?
32
00:01:45,189 --> 00:01:46,566
Sendo bem sincera?
33
00:01:48,484 --> 00:01:50,027
Eu concordo com o George.
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,738
[música intrigante tocando]
35
00:01:52,738 --> 00:01:54,615
É que meu pai era muito fechado.
36
00:01:55,491 --> 00:01:57,368
Um cara chinês do interior,
37
00:01:57,952 --> 00:02:00,079
então a comunicação não era o forte dele.
38
00:02:01,622 --> 00:02:06,502
Ele ficava engolindo e guardando tudo,
até que explodia tudo de uma vez.
39
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
[grita] Ah, merda!
40
00:02:09,005 --> 00:02:11,174
Puta que pariu! Caralho!
41
00:02:11,174 --> 00:02:13,634
[Amy] A minha mãe fazia a mesma coisa.
42
00:02:13,634 --> 00:02:15,720
[grunhe] Merda!
43
00:02:15,720 --> 00:02:17,847
[Amy] Ela achava
que falar do que a gente sente
44
00:02:17,847 --> 00:02:19,891
era a mesma coisa que reclamar.
45
00:02:19,891 --> 00:02:22,059
Ela me disse
que a primeira vez que ouviu pássaros
46
00:02:22,059 --> 00:02:24,312
foi quando chegou nos Estados Unidos,
47
00:02:24,312 --> 00:02:28,191
porque, durante a Guerra do Vietnã,
eles comeram todos os pássaros.
48
00:02:28,733 --> 00:02:32,028
Tem noção de como ela se sentia?
Sem pássaros.
49
00:02:32,028 --> 00:02:32,945
O QUE ESTÃO FAZENDO?
50
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
ESTOU RELAXANDO SÓ,
MEU IRMÃO ME ENCHE
51
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
É difícil de admitir, mas...
52
00:02:36,782 --> 00:02:40,870
eu acho que a convivência com meus pais
me ensinou a reprimir os meus sentimentos.
53
00:02:43,372 --> 00:02:44,999
- Boa reflexão, amor.
- Ah.
54
00:02:46,083 --> 00:02:48,336
Amy, isso foi muito...
55
00:02:49,837 --> 00:02:50,963
muito sábio.
56
00:02:50,963 --> 00:02:52,381
Obrigada.
57
00:02:52,381 --> 00:02:54,634
[terapeuta]
Quando nós ficamos estressados,
58
00:02:54,634 --> 00:02:57,845
usamos as conexões neurais
que criamos na infância.
59
00:02:57,845 --> 00:03:00,097
Ah, é, tudo tem sempre a ver com os pais,
60
00:03:00,097 --> 00:03:03,351
e... eu tô animada
pra investigar o tema. [ri]
61
00:03:03,351 --> 00:03:06,395
Mas você reconhecer isso é
só o primeiro passo.
62
00:03:07,688 --> 00:03:10,233
Para gerar novas conexões,
63
00:03:10,233 --> 00:03:14,237
nós temos que descobrir
o que está além da consciência.
64
00:03:14,237 --> 00:03:15,780
[música intrigante continua]
65
00:03:15,780 --> 00:03:16,697
Tá.
66
00:03:17,782 --> 00:03:19,575
Eu acho que, sem perceber,
67
00:03:19,575 --> 00:03:23,329
é por isso que deixo a maior parte
do cuidado da Junie nas mãos do George.
68
00:03:23,871 --> 00:03:27,291
Acho que uma parte minha tem medo
de que crie na Junie as mesmas...
69
00:03:27,291 --> 00:03:29,085
Que expressão você usou?
70
00:03:29,085 --> 00:03:31,837
Conexões neurais
que meus pais criaram em mim.
71
00:03:32,838 --> 00:03:34,840
Mas eu não quero mais viver desse jeito.
72
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
- Eu não quero mais ter medo.
- [June dá risada]
73
00:03:40,721 --> 00:03:42,598
- Caralho!
- [Amy] Tenho escondido muita coisa,
74
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
- mas não vou mais guardar.
- Merda!
75
00:03:44,433 --> 00:03:46,310
[Amy] Sei que vai dar muito trabalho,
76
00:03:46,310 --> 00:03:49,605
mas acho mesmo que é o começo
de uma nova fase pra nossa família.
77
00:03:49,605 --> 00:03:50,690
[Danny] O que tô fazendo?
78
00:03:52,817 --> 00:03:55,027
- Tô feliz que a gente tenha vindo aqui.
- É.
79
00:03:56,570 --> 00:03:57,405
Verdade. [ri]
80
00:03:57,989 --> 00:03:59,782
TRETA
81
00:03:59,782 --> 00:04:01,951
[música tensa tocando]
82
00:04:01,951 --> 00:04:05,913
SOU HABITADA POR UM GRITO
83
00:04:05,913 --> 00:04:07,039
[aspirador de pó]
84
00:04:07,039 --> 00:04:08,541
[passos se aproximam]
85
00:04:10,126 --> 00:04:10,960
Paul!
86
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Oi!
87
00:04:13,838 --> 00:04:14,672
Paul!
88
00:04:16,215 --> 00:04:18,301
Ô Paul, eu tenho que falar contigo.
89
00:04:18,301 --> 00:04:19,593
Desliga esse treco!
90
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Paul, desliga isso.
91
00:04:23,347 --> 00:04:26,434
Desliga esse negócio, porra!
Quase botei fogo numa criança!
92
00:04:26,434 --> 00:04:27,893
[desliga o aspirador de pó]
93
00:04:27,893 --> 00:04:29,812
Você e o Isaac tão arrasando.
94
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
Por que a casa tá limpa assim?
95
00:04:34,108 --> 00:04:36,444
Vai aonde?
Por que comprou roupa nova pra sair?
96
00:04:36,444 --> 00:04:39,405
[suspira] Eu tenho falado com a Kayla.
97
00:04:40,072 --> 00:04:42,366
"Quando você vê alguma coisa legal,
corre atrás."
98
00:04:42,366 --> 00:04:43,284
Né, irmão?
99
00:04:44,994 --> 00:04:47,121
Não era um robô. [ri sarcástico]
100
00:04:50,833 --> 00:04:52,752
Mas por que tá acontecendo isso agora?
101
00:04:52,752 --> 00:04:53,669
[grita] Merda!
102
00:04:59,175 --> 00:05:00,801
[mastiga ruidosamente]
103
00:05:00,801 --> 00:05:03,137
IGREJA GLÓRIA VIVA
ACHE O CAMINHO DE VOLTA PARA CASA
104
00:05:03,137 --> 00:05:04,722
Que coisa idiota.
105
00:05:04,722 --> 00:05:06,140
Tão felizes.
106
00:05:07,308 --> 00:05:09,310
[continua mastigando ruidosamente]
107
00:05:16,275 --> 00:05:17,985
Mãe, cadê o sorriso?
108
00:05:17,985 --> 00:05:20,905
Tá. Caramba, ela é exigente.
109
00:05:20,905 --> 00:05:23,199
Tinha que ver ela na fazenda
com os bezerros.
110
00:05:23,199 --> 00:05:24,325
[celular vibra]
111
00:05:25,534 --> 00:05:27,536
[June] Mãe, parada.
112
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
Tá bom.
113
00:05:29,246 --> 00:05:30,373
[celular vibra]
114
00:05:32,375 --> 00:05:33,584
[celular vibra]
115
00:05:33,584 --> 00:05:34,835
[June] Mãe!
116
00:05:35,836 --> 00:05:38,089
- [George] Tá tudo bem?
- [Amy] Tá tudo ótimo.
117
00:05:38,089 --> 00:05:41,884
Tá? É. Vamos dar um abraço
e tirar uma selfie juntos?
118
00:05:41,884 --> 00:05:44,136
Ah, vamos, sim, amor.
A luz tá ótima agora.
119
00:05:44,136 --> 00:05:45,262
Pois é. [ri]
120
00:05:45,888 --> 00:05:47,598
Vamos lá. Falem "xis".
121
00:05:47,598 --> 00:05:49,517
- Xis!
- Xis!
122
00:05:49,517 --> 00:05:50,518
[clique da câmera]
123
00:05:51,227 --> 00:05:54,146
[Amy ri]
124
00:05:54,939 --> 00:05:55,981
Posso ver?
125
00:05:55,981 --> 00:05:56,899
Tá.
126
00:05:56,899 --> 00:05:59,110
[June cantarola]
127
00:05:59,110 --> 00:06:02,196
- Amor, a minha bochecha aumentou?
- Não, amor, ela tá igual.
128
00:06:02,196 --> 00:06:04,657
- Posso ver de novo?
- Ah! Olha só, olha só!
129
00:06:04,657 --> 00:06:07,827
Junie, que lindo!
Eu adorei a sua pintura, filha.
130
00:06:07,827 --> 00:06:08,994
Ficou tão bonita!
131
00:06:08,994 --> 00:06:11,539
- Junie, isso tá ótimo!
- [Amy ri]
132
00:06:11,539 --> 00:06:13,040
Eu não acabei ainda.
133
00:06:13,040 --> 00:06:14,959
Filha, a mamãe tem uma reunião agora,
134
00:06:14,959 --> 00:06:17,378
mas, quando ela chegar,
a gente vai terminar isso.
135
00:06:17,920 --> 00:06:20,339
E olha, daqui a alguns dias,
136
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
eu vou poder ficar o dia todo com você,
o dia inteiro.
137
00:06:23,342 --> 00:06:24,635
- Tá?
- Tá bom.
138
00:06:24,635 --> 00:06:26,846
- Tá? [ri]
- [George ri]
139
00:06:27,471 --> 00:06:28,347
Vai ser rápido.
140
00:06:28,347 --> 00:06:30,349
Amor, boa sorte com a Jordan hoje.
141
00:06:30,349 --> 00:06:32,017
Será que ela esqueceu a cadeira?
142
00:06:32,017 --> 00:06:34,687
Fala que a gente pode vender outras obras
se ela quiser.
143
00:06:34,687 --> 00:06:36,480
Obrigada, amor. Você é muito fofo.
144
00:06:36,480 --> 00:06:39,942
Eu... Eu falei com a Naomi,
e ela acha que eu só preciso
145
00:06:39,942 --> 00:06:42,403
- ser um pouco mais puxa-saco com ela.
- Ah.
146
00:06:42,403 --> 00:06:45,281
É. Não esquece de ativar o alarme, ouviu?
147
00:06:45,281 --> 00:06:48,617
Amy, a gente não tem que viver
com medo daquele faz-tudo.
148
00:06:48,617 --> 00:06:51,120
Se eu vir ele um dia, vou acabar com ele.
149
00:06:51,120 --> 00:06:53,456
- Tá bom.
- [George] Tô brincando não, hein?
150
00:06:53,456 --> 00:06:55,416
DANNY. VOCÊ ESTÁ SUMIDO.
151
00:06:55,416 --> 00:06:59,587
CONTINUE ASSIM.
MELHOREI MINHA SEGURANÇA.
152
00:06:59,587 --> 00:07:00,671
[mensagem enviada]
153
00:07:01,881 --> 00:07:03,007
NOVA MENSAGEM DE TEXTO
154
00:07:03,007 --> 00:07:04,925
[Edwin] Deus, obrigado por esse domingo.
155
00:07:06,093 --> 00:07:09,847
Muito obrigado por nos convidar hoje
para estarmos na Tua presença.
156
00:07:10,931 --> 00:07:13,184
Agradecemos
por quem Tu és e pelo que fazes.
157
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Obrigado pela cruz. E obrigado por Cristo.
158
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
- [música evangélica]
- Ó Todo-Poderoso, viemos aqui,
159
00:07:19,231 --> 00:07:20,483
[sussurra] Oi, Pastor Kim.
160
00:07:21,400 --> 00:07:23,027
O prazer é meu. Bem-vindo.
161
00:07:23,027 --> 00:07:27,072
[Edwin] ...para que Tu nos acolha
em nossa imperfeição e desespero,
162
00:07:27,072 --> 00:07:29,575
e pedimos que esteja conosco hoje, Pai.
163
00:07:29,575 --> 00:07:32,161
Pedimos que o Espírito venha
e encha esse lugar
164
00:07:32,661 --> 00:07:36,248
para que Te adoremos com alegria
e com todo o nosso coração.
165
00:07:38,918 --> 00:07:43,005
[cantam em inglês música gospel melódica]
166
00:08:02,399 --> 00:08:04,568
[todos cantam juntos]
167
00:08:05,444 --> 00:08:06,779
[Edwin] Cantemos, irmãos.
168
00:08:09,198 --> 00:08:11,617
[música se intensifica]
169
00:08:39,228 --> 00:08:40,354
[funga]
170
00:09:05,170 --> 00:09:06,797
[soluçando]
171
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
[funga]
172
00:09:16,015 --> 00:09:18,726
[canta junto]
173
00:09:21,562 --> 00:09:23,564
[soluçando]
174
00:09:36,368 --> 00:09:39,288
[Pastor Kim] Pai Celestial,
estejas com o meu irmão,
175
00:09:39,788 --> 00:09:41,290
o novo membro da família.
176
00:09:42,041 --> 00:09:44,960
Pedimos que Tu o envolva
em amor incondicional.
177
00:09:45,794 --> 00:09:46,879
Obrigado.
178
00:09:49,673 --> 00:09:51,675
[música cessa]
179
00:09:53,010 --> 00:09:57,139
[Amy] É, você tem que entender.
O George gosta muito daquela Tamago.
180
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
- Ele teve ela a infância toda...
- [Jordan] É.
181
00:09:59,433 --> 00:10:01,560
É, eu sei. Eu queria a Tamago.
182
00:10:01,560 --> 00:10:02,853
[suspira]
183
00:10:03,437 --> 00:10:05,272
Vamos falar da sua empresa, Amy.
184
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
- Ah, é! Da empresa. É...
- [assente]
185
00:10:07,274 --> 00:10:10,110
Olha que coisa doida.
Eu li um artigo sobre como os millennials
186
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
não têm dinheiro pra ter filhos,
187
00:10:11,820 --> 00:10:14,698
então eles satisfazem
essa necessidade com plantas,
188
00:10:14,698 --> 00:10:16,867
- é por isso...
- Você já viajou pra China?
189
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
É...
190
00:10:19,578 --> 00:10:21,664
Já, quando eu tinha uns seis anos.
191
00:10:21,664 --> 00:10:23,082
Ah, só uma vez.
192
00:10:23,582 --> 00:10:27,086
Da próxima vez que for lá,
tem que ir em todas as praias de Sanya.
193
00:10:27,086 --> 00:10:30,964
- É, Sanya!
194
00:10:30,964 --> 00:10:32,633
- É!
- [risos]
195
00:10:32,633 --> 00:10:36,178
É, é disso que eu tô falando.
É assim que eles fecham negócios por lá.
196
00:10:36,178 --> 00:10:38,889
Eles passam um tempo juntos, riem.
197
00:10:38,889 --> 00:10:41,642
Aqui no Ocidente,
é só reunião, reunião, números.
198
00:10:41,642 --> 00:10:43,227
Ah, é, é, é.
199
00:10:43,227 --> 00:10:45,562
Com certeza, eu prefiro
como eles fazem isso...
200
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
- por lá. É.
- Hum.
201
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
Faltam cinco minutos.
202
00:10:49,358 --> 00:10:50,859
Eu já volto.
203
00:10:50,859 --> 00:10:53,570
Eu tenho que ir ver umas salas seguras.
204
00:10:53,570 --> 00:10:57,324
Legal. É, já tem muita coisa deixando
a gente inseguro hoje em dia.
205
00:10:57,324 --> 00:10:59,993
Né? A Naomi te mostrou
o vídeo do ataque de fúria?
206
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Todo mundo tá completamente doido.
207
00:11:01,870 --> 00:11:04,623
- Mostrou. É uma coisa horrível.
- [música intrigante]
208
00:11:04,623 --> 00:11:05,708
[Jordan] Hum.
209
00:11:05,708 --> 00:11:09,503
Olha, por que não fica mais um pouquinho?
A gente pode continuar quando eu voltar.
210
00:11:09,503 --> 00:11:12,047
Deixa eu ver a minha agenda antes.
Eu só quero lembrar se...
211
00:11:12,047 --> 00:11:16,051
Escuta, Amy, a questão é que,
mesmo que o acordo seja bom no papel,
212
00:11:16,552 --> 00:11:19,680
nós ainda temos
que nos conhecer como pessoas.
213
00:11:20,180 --> 00:11:22,349
Temos que estar em sintonia
uma com a outra.
214
00:11:23,225 --> 00:11:24,059
É.
215
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
Ótimo.
216
00:11:26,186 --> 00:11:28,731
Eu volto daqui a pouco. Fica à vontade.
217
00:11:29,940 --> 00:11:31,942
[passos se afastam]
218
00:11:34,820 --> 00:11:35,863
[celular vibra]
219
00:11:35,863 --> 00:11:38,449
COMO ESTÁ O TRABALHO, KAYLA?
220
00:11:40,409 --> 00:11:42,411
PARE COM AS PERGUNTAS IDIOTAS.
221
00:11:43,287 --> 00:11:45,539
PERGUNTA INTELIGENTE:
POR QUE VOCÊ É TÃO GATA?
222
00:11:51,795 --> 00:11:54,256
[música intrigante se intensifica e cessa]
223
00:11:54,256 --> 00:11:56,341
[burburinho]
224
00:11:58,093 --> 00:11:59,219
[Veronica] Oi!
225
00:11:59,219 --> 00:12:02,514
- Que bom que você veio hoje.
- É um prazer te ver de novo, Daniel.
226
00:12:02,514 --> 00:12:04,975
Caramba, você mandou muito. Aquela...
227
00:12:04,975 --> 00:12:07,352
nota alta que você atingiu foi tudo.
228
00:12:07,352 --> 00:12:08,687
- Ah. Obrigado.
- [risos]
229
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
Como é que você tá? Tá tudo bem?
230
00:12:12,065 --> 00:12:14,485
Tô. Eu acho que só tava... [resfolega]
231
00:12:14,485 --> 00:12:16,695
Tava precisando chorar ou sei lá.
232
00:12:16,695 --> 00:12:18,864
Desculpa, não sei por que chorei tanto.
233
00:12:18,864 --> 00:12:20,616
Você não tem que se desculpar.
234
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
É. Eu me emociono
o tempo inteiro lá no palco.
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
- Uhum.
- Fica à vontade.
236
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Ah, valeu mesmo.
237
00:12:26,538 --> 00:12:28,373
Você quer vir mais vezes?
238
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
[hesita] Eu moro meio longe.
239
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
Aí, eu acho
que precisava só vir hoje mesmo.
240
00:12:35,005 --> 00:12:38,300
Mas como o Edwin sempre diz:
"Uma igreja viva vale a pena a ida."
241
00:12:39,885 --> 00:12:40,719
É.
242
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
E é verdade.
243
00:12:43,347 --> 00:12:45,849
[Veronica] Pelo menos responda
o nosso formulário.
244
00:12:46,558 --> 00:12:48,769
- Tá. Tá bem.
- Tá bom. É...
245
00:12:49,311 --> 00:12:50,312
Formulário.
246
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
- Ah, beleza.
- Tá.
247
00:12:52,105 --> 00:12:54,233
- Aqui.
- Eu posso preencher. [ri]
248
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
Então, tá.
249
00:12:55,818 --> 00:12:58,237
- [risos]
- Tem que pegar a caneta, amor.
250
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Vocês têm basquete nas sextas?
251
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
- [Edwin] Pois é.
- Ah, valeu.
252
00:13:02,574 --> 00:13:04,827
Olha, mas é muito competitivo, tá bom?
253
00:13:04,827 --> 00:13:07,037
- Tá avisado. [ri]
- Ah, saquei.
254
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
O pessoal da 1a divisão vem jogar aqui?
255
00:13:08,997 --> 00:13:13,043
[ri] Não, não, mas somos bons. É.
256
00:13:13,669 --> 00:13:14,545
Hum.
257
00:13:15,504 --> 00:13:17,881
Ela tá usando a venda pra me prender.
258
00:13:18,382 --> 00:13:20,342
Mas eu não quero ficar.
259
00:13:20,342 --> 00:13:22,010
Me dá logo o dinheiro, mulher!
260
00:13:22,010 --> 00:13:24,054
[George] Podemos sair juntos outro dia.
261
00:13:24,054 --> 00:13:26,849
E a gente pode fazer o exercício
de intimidade mais tarde.
262
00:13:26,849 --> 00:13:30,435
Lembra do que a Dra. Lin disse.
Temos que continuar sendo otimistas.
263
00:13:30,936 --> 00:13:31,854
Repete comigo.
264
00:13:31,854 --> 00:13:34,523
[juntos] Nós temos
que continuar sendo otimistas.
265
00:13:34,523 --> 00:13:37,150
[porta automática se abrindo]
266
00:13:37,150 --> 00:13:38,068
[George] Amy?
267
00:13:38,068 --> 00:13:39,278
Alô, tá aí?
268
00:13:39,945 --> 00:13:41,280
Aquela mulher é doida.
269
00:13:41,280 --> 00:13:45,075
George, ela tem uma sala cheia
de coroas de verdade.
270
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
Ela é maluca.
271
00:13:46,577 --> 00:13:48,620
Amor, não fala isso.
272
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Eu tô é com inveja. Que casarão, hein?
273
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Finge que tá de férias aí.
274
00:13:52,332 --> 00:13:54,918
[expira] É, eu sei.
Tá bom. Reclamar do quê?
275
00:13:54,918 --> 00:13:56,461
Tá vendo? Agora, sim.
276
00:13:56,962 --> 00:13:58,005
Vai se divertir.
277
00:13:58,005 --> 00:14:01,383
Ah, eu tirei uma foto no jantar
da planta mais fofa que eu já vi.
278
00:14:01,383 --> 00:14:02,759
Peraí. Eu vou te mandar.
279
00:14:03,552 --> 00:14:04,386
Tá.
280
00:14:07,472 --> 00:14:08,682
Cacete.
281
00:14:11,727 --> 00:14:13,604
Amy, não é nada disso, não.
282
00:14:13,604 --> 00:14:16,398
- Eu tava salvando as legendas, e aí...
- [celular clica]
283
00:14:16,899 --> 00:14:19,568
IGREJA GLÓRIA VIVA
284
00:14:20,819 --> 00:14:22,821
[burburinho]
285
00:14:28,827 --> 00:14:29,995
[Edwin] Nossa!
286
00:14:29,995 --> 00:14:31,330
Valeu, Daniel.
287
00:14:31,830 --> 00:14:33,665
A gente queria chamar alguém
pra consertar isso.
288
00:14:33,665 --> 00:14:36,126
Ah, que nada. Eu só queria ser útil.
289
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Mas fala aí.
Por que você veio pra Orange County?
290
00:14:38,921 --> 00:14:41,673
Tá meio devagar nessa época do ano?
291
00:14:41,673 --> 00:14:43,300
- Devagar?
- É.
292
00:14:43,800 --> 00:14:46,261
Ah, não. Tá... tá tudo rápido.
293
00:14:46,261 --> 00:14:48,138
Bem rápido. Tô lucrando.
294
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
Você pode vir fazer
uns consertos aqui na igreja?
295
00:14:51,475 --> 00:14:52,643
A gente paga, claro.
296
00:14:53,185 --> 00:14:55,812
Seria ótimo apoiar
a pequena empresa de um coreano.
297
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
Não esquenta com isso, não.
Eu adoro doar pra ONGs.
298
00:15:00,651 --> 00:15:02,402
Eu ajudo várias instituições.
299
00:15:02,402 --> 00:15:03,528
Obrigado, irmão.
300
00:15:03,528 --> 00:15:05,781
Que bom que entrou na congregação.
301
00:15:05,781 --> 00:15:07,449
Hum. Obrigado.
302
00:15:09,910 --> 00:15:11,662
É... Ainda tá...
303
00:15:13,413 --> 00:15:14,331
um pouco torto?
304
00:15:27,886 --> 00:15:30,472
DESCULPE. PODEMOS CONVERSAR?
305
00:15:30,472 --> 00:15:32,724
[música suave tocando]
306
00:15:34,059 --> 00:15:38,271
SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO CHO
307
00:15:48,740 --> 00:15:49,616
[clique da câmera]
308
00:15:50,909 --> 00:15:51,868
[mensagem enviada]
309
00:15:52,536 --> 00:15:53,787
[notificação no celular]
310
00:15:53,787 --> 00:15:56,289
ADOREI O BOZEADO.
*BOZEADO
311
00:15:56,289 --> 00:15:58,250
*BRONZEADO
312
00:15:58,250 --> 00:16:02,379
HAHA O QUE É BOZEADO?
313
00:16:02,379 --> 00:16:08,885
QUEM TÁ AÍ CONTIGO?
314
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
NINGUÉM
315
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
[mensagem enviada]
316
00:16:13,724 --> 00:16:18,645
TAMBÉM TÔ SOZINHO. QUER FALAR POR VÍDEO?
317
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
MEU PLANO É LIMITADO,
318
00:16:21,648 --> 00:16:24,067
AINDA USO O DOS MEUS PAIS. HAHA
319
00:16:25,152 --> 00:16:26,737
QUER LIGAR PRA MIM?
320
00:16:33,368 --> 00:16:35,370
[música melancólica tocando]
321
00:16:38,498 --> 00:16:39,750
[celular chamando]
322
00:16:41,626 --> 00:16:42,502
[Paul] Alô?
323
00:16:43,086 --> 00:16:44,880
É... Oi.
324
00:16:46,048 --> 00:16:47,007
Oi.
325
00:16:49,593 --> 00:16:50,469
E aí?
326
00:16:50,469 --> 00:16:52,679
- [Paul ri]
- [Amy ri]
327
00:16:52,679 --> 00:16:54,723
Quem estragou o seu dia hoje
328
00:16:54,723 --> 00:16:56,933
e pra onde tenho que ir
pra acabar com ele?
329
00:16:58,518 --> 00:17:01,480
É... Foi só a minha chefe.
330
00:17:02,481 --> 00:17:06,276
Eu odeio ter que priorizar
os sentimentos dela em vez dos meus.
331
00:17:06,818 --> 00:17:08,528
Pessoas velhas são assim mesmo.
332
00:17:09,404 --> 00:17:12,365
Descontam na gente
porque se arrependem das suas escolhas.
333
00:17:13,283 --> 00:17:14,201
É verdade.
334
00:17:14,701 --> 00:17:15,952
Que mais você odeia?
335
00:17:15,952 --> 00:17:17,579
[música melancólica continua]
336
00:17:17,579 --> 00:17:21,041
Ah... Poxa, eu acho que...
337
00:17:21,041 --> 00:17:23,085
ninguém nunca me perguntou isso.
338
00:17:24,002 --> 00:17:24,961
É...
339
00:17:26,338 --> 00:17:28,006
Pra ser sincera, é...
340
00:17:29,674 --> 00:17:32,886
Eu odeio fingir
que eu não odeio as coisas.
341
00:17:32,886 --> 00:17:34,012
Hã... Tipo o quê?
342
00:17:35,472 --> 00:17:36,348
Ah...
343
00:17:37,307 --> 00:17:38,183
Meu trabalho.
344
00:17:39,601 --> 00:17:41,853
Eu odeio ele.
345
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
Eu queria ficar fazendo
346
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
nada o dia inteiro.
347
00:17:48,401 --> 00:17:49,903
Sem me preocupar com dinheiro.
348
00:17:49,903 --> 00:17:53,949
[ri] Aí, você é gostosa demais
pra se preocupar com dinheiro.
349
00:17:56,284 --> 00:17:59,246
Ah, obrigada. Eu sou modelo, mas é...
350
00:17:59,913 --> 00:18:01,331
não é o que eu amo.
351
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
Até a sua voz é sexy.
352
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
[ri]
353
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Tá. Agora fala você, Paul.
O que você odeia?
354
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Olha, se é pra falar a verdade,
355
00:18:14,052 --> 00:18:16,054
acho que eu odeio o meu irmão agora.
356
00:18:18,181 --> 00:18:19,474
Sei, o seu irmão.
357
00:18:19,975 --> 00:18:22,269
Mas eu não quero falar sobre ele, tá?
358
00:18:22,269 --> 00:18:24,479
Olha, se serve de consolo,
359
00:18:24,479 --> 00:18:27,149
você tem cara
de ser muito mais legal que ele.
360
00:18:28,066 --> 00:18:31,403
Olha, isso vai parecer
meio esquisito, mas...
361
00:18:31,903 --> 00:18:33,613
Esquece, eu vou falar assim mesmo.
362
00:18:34,239 --> 00:18:37,617
Eu sei que a gente só tá mandando
mensagens há alguns dias, mas...
363
00:18:38,368 --> 00:18:40,620
parece que eu te conheço
a minha vida toda.
364
00:18:41,288 --> 00:18:42,455
Tô interessado em você.
365
00:18:42,956 --> 00:18:45,125
[corvo grasna]
366
00:18:45,125 --> 00:18:46,042
Kayla?
367
00:18:47,919 --> 00:18:51,256
- Você tá aí? Kayla?
- O que é que eu tô fazendo?
368
00:18:52,549 --> 00:18:53,633
BLOQUEAR ESTA PESSOA
369
00:18:55,802 --> 00:18:56,803
[arfa de susto]
370
00:18:57,929 --> 00:18:59,681
Ai, meu Deus. Você...
371
00:18:59,681 --> 00:19:02,017
- Você me deu um susto.
- Sinto muito.
372
00:19:02,017 --> 00:19:05,395
Infelizmente, a Jordan teve uma emergência
de trabalho e vai ter que remarcar,
373
00:19:05,979 --> 00:19:07,856
mas pode ficar o quanto quiser.
374
00:19:13,862 --> 00:19:15,363
[passos se afastam]
375
00:19:16,615 --> 00:19:19,659
[Danny] Ele falou que devia estar
tudo devagar nessa época do ano.
376
00:19:19,659 --> 00:19:22,829
Eu fiquei: "Não me ataca
só porque já peguei sua mulher."
377
00:19:23,371 --> 00:19:25,290
[Isaac] O que tu vai fazer com o cara?
378
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
Sei lá, mano. Vou fazer o quê?
379
00:19:27,417 --> 00:19:28,501
[música suave]
380
00:19:28,501 --> 00:19:31,087
Ele faz o louvor. É intocável.
381
00:19:31,087 --> 00:19:33,006
"Ele faz o louvor. É intocável."
382
00:19:33,006 --> 00:19:35,133
Irmão, tu faz o que quiser
com esse malandro.
383
00:19:35,133 --> 00:19:37,677
Não vai fazer porra nenhuma,
que nem a doida do ataque de fúria?
384
00:19:37,677 --> 00:19:39,638
Ela tem dinheiro pra caramba, tá bem?
385
00:19:39,638 --> 00:19:42,182
- [desdenha] Caguei.
- Quer saber? Eu não ligo.
386
00:19:42,182 --> 00:19:45,769
Porque hoje, cara,
eu realmente senti alguma coisa.
387
00:19:46,269 --> 00:19:47,103
Ah, foi?
388
00:19:47,103 --> 00:19:49,397
[suspira] Acho que senti mesmo
389
00:19:50,148 --> 00:19:51,441
a presença de Deus.
390
00:19:51,441 --> 00:19:54,569
Jesus fez um bando de coisa maneira.
O que fizeram com ele?
391
00:19:54,569 --> 00:19:58,198
Tenta relaxar um pouquinho aí.
Você tem que recostar essa parada.
392
00:19:58,198 --> 00:20:00,825
É assim que eles fazem carne Kobe. [ri]
393
00:20:00,825 --> 00:20:03,286
- [gemendo]
- Isso, balança.
394
00:20:03,286 --> 00:20:06,289
- Ah, dá uma olhada nisso aqui, ó.
- O quê?
395
00:20:06,289 --> 00:20:07,707
Olha só que foda.
396
00:20:08,667 --> 00:20:09,793
Se liga. [ri]
397
00:20:09,793 --> 00:20:12,712
- Você já fez camiseta?
- Mas é lógico que eu já fiz.
398
00:20:12,712 --> 00:20:14,005
Os Escolhidos, irmão.
399
00:20:14,798 --> 00:20:16,508
Tem pra você também. Bota aí.
400
00:20:17,509 --> 00:20:18,593
Que tamanho é esse?
401
00:20:19,094 --> 00:20:20,679
É tamanho P, de perfeito.
402
00:20:20,679 --> 00:20:22,430
- Veste essa porra logo.
- Tá.
403
00:20:22,430 --> 00:20:25,308
Aí, eu já dei entrada nos documentos
da empresa no meu nome.
404
00:20:25,308 --> 00:20:27,185
Tirei essa parada das tuas costas, tá?
405
00:20:27,185 --> 00:20:30,188
[espreguiça]
Pra que fazer tudo isso de novo?
406
00:20:31,481 --> 00:20:35,026
Mano, eu sempre faço tudo certinho,
e olha no que é que deu.
407
00:20:36,695 --> 00:20:40,198
Você sabia que tem um monte de empreiteiro
por aí que adora dar golpe?
408
00:20:40,198 --> 00:20:41,616
- Uhum.
- E eu tô aqui,
409
00:20:41,616 --> 00:20:43,493
consertando problema de igreja de graça.
410
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Esse é teu problema. Tu é bonzinho.
411
00:20:46,454 --> 00:20:48,123
Meu lema só tem quatro palavras.
412
00:20:48,123 --> 00:20:49,874
"De graça? Não faço."
413
00:20:51,751 --> 00:20:53,795
- Qual é, Isaac?
- Qual foi, pai?
414
00:20:54,337 --> 00:20:56,798
- Valeu pelo produto, hein?
- Não foi nada, não.
415
00:20:56,798 --> 00:20:58,508
Cadeira foda essa, hein?
416
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
- Porra, isso aqui é bom pra caralho.
- [ri] Meu tio que arrumou.
417
00:21:01,720 --> 00:21:03,763
- [Isaac] Fala que mandei um alô.
- [homem] Falou.
418
00:21:03,763 --> 00:21:05,557
- Eu comprei no atacado.
- Quê?
419
00:21:05,557 --> 00:21:07,517
- Tem mais sete lá atrás.
- Ah.
420
00:21:08,226 --> 00:21:10,854
Aí, na moral? Eu vou querer duas, valeu?
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
- [homem] Beleza.
- Uma pra mim e outra pro gostosão ali.
422
00:21:13,106 --> 00:21:14,399
- Duas marrons.
- Duas marrons?
423
00:21:14,399 --> 00:21:16,234
- Eu quero combinar.
- Já é. Valeu.
424
00:21:17,861 --> 00:21:19,487
Aí. É sério mesmo?
425
00:21:20,071 --> 00:21:22,240
Somos Os Escolhidos, ô fela da puta.
426
00:21:31,207 --> 00:21:32,250
[inspira]
427
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Quanto tempo ainda falta?
428
00:21:36,379 --> 00:21:39,257
É... Vinte e dois minutos.
429
00:21:39,758 --> 00:21:42,093
A Dra. Lin quer
que a gente faça por meia hora.
430
00:21:42,093 --> 00:21:45,096
- [Amy suspira]
- [ri e suspira]
431
00:21:47,057 --> 00:21:49,642
A Junie ficou fazendo
aquela pintura a noite toda.
432
00:21:49,642 --> 00:21:51,561
- Ah.
- [ambos riem]
433
00:21:52,187 --> 00:21:54,481
É, eu acho que ela puxou ao pai dela.
434
00:21:54,481 --> 00:21:55,482
Né?
435
00:21:59,486 --> 00:22:00,695
O que tá rolando, Amy?
436
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Ei.
437
00:22:03,114 --> 00:22:05,408
Ei. Tá tudo bem.
Pode falar comigo.
438
00:22:07,660 --> 00:22:09,954
Isso é por causa daquela foto?
439
00:22:09,954 --> 00:22:12,749
Amor, eu juro que não foi nada do que...
440
00:22:12,749 --> 00:22:13,917
Não, George. Eu...
441
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Eu tô com um...
442
00:22:19,798 --> 00:22:20,715
sentimento
443
00:22:21,841 --> 00:22:23,718
entalado já faz um tempão.
444
00:22:23,718 --> 00:22:24,636
E...
445
00:22:25,428 --> 00:22:29,182
Eu não me lembro...
[suspira] ...quando que começou.
446
00:22:29,182 --> 00:22:32,352
Eu não sei dizer direito
por que ou quando, mas...
447
00:22:37,774 --> 00:22:39,901
é como se fosse um peso.
448
00:22:42,987 --> 00:22:43,863
E ele... [chora]
449
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
[chora]
450
00:22:47,158 --> 00:22:48,660
Ele tá bem aqui.
451
00:22:52,997 --> 00:22:53,915
- [funga]
- Hã...
452
00:22:55,333 --> 00:22:58,044
[funga] Ele nunca sai.
453
00:23:02,215 --> 00:23:05,468
Quando eu tava na faculdade,
eu tentei conseguir ajuda. Eu tentei.
454
00:23:05,468 --> 00:23:07,637
Fui no psiquiatra,
e ele me passou antidepressivo,
455
00:23:07,637 --> 00:23:09,139
mas só silenciou o peso.
456
00:23:09,139 --> 00:23:13,643
Foi como se estivesse sem som,
mas ainda tava lá escondido. Entendeu?
457
00:23:13,643 --> 00:23:16,396
- Ah, desculpa, eu já falei demais.
- Não, imagina.
458
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
Eu quero que fale comigo
sobre essas coisas.
459
00:23:19,399 --> 00:23:21,818
É. [hesita] George, eu sei.
460
00:23:22,444 --> 00:23:24,320
Eu quero te falar também, mas...
461
00:23:27,115 --> 00:23:28,950
Olha, eu adoro que a gente é tão...
462
00:23:30,243 --> 00:23:31,077
tão diferente.
463
00:23:31,077 --> 00:23:32,287
[ri]
464
00:23:34,247 --> 00:23:37,459
Mas, às vezes, eu sinto que,
se eu te contar as coisas, você...
465
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
não vai me entender.
466
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Mas é claro que eu vou.
467
00:23:45,133 --> 00:23:49,012
Eu conheço muita gente
que teve depressão e venceu.
468
00:23:49,012 --> 00:23:50,305
Não, não é...
469
00:23:52,640 --> 00:23:55,768
- Deixa pra lá, tá?
- Não, é sério, eu te entendo.
470
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Eu fico mal também.
471
00:23:58,605 --> 00:24:03,693
Olha, eu nunca pensei
em ser pai em tempo integral, sabia?
472
00:24:04,444 --> 00:24:07,155
Eu nunca achei que minha arte ficaria
em segundo plano.
473
00:24:08,490 --> 00:24:10,825
Mas eu abracei essa tristeza.
474
00:24:12,577 --> 00:24:15,330
E, olha, agora que a gente tá se abrindo,
475
00:24:15,330 --> 00:24:19,334
eu admito que às vezes eu penso
em como a minha vida seria
476
00:24:19,334 --> 00:24:21,294
se eu nunca tivesse te conhecido.
477
00:24:25,757 --> 00:24:26,966
[engole seco]
478
00:24:26,966 --> 00:24:29,052
[gagueja] Não sabia que se sentia assim.
479
00:24:29,052 --> 00:24:31,721
É. Acho que eu quis falar isso porque...
480
00:24:33,097 --> 00:24:35,642
eu quero que você saiba que eu tô aqui.
481
00:24:37,435 --> 00:24:39,187
Pode contar comigo
482
00:24:39,938 --> 00:24:40,980
pro que der e vier.
483
00:24:43,608 --> 00:24:45,485
- É. É, eu sei.
- [George assente]
484
00:24:45,985 --> 00:24:48,363
Obrigada. Obrigada por se abrir, George.
485
00:24:48,363 --> 00:24:49,906
Tamo junto.
486
00:24:51,908 --> 00:24:52,867
[beija]
487
00:24:53,576 --> 00:24:56,162
[música suave tocando]
488
00:24:59,999 --> 00:25:03,920
[ambos inspiram e expiram]
489
00:25:04,420 --> 00:25:06,798
É, eu sei que é muito dinheiro,
490
00:25:06,798 --> 00:25:09,384
mas quero fazer a reforma
na propriedade eu mesmo,
491
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
então, é um investimento muito seguro.
492
00:25:12,470 --> 00:25:15,723
E não é pra mim, é pros meus pais.
Eu vou trazer eles da Coreia.
493
00:25:15,723 --> 00:25:18,810
[homem] Mas lembra, Sr. Cho,
sua situação não está muito boa.
494
00:25:18,810 --> 00:25:19,978
É, pois é.
495
00:25:19,978 --> 00:25:23,398
É, quando eu tinha 18 anos,
eu fui na BR comprar uma calça
496
00:25:23,398 --> 00:25:25,775
e, aí, do nada, fizeram
um cartão de crédito pra mim.
497
00:25:25,775 --> 00:25:27,527
- BR?
- Banana Republic.
498
00:25:28,027 --> 00:25:31,197
Olha, quanto tempo ia demorar
pra aprovarem o empréstimo?
499
00:25:31,197 --> 00:25:32,991
Eu não preciso dar uns 20%?
500
00:25:33,533 --> 00:25:35,493
O valor da entrada é US$ 100 mil,
501
00:25:35,493 --> 00:25:37,996
mas o senhor vai ter
que comprovar renda fixa
502
00:25:37,996 --> 00:25:39,789
e um saldo constante no banco.
503
00:25:39,789 --> 00:25:44,252
Pela situação atual, eu acho que só vamos
considerá-lo daqui a uns sete anos.
504
00:25:46,796 --> 00:25:50,633
Escuta. Você não tá me entendendo.
Os meus pais estão ficando velhos, tá bom?
505
00:25:50,633 --> 00:25:53,553
E esse terreno não vai ficar disponível
por muito tempo.
506
00:25:54,053 --> 00:25:56,931
Não entendo por que todo mundo
consegue pegar um empréstimo, menos eu.
507
00:25:57,432 --> 00:26:02,270
Sr. Cho, acredito que qualquer banco
aonde o senhor for vai te dizer isso.
508
00:26:02,270 --> 00:26:04,856
Olha, se o senhor conseguir
o valor da entrada,
509
00:26:04,856 --> 00:26:07,358
talvez nós dois possamos
continuar esta conversa.
510
00:26:07,358 --> 00:26:08,943
Tá bom. Não, eu entendi.
511
00:26:08,943 --> 00:26:09,861
É...
512
00:26:10,612 --> 00:26:11,446
Obrigado.
513
00:26:12,488 --> 00:26:14,907
- É, valeu pela atenção.
- Tudo bem. Disponha.
514
00:26:14,907 --> 00:26:15,867
Espera!
515
00:26:16,534 --> 00:26:18,036
- Aproveitando.
- Uhum.
516
00:26:18,536 --> 00:26:20,580
A minha igreja tá precisando
517
00:26:21,289 --> 00:26:22,749
fazer uns consertos.
518
00:26:23,458 --> 00:26:26,502
- Ela conseguiria um empréstimo?
- É, eu posso verificar.
519
00:26:26,502 --> 00:26:27,503
Tá bom.
520
00:26:30,548 --> 00:26:32,342
[George] Pra mim, essa aqui é a melhor.
521
00:26:32,342 --> 00:26:35,303
- Quer pendurar na parede, filha?
- Eu não acabei ainda.
522
00:26:35,303 --> 00:26:37,263
Ah, tá perfeita, Junie.
523
00:26:37,263 --> 00:26:39,432
- Ouviu? Vamos pendurar.
- Tá bom.
524
00:26:39,432 --> 00:26:42,769
[campainha toca]
525
00:26:42,769 --> 00:26:44,270
- Amor?
- Oi.
526
00:26:44,854 --> 00:26:46,648
Acho que a Jordan tá aqui.
527
00:26:49,484 --> 00:26:50,318
[Jordan suspira]
528
00:26:51,194 --> 00:26:55,823
Amy, achei que era melhor falar
sobre a carta de intenções cara a cara.
529
00:26:55,823 --> 00:26:58,576
- [Amy assente]
- É, desculpe por ontem à noite.
530
00:26:58,576 --> 00:27:00,828
- Sentiu saudade?
- É, eu senti, sim.
531
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
[hesita] Escuta, Jordan,
é pra ser assim mesmo?
532
00:27:02,997 --> 00:27:05,333
Você quer que eu continue?
533
00:27:05,833 --> 00:27:09,504
O pagamento vai cair daqui a cinco anos
e é retenção na fonte?
534
00:27:10,421 --> 00:27:12,590
Trouxe um chazinho pra vocês.
535
00:27:12,590 --> 00:27:13,549
Perfeito.
536
00:27:14,050 --> 00:27:15,051
Obrigada, Joji.
537
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
- Obrigada, George.
- Hum.
538
00:27:20,973 --> 00:27:23,184
Jordan, não foi isso que combinamos, ok?
539
00:27:23,184 --> 00:27:26,771
- Eu não queria ficar na empresa.
- Eu sei, eu sei, eu sei.
540
00:27:26,771 --> 00:27:29,023
Mas você é a alma da marca.
541
00:27:29,691 --> 00:27:32,860
E a diretoria acha
que esse é um aspecto muito importante.
542
00:27:32,860 --> 00:27:35,029
Tava planejando passar
mais tempo com a minha família.
543
00:27:35,029 --> 00:27:36,656
Minha flor, eu sei.
544
00:27:36,656 --> 00:27:39,033
Eu não decidi isso, foram eles.
545
00:27:39,033 --> 00:27:42,870
Me escuta, amanhã é
a nossa conferência anual em Vegas.
546
00:27:42,870 --> 00:27:44,706
Vai lá, conversa com os diretores.
547
00:27:44,706 --> 00:27:46,874
Vai no meu jato, leva a família.
548
00:27:48,751 --> 00:27:50,795
[suspira] Olha...
549
00:27:54,132 --> 00:27:55,591
Amy, presta atenção.
550
00:27:56,384 --> 00:27:59,887
Eu sei que isso não é o que você quer.
551
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
Você quer mais.
552
00:28:02,724 --> 00:28:06,227
Então, confia. Vai me agradecer depois.
553
00:28:06,227 --> 00:28:09,439
- [objetos arrastados]
- [George] Tanto brinquedo! Ai.
554
00:28:12,442 --> 00:28:14,110
É por isso que existem esposas.
555
00:28:16,028 --> 00:28:18,030
[música suave ao violão]
556
00:28:18,531 --> 00:28:19,532
[suspira]
557
00:28:19,532 --> 00:28:21,159
E quanto custam os materiais?
558
00:28:21,993 --> 00:28:26,706
É... Acho que vai sair por uns cem mil,
ou cem mil e duzentos, por aí.
559
00:28:28,624 --> 00:28:30,710
Escuta, é bem alto,
560
00:28:30,710 --> 00:28:33,838
mas nós estamos pensando
em fazer um empréstimo pra reformar.
561
00:28:34,547 --> 00:28:37,216
É o único jeito de as megaigrejas
não nos engolirem.
562
00:28:37,216 --> 00:28:39,677
Sei. Mas é um investimento grande, eu sei.
563
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
E quanto vai sair a mão de obra?
564
00:28:44,015 --> 00:28:46,976
Ah, é... Eu vou fazer de graça.
Pra igreja.
565
00:28:47,518 --> 00:28:50,438
- Você é um anjo. Obrigado.
- Ah, que é isso?
566
00:28:50,438 --> 00:28:52,356
Ah, foi ideia do Edwin.
567
00:28:53,691 --> 00:28:55,568
- Vou falar com o pastor hoje à noite.
- Tá.
568
00:28:55,568 --> 00:28:57,987
- Muito obrigado, Danny.
- Que é isso? Imagina.
569
00:29:00,239 --> 00:29:02,033
[Edwin] Ok, relaxa.
570
00:29:02,867 --> 00:29:05,703
Que linda! Não, não.
Você foi perfeita.
571
00:29:05,703 --> 00:29:09,457
Eu realmente senti o Espírito de Deus
presente entre nós hoje, com certeza.
572
00:29:09,457 --> 00:29:13,377
ISAAC, O PLANO FUNCIONOU. QUANDO A IGREJA
CONSEGUIR O EMPRÉSTIMO, VAMOS PRA 2a FASE
573
00:29:13,377 --> 00:29:15,129
[Edwin] ...começar com essa canção aqui,
574
00:29:15,129 --> 00:29:19,717
e aí, de repente, sei lá,
terminar com "Oceanos", tá bom?
575
00:29:20,343 --> 00:29:23,805
E não esqueçam que o ensaio é
às sete da noite, tá? Na sala de ensaio.
576
00:29:23,805 --> 00:29:24,722
[Veronica] Danny.
577
00:29:25,890 --> 00:29:26,808
Você ainda toca?
578
00:29:29,060 --> 00:29:29,977
Um pouquinho.
579
00:29:31,020 --> 00:29:33,523
[Amy] É, ela apareceu
ontem lá em casa, sem avisar.
580
00:29:33,523 --> 00:29:35,691
E não tem como
eu aceitar essa proposta, tem?
581
00:29:35,691 --> 00:29:37,318
Não, não. Claro que não.
582
00:29:37,318 --> 00:29:40,530
[suspira] Mas é uma proposta
muito boa, né?
583
00:29:40,530 --> 00:29:44,742
Então, sim. Acho que uma proposta bacana
tem que ser considerada,
584
00:29:44,742 --> 00:29:47,161
- se for o que estiver considerando.
- [Paul] Nossa.
585
00:29:48,162 --> 00:29:50,873
- Esse é o problema...
- Mia, pode ir repor as plantas?
586
00:29:50,873 --> 00:29:51,999
- Ah, claro.
- Valeu.
587
00:29:52,542 --> 00:29:54,877
[música pop de fundo]
588
00:29:57,046 --> 00:29:59,006
- [cheira]
- [voz séria] Oi. Quer ajuda?
589
00:29:59,006 --> 00:30:01,592
Oi. É...
Eu amei a loja.
590
00:30:01,592 --> 00:30:04,262
- Obrigada. Precisa de mais alguma coisa?
- Ah, preciso, sim.
591
00:30:04,262 --> 00:30:06,556
A Kayla Lexington trabalha aqui?
592
00:30:07,223 --> 00:30:09,725
Não. Não conheço ela, não.
593
00:30:11,018 --> 00:30:14,063
Ah, que estranho, porque eu tava... [hesita]
594
00:30:14,564 --> 00:30:15,439
Eu falei, eu...
595
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
[ri]
596
00:30:17,733 --> 00:30:20,862
- Foi mal te incomodar.
- Tudo bem. Tchau. Tenha um bom dia.
597
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Ah, escuta. Você pode me recomendar
598
00:30:24,866 --> 00:30:28,244
uma suculenta que precise
de pouca água e pouca luz?
599
00:30:28,244 --> 00:30:30,162
Aqui. Leva essa.
É de graça.
600
00:30:31,497 --> 00:30:32,331
- É sério?
- É.
601
00:30:32,331 --> 00:30:33,624
Nem sei o que dizer.
602
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
Não precisa falar nada, não.
Só tenha um bom dia.
603
00:30:35,751 --> 00:30:38,212
Amy, é melhor você dar
uma olhada nas espadas-de-são-jorge.
604
00:30:38,212 --> 00:30:39,755
- Kayla. Sou eu.
- O quê?
605
00:30:39,755 --> 00:30:42,842
- Moço, você tem que sair.
- Essa aqui é a sua chefe escrota?
606
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
Paul, vem cá.
607
00:30:44,886 --> 00:30:45,761
Tá bom.
608
00:30:46,512 --> 00:30:48,973
[Amy] O nome dela não é Kayla, é Mia, e...
609
00:30:48,973 --> 00:30:52,685
[suspira] ...eu só salvei as fotos dela
e mandei elas pra você.
610
00:30:52,685 --> 00:30:55,897
Tá. Então, você tentou me dar um golpe?
611
00:30:55,897 --> 00:30:57,023
Não. É que...
612
00:30:59,317 --> 00:31:00,943
Eu não sei. Tá bom?
Eu...
613
00:31:02,320 --> 00:31:03,779
Eu sou louca.
614
00:31:03,779 --> 00:31:05,406
Entendeu? E...
615
00:31:07,283 --> 00:31:09,911
eu acho que não queria
que você soubesse quem eu era.
616
00:31:10,620 --> 00:31:13,706
Mas eu gostei muito de conversar com você.
É sério. Foi bom.
617
00:31:14,916 --> 00:31:17,543
E você vai fazer
alguém muito feliz um dia.
618
00:31:18,502 --> 00:31:21,172
Mas, enfim, eu sei
que não era isso que você queria.
619
00:31:21,172 --> 00:31:23,174
Eu sei que eu não sou igual à Kayla,
620
00:31:23,174 --> 00:31:26,385
com peitos lindos e bundinha durinha.
621
00:31:26,385 --> 00:31:27,887
Ela deve ter uma vagina bem...
622
00:31:29,388 --> 00:31:31,557
[rock suave ao violão]
623
00:31:41,400 --> 00:31:43,110
[voz melódica acompanha o violão]
624
00:31:44,779 --> 00:31:46,822
[arfa]
625
00:31:47,406 --> 00:31:49,825
[geme]
626
00:32:03,381 --> 00:32:05,091
Te achei mais gata que a Kayla.
627
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
[rock suave continua]
628
00:32:25,861 --> 00:32:28,739
[rock continua
na versão original da banda]
629
00:33:27,840 --> 00:33:29,842
[rock esvanece]
630
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
- [passos]
- [cão late]
631
00:33:31,218 --> 00:33:32,845
- [interruptor aciona]
- [cão gane]