1
00:00:11,763 --> 00:00:13,556
[mujer] Guau. Una noche complicada.
2
00:00:13,556 --> 00:00:14,891
[música de tensión suave]
3
00:00:14,891 --> 00:00:16,726
[George] Bueno, tuvimos peleas difíciles.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Pasó un tiempo.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,104
Fueron antes de que naciera Junie,
6
00:00:20,772 --> 00:00:23,274
pero no lo sé, es que...
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,277
No entiendo por qué estaba tan enfadada.
8
00:00:26,277 --> 00:00:29,655
No, y como dije,
estuve muy fuera de lugar.
9
00:00:30,573 --> 00:00:31,824
[George] ¿En serio?
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,578
No disfruto desde que dijo "vainilla",
¿lo comprende?
11
00:00:35,578 --> 00:00:39,457
Lo siento.
Es que estuve muy estresada por el trato.
12
00:00:40,249 --> 00:00:42,210
Pero no volverá a ocurrir.
13
00:00:43,294 --> 00:00:45,797
Hallé formas de manejar mi estrés.
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,882
¿Qué actividades encontraste?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,513
[Amy] Bueno, ya sabe,
solo cierro los ojos,
16
00:00:53,513 --> 00:00:56,390
despejo mi mente
y me concentro en la respiración.
17
00:00:56,390 --> 00:00:58,142
Estúpida casa de rico idiota.
18
00:00:58,142 --> 00:01:01,687
[Amy] Mi mente vaga por lugares tontos
a veces, pero está bien.
19
00:01:01,687 --> 00:01:04,273
- ¡Carajo!
- [Amy] Así es el cerebro humano, ¿no?
20
00:01:04,273 --> 00:01:06,526
[fin de la música]
21
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Es genial, Amy.
22
00:01:10,571 --> 00:01:13,241
[George] Durante años
le recomendé que meditara.
23
00:01:13,241 --> 00:01:15,618
Le envié muchos artículos.
24
00:01:15,618 --> 00:01:17,703
Gracias por los artículos, George.
25
00:01:18,371 --> 00:01:20,998
George, ¿notaste algún cambio?
26
00:01:20,998 --> 00:01:24,669
Bueno estamos mejor desde la pelea.
27
00:01:25,711 --> 00:01:30,007
Pero todas esas cosas que dice
no pueden surgir de la nada, ¿no?
28
00:01:30,007 --> 00:01:33,344
Bueno, hay que ahondar un poco más.
29
00:01:34,428 --> 00:01:35,304
¿Cierto?
30
00:01:36,514 --> 00:01:38,057
Dime, Amy.
31
00:01:38,057 --> 00:01:41,144
Cuando él dice eso, y tú oyes lo que dice,
32
00:01:41,769 --> 00:01:43,312
¿qué quisieras decir tú?
33
00:01:45,148 --> 00:01:46,482
¿Honestamente? Yo...
34
00:01:48,401 --> 00:01:49,569
Digo que tiene razón.
35
00:01:52,613 --> 00:01:54,699
Papá no hablaba de sus sentimientos.
36
00:01:55,366 --> 00:01:57,368
Era chino, del Medio Oeste.
37
00:01:57,910 --> 00:02:00,121
Bueno, la comunicación no era su fuerte.
38
00:02:01,706 --> 00:02:06,085
Se guardaba los sentimientos
en su interior hasta que todo explotaba.
39
00:02:06,085 --> 00:02:07,003
[grito]
40
00:02:07,003 --> 00:02:09,755
¡Mierda! ¡Maldita hija de perra!
41
00:02:10,339 --> 00:02:11,215
[grito]
42
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
- [Amy] Mamá no lo hacía mejor.
- [Danny] ¡Mierda!
43
00:02:13,634 --> 00:02:16,262
[grito]
44
00:02:16,262 --> 00:02:19,807
[Amy] Pensaba que hablar
de sentimientos era sinónimo de quejarse.
45
00:02:19,807 --> 00:02:22,977
Me dijo que la primera vez
que oyó el canto de las aves
46
00:02:22,977 --> 00:02:25,563
fue en EE. UU.
porque durante la guerra de Vietnam...
47
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
[teléfono vibra]
48
00:02:26,564 --> 00:02:28,065
...se comieron todas las aves.
49
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
¿QUÉ HACEN TÚ Y TU HERMANO?
50
00:02:29,525 --> 00:02:32,445
[Amy] Imaginen cómo impacta eso
en alguien, no había aves.
51
00:02:32,445 --> 00:02:33,905
ESTOY SOLO, ÉL ME DEPRIME.
52
00:02:33,905 --> 00:02:35,990
Es difícil de admitir, pero...
53
00:02:36,782 --> 00:02:40,870
creo que la crianza de mis padres
me llevó a reprimir mis sentimientos.
54
00:02:43,414 --> 00:02:44,999
Es un gran avance, amor.
55
00:02:46,042 --> 00:02:48,336
Amy, eres muy...
56
00:02:49,754 --> 00:02:50,963
consciente.
57
00:02:50,963 --> 00:02:52,298
Gracias.
58
00:02:52,298 --> 00:02:54,508
Sabes, cuando nos estresamos,
59
00:02:54,508 --> 00:02:57,178
hacemos las cosas que aprendimos de niños.
60
00:02:57,929 --> 00:03:01,224
Sí, todo tiene que ver con los padres,
61
00:03:01,224 --> 00:03:03,351
y me interesa ahondar en eso.
62
00:03:03,351 --> 00:03:06,395
Pero reconocerlo es solo el primer paso.
63
00:03:07,480 --> 00:03:10,024
Para crear nuevas vías neuronales,
64
00:03:10,024 --> 00:03:13,736
tenemos que descubrir
qué hay debajo de nuestra consciencia.
65
00:03:15,780 --> 00:03:16,739
Claro.
66
00:03:17,740 --> 00:03:19,242
Creo que, inconscientemente,
67
00:03:19,242 --> 00:03:23,287
tal vez por eso dejé que George
se encargara de la crianza de Junie.
68
00:03:23,746 --> 00:03:27,124
Tal vez parte de mí temía crear
en Junie las mismas...
69
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
¿Cómo las llamó?
70
00:03:28,626 --> 00:03:31,254
Vías neuronales
que mis padres crearon en mí.
71
00:03:31,254 --> 00:03:32,755
[música de tensión]
72
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
[Amy] Pero ya no quiero vivir así.
73
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
No quiero vivir con temor.
74
00:03:38,135 --> 00:03:39,053
[Junie ríe]
75
00:03:40,304 --> 00:03:41,138
Mierda.
76
00:03:41,138 --> 00:03:43,307
[Amy] Me reprimí mucho, pero ya no.
77
00:03:43,307 --> 00:03:44,350
Mierda.
78
00:03:44,350 --> 00:03:46,060
[Amy] Sé que dará mucho trabajo.
79
00:03:46,769 --> 00:03:49,438
Pero creo que es inicio
de un nuevo capítulo para nuestra familia.
80
00:03:49,438 --> 00:03:50,648
¿Qué mierda estoy haciendo?
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,485
Me alegra que viniéramos.
82
00:03:56,612 --> 00:03:57,446
Así es.
83
00:03:57,989 --> 00:03:59,782
[golpe musical]
84
00:04:02,034 --> 00:04:05,913
ESTOY HABITADA POR UN GRITO
85
00:04:05,913 --> 00:04:08,958
- [pasos se acercan]
- [aspiradora]
86
00:04:10,126 --> 00:04:10,960
¡Paul!
87
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Ey.
88
00:04:13,838 --> 00:04:14,672
¡Oye!
89
00:04:16,090 --> 00:04:19,010
Ey, Paul. Tenemos que hablar. Apaga eso.
90
00:04:20,720 --> 00:04:21,929
¡Paul, apaga eso!
91
00:04:23,347 --> 00:04:26,225
¡Paul, apaga esa maldita mierda!
¡Casi quemo a una niñita!
92
00:04:27,935 --> 00:04:29,562
Tú y Isaac se están divirtiendo.
93
00:04:30,938 --> 00:04:32,440
Ey, ¿por qué limpiaste tanto?
94
00:04:34,108 --> 00:04:36,652
¿A dónde vas?
¿Qué hay con la ropa y mierda nueva?
95
00:04:37,695 --> 00:04:39,905
Kayla y yo estuvimos hablando.
96
00:04:39,905 --> 00:04:42,908
"Si ves algo que quieres, tómalo".
¿Verdad, bro?
97
00:04:45,578 --> 00:04:46,704
No era un bot.
98
00:04:49,165 --> 00:04:50,249
[resoplido]
99
00:04:50,833 --> 00:04:53,627
¿Qué carajo está pasando ahora? ¡Mierda!
100
00:05:00,885 --> 00:05:02,595
IGLESIA DE LA GLORIA VIVA
101
00:05:03,220 --> 00:05:06,140
Esta estupidez. Qué felices.
102
00:05:16,192 --> 00:05:17,985
Mamá, sonríe más.
103
00:05:17,985 --> 00:05:20,988
Oh, Dios, es muy estricta.
104
00:05:20,988 --> 00:05:23,407
Debiste verla en la granja de las vacas.
105
00:05:23,407 --> 00:05:24,325
[teléfono vibra]
106
00:05:25,534 --> 00:05:27,411
[Junie] Mamá, no te muevas.
107
00:05:29,205 --> 00:05:30,164
[teléfono vibra]
108
00:05:32,291 --> 00:05:33,584
[teléfono vibra]
109
00:05:33,584 --> 00:05:34,752
[Junie] ¡Mamá!
110
00:05:35,753 --> 00:05:36,587
[George] ¿Todo bien?
111
00:05:36,587 --> 00:05:37,963
[Amy] Todo está bien.
112
00:05:37,963 --> 00:05:39,256
Sí, vamos a...
113
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
darnos un abrazo y tomarnos una selfi.
114
00:05:41,884 --> 00:05:44,011
Buena idea, amor. Aquí hay mucha luz.
115
00:05:44,011 --> 00:05:45,096
Lo sé.
116
00:05:45,846 --> 00:05:47,723
¿Listos? Bien, digan "Sonrían".
117
00:05:47,723 --> 00:05:49,725
- ¡Sonrían!
- ¡Sonrían!
118
00:05:54,563 --> 00:05:55,398
¿Puedo verla?
119
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
- Sí.
- [Junie tararea]
120
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
Amor, ¿tengo las mejillas gordas?
121
00:06:01,070 --> 00:06:02,196
No, cielo. Están igual.
122
00:06:02,196 --> 00:06:03,155
Quiero verla.
123
00:06:03,948 --> 00:06:06,283
Mira esto. Junie.
124
00:06:06,283 --> 00:06:08,411
¡Por Dios!
Me encanta lo que hiciste, amor.
125
00:06:08,411 --> 00:06:09,328
Es muy bueno.
126
00:06:09,328 --> 00:06:11,580
Junie, es muy hermoso.
127
00:06:11,580 --> 00:06:13,040
No lo terminé.
128
00:06:13,040 --> 00:06:15,584
Ey, mami tiene una reunión muy importante.
129
00:06:15,584 --> 00:06:17,753
Pero, al regresar, lo terminaremos.
130
00:06:17,753 --> 00:06:20,589
Y... ¿Sabes? Muy pronto...
131
00:06:20,589 --> 00:06:23,926
podré pasar todos los días contigo
todo el tiempo. ¿Okey?
132
00:06:23,926 --> 00:06:25,052
- Okey.
- ¿Sí?
133
00:06:27,388 --> 00:06:28,431
Regreso pronto.
134
00:06:28,931 --> 00:06:32,518
Ey. Buena suerte con Jordan hoy.
Ojalá haya superado lo de la silla.
135
00:06:32,518 --> 00:06:35,187
Dile que podemos venderle
otras obras, si eso ayuda.
136
00:06:35,187 --> 00:06:37,314
Gracias, amor, es muy importante.
137
00:06:37,314 --> 00:06:41,402
Hablé con Naomi y cree que tengo que ir
y rendirle un poco de pleitesía.
138
00:06:41,402 --> 00:06:42,403
Ah...
139
00:06:42,403 --> 00:06:45,322
Sí. No olvides encender la alarma. ¿Okey?
140
00:06:45,322 --> 00:06:48,159
Amy, no tenemos que vivir
con temor por ese tipo.
141
00:06:48,701 --> 00:06:50,536
Si lo veo cerca, voy a golpearlo.
142
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
Okey.
143
00:06:52,246 --> 00:06:53,622
[George] Crees que bromeo.
144
00:06:53,622 --> 00:06:56,667
DANNY, NO TUVE NOVEDADES TUYAS.
QUE SIGA ASÍ...
145
00:06:56,667 --> 00:06:58,461
MEJORÉ MI SISTEMA DE SEGURIDAD.
146
00:07:01,380 --> 00:07:02,756
[teléfono vibra]
147
00:07:02,756 --> 00:07:05,801
[hombre lejano]
Dios, te agradecemos por este domingo.
148
00:07:05,801 --> 00:07:09,930
Gracias por invitarnos aquí hoy
a reunirnos en tu presencia.
149
00:07:09,930 --> 00:07:10,973
[música lejana]
150
00:07:10,973 --> 00:07:13,184
[hombre] Gracias por quien eres
y lo que has hecho.
151
00:07:13,184 --> 00:07:16,520
Gracias por la cruz. Gracias por Jesús.
152
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Señor, Dios Padre, acudimos a ti.
153
00:07:18,814 --> 00:07:20,483
- [susurra] Hola.
- Soy el pastor Kim.
154
00:07:21,192 --> 00:07:23,360
Gracias por venir. Bienvenido. Pase.
155
00:07:23,360 --> 00:07:27,072
[hombre] Para que puedas tomarnos así,
rotos, necesitados.
156
00:07:27,072 --> 00:07:29,450
Nos reunimos contigo hoy, Señor.
157
00:07:29,450 --> 00:07:32,453
Pedimos que tu espíritu acuda a nosotros
158
00:07:32,453 --> 00:07:37,041
y llene este lugar mientras te alabamos
con alegría en nuestros corazones.
159
00:07:39,418 --> 00:07:43,756
[cantan "O Come To The Altar"
de Elevation Worship]
160
00:08:05,444 --> 00:08:06,779
[pastor] Adelante, fieles.
161
00:09:36,243 --> 00:09:39,330
Jesús, Padre Celestial, por favor,
acompaña a mi hermano,
162
00:09:39,330 --> 00:09:41,415
nuestro nuevo miembro de la familia.
163
00:09:42,374 --> 00:09:45,628
Te pedimos que lo bañes
con tu amor incondicional.
164
00:09:45,628 --> 00:09:46,545
Gracias.
165
00:09:52,926 --> 00:09:57,139
[Amy] Sí, tienes que entender,
George es muy apegado a la silla Tamago.
166
00:09:57,139 --> 00:09:58,932
La tuvo durante toda su niñez, y...
167
00:09:58,932 --> 00:10:01,518
Sí. Tamago, no importa.
168
00:10:03,437 --> 00:10:05,272
Hablemos de tu negocio, Amy.
169
00:10:05,272 --> 00:10:07,149
Sí, por supuesto.
170
00:10:07,149 --> 00:10:11,779
Leí un artículo sobre que los millennials
no pueden costear tener hijos,
171
00:10:11,779 --> 00:10:15,199
así que satisfacen
su necesidad de criar con plantas...
172
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
¿Alguna vez fuiste a China?
173
00:10:17,743 --> 00:10:18,661
Eh...
174
00:10:19,620 --> 00:10:21,580
Sí, cuando tenía seis años.
175
00:10:21,580 --> 00:10:23,499
Mm, ¿solo una vez?
176
00:10:23,499 --> 00:10:27,086
Oye, la próxima,
tienes que conocer las playas de Sanya.
177
00:10:27,795 --> 00:10:32,257
- Oh, Sanya.
- ¡Sí!
178
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
¿Ves? De eso hablo.
Así hacen negocios allí.
179
00:10:36,178 --> 00:10:38,681
Pasan tiempo juntos, se ríen...
180
00:10:38,681 --> 00:10:41,642
En Occidente,
todo es tratos, tratos, cifras.
181
00:10:41,642 --> 00:10:46,438
Ah, sí. Ciertamente,
prefiero cómo hacen negocios ahí.
182
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
- Ajá.
- Sí.
183
00:10:47,856 --> 00:10:49,400
Faltan cinco minutos.
184
00:10:49,400 --> 00:10:53,529
Discúlpame.
Tengo que revisar salas de pánico.
185
00:10:53,529 --> 00:10:57,825
Genial. Sí, bueno,
hay mucho que temer en estos días.
186
00:10:57,825 --> 00:10:59,993
¿Verdad? ¿Naomi te mostró
la pelea de automovilistas?
187
00:10:59,993 --> 00:11:01,829
El mundo se volvió loco.
188
00:11:01,829 --> 00:11:04,415
Lo vi, fue algo terrible.
189
00:11:04,415 --> 00:11:05,999
Mm.
190
00:11:05,999 --> 00:11:09,503
Ey, ¿por qué no te quedas un rato?
Seguiremos cuando regrese, ¿sí?
191
00:11:09,503 --> 00:11:11,797
Déjame revisar mi agenda,
tengo que ver si...
192
00:11:11,797 --> 00:11:16,427
¿Sabes, Amy? Sucede que,
aunque el trato se ve bien en los papeles,
193
00:11:16,427 --> 00:11:19,972
tenemos que conocernos mejor como humanas.
194
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
Ambas tenemos que sentirnos bien con esto.
195
00:11:23,434 --> 00:11:24,476
Claro.
196
00:11:25,018 --> 00:11:28,147
Bien. Regreso pronto.
Siéntete como en casa.
197
00:11:34,820 --> 00:11:35,904
[teléfono vibra]
198
00:11:35,904 --> 00:11:38,449
¿QUÉ TAL EL TRABAJO, KAYLA?
199
00:11:38,449 --> 00:11:43,370
BASTA DE PREGUNTAS TONTAS.
200
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
UNA LISTA: ¿POR QUÉ TAN SEXI?
201
00:11:45,539 --> 00:11:47,624
[música animada]
202
00:11:58,010 --> 00:12:01,263
¡Hola! Me alegra que vinieras.
203
00:12:01,263 --> 00:12:02,347
Hola de nuevo, Daniel.
204
00:12:02,347 --> 00:12:07,478
Amigo, estuviste genial.
Ese Fa que lograste fue increíble.
205
00:12:07,478 --> 00:12:08,896
Gracias...
206
00:12:10,147 --> 00:12:12,065
¿Cómo te sientes? ¿Te encuentras bien?
207
00:12:12,065 --> 00:12:14,359
Sí, creo que...
208
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
Creo que necesitaba llorar.
209
00:12:16,278 --> 00:12:18,864
Lo siento. No sabía qué me pasaba.
210
00:12:18,864 --> 00:12:20,491
No tienes que disculparte.
211
00:12:20,491 --> 00:12:23,827
Sí, de hecho yo mismo lloro muchas veces.
212
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
- Ajá.
- Puedes hacerlo.
213
00:12:24,912 --> 00:12:26,121
Muchas gracias.
214
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
¿Te veremos seguido por aquí?
215
00:12:29,166 --> 00:12:30,209
Eh...
216
00:12:31,084 --> 00:12:35,005
Vivo un poco lejos,
así que creo que necesitaba venir.
217
00:12:35,005 --> 00:12:38,050
Edwin siempre dice:
"Si la iglesia resuena, vale la pena".
218
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
Claro. Sí, digo eso.
219
00:12:43,347 --> 00:12:45,557
[Verónica] Al menos
completa el formulario.
220
00:12:46,517 --> 00:12:47,601
Sí, okey.
221
00:12:47,601 --> 00:12:49,728
Okey, bien. Eh... ¿Formulario?
222
00:12:50,521 --> 00:12:51,814
- Claro, okey.
- Okey.
223
00:12:52,439 --> 00:12:53,357
Puedo completarlo.
224
00:12:54,233 --> 00:12:55,108
Muy bien.
225
00:12:56,860 --> 00:12:57,986
Trae un bolígrafo.
226
00:12:58,612 --> 00:13:00,113
¿Practican básquetbol los viernes?
227
00:13:00,739 --> 00:13:02,574
- [Edwin] Así es.
- Gracias.
228
00:13:02,574 --> 00:13:05,410
Pero es muy competitivo. Te lo advierto.
229
00:13:05,410 --> 00:13:07,037
Okey.
230
00:13:07,037 --> 00:13:09,122
¿Juegan con chicos de primera división?
231
00:13:09,122 --> 00:13:11,875
No, no, pero somos buenos.
232
00:13:11,875 --> 00:13:12,960
Sí.
233
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Está usando el trato para chantajearme.
234
00:13:18,715 --> 00:13:21,885
¡No quiero ser tu amiga,
quiero su maldito dinero!
235
00:13:21,885 --> 00:13:24,179
[George] Mira,
podemos tener citas en otro momento
236
00:13:24,179 --> 00:13:26,265
y hacer el ejercicio
de intimidad más tarde.
237
00:13:26,265 --> 00:13:30,894
Recuerda lo que dijo la doctora Lin:
"Nos merecemos mantenernos positivos".
238
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Dilo conmigo.
239
00:13:31,812 --> 00:13:34,857
- Nos merecemos mantenernos positivos.
- Nos merecemos mantenernos positivos.
240
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
[puerta se abre]
241
00:13:36,900 --> 00:13:39,278
¿Amy? ¿Hola? ¿Sigues ahí?
242
00:13:39,820 --> 00:13:41,280
Esta perra es salvaje.
243
00:13:41,280 --> 00:13:45,367
George, tiene una sala
llena de coronas de verdad.
244
00:13:45,367 --> 00:13:47,077
Es una maldita loca.
245
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
Amor, no seas mala.
246
00:13:48,745 --> 00:13:52,457
Estoy celoso, ¡qué hogar!
Imagina que son vacaciones.
247
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
Sí, no, es cierto. No debo quejarme.
248
00:13:54,835 --> 00:13:57,838
¿Lo ves? Muy bien. Disfrútalo.
249
00:13:57,838 --> 00:14:01,592
Tomé una foto en la cena.
De la planta más bonita que jamás vi.
250
00:14:01,592 --> 00:14:02,926
Espera. Voy a enviártela.
251
00:14:03,552 --> 00:14:04,386
Sí.
252
00:14:07,306 --> 00:14:08,140
[George] Mierda.
253
00:14:11,643 --> 00:14:13,729
Amy, puedo explicarlo.
254
00:14:13,729 --> 00:14:15,647
Solo guardaba los textos...
255
00:14:16,899 --> 00:14:23,906
IGLESIA DE LA GLORIA VIVA
256
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
[Edwin] Guau.
257
00:14:29,995 --> 00:14:31,371
Gracias, Daniel.
258
00:14:31,997 --> 00:14:33,790
Necesitábamos que alguien lo reparara.
259
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
No es nada, me encanta ayudar.
260
00:14:36,084 --> 00:14:38,921
Y ¿qué te trajo al condado de Orange?
261
00:14:38,921 --> 00:14:41,673
¿El negocio está lento en esta época?
262
00:14:42,257 --> 00:14:43,550
- ¿Lento?
- Sí.
263
00:14:43,550 --> 00:14:48,138
No, todo es muy rápido.
Tiempos rápidos. Muchos negocios.
264
00:14:48,138 --> 00:14:51,224
Podrías hacer algunas reparaciones aquí.
265
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Te pagaremos, claro.
266
00:14:53,018 --> 00:14:55,812
Nos encantaría apoyar
un pequeño negocio coreano.
267
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
No te preocupes por eso.
¿Sabes? Me encanta hacer beneficencia.
268
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Hago mucho trabajo voluntario.
269
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
Gracias, hermano.
270
00:15:03,528 --> 00:15:06,281
Me alegra
que te unieras a la congregación.
271
00:15:06,907 --> 00:15:07,741
Yo igual.
272
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
¿No está aún
273
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
algo torcido?
274
00:15:14,331 --> 00:15:16,416
[música de tensión suave]
275
00:15:26,176 --> 00:15:27,803
[música suave]
276
00:15:27,803 --> 00:15:30,472
LLÁMAME. PERDÓN.
¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR?
277
00:15:33,809 --> 00:15:38,271
- BASTA DE PREGUNTAS TONTAS.
- UNA LISTA: ¿POR QUÉ TAN SEXI?
278
00:15:52,577 --> 00:15:53,787
VAYA, LINDO BRONCE.
279
00:15:54,955 --> 00:15:58,291
- BRONCE.
- BRONCEADO.
280
00:15:58,291 --> 00:16:02,421
¿QUÉ SERÁ BRONCE?
281
00:16:02,421 --> 00:16:06,508
¿CON QUIÉN ESTÁS?
282
00:16:10,303 --> 00:16:13,682
CONMIGO.
283
00:16:13,682 --> 00:16:18,895
YO TAMBIÉN. ¿QUIERES HACER VIDEOLLAMADA?
284
00:16:18,895 --> 00:16:25,152
AÚN NO TENGO DATOS ILIMITADOS,
SIGO EN EL PLAN DE MIS PADRES.
285
00:16:25,152 --> 00:16:28,905
{\an8}¿HABLAMOS POR TELÉFONO?
286
00:16:35,287 --> 00:16:37,372
LLAMAR - CANCELAR
287
00:16:38,498 --> 00:16:40,500
[tono de llamada]
288
00:16:41,710 --> 00:16:42,544
[Paul] ¿Hola?
289
00:16:43,045 --> 00:16:44,629
Eh... ¡Hola!
290
00:16:46,048 --> 00:16:47,007
Hola.
291
00:16:49,634 --> 00:16:50,469
Hola.
292
00:16:50,469 --> 00:16:52,095
[risas]
293
00:16:52,095 --> 00:16:56,600
Y... ¿Quién cagó tu día
y dónde está para golpearlo?
294
00:16:58,393 --> 00:17:01,438
Eh... Fue mi jefa.
295
00:17:02,481 --> 00:17:06,693
Odio tener que pensar en sus sentimientos
antes que en los míos siempre.
296
00:17:06,693 --> 00:17:09,321
Los ancianos son así de estúpidos.
297
00:17:09,321 --> 00:17:12,699
Se desquitan con nosotros
porque se arrepienten de sus decisiones.
298
00:17:13,200 --> 00:17:14,159
Totalmente.
299
00:17:14,659 --> 00:17:15,619
¿Qué más odias?
300
00:17:17,537 --> 00:17:18,789
Eh...
301
00:17:18,789 --> 00:17:23,043
Dios. ¿Sabes?
Nadie se había preocupado por mí.
302
00:17:23,877 --> 00:17:24,795
Eh...
303
00:17:26,254 --> 00:17:27,631
Para ser honesta...
304
00:17:29,716 --> 00:17:32,511
Odio fingir que no odio cosas.
305
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
¿Como qué cosas?
306
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
Mm...
307
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
El trabajo.
308
00:17:39,351 --> 00:17:42,020
Yo odio trabajar.
309
00:17:42,896 --> 00:17:46,608
Me encantaría
poder no hacer nada en todo el día.
310
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
El dinero me preocupa.
311
00:17:50,278 --> 00:17:54,116
[ríe] Ey, te ves muy bien
como para preocuparte por dinero.
312
00:17:56,159 --> 00:18:01,206
Sí, ¿sabes?
Modelé algunas veces, pero no me apasiona.
313
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
Hasta suenas sexi.
314
00:18:05,752 --> 00:18:08,463
Bueno, ¿qué hay de ti, Paul?
¿Qué odias tú?
315
00:18:10,632 --> 00:18:12,217
Bueno, si soy honesto...
316
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
odio un poco a mi hermano ahora.
317
00:18:18,223 --> 00:18:19,891
Claro, tu hermano.
318
00:18:19,891 --> 00:18:21,309
No quiero hablar de eso.
319
00:18:22,352 --> 00:18:26,815
Bueno, ¿sabes?
La verdad, suenas mucho mejor que él.
320
00:18:28,108 --> 00:18:30,735
Sabes, esto podría sonar algo...
321
00:18:31,903 --> 00:18:33,405
Bueno, no importa cómo suene.
322
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Sé que solo nos escribimos
desde hace un par de días,
323
00:18:36,950 --> 00:18:40,453
pero siento que nos escribimos
durante toda la vida.
324
00:18:41,204 --> 00:18:42,330
En serio me gustas.
325
00:18:42,831 --> 00:18:44,833
[graznido]
326
00:18:45,333 --> 00:18:46,168
¿Kayla?
327
00:18:47,836 --> 00:18:48,753
¿Sigues ahí?
328
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
- ¿Kayla?
- ¿Qué mierda estoy haciendo?
329
00:18:57,929 --> 00:18:59,264
Oh, por Dios.
330
00:18:59,764 --> 00:19:02,017
- Me asustó mucho.
- Me disculpo.
331
00:19:02,017 --> 00:19:05,395
La señora Jordan sufrió
una emergencia laboral y debió cancelar,
332
00:19:05,395 --> 00:19:08,064
pero puede quedarse el tiempo que quiera.
333
00:19:17,115 --> 00:19:20,160
[Danny] Dijo que las cosas
debían estar lentas en esta época.
334
00:19:20,160 --> 00:19:22,913
Oye, no te enojes
porque fui el primero con tu chica.
335
00:19:23,413 --> 00:19:25,248
¿Qué vas a hacer al respecto, primo?
336
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
No lo sé, ¿qué puedo hacer?
337
00:19:28,460 --> 00:19:30,921
Lidera la congregación, él es intocable.
338
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
[Isaac burlón] "Lidera
el grupo de oración, es intocable".
339
00:19:33,506 --> 00:19:35,342
Puedes tocarlo donde mierda quieras.
340
00:19:35,342 --> 00:19:37,677
¿No vas a hacer una mierda,
como con la perra de la calle?
341
00:19:37,677 --> 00:19:39,638
Contrató seguridad privada, tiene...
342
00:19:39,638 --> 00:19:40,847
A la mierda.
343
00:19:40,847 --> 00:19:42,182
¿Sabes? No me importa,
344
00:19:42,182 --> 00:19:45,894
porque hoy pude sentir algo diferente.
345
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
[Isaac] ¿Ah, sí?
346
00:19:47,854 --> 00:19:49,439
Sentí muy fuerte
347
00:19:50,148 --> 00:19:51,441
la presencia de Dios.
348
00:19:52,025 --> 00:19:54,569
Bueno, Jesús fue muy bondadoso,
y mira lo que le hicieron.
349
00:19:54,569 --> 00:19:58,198
Solo tienes que relajarte.
Deja que la silla haga lo suyo.
350
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Así hacen la carne de Kobe.
351
00:20:00,909 --> 00:20:03,286
- Ah.
- Sí, sacúdete la mierda.
352
00:20:03,286 --> 00:20:04,955
Oh, esto va a gustarte.
353
00:20:05,664 --> 00:20:07,624
- ¿Qué?
- Primo, mira esta mierda.
354
00:20:08,500 --> 00:20:09,793
Mírala.
355
00:20:09,793 --> 00:20:11,253
Bro, ¿hiciste camisetas?
356
00:20:11,253 --> 00:20:14,005
Mierda, claro que sí.
"Los elegidos", perra.
357
00:20:14,631 --> 00:20:16,758
Hice una para ti. Pruébatela.
358
00:20:17,509 --> 00:20:18,927
¿De qué talla es?
359
00:20:18,927 --> 00:20:20,595
¿De qué talla? P de perfecta.
360
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
- Ponte esa mierda, primo.
- Okey.
361
00:20:22,430 --> 00:20:26,893
Y envié los papeles de alta con mi nombre.
Una cosa menos para ti.
362
00:20:26,893 --> 00:20:30,188
[exclama]
¿Y cuál es el punto de todo esto?
363
00:20:31,439 --> 00:20:34,943
Escucha, siempre hago lo correcto.
Y mira lo que es mi vida, primo.
364
00:20:36,861 --> 00:20:40,156
Sabes, hay contratistas
que son unos estafadores.
365
00:20:40,156 --> 00:20:41,074
Ajá.
366
00:20:41,074 --> 00:20:43,493
Y yo hago reparaciones
en la iglesia sin paga.
367
00:20:43,493 --> 00:20:45,704
Ese es tu problema, primo, eres muy bueno.
368
00:20:46,371 --> 00:20:49,874
Yo tengo una linda frase:
"Sin paga no trabajo".
369
00:20:51,751 --> 00:20:52,752
Hola, Isaac.
370
00:20:52,752 --> 00:20:54,170
¿Qué tal, genio?
371
00:20:54,170 --> 00:20:55,630
Gracias por lo que hiciste.
372
00:20:55,630 --> 00:20:56,965
No hay problema, bro.
373
00:20:56,965 --> 00:20:58,425
Buenas sillas, ¿verdad?
374
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Me encanta esta mierda, ¿sabes?
375
00:21:00,552 --> 00:21:03,054
- [hombre] Mi tío las consiguió.
- [Isaac] Salúdalo por mí.
376
00:21:03,054 --> 00:21:05,432
- Seguro. Las conseguí al por mayor.
- ¿Qué?
377
00:21:05,432 --> 00:21:06,891
Tengo siete más atrás.
378
00:21:06,891 --> 00:21:09,477
Oh. ¿Sabes qué?
379
00:21:09,477 --> 00:21:10,854
Voy a comprarte dos, ¿sí?
380
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
- Muy bien.
- Una para mí y otra para el chico sexi.
381
00:21:13,732 --> 00:21:16,026
- Dos sillas. Y que combinen, sí.
- Seguro.
382
00:21:17,736 --> 00:21:19,070
Ey, ¿en serio, bro?
383
00:21:20,113 --> 00:21:21,614
Los Elegidos, hijo de puta.
384
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
¿Cuánto tiempo más falta?
385
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Eh, 22 minutos.
386
00:21:39,674 --> 00:21:42,594
La doctora Lin quiere
que lo hagamos durante 30.
387
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Junie trabajó en su obra toda la noche.
388
00:21:52,103 --> 00:21:55,273
Bueno, su talento viene de ti, así que...
389
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
¿Qué pasa, Amy?
390
00:22:01,196 --> 00:22:02,155
¡Ey!
391
00:22:03,198 --> 00:22:05,408
Ey, está bien, podemos hablar.
392
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
¿Es por la foto de Mia?
393
00:22:10,038 --> 00:22:12,540
Amor, te juro que no fue así...
394
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
No, George, eh...
395
00:22:16,711 --> 00:22:17,921
Tengo un...
396
00:22:19,798 --> 00:22:20,840
sentimiento.
397
00:22:21,841 --> 00:22:24,010
Lo tuve por mucho tiempo.
398
00:22:25,220 --> 00:22:26,638
Yo lo olvidé, pero...
399
00:22:28,139 --> 00:22:32,352
No sé cuándo empezó,
no sé exactamente cuándo ni por qué, pero...
400
00:22:37,732 --> 00:22:39,943
Siento como una presión...
401
00:22:42,946 --> 00:22:43,863
Como que...
402
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
Como algo justo aquí.
403
00:22:52,414 --> 00:22:53,581
- [sollozo]
- Eh...
404
00:22:56,418 --> 00:22:57,836
Y nunca me abandona.
405
00:23:02,340 --> 00:23:05,468
En la universidad,
intenté buscar ayuda, de verdad.
406
00:23:05,468 --> 00:23:07,804
Fui con el psiquiatra,
me dio antidepresivos,
407
00:23:07,804 --> 00:23:09,305
pero solo lo ocultaba.
408
00:23:10,473 --> 00:23:13,685
Como si quitara el volumen,
pero siguiera el video, ¿sabes?
409
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
- Y... Lo siento, estoy divagando.
- No.
410
00:23:15,687 --> 00:23:16,729
No, no.
411
00:23:17,313 --> 00:23:19,399
Yo quiero que me hables
de tus sentimientos.
412
00:23:19,399 --> 00:23:23,736
Sí, y, George, quiero, ¿sabes?
Quiero, pero...
413
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Mira, me encanta que seamos tan...
414
00:23:30,243 --> 00:23:31,870
complementarios.
415
00:23:34,247 --> 00:23:37,208
Pero a veces siento que,
si te digo ciertas cosas, no vas...
416
00:23:39,544 --> 00:23:40,837
No vas a entender.
417
00:23:43,673 --> 00:23:45,049
Claro que sí.
418
00:23:45,049 --> 00:23:46,759
Conozco a muchas personas
419
00:23:46,759 --> 00:23:49,012
que se enfrentaron
a la depresión y ganaron.
420
00:23:49,012 --> 00:23:50,054
No, no es...
421
00:23:52,640 --> 00:23:54,392
- No importa.
- No, en serio.
422
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
Te entiendo.
423
00:23:56,227 --> 00:23:57,645
También me pongo triste.
424
00:23:58,480 --> 00:24:03,610
Es... No imaginé
que sería un papá amo de casa, ¿sabes?
425
00:24:04,527 --> 00:24:07,030
No pensé que mi arte
ocuparía un segundo lugar.
426
00:24:08,490 --> 00:24:10,408
Pero acepto la tristeza.
427
00:24:12,535 --> 00:24:15,288
Bueno, ya que estamos abriéndonos,
428
00:24:15,288 --> 00:24:17,916
admito que a veces pienso
429
00:24:17,916 --> 00:24:21,294
en cómo sería mi vida
si no nos hubiéramos conocido jamás.
430
00:24:27,175 --> 00:24:29,594
- Bueno, no sabía que te sentías así.
- Sí.
431
00:24:29,594 --> 00:24:31,804
Supongo que te lo cuento porque...
432
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
quiero que sepas que no estás sola.
433
00:24:37,310 --> 00:24:38,853
Puedes compartir...
434
00:24:39,854 --> 00:24:41,105
[susurra] lo que quieras.
435
00:24:43,608 --> 00:24:44,609
Sí, lo sé.
436
00:24:45,944 --> 00:24:48,363
Gracias. Gracias por compartir, George.
437
00:24:48,363 --> 00:24:49,531
De nada.
438
00:24:51,866 --> 00:24:52,700
[beso]
439
00:25:01,709 --> 00:25:04,337
[música tranquila]
440
00:25:04,337 --> 00:25:06,631
Sí, no, bueno, sé que es mucho dinero,
441
00:25:06,631 --> 00:25:09,926
pero planeo hacer unas renovaciones
a la propiedad por mi cuenta,
442
00:25:09,926 --> 00:25:11,386
así que es una buena inversión.
443
00:25:12,387 --> 00:25:15,473
Y no es para mí, es para mis padres.
Volverán de Corea.
444
00:25:15,473 --> 00:25:18,768
[hombre] Tenga en cuenta, señor Cho,
que no tiene el mejor historial.
445
00:25:18,768 --> 00:25:20,520
Claro, sí.
446
00:25:20,520 --> 00:25:23,565
Cuando tenía 18, fui a comprar
unos pantalones a BR,
447
00:25:23,565 --> 00:25:25,608
y me dieron una tarjeta de crédito.
448
00:25:25,608 --> 00:25:27,235
- ¿BR?
- Banana Repu...
449
00:25:27,944 --> 00:25:33,032
Oiga, ¿cuánto tomaría aprobar
una hipoteca? ¿No necesito el 20 %?
450
00:25:33,741 --> 00:25:35,368
Bueno, el depósito sería de 100 000,
451
00:25:35,368 --> 00:25:37,161
pero también necesitaría demostrar
452
00:25:37,161 --> 00:25:39,414
un ingreso estable
y un balance consistente.
453
00:25:39,414 --> 00:25:42,208
Por cómo está ahora,
tal vez podríamos considerarlo en...
454
00:25:42,208 --> 00:25:43,418
No lo sé, ¿siete años?
455
00:25:46,254 --> 00:25:48,339
Okey, mire, creo que no entiende.
456
00:25:48,339 --> 00:25:51,092
Mis padres están envejeciendo, ¿sí?
457
00:25:51,092 --> 00:25:53,845
Y este terreno
no estará disponible mucho tiempo.
458
00:25:53,845 --> 00:25:56,598
No sé por qué
todos consiguen préstamos menos yo.
459
00:25:57,557 --> 00:26:01,269
Señor Cho, creo que le darán
la misma respuesta en todos los bancos.
460
00:26:01,269 --> 00:26:04,480
Mire, si consigue
el dinero para el depósito,
461
00:26:04,480 --> 00:26:07,108
tal vez podamos seguir conversando.
462
00:26:07,108 --> 00:26:08,776
Okey, no, lo entiendo.
463
00:26:10,528 --> 00:26:11,404
Gracias.
464
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
- Sí, gracias por su tiempo.
- Sí, de nada.
465
00:26:14,991 --> 00:26:18,328
- De hecho, hay algo más...
- ¿Mm?
466
00:26:18,328 --> 00:26:20,038
Mi iglesia necesita
467
00:26:21,247 --> 00:26:22,540
hacer reparaciones.
468
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
¿Podrían conseguir un préstamo?
469
00:26:25,376 --> 00:26:27,128
- Podemos evaluarlo.
- Ajá...
470
00:26:30,423 --> 00:26:33,801
[George] Creo que es tu mejor obra.
¿La colgamos en la pared, cariño?
471
00:26:33,801 --> 00:26:35,261
Lo la terminé aún.
472
00:26:35,261 --> 00:26:38,598
No, es perfecta, Junie.
Vamos, colguémosla.
473
00:26:38,598 --> 00:26:39,557
Okey...
474
00:26:39,557 --> 00:26:41,643
[timbre]
475
00:26:43,019 --> 00:26:44,646
- ¿Amor?
- ¿Sí?
476
00:26:44,646 --> 00:26:46,481
Creo que vino Jordan.
477
00:26:49,525 --> 00:26:50,568
[resoplido]
478
00:26:51,110 --> 00:26:56,491
Amy, me pareció mejor venir
y discutir los términos en persona.
479
00:26:56,491 --> 00:26:59,535
Ey, siento lo de anoche. ¿Me extrañaste?
480
00:26:59,535 --> 00:27:03,039
Sí, de verdad.
Y Jordan... ¿Estoy leyendo bien?
481
00:27:03,039 --> 00:27:08,086
¿Quieres que continúe
un período de cinco años
482
00:27:08,086 --> 00:27:09,504
y retención de capital?
483
00:27:10,630 --> 00:27:12,048
También les traje miel.
484
00:27:12,590 --> 00:27:14,717
Perfecto. Gracias, Joji.
485
00:27:17,428 --> 00:27:19,263
- Gracias, George.
- Mm.
486
00:27:20,682 --> 00:27:22,642
Jordan, no habíamos acordado esto.
487
00:27:22,642 --> 00:27:25,186
¿Sí? No tengo intención de quedarme.
488
00:27:25,186 --> 00:27:29,607
Lo sé, lo sé,
pero tú eres el rostro de la marca.
489
00:27:29,607 --> 00:27:32,735
El directorio piensa
que es un punto importante.
490
00:27:32,735 --> 00:27:35,029
Bueno, pero yo planeaba
pasar más tiempo con mi familia...
491
00:27:35,029 --> 00:27:39,033
Cariño, lo sé.
No depende de mí, es el directorio.
492
00:27:39,033 --> 00:27:42,662
¿Sabes qué? Mañana
es la conferencia anual de Las Vegas.
493
00:27:42,662 --> 00:27:46,290
Ve, habla con ellos,
usa mi jet, lleva a tu familia.
494
00:27:49,460 --> 00:27:50,712
Es decir...
495
00:27:54,090 --> 00:27:55,341
Amy, escúchame...
496
00:27:56,884 --> 00:28:01,222
Sé que esto no es lo que quieres.
Quieres más.
497
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Así que...
498
00:28:04,434 --> 00:28:06,102
Confía, ya vas a agradecerme.
499
00:28:06,102 --> 00:28:07,228
[ruidos]
500
00:28:12,316 --> 00:28:14,152
Para eso tenemos esposas.
501
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
[guitarra suave]
502
00:28:19,615 --> 00:28:21,367
¿Cuánto costarían los materiales?
503
00:28:21,909 --> 00:28:26,748
Eh, si tuviera que arriesgar,
unos $ 100 000, $ 120 000, más o menos.
504
00:28:28,624 --> 00:28:29,792
Bueno...
505
00:28:29,792 --> 00:28:34,255
Es mucho, pero estuvimos hablando
sobre pedir un crédito para renovaciones.
506
00:28:34,255 --> 00:28:36,758
Es la única forma de hacerles frente
a las megaiglesias.
507
00:28:36,758 --> 00:28:39,635
Claro. Bueno, es una inversión, es cierto.
508
00:28:41,429 --> 00:28:42,930
¿Y cuánto costará tu trabajo?
509
00:28:44,015 --> 00:28:47,435
Eh, yo lo haría gratis. Por la iglesia.
510
00:28:47,894 --> 00:28:49,645
Eres un ángel. Gracias.
511
00:28:49,645 --> 00:28:52,398
Sí, de nada, fue idea de Edwin, así que...
512
00:28:53,691 --> 00:28:55,651
- Bueno, hablaré con los ancianos.
- Sí.
513
00:28:55,651 --> 00:28:57,779
- Muchas gracias.
- Un placer.
514
00:29:02,408 --> 00:29:04,869
[Edwin] ¡Tu rostro! No, fue perfecto.
515
00:29:05,578 --> 00:29:09,207
De verdad sentí que su espíritu
estaba en todos nosotros hoy...
516
00:29:09,207 --> 00:29:10,541
ISAAC, MI PLAN FUNCIONÓ.
517
00:29:10,541 --> 00:29:13,127
CUANDO ASEGUREN EL PRÉSTAMO,
INICIAMOS LA FASE DOS.
518
00:29:13,127 --> 00:29:15,630
Podríamos empezar con "I Believe",
519
00:29:15,630 --> 00:29:19,717
y tal vez cerrar con "Oceans".
520
00:29:19,717 --> 00:29:23,721
Y, recuerden, ensayamos
a las 7:00 p. m. en el lugar de siempre...
521
00:29:23,721 --> 00:29:24,680
[Verónica] Danny.
522
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
¿Aún tocas?
523
00:29:29,101 --> 00:29:29,936
Un poco.
524
00:29:31,020 --> 00:29:33,105
Sí, apareció en mi casa sin avisar.
525
00:29:33,105 --> 00:29:35,775
No hay forma
de que considere la oferta, ¿verdad?
526
00:29:35,775 --> 00:29:37,235
No, no, claro que no.
527
00:29:38,361 --> 00:29:40,321
Pero es una muy buena oferta.
528
00:29:40,321 --> 00:29:45,535
Bueno, sí. Deberías considerar
una buena oferta si es que eso, ya sabes...
529
00:29:45,535 --> 00:29:47,578
- Guau.
- [Mia] Si lo consideras.
530
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
- Eso pasa con las ofertas...
- Mia, ¿podrías reponer el inventario?
531
00:29:50,998 --> 00:29:52,250
- Claro.
- Gracias.
532
00:29:56,587 --> 00:29:58,840
Eh, hola. ¿Puedo ayudarte?
533
00:29:58,840 --> 00:29:59,882
Ey. Eh...
534
00:30:00,758 --> 00:30:01,592
Linda tienda.
535
00:30:01,592 --> 00:30:03,678
Gracias. ¿Puedo ayudarte con algo?
536
00:30:04,303 --> 00:30:06,556
Sí, así es. ¿Kayla Lexington trabaja aquí?
537
00:30:07,098 --> 00:30:09,725
No. No, nunca escuché ese nombre.
538
00:30:11,936 --> 00:30:14,397
Qué raro, porque creí...
539
00:30:14,397 --> 00:30:15,439
Pensé que...
540
00:30:17,733 --> 00:30:18,901
Disculpa las molestias.
541
00:30:18,901 --> 00:30:20,903
Está bien. Sí, ten un buen día.
542
00:30:22,655 --> 00:30:26,200
Ey. De hecho,
¿podrías recomendarme una suculenta
543
00:30:26,200 --> 00:30:28,744
- que no necesite luz ni mucha agua?
- Ten.
544
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
Llévatela gratis.
545
00:30:31,497 --> 00:30:32,331
- ¿En serio?
- Sí.
546
00:30:32,331 --> 00:30:33,457
No sé qué decir.
547
00:30:33,457 --> 00:30:35,751
No tienes que decir nada,
solo ten un buen día.
548
00:30:35,751 --> 00:30:38,713
Amy, tendrías que revisar
las nuevas sansevieria.
549
00:30:38,713 --> 00:30:39,964
- Kayla. Soy yo.
- ¿Qué?
550
00:30:39,964 --> 00:30:41,299
Escucha, ya tienes que irte.
551
00:30:41,299 --> 00:30:42,842
¿Ella es tu maldita jefa?
552
00:30:42,842 --> 00:30:44,218
Paul, ven aquí.
553
00:30:44,886 --> 00:30:45,845
Okey...
554
00:30:46,512 --> 00:30:48,931
Su nombre no es Kayla, es Mia.
555
00:30:49,557 --> 00:30:52,518
Yo tomé capturas
de sus fotos y te las envié.
556
00:30:52,518 --> 00:30:55,897
Okey, bueno, ¿estabas engañándome?
557
00:30:55,897 --> 00:30:56,814
¡No!
558
00:30:59,275 --> 00:31:00,818
No lo sé, ¿okey? Yo...
559
00:31:02,278 --> 00:31:03,779
Te lo explicaré.
560
00:31:03,779 --> 00:31:04,989
¿Sí?
561
00:31:07,199 --> 00:31:10,494
No quería que supieras
quién soy en verdad, Paul.
562
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
Pero me gustó mucho hablar contigo.
En serio, ¿sabes?
563
00:31:13,706 --> 00:31:14,749
Vas...
564
00:31:14,749 --> 00:31:17,501
Vas a hacer muy feliz a alguien algún día.
565
00:31:18,502 --> 00:31:21,505
Como sea, sé que esto
no es lo que esperabas, lo sé,
566
00:31:21,505 --> 00:31:26,093
pero no soy la maldita Kayla
con sus lindas tetas y culo firme.
567
00:31:26,093 --> 00:31:27,595
Probablemente sería mejor...
568
00:31:29,388 --> 00:31:35,061
[suena "Drive" de Incubus]
569
00:31:45,279 --> 00:31:48,616
[jadeos]
570
00:31:51,369 --> 00:31:53,287
[respiración entrecortada]
571
00:32:03,422 --> 00:32:04,632
Eres más sexi que Kayla.
572
00:32:10,680 --> 00:32:14,433
[canta "Drive" de Incubus]
573
00:33:30,885 --> 00:33:32,136
[ladrido]