1 00:00:11,763 --> 00:00:13,556 [mujer] Guau. Una noche complicada. 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,891 [música de tensión suave] 3 00:00:14,891 --> 00:00:16,726 [George] Bueno, tuvimos peleas difíciles. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Pasó un tiempo. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,104 Fueron antes de que naciera Junie, 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,274 pero no lo sé, es que... 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,277 No entiendo por qué estaba tan enfadada. 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,655 No, y como dije, estuve muy fuera de lugar. 9 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 [George] ¿En serio? 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,578 No disfruto desde que dijo "vainilla", ¿lo comprende? 11 00:00:35,578 --> 00:00:39,457 Lo siento. Es que estuve muy estresada por el trato. 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,210 Pero no volverá a ocurrir. 13 00:00:43,294 --> 00:00:45,797 Hallé formas de manejar mi estrés. 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,882 ¿Qué actividades encontraste? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,513 [Amy] Bueno, ya sabe, solo cierro los ojos, 16 00:00:53,513 --> 00:00:56,390 despejo mi mente y me concentro en la respiración. 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,142 Estúpida casa de rico idiota. 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,687 [Amy] Mi mente vaga por lugares tontos a veces, pero está bien. 19 00:01:01,687 --> 00:01:04,273 - ¡Carajo! - [Amy] Así es el cerebro humano, ¿no? 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,526 [fin de la música] 21 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Es genial, Amy. 22 00:01:10,571 --> 00:01:13,241 [George] Durante años le recomendé que meditara. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,618 Le envié muchos artículos. 24 00:01:15,618 --> 00:01:17,703 Gracias por los artículos, George. 25 00:01:18,371 --> 00:01:20,998 George, ¿notaste algún cambio? 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,669 Bueno estamos mejor desde la pelea. 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,007 Pero todas esas cosas que dice no pueden surgir de la nada, ¿no? 28 00:01:30,007 --> 00:01:33,344 Bueno, hay que ahondar un poco más. 29 00:01:34,428 --> 00:01:35,304 ¿Cierto? 30 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 Dime, Amy. 31 00:01:38,057 --> 00:01:41,144 Cuando él dice eso, y tú oyes lo que dice, 32 00:01:41,769 --> 00:01:43,312 ¿qué quisieras decir tú? 33 00:01:45,148 --> 00:01:46,482 ¿Honestamente? Yo... 34 00:01:48,401 --> 00:01:49,569 Digo que tiene razón. 35 00:01:52,613 --> 00:01:54,699 Papá no hablaba de sus sentimientos. 36 00:01:55,366 --> 00:01:57,368 Era chino, del Medio Oeste. 37 00:01:57,910 --> 00:02:00,121 Bueno, la comunicación no era su fuerte. 38 00:02:01,706 --> 00:02:06,085 Se guardaba los sentimientos en su interior hasta que todo explotaba. 39 00:02:06,085 --> 00:02:07,003 [grito] 40 00:02:07,003 --> 00:02:09,755 ¡Mierda! ¡Maldita hija de perra! 41 00:02:10,339 --> 00:02:11,215 [grito] 42 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 - [Amy] Mamá no lo hacía mejor. - [Danny] ¡Mierda! 43 00:02:13,634 --> 00:02:16,262 [grito] 44 00:02:16,262 --> 00:02:19,807 [Amy] Pensaba que hablar de sentimientos era sinónimo de quejarse. 45 00:02:19,807 --> 00:02:22,977 Me dijo que la primera vez que oyó el canto de las aves 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,563 fue en EE. UU. porque durante la guerra de Vietnam... 47 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 [teléfono vibra] 48 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 ...se comieron todas las aves. 49 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 ¿QUÉ HACEN TÚ Y TU HERMANO? 50 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 [Amy] Imaginen cómo impacta eso en alguien, no había aves. 51 00:02:32,445 --> 00:02:33,905 ESTOY SOLO, ÉL ME DEPRIME. 52 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Es difícil de admitir, pero... 53 00:02:36,782 --> 00:02:40,870 creo que la crianza de mis padres me llevó a reprimir mis sentimientos. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,999 Es un gran avance, amor. 55 00:02:46,042 --> 00:02:48,336 Amy, eres muy... 56 00:02:49,754 --> 00:02:50,963 consciente. 57 00:02:50,963 --> 00:02:52,298 Gracias. 58 00:02:52,298 --> 00:02:54,508 Sabes, cuando nos estresamos, 59 00:02:54,508 --> 00:02:57,178 hacemos las cosas que aprendimos de niños. 60 00:02:57,929 --> 00:03:01,224 Sí, todo tiene que ver con los padres, 61 00:03:01,224 --> 00:03:03,351 y me interesa ahondar en eso. 62 00:03:03,351 --> 00:03:06,395 Pero reconocerlo es solo el primer paso. 63 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Para crear nuevas vías neuronales, 64 00:03:10,024 --> 00:03:13,736 tenemos que descubrir qué hay debajo de nuestra consciencia. 65 00:03:15,780 --> 00:03:16,739 Claro. 66 00:03:17,740 --> 00:03:19,242 Creo que, inconscientemente, 67 00:03:19,242 --> 00:03:23,287 tal vez por eso dejé que George se encargara de la crianza de Junie. 68 00:03:23,746 --> 00:03:27,124 Tal vez parte de mí temía crear en Junie las mismas... 69 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 ¿Cómo las llamó? 70 00:03:28,626 --> 00:03:31,254 Vías neuronales que mis padres crearon en mí. 71 00:03:31,254 --> 00:03:32,755 [música de tensión] 72 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 [Amy] Pero ya no quiero vivir así. 73 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 No quiero vivir con temor. 74 00:03:38,135 --> 00:03:39,053 [Junie ríe] 75 00:03:40,304 --> 00:03:41,138 Mierda. 76 00:03:41,138 --> 00:03:43,307 [Amy] Me reprimí mucho, pero ya no. 77 00:03:43,307 --> 00:03:44,350 Mierda. 78 00:03:44,350 --> 00:03:46,060 [Amy] Sé que dará mucho trabajo. 79 00:03:46,769 --> 00:03:49,438 Pero creo que es inicio de un nuevo capítulo para nuestra familia. 80 00:03:49,438 --> 00:03:50,648 ¿Qué mierda estoy haciendo? 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,485 Me alegra que viniéramos. 82 00:03:56,612 --> 00:03:57,446 Así es. 83 00:03:57,989 --> 00:03:59,782 [golpe musical] 84 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 ESTOY HABITADA POR UN GRITO 85 00:04:05,913 --> 00:04:08,958 - [pasos se acercan] - [aspiradora] 86 00:04:10,126 --> 00:04:10,960 ¡Paul! 87 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Ey. 88 00:04:13,838 --> 00:04:14,672 ¡Oye! 89 00:04:16,090 --> 00:04:19,010 Ey, Paul. Tenemos que hablar. Apaga eso. 90 00:04:20,720 --> 00:04:21,929 ¡Paul, apaga eso! 91 00:04:23,347 --> 00:04:26,225 ¡Paul, apaga esa maldita mierda! ¡Casi quemo a una niñita! 92 00:04:27,935 --> 00:04:29,562 Tú y Isaac se están divirtiendo. 93 00:04:30,938 --> 00:04:32,440 Ey, ¿por qué limpiaste tanto? 94 00:04:34,108 --> 00:04:36,652 ¿A dónde vas? ¿Qué hay con la ropa y mierda nueva? 95 00:04:37,695 --> 00:04:39,905 Kayla y yo estuvimos hablando. 96 00:04:39,905 --> 00:04:42,908 "Si ves algo que quieres, tómalo". ¿Verdad, bro? 97 00:04:45,578 --> 00:04:46,704 No era un bot. 98 00:04:49,165 --> 00:04:50,249 [resoplido] 99 00:04:50,833 --> 00:04:53,627 ¿Qué carajo está pasando ahora? ¡Mierda! 100 00:05:00,885 --> 00:05:02,595 IGLESIA DE LA GLORIA VIVA 101 00:05:03,220 --> 00:05:06,140 Esta estupidez. Qué felices. 102 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Mamá, sonríe más. 103 00:05:17,985 --> 00:05:20,988 Oh, Dios, es muy estricta. 104 00:05:20,988 --> 00:05:23,407 Debiste verla en la granja de las vacas. 105 00:05:23,407 --> 00:05:24,325 [teléfono vibra] 106 00:05:25,534 --> 00:05:27,411 [Junie] Mamá, no te muevas. 107 00:05:29,205 --> 00:05:30,164 [teléfono vibra] 108 00:05:32,291 --> 00:05:33,584 [teléfono vibra] 109 00:05:33,584 --> 00:05:34,752 [Junie] ¡Mamá! 110 00:05:35,753 --> 00:05:36,587 [George] ¿Todo bien? 111 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 [Amy] Todo está bien. 112 00:05:37,963 --> 00:05:39,256 Sí, vamos a... 113 00:05:39,256 --> 00:05:41,884 darnos un abrazo y tomarnos una selfi. 114 00:05:41,884 --> 00:05:44,011 Buena idea, amor. Aquí hay mucha luz. 115 00:05:44,011 --> 00:05:45,096 Lo sé. 116 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 ¿Listos? Bien, digan "Sonrían". 117 00:05:47,723 --> 00:05:49,725 - ¡Sonrían! - ¡Sonrían! 118 00:05:54,563 --> 00:05:55,398 ¿Puedo verla? 119 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 - Sí. - [Junie tararea] 120 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 Amor, ¿tengo las mejillas gordas? 121 00:06:01,070 --> 00:06:02,196 No, cielo. Están igual. 122 00:06:02,196 --> 00:06:03,155 Quiero verla. 123 00:06:03,948 --> 00:06:06,283 Mira esto. Junie. 124 00:06:06,283 --> 00:06:08,411 ¡Por Dios! Me encanta lo que hiciste, amor. 125 00:06:08,411 --> 00:06:09,328 Es muy bueno. 126 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 Junie, es muy hermoso. 127 00:06:11,580 --> 00:06:13,040 No lo terminé. 128 00:06:13,040 --> 00:06:15,584 Ey, mami tiene una reunión muy importante. 129 00:06:15,584 --> 00:06:17,753 Pero, al regresar, lo terminaremos. 130 00:06:17,753 --> 00:06:20,589 Y... ¿Sabes? Muy pronto... 131 00:06:20,589 --> 00:06:23,926 podré pasar todos los días contigo todo el tiempo. ¿Okey? 132 00:06:23,926 --> 00:06:25,052 - Okey. - ¿Sí? 133 00:06:27,388 --> 00:06:28,431 Regreso pronto. 134 00:06:28,931 --> 00:06:32,518 Ey. Buena suerte con Jordan hoy. Ojalá haya superado lo de la silla. 135 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Dile que podemos venderle otras obras, si eso ayuda. 136 00:06:35,187 --> 00:06:37,314 Gracias, amor, es muy importante. 137 00:06:37,314 --> 00:06:41,402 Hablé con Naomi y cree que tengo que ir y rendirle un poco de pleitesía. 138 00:06:41,402 --> 00:06:42,403 Ah... 139 00:06:42,403 --> 00:06:45,322 Sí. No olvides encender la alarma. ¿Okey? 140 00:06:45,322 --> 00:06:48,159 Amy, no tenemos que vivir con temor por ese tipo. 141 00:06:48,701 --> 00:06:50,536 Si lo veo cerca, voy a golpearlo. 142 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 Okey. 143 00:06:52,246 --> 00:06:53,622 [George] Crees que bromeo. 144 00:06:53,622 --> 00:06:56,667 DANNY, NO TUVE NOVEDADES TUYAS. QUE SIGA ASÍ... 145 00:06:56,667 --> 00:06:58,461 MEJORÉ MI SISTEMA DE SEGURIDAD. 146 00:07:01,380 --> 00:07:02,756 [teléfono vibra] 147 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 [hombre lejano] Dios, te agradecemos por este domingo. 148 00:07:05,801 --> 00:07:09,930 Gracias por invitarnos aquí hoy a reunirnos en tu presencia. 149 00:07:09,930 --> 00:07:10,973 [música lejana] 150 00:07:10,973 --> 00:07:13,184 [hombre] Gracias por quien eres y lo que has hecho. 151 00:07:13,184 --> 00:07:16,520 Gracias por la cruz. Gracias por Jesús. 152 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Señor, Dios Padre, acudimos a ti. 153 00:07:18,814 --> 00:07:20,483 - [susurra] Hola. - Soy el pastor Kim. 154 00:07:21,192 --> 00:07:23,360 Gracias por venir. Bienvenido. Pase. 155 00:07:23,360 --> 00:07:27,072 [hombre] Para que puedas tomarnos así, rotos, necesitados. 156 00:07:27,072 --> 00:07:29,450 Nos reunimos contigo hoy, Señor. 157 00:07:29,450 --> 00:07:32,453 Pedimos que tu espíritu acuda a nosotros 158 00:07:32,453 --> 00:07:37,041 y llene este lugar mientras te alabamos con alegría en nuestros corazones. 159 00:07:39,418 --> 00:07:43,756 [cantan "O Come To The Altar" de Elevation Worship] 160 00:08:05,444 --> 00:08:06,779 [pastor] Adelante, fieles. 161 00:09:36,243 --> 00:09:39,330 Jesús, Padre Celestial, por favor, acompaña a mi hermano, 162 00:09:39,330 --> 00:09:41,415 nuestro nuevo miembro de la familia. 163 00:09:42,374 --> 00:09:45,628 Te pedimos que lo bañes con tu amor incondicional. 164 00:09:45,628 --> 00:09:46,545 Gracias. 165 00:09:52,926 --> 00:09:57,139 [Amy] Sí, tienes que entender, George es muy apegado a la silla Tamago. 166 00:09:57,139 --> 00:09:58,932 La tuvo durante toda su niñez, y... 167 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 Sí. Tamago, no importa. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,272 Hablemos de tu negocio, Amy. 169 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Sí, por supuesto. 170 00:10:07,149 --> 00:10:11,779 Leí un artículo sobre que los millennials no pueden costear tener hijos, 171 00:10:11,779 --> 00:10:15,199 así que satisfacen su necesidad de criar con plantas... 172 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 ¿Alguna vez fuiste a China? 173 00:10:17,743 --> 00:10:18,661 Eh... 174 00:10:19,620 --> 00:10:21,580 Sí, cuando tenía seis años. 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,499 Mm, ¿solo una vez? 176 00:10:23,499 --> 00:10:27,086 Oye, la próxima, tienes que conocer las playas de Sanya. 177 00:10:27,795 --> 00:10:32,257 - Oh, Sanya. - ¡Sí! 178 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 ¿Ves? De eso hablo. Así hacen negocios allí. 179 00:10:36,178 --> 00:10:38,681 Pasan tiempo juntos, se ríen... 180 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 En Occidente, todo es tratos, tratos, cifras. 181 00:10:41,642 --> 00:10:46,438 Ah, sí. Ciertamente, prefiero cómo hacen negocios ahí. 182 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 - Ajá. - Sí. 183 00:10:47,856 --> 00:10:49,400 Faltan cinco minutos. 184 00:10:49,400 --> 00:10:53,529 Discúlpame. Tengo que revisar salas de pánico. 185 00:10:53,529 --> 00:10:57,825 Genial. Sí, bueno, hay mucho que temer en estos días. 186 00:10:57,825 --> 00:10:59,993 ¿Verdad? ¿Naomi te mostró la pelea de automovilistas? 187 00:10:59,993 --> 00:11:01,829 El mundo se volvió loco. 188 00:11:01,829 --> 00:11:04,415 Lo vi, fue algo terrible. 189 00:11:04,415 --> 00:11:05,999 Mm. 190 00:11:05,999 --> 00:11:09,503 Ey, ¿por qué no te quedas un rato? Seguiremos cuando regrese, ¿sí? 191 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Déjame revisar mi agenda, tengo que ver si... 192 00:11:11,797 --> 00:11:16,427 ¿Sabes, Amy? Sucede que, aunque el trato se ve bien en los papeles, 193 00:11:16,427 --> 00:11:19,972 tenemos que conocernos mejor como humanas. 194 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 Ambas tenemos que sentirnos bien con esto. 195 00:11:23,434 --> 00:11:24,476 Claro. 196 00:11:25,018 --> 00:11:28,147 Bien. Regreso pronto. Siéntete como en casa. 197 00:11:34,820 --> 00:11:35,904 [teléfono vibra] 198 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 ¿QUÉ TAL EL TRABAJO, KAYLA? 199 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 BASTA DE PREGUNTAS TONTAS. 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 UNA LISTA: ¿POR QUÉ TAN SEXI? 201 00:11:45,539 --> 00:11:47,624 [música animada] 202 00:11:58,010 --> 00:12:01,263 ¡Hola! Me alegra que vinieras. 203 00:12:01,263 --> 00:12:02,347 Hola de nuevo, Daniel. 204 00:12:02,347 --> 00:12:07,478 Amigo, estuviste genial. Ese Fa que lograste fue increíble. 205 00:12:07,478 --> 00:12:08,896 Gracias... 206 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 ¿Cómo te sientes? ¿Te encuentras bien? 207 00:12:12,065 --> 00:12:14,359 Sí, creo que... 208 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 Creo que necesitaba llorar. 209 00:12:16,278 --> 00:12:18,864 Lo siento. No sabía qué me pasaba. 210 00:12:18,864 --> 00:12:20,491 No tienes que disculparte. 211 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 Sí, de hecho yo mismo lloro muchas veces. 212 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 - Ajá. - Puedes hacerlo. 213 00:12:24,912 --> 00:12:26,121 Muchas gracias. 214 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 ¿Te veremos seguido por aquí? 215 00:12:29,166 --> 00:12:30,209 Eh... 216 00:12:31,084 --> 00:12:35,005 Vivo un poco lejos, así que creo que necesitaba venir. 217 00:12:35,005 --> 00:12:38,050 Edwin siempre dice: "Si la iglesia resuena, vale la pena". 218 00:12:39,843 --> 00:12:42,012 Claro. Sí, digo eso. 219 00:12:43,347 --> 00:12:45,557 [Verónica] Al menos completa el formulario. 220 00:12:46,517 --> 00:12:47,601 Sí, okey. 221 00:12:47,601 --> 00:12:49,728 Okey, bien. Eh... ¿Formulario? 222 00:12:50,521 --> 00:12:51,814 - Claro, okey. - Okey. 223 00:12:52,439 --> 00:12:53,357 Puedo completarlo. 224 00:12:54,233 --> 00:12:55,108 Muy bien. 225 00:12:56,860 --> 00:12:57,986 Trae un bolígrafo. 226 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 ¿Practican básquetbol los viernes? 227 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 - [Edwin] Así es. - Gracias. 228 00:13:02,574 --> 00:13:05,410 Pero es muy competitivo. Te lo advierto. 229 00:13:05,410 --> 00:13:07,037 Okey. 230 00:13:07,037 --> 00:13:09,122 ¿Juegan con chicos de primera división? 231 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 No, no, pero somos buenos. 232 00:13:11,875 --> 00:13:12,960 Sí. 233 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Está usando el trato para chantajearme. 234 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 ¡No quiero ser tu amiga, quiero su maldito dinero! 235 00:13:21,885 --> 00:13:24,179 [George] Mira, podemos tener citas en otro momento 236 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 y hacer el ejercicio de intimidad más tarde. 237 00:13:26,265 --> 00:13:30,894 Recuerda lo que dijo la doctora Lin: "Nos merecemos mantenernos positivos". 238 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Dilo conmigo. 239 00:13:31,812 --> 00:13:34,857 - Nos merecemos mantenernos positivos. - Nos merecemos mantenernos positivos. 240 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 [puerta se abre] 241 00:13:36,900 --> 00:13:39,278 ¿Amy? ¿Hola? ¿Sigues ahí? 242 00:13:39,820 --> 00:13:41,280 Esta perra es salvaje. 243 00:13:41,280 --> 00:13:45,367 George, tiene una sala llena de coronas de verdad. 244 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Es una maldita loca. 245 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 Amor, no seas mala. 246 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 Estoy celoso, ¡qué hogar! Imagina que son vacaciones. 247 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 Sí, no, es cierto. No debo quejarme. 248 00:13:54,835 --> 00:13:57,838 ¿Lo ves? Muy bien. Disfrútalo. 249 00:13:57,838 --> 00:14:01,592 Tomé una foto en la cena. De la planta más bonita que jamás vi. 250 00:14:01,592 --> 00:14:02,926 Espera. Voy a enviártela. 251 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Sí. 252 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 [George] Mierda. 253 00:14:11,643 --> 00:14:13,729 Amy, puedo explicarlo. 254 00:14:13,729 --> 00:14:15,647 Solo guardaba los textos... 255 00:14:16,899 --> 00:14:23,906 IGLESIA DE LA GLORIA VIVA 256 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 [Edwin] Guau. 257 00:14:29,995 --> 00:14:31,371 Gracias, Daniel. 258 00:14:31,997 --> 00:14:33,790 Necesitábamos que alguien lo reparara. 259 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 No es nada, me encanta ayudar. 260 00:14:36,084 --> 00:14:38,921 Y ¿qué te trajo al condado de Orange? 261 00:14:38,921 --> 00:14:41,673 ¿El negocio está lento en esta época? 262 00:14:42,257 --> 00:14:43,550 - ¿Lento? - Sí. 263 00:14:43,550 --> 00:14:48,138 No, todo es muy rápido. Tiempos rápidos. Muchos negocios. 264 00:14:48,138 --> 00:14:51,224 Podrías hacer algunas reparaciones aquí. 265 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Te pagaremos, claro. 266 00:14:53,018 --> 00:14:55,812 Nos encantaría apoyar un pequeño negocio coreano. 267 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 No te preocupes por eso. ¿Sabes? Me encanta hacer beneficencia. 268 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Hago mucho trabajo voluntario. 269 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 Gracias, hermano. 270 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 Me alegra que te unieras a la congregación. 271 00:15:06,907 --> 00:15:07,741 Yo igual. 272 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 ¿No está aún 273 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 algo torcido? 274 00:15:14,331 --> 00:15:16,416 [música de tensión suave] 275 00:15:26,176 --> 00:15:27,803 [música suave] 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,472 LLÁMAME. PERDÓN. ¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR? 277 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 - BASTA DE PREGUNTAS TONTAS. - UNA LISTA: ¿POR QUÉ TAN SEXI? 278 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 VAYA, LINDO BRONCE. 279 00:15:54,955 --> 00:15:58,291 - BRONCE. - BRONCEADO. 280 00:15:58,291 --> 00:16:02,421 ¿QUÉ SERÁ BRONCE? 281 00:16:02,421 --> 00:16:06,508 ¿CON QUIÉN ESTÁS? 282 00:16:10,303 --> 00:16:13,682 CONMIGO. 283 00:16:13,682 --> 00:16:18,895 YO TAMBIÉN. ¿QUIERES HACER VIDEOLLAMADA? 284 00:16:18,895 --> 00:16:25,152 AÚN NO TENGO DATOS ILIMITADOS, SIGO EN EL PLAN DE MIS PADRES. 285 00:16:25,152 --> 00:16:28,905 {\an8}¿HABLAMOS POR TELÉFONO? 286 00:16:35,287 --> 00:16:37,372 LLAMAR - CANCELAR 287 00:16:38,498 --> 00:16:40,500 [tono de llamada] 288 00:16:41,710 --> 00:16:42,544 [Paul] ¿Hola? 289 00:16:43,045 --> 00:16:44,629 Eh... ¡Hola! 290 00:16:46,048 --> 00:16:47,007 Hola. 291 00:16:49,634 --> 00:16:50,469 Hola. 292 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 [risas] 293 00:16:52,095 --> 00:16:56,600 Y... ¿Quién cagó tu día y dónde está para golpearlo? 294 00:16:58,393 --> 00:17:01,438 Eh... Fue mi jefa. 295 00:17:02,481 --> 00:17:06,693 Odio tener que pensar en sus sentimientos antes que en los míos siempre. 296 00:17:06,693 --> 00:17:09,321 Los ancianos son así de estúpidos. 297 00:17:09,321 --> 00:17:12,699 Se desquitan con nosotros porque se arrepienten de sus decisiones. 298 00:17:13,200 --> 00:17:14,159 Totalmente. 299 00:17:14,659 --> 00:17:15,619 ¿Qué más odias? 300 00:17:17,537 --> 00:17:18,789 Eh... 301 00:17:18,789 --> 00:17:23,043 Dios. ¿Sabes? Nadie se había preocupado por mí. 302 00:17:23,877 --> 00:17:24,795 Eh... 303 00:17:26,254 --> 00:17:27,631 Para ser honesta... 304 00:17:29,716 --> 00:17:32,511 Odio fingir que no odio cosas. 305 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ¿Como qué cosas? 306 00:17:35,263 --> 00:17:36,264 Mm... 307 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 El trabajo. 308 00:17:39,351 --> 00:17:42,020 Yo odio trabajar. 309 00:17:42,896 --> 00:17:46,608 Me encantaría poder no hacer nada en todo el día. 310 00:17:48,485 --> 00:17:50,278 El dinero me preocupa. 311 00:17:50,278 --> 00:17:54,116 [ríe] Ey, te ves muy bien como para preocuparte por dinero. 312 00:17:56,159 --> 00:18:01,206 Sí, ¿sabes? Modelé algunas veces, pero no me apasiona. 313 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 Hasta suenas sexi. 314 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Bueno, ¿qué hay de ti, Paul? ¿Qué odias tú? 315 00:18:10,632 --> 00:18:12,217 Bueno, si soy honesto... 316 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 odio un poco a mi hermano ahora. 317 00:18:18,223 --> 00:18:19,891 Claro, tu hermano. 318 00:18:19,891 --> 00:18:21,309 No quiero hablar de eso. 319 00:18:22,352 --> 00:18:26,815 Bueno, ¿sabes? La verdad, suenas mucho mejor que él. 320 00:18:28,108 --> 00:18:30,735 Sabes, esto podría sonar algo... 321 00:18:31,903 --> 00:18:33,405 Bueno, no importa cómo suene. 322 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Sé que solo nos escribimos desde hace un par de días, 323 00:18:36,950 --> 00:18:40,453 pero siento que nos escribimos durante toda la vida. 324 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 En serio me gustas. 325 00:18:42,831 --> 00:18:44,833 [graznido] 326 00:18:45,333 --> 00:18:46,168 ¿Kayla? 327 00:18:47,836 --> 00:18:48,753 ¿Sigues ahí? 328 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 - ¿Kayla? - ¿Qué mierda estoy haciendo? 329 00:18:57,929 --> 00:18:59,264 Oh, por Dios. 330 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 - Me asustó mucho. - Me disculpo. 331 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 La señora Jordan sufrió una emergencia laboral y debió cancelar, 332 00:19:05,395 --> 00:19:08,064 pero puede quedarse el tiempo que quiera. 333 00:19:17,115 --> 00:19:20,160 [Danny] Dijo que las cosas debían estar lentas en esta época. 334 00:19:20,160 --> 00:19:22,913 Oye, no te enojes porque fui el primero con tu chica. 335 00:19:23,413 --> 00:19:25,248 ¿Qué vas a hacer al respecto, primo? 336 00:19:25,832 --> 00:19:27,417 No lo sé, ¿qué puedo hacer? 337 00:19:28,460 --> 00:19:30,921 Lidera la congregación, él es intocable. 338 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 [Isaac burlón] "Lidera el grupo de oración, es intocable". 339 00:19:33,506 --> 00:19:35,342 Puedes tocarlo donde mierda quieras. 340 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 ¿No vas a hacer una mierda, como con la perra de la calle? 341 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 Contrató seguridad privada, tiene... 342 00:19:39,638 --> 00:19:40,847 A la mierda. 343 00:19:40,847 --> 00:19:42,182 ¿Sabes? No me importa, 344 00:19:42,182 --> 00:19:45,894 porque hoy pude sentir algo diferente. 345 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 [Isaac] ¿Ah, sí? 346 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Sentí muy fuerte 347 00:19:50,148 --> 00:19:51,441 la presencia de Dios. 348 00:19:52,025 --> 00:19:54,569 Bueno, Jesús fue muy bondadoso, y mira lo que le hicieron. 349 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 Solo tienes que relajarte. Deja que la silla haga lo suyo. 350 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Así hacen la carne de Kobe. 351 00:20:00,909 --> 00:20:03,286 - Ah. - Sí, sacúdete la mierda. 352 00:20:03,286 --> 00:20:04,955 Oh, esto va a gustarte. 353 00:20:05,664 --> 00:20:07,624 - ¿Qué? - Primo, mira esta mierda. 354 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Mírala. 355 00:20:09,793 --> 00:20:11,253 Bro, ¿hiciste camisetas? 356 00:20:11,253 --> 00:20:14,005 Mierda, claro que sí. "Los elegidos", perra. 357 00:20:14,631 --> 00:20:16,758 Hice una para ti. Pruébatela. 358 00:20:17,509 --> 00:20:18,927 ¿De qué talla es? 359 00:20:18,927 --> 00:20:20,595 ¿De qué talla? P de perfecta. 360 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 - Ponte esa mierda, primo. - Okey. 361 00:20:22,430 --> 00:20:26,893 Y envié los papeles de alta con mi nombre. Una cosa menos para ti. 362 00:20:26,893 --> 00:20:30,188 [exclama] ¿Y cuál es el punto de todo esto? 363 00:20:31,439 --> 00:20:34,943 Escucha, siempre hago lo correcto. Y mira lo que es mi vida, primo. 364 00:20:36,861 --> 00:20:40,156 Sabes, hay contratistas que son unos estafadores. 365 00:20:40,156 --> 00:20:41,074 Ajá. 366 00:20:41,074 --> 00:20:43,493 Y yo hago reparaciones en la iglesia sin paga. 367 00:20:43,493 --> 00:20:45,704 Ese es tu problema, primo, eres muy bueno. 368 00:20:46,371 --> 00:20:49,874 Yo tengo una linda frase: "Sin paga no trabajo". 369 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Hola, Isaac. 370 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 ¿Qué tal, genio? 371 00:20:54,170 --> 00:20:55,630 Gracias por lo que hiciste. 372 00:20:55,630 --> 00:20:56,965 No hay problema, bro. 373 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 Buenas sillas, ¿verdad? 374 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Me encanta esta mierda, ¿sabes? 375 00:21:00,552 --> 00:21:03,054 - [hombre] Mi tío las consiguió. - [Isaac] Salúdalo por mí. 376 00:21:03,054 --> 00:21:05,432 - Seguro. Las conseguí al por mayor. - ¿Qué? 377 00:21:05,432 --> 00:21:06,891 Tengo siete más atrás. 378 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 Oh. ¿Sabes qué? 379 00:21:09,477 --> 00:21:10,854 Voy a comprarte dos, ¿sí? 380 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 - Muy bien. - Una para mí y otra para el chico sexi. 381 00:21:13,732 --> 00:21:16,026 - Dos sillas. Y que combinen, sí. - Seguro. 382 00:21:17,736 --> 00:21:19,070 Ey, ¿en serio, bro? 383 00:21:20,113 --> 00:21:21,614 Los Elegidos, hijo de puta. 384 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 ¿Cuánto tiempo más falta? 385 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Eh, 22 minutos. 386 00:21:39,674 --> 00:21:42,594 La doctora Lin quiere que lo hagamos durante 30. 387 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Junie trabajó en su obra toda la noche. 388 00:21:52,103 --> 00:21:55,273 Bueno, su talento viene de ti, así que... 389 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 ¿Qué pasa, Amy? 390 00:22:01,196 --> 00:22:02,155 ¡Ey! 391 00:22:03,198 --> 00:22:05,408 Ey, está bien, podemos hablar. 392 00:22:07,660 --> 00:22:09,454 ¿Es por la foto de Mia? 393 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Amor, te juro que no fue así... 394 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 No, George, eh... 395 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 Tengo un... 396 00:22:19,798 --> 00:22:20,840 sentimiento. 397 00:22:21,841 --> 00:22:24,010 Lo tuve por mucho tiempo. 398 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 Yo lo olvidé, pero... 399 00:22:28,139 --> 00:22:32,352 No sé cuándo empezó, no sé exactamente cuándo ni por qué, pero... 400 00:22:37,732 --> 00:22:39,943 Siento como una presión... 401 00:22:42,946 --> 00:22:43,863 Como que... 402 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Como algo justo aquí. 403 00:22:52,414 --> 00:22:53,581 - [sollozo] - Eh... 404 00:22:56,418 --> 00:22:57,836 Y nunca me abandona. 405 00:23:02,340 --> 00:23:05,468 En la universidad, intenté buscar ayuda, de verdad. 406 00:23:05,468 --> 00:23:07,804 Fui con el psiquiatra, me dio antidepresivos, 407 00:23:07,804 --> 00:23:09,305 pero solo lo ocultaba. 408 00:23:10,473 --> 00:23:13,685 Como si quitara el volumen, pero siguiera el video, ¿sabes? 409 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 - Y... Lo siento, estoy divagando. - No. 410 00:23:15,687 --> 00:23:16,729 No, no. 411 00:23:17,313 --> 00:23:19,399 Yo quiero que me hables de tus sentimientos. 412 00:23:19,399 --> 00:23:23,736 Sí, y, George, quiero, ¿sabes? Quiero, pero... 413 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Mira, me encanta que seamos tan... 414 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 complementarios. 415 00:23:34,247 --> 00:23:37,208 Pero a veces siento que, si te digo ciertas cosas, no vas... 416 00:23:39,544 --> 00:23:40,837 No vas a entender. 417 00:23:43,673 --> 00:23:45,049 Claro que sí. 418 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Conozco a muchas personas 419 00:23:46,759 --> 00:23:49,012 que se enfrentaron a la depresión y ganaron. 420 00:23:49,012 --> 00:23:50,054 No, no es... 421 00:23:52,640 --> 00:23:54,392 - No importa. - No, en serio. 422 00:23:54,392 --> 00:23:55,560 Te entiendo. 423 00:23:56,227 --> 00:23:57,645 También me pongo triste. 424 00:23:58,480 --> 00:24:03,610 Es... No imaginé que sería un papá amo de casa, ¿sabes? 425 00:24:04,527 --> 00:24:07,030 No pensé que mi arte ocuparía un segundo lugar. 426 00:24:08,490 --> 00:24:10,408 Pero acepto la tristeza. 427 00:24:12,535 --> 00:24:15,288 Bueno, ya que estamos abriéndonos, 428 00:24:15,288 --> 00:24:17,916 admito que a veces pienso 429 00:24:17,916 --> 00:24:21,294 en cómo sería mi vida si no nos hubiéramos conocido jamás. 430 00:24:27,175 --> 00:24:29,594 - Bueno, no sabía que te sentías así. - Sí. 431 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Supongo que te lo cuento porque... 432 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 quiero que sepas que no estás sola. 433 00:24:37,310 --> 00:24:38,853 Puedes compartir... 434 00:24:39,854 --> 00:24:41,105 [susurra] lo que quieras. 435 00:24:43,608 --> 00:24:44,609 Sí, lo sé. 436 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Gracias. Gracias por compartir, George. 437 00:24:48,363 --> 00:24:49,531 De nada. 438 00:24:51,866 --> 00:24:52,700 [beso] 439 00:25:01,709 --> 00:25:04,337 [música tranquila] 440 00:25:04,337 --> 00:25:06,631 Sí, no, bueno, sé que es mucho dinero, 441 00:25:06,631 --> 00:25:09,926 pero planeo hacer unas renovaciones a la propiedad por mi cuenta, 442 00:25:09,926 --> 00:25:11,386 así que es una buena inversión. 443 00:25:12,387 --> 00:25:15,473 Y no es para mí, es para mis padres. Volverán de Corea. 444 00:25:15,473 --> 00:25:18,768 [hombre] Tenga en cuenta, señor Cho, que no tiene el mejor historial. 445 00:25:18,768 --> 00:25:20,520 Claro, sí. 446 00:25:20,520 --> 00:25:23,565 Cuando tenía 18, fui a comprar unos pantalones a BR, 447 00:25:23,565 --> 00:25:25,608 y me dieron una tarjeta de crédito. 448 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 - ¿BR? - Banana Repu... 449 00:25:27,944 --> 00:25:33,032 Oiga, ¿cuánto tomaría aprobar una hipoteca? ¿No necesito el 20 %? 450 00:25:33,741 --> 00:25:35,368 Bueno, el depósito sería de 100 000, 451 00:25:35,368 --> 00:25:37,161 pero también necesitaría demostrar 452 00:25:37,161 --> 00:25:39,414 un ingreso estable y un balance consistente. 453 00:25:39,414 --> 00:25:42,208 Por cómo está ahora, tal vez podríamos considerarlo en... 454 00:25:42,208 --> 00:25:43,418 No lo sé, ¿siete años? 455 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 Okey, mire, creo que no entiende. 456 00:25:48,339 --> 00:25:51,092 Mis padres están envejeciendo, ¿sí? 457 00:25:51,092 --> 00:25:53,845 Y este terreno no estará disponible mucho tiempo. 458 00:25:53,845 --> 00:25:56,598 No sé por qué todos consiguen préstamos menos yo. 459 00:25:57,557 --> 00:26:01,269 Señor Cho, creo que le darán la misma respuesta en todos los bancos. 460 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Mire, si consigue el dinero para el depósito, 461 00:26:04,480 --> 00:26:07,108 tal vez podamos seguir conversando. 462 00:26:07,108 --> 00:26:08,776 Okey, no, lo entiendo. 463 00:26:10,528 --> 00:26:11,404 Gracias. 464 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 - Sí, gracias por su tiempo. - Sí, de nada. 465 00:26:14,991 --> 00:26:18,328 - De hecho, hay algo más... - ¿Mm? 466 00:26:18,328 --> 00:26:20,038 Mi iglesia necesita 467 00:26:21,247 --> 00:26:22,540 hacer reparaciones. 468 00:26:23,499 --> 00:26:25,376 ¿Podrían conseguir un préstamo? 469 00:26:25,376 --> 00:26:27,128 - Podemos evaluarlo. - Ajá... 470 00:26:30,423 --> 00:26:33,801 [George] Creo que es tu mejor obra. ¿La colgamos en la pared, cariño? 471 00:26:33,801 --> 00:26:35,261 Lo la terminé aún. 472 00:26:35,261 --> 00:26:38,598 No, es perfecta, Junie. Vamos, colguémosla. 473 00:26:38,598 --> 00:26:39,557 Okey... 474 00:26:39,557 --> 00:26:41,643 [timbre] 475 00:26:43,019 --> 00:26:44,646 - ¿Amor? - ¿Sí? 476 00:26:44,646 --> 00:26:46,481 Creo que vino Jordan. 477 00:26:49,525 --> 00:26:50,568 [resoplido] 478 00:26:51,110 --> 00:26:56,491 Amy, me pareció mejor venir y discutir los términos en persona. 479 00:26:56,491 --> 00:26:59,535 Ey, siento lo de anoche. ¿Me extrañaste? 480 00:26:59,535 --> 00:27:03,039 Sí, de verdad. Y Jordan... ¿Estoy leyendo bien? 481 00:27:03,039 --> 00:27:08,086 ¿Quieres que continúe un período de cinco años 482 00:27:08,086 --> 00:27:09,504 y retención de capital? 483 00:27:10,630 --> 00:27:12,048 También les traje miel. 484 00:27:12,590 --> 00:27:14,717 Perfecto. Gracias, Joji. 485 00:27:17,428 --> 00:27:19,263 - Gracias, George. - Mm. 486 00:27:20,682 --> 00:27:22,642 Jordan, no habíamos acordado esto. 487 00:27:22,642 --> 00:27:25,186 ¿Sí? No tengo intención de quedarme. 488 00:27:25,186 --> 00:27:29,607 Lo sé, lo sé, pero tú eres el rostro de la marca. 489 00:27:29,607 --> 00:27:32,735 El directorio piensa que es un punto importante. 490 00:27:32,735 --> 00:27:35,029 Bueno, pero yo planeaba pasar más tiempo con mi familia... 491 00:27:35,029 --> 00:27:39,033 Cariño, lo sé. No depende de mí, es el directorio. 492 00:27:39,033 --> 00:27:42,662 ¿Sabes qué? Mañana es la conferencia anual de Las Vegas. 493 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 Ve, habla con ellos, usa mi jet, lleva a tu familia. 494 00:27:49,460 --> 00:27:50,712 Es decir... 495 00:27:54,090 --> 00:27:55,341 Amy, escúchame... 496 00:27:56,884 --> 00:28:01,222 Sé que esto no es lo que quieres. Quieres más. 497 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Así que... 498 00:28:04,434 --> 00:28:06,102 Confía, ya vas a agradecerme. 499 00:28:06,102 --> 00:28:07,228 [ruidos] 500 00:28:12,316 --> 00:28:14,152 Para eso tenemos esposas. 501 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 [guitarra suave] 502 00:28:19,615 --> 00:28:21,367 ¿Cuánto costarían los materiales? 503 00:28:21,909 --> 00:28:26,748 Eh, si tuviera que arriesgar, unos $ 100 000, $ 120 000, más o menos. 504 00:28:28,624 --> 00:28:29,792 Bueno... 505 00:28:29,792 --> 00:28:34,255 Es mucho, pero estuvimos hablando sobre pedir un crédito para renovaciones. 506 00:28:34,255 --> 00:28:36,758 Es la única forma de hacerles frente a las megaiglesias. 507 00:28:36,758 --> 00:28:39,635 Claro. Bueno, es una inversión, es cierto. 508 00:28:41,429 --> 00:28:42,930 ¿Y cuánto costará tu trabajo? 509 00:28:44,015 --> 00:28:47,435 Eh, yo lo haría gratis. Por la iglesia. 510 00:28:47,894 --> 00:28:49,645 Eres un ángel. Gracias. 511 00:28:49,645 --> 00:28:52,398 Sí, de nada, fue idea de Edwin, así que... 512 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 - Bueno, hablaré con los ancianos. - Sí. 513 00:28:55,651 --> 00:28:57,779 - Muchas gracias. - Un placer. 514 00:29:02,408 --> 00:29:04,869 [Edwin] ¡Tu rostro! No, fue perfecto. 515 00:29:05,578 --> 00:29:09,207 De verdad sentí que su espíritu estaba en todos nosotros hoy... 516 00:29:09,207 --> 00:29:10,541 ISAAC, MI PLAN FUNCIONÓ. 517 00:29:10,541 --> 00:29:13,127 CUANDO ASEGUREN EL PRÉSTAMO, INICIAMOS LA FASE DOS. 518 00:29:13,127 --> 00:29:15,630 Podríamos empezar con "I Believe", 519 00:29:15,630 --> 00:29:19,717 y tal vez cerrar con "Oceans". 520 00:29:19,717 --> 00:29:23,721 Y, recuerden, ensayamos a las 7:00 p. m. en el lugar de siempre... 521 00:29:23,721 --> 00:29:24,680 [Verónica] Danny. 522 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ¿Aún tocas? 523 00:29:29,101 --> 00:29:29,936 Un poco. 524 00:29:31,020 --> 00:29:33,105 Sí, apareció en mi casa sin avisar. 525 00:29:33,105 --> 00:29:35,775 No hay forma de que considere la oferta, ¿verdad? 526 00:29:35,775 --> 00:29:37,235 No, no, claro que no. 527 00:29:38,361 --> 00:29:40,321 Pero es una muy buena oferta. 528 00:29:40,321 --> 00:29:45,535 Bueno, sí. Deberías considerar una buena oferta si es que eso, ya sabes... 529 00:29:45,535 --> 00:29:47,578 - Guau. - [Mia] Si lo consideras. 530 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 - Eso pasa con las ofertas... - Mia, ¿podrías reponer el inventario? 531 00:29:50,998 --> 00:29:52,250 - Claro. - Gracias. 532 00:29:56,587 --> 00:29:58,840 Eh, hola. ¿Puedo ayudarte? 533 00:29:58,840 --> 00:29:59,882 Ey. Eh... 534 00:30:00,758 --> 00:30:01,592 Linda tienda. 535 00:30:01,592 --> 00:30:03,678 Gracias. ¿Puedo ayudarte con algo? 536 00:30:04,303 --> 00:30:06,556 Sí, así es. ¿Kayla Lexington trabaja aquí? 537 00:30:07,098 --> 00:30:09,725 No. No, nunca escuché ese nombre. 538 00:30:11,936 --> 00:30:14,397 Qué raro, porque creí... 539 00:30:14,397 --> 00:30:15,439 Pensé que... 540 00:30:17,733 --> 00:30:18,901 Disculpa las molestias. 541 00:30:18,901 --> 00:30:20,903 Está bien. Sí, ten un buen día. 542 00:30:22,655 --> 00:30:26,200 Ey. De hecho, ¿podrías recomendarme una suculenta 543 00:30:26,200 --> 00:30:28,744 - que no necesite luz ni mucha agua? - Ten. 544 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 Llévatela gratis. 545 00:30:31,497 --> 00:30:32,331 - ¿En serio? - Sí. 546 00:30:32,331 --> 00:30:33,457 No sé qué decir. 547 00:30:33,457 --> 00:30:35,751 No tienes que decir nada, solo ten un buen día. 548 00:30:35,751 --> 00:30:38,713 Amy, tendrías que revisar las nuevas sansevieria. 549 00:30:38,713 --> 00:30:39,964 - Kayla. Soy yo. - ¿Qué? 550 00:30:39,964 --> 00:30:41,299 Escucha, ya tienes que irte. 551 00:30:41,299 --> 00:30:42,842 ¿Ella es tu maldita jefa? 552 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Paul, ven aquí. 553 00:30:44,886 --> 00:30:45,845 Okey... 554 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 Su nombre no es Kayla, es Mia. 555 00:30:49,557 --> 00:30:52,518 Yo tomé capturas de sus fotos y te las envié. 556 00:30:52,518 --> 00:30:55,897 Okey, bueno, ¿estabas engañándome? 557 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 ¡No! 558 00:30:59,275 --> 00:31:00,818 No lo sé, ¿okey? Yo... 559 00:31:02,278 --> 00:31:03,779 Te lo explicaré. 560 00:31:03,779 --> 00:31:04,989 ¿Sí? 561 00:31:07,199 --> 00:31:10,494 No quería que supieras quién soy en verdad, Paul. 562 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Pero me gustó mucho hablar contigo. En serio, ¿sabes? 563 00:31:13,706 --> 00:31:14,749 Vas... 564 00:31:14,749 --> 00:31:17,501 Vas a hacer muy feliz a alguien algún día. 565 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Como sea, sé que esto no es lo que esperabas, lo sé, 566 00:31:21,505 --> 00:31:26,093 pero no soy la maldita Kayla con sus lindas tetas y culo firme. 567 00:31:26,093 --> 00:31:27,595 Probablemente sería mejor... 568 00:31:29,388 --> 00:31:35,061 [suena "Drive" de Incubus] 569 00:31:45,279 --> 00:31:48,616 [jadeos] 570 00:31:51,369 --> 00:31:53,287 [respiración entrecortada] 571 00:32:03,422 --> 00:32:04,632 Eres más sexi que Kayla. 572 00:32:10,680 --> 00:32:14,433 [canta "Drive" de Incubus] 573 00:33:30,885 --> 00:33:32,136 [ladrido]