1
00:00:12,555 --> 00:00:13,765
Zor bir geceymiş.
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,726
Kötü kavgalarımız da oldu.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,352
Uzun zaman oldu.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,688
Kesinlikle June doğmadan önce.
5
00:00:20,688 --> 00:00:23,191
Ama bilmiyorum, ben sadece...
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,068
Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,655
Hayır, dediğim gibi çok yakışıksızdı.
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,824
Cidden mi?
9
00:00:32,784 --> 00:00:35,369
O sözünden beri
vanilyalı hiçbir şeyi yiyemiyorum.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,329
Üzgünüm.
11
00:00:37,038 --> 00:00:39,707
Anlaşma yüzünden çok stresliydim.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,001
Ama bir daha olmayacak.
13
00:00:43,086 --> 00:00:45,379
Stresimle başa çıkmanın yollarını buldum.
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
Ne gibi?
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,887
Gözlerimi kapatıp kafamı boşaltıyorum
16
00:00:52,887 --> 00:00:56,015
ve nefes alışıma odaklanıyorum.
17
00:00:56,015 --> 00:00:57,558
Aptal yupi evi.
18
00:00:57,558 --> 00:01:00,061
Bazen aklım saçma yerlere gidiyor
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,230
- ama sorun değil.
- Siktir!
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,273
İnsan beyni inanılmaz, değil mi?
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,695
Bu harika Amy.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,241
Ona yıllardır
meditasyon yapmasını söylüyorum.
23
00:01:13,241 --> 00:01:15,451
Ona bir sürü link gönderdim.
24
00:01:15,451 --> 00:01:17,787
Linkler için sağ ol George.
25
00:01:18,287 --> 00:01:20,998
George, bir değişiklik fark ettin mi?
26
00:01:20,998 --> 00:01:24,710
Kavgadan beri daha iyiyiz.
27
00:01:25,711 --> 00:01:30,591
Ama söylediği tüm bu şeyler
bir anda ortaya çıkmış olamaz, değil mi?
28
00:01:30,591 --> 00:01:33,761
Biraz daha derine inmek lazım.
29
00:01:34,345 --> 00:01:35,179
Değil mi?
30
00:01:36,264 --> 00:01:39,183
Amy, o böyle dediğinde
31
00:01:39,183 --> 00:01:43,312
ve bunu söylediğini duyduğunda
ne söylemek istiyorsun?
32
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Açık mı konuşayım?
33
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
Haklısın demek istiyorum.
34
00:01:52,446 --> 00:01:54,490
Babam çok şeyi içine atardı.
35
00:01:55,241 --> 00:01:59,537
Orta Batı'dan bir Çinli,
iletişim konusunda pek iyi değildi.
36
00:01:59,537 --> 00:02:01,455
ARABA KULLANMASINI BİLMİYORUM
BEN FAKİRİM
37
00:02:01,455 --> 00:02:06,544
Bir anda patlayana kadar
her şeyi içine atardı.
38
00:02:06,544 --> 00:02:07,712
Siktir!
39
00:02:07,712 --> 00:02:10,381
Tanrım!
40
00:02:10,882 --> 00:02:13,634
Annem de pek farklı değildi.
41
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Siktir.
42
00:02:15,720 --> 00:02:17,847
Duygulardan bahsetmenin şikâyet etmek
43
00:02:17,847 --> 00:02:19,640
olduğunu düşünürdü.
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,059
Kuşların şakıdığını
ilk kez Amerika'ya geldiğinde
45
00:02:22,059 --> 00:02:23,936
duyduğunu söylemişti
46
00:02:23,936 --> 00:02:28,191
çünkü Vietnam Savaşı sırasında
tüm kuşları yemişlerdi.
47
00:02:28,191 --> 00:02:30,985
İnsana ne yapar bu, düşünebiliyor musunuz?
Hiç kuş yok.
48
00:02:30,985 --> 00:02:34,488
- NEYİN PEŞİNDESİN?
- YALNIZIM, AĞABEYİM CANIMI SIKIYOR
49
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
İtiraf etmesi zor ama...
50
00:02:36,657 --> 00:02:40,870
Sanırım ailemle büyümek
bana tüm hislerimi bastırmayı öğretti.
51
00:02:43,206 --> 00:02:44,832
Dönüm noktası bebeğim.
52
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
Amy, bu çok...
53
00:02:49,545 --> 00:02:50,963
Bilinçli.
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,173
Teşekkürler.
55
00:02:52,173 --> 00:02:54,425
Stresli olduğumuzda
56
00:02:54,425 --> 00:02:57,637
çocukken açtığımız yollara geri döneriz.
57
00:02:57,637 --> 00:02:59,931
Evet, her şey ebeveynlere bağlı
58
00:02:59,931 --> 00:03:02,850
ve bunu araştıracağım için heyecanlıyım.
59
00:03:02,850 --> 00:03:06,395
Ama bunu kabul etmek sadece ilk adım.
60
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
Yeni nöral yollar yaratmak için
61
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
farkındalığımızın altında yatanları
ortaya çıkarmalıyız.
62
00:03:15,655 --> 00:03:16,697
Evet.
63
00:03:17,740 --> 00:03:19,408
Belki bilinçaltımızda
64
00:03:19,408 --> 00:03:22,995
Junie'nin bakımını
George'a bırakmamın sebebi de bu.
65
00:03:23,496 --> 00:03:27,208
Belki bir parçam Junie'de de
aynı şeyi yaratmaktan korkuyor.
66
00:03:27,208 --> 00:03:28,834
Ne demiştin ona?
67
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
Ailemin bende yarattığı nöral yollar.
68
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Ama artık öyle yaşamak istemiyorum.
69
00:03:36,384 --> 00:03:38,344
Korku içinde yaşamak istemiyorum.
70
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
- Siktir.
- Çok şeyi içimde tutuyordum
71
00:03:42,306 --> 00:03:44,100
- ama artık tutmuyorum.
- Siktir.
72
00:03:44,100 --> 00:03:46,394
Çok çaba gerektireceğini biliyorum
73
00:03:46,394 --> 00:03:49,563
ama bunun ailemiz için
yeni bir başlangıç olduğunu düşünüyorum.
74
00:03:49,563 --> 00:03:50,690
Ne yapıyorum ben?
75
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
İyi ki bunu yapmışız.
76
00:03:56,445 --> 00:03:57,280
Ben de.
77
00:04:02,034 --> 00:04:05,913
Bir Çığlık Oturur İçimde
78
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Paul?
79
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Selam.
80
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hey.
81
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Paul, seninle konuşmalıyım.
82
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Kapat şunu.
83
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
Paul, kapat şunu.
84
00:04:23,097 --> 00:04:26,600
Paul, kapat şunu dostum!
Az kalsın bir bebeği yakıyordum!
85
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Görünüşe göre
Isaac'le çok iyi gidiyorsunuz.
86
00:04:30,730 --> 00:04:32,606
Burası neden bu kadar temiz?
87
00:04:33,858 --> 00:04:36,736
Nereye gidiyorsun?
Yeni kıyafetler falan nereden çıktı?
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,739
Kayla'yla konuştuk.
89
00:04:39,739 --> 00:04:42,199
Sevdiğin bir şey görürsen gidip alırsın.
90
00:04:42,199 --> 00:04:43,117
Değil mi?
91
00:04:44,994 --> 00:04:46,454
Robot değildi.
92
00:04:50,333 --> 00:04:52,543
Neler oluyor?
93
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Siktir!
94
00:05:00,885 --> 00:05:02,845
YAŞAYAN GÖRKEM KİLİSESİ
95
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Şu aptalca şey.
96
00:05:04,430 --> 00:05:05,639
Çok mutluyum.
97
00:05:16,067 --> 00:05:17,985
Anne, daha çok gülümse.
98
00:05:18,944 --> 00:05:20,780
Tanrım, çok katı.
99
00:05:20,780 --> 00:05:23,449
Onu bebek inek çiftliğinde görmeliydin.
100
00:05:25,534 --> 00:05:27,453
Anne, hareket etme.
101
00:05:33,542 --> 00:05:34,668
Anne.
102
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
- Her şey yolunda mı?
- Her şey yolunda.
103
00:05:38,005 --> 00:05:41,884
Evet, kucaklaşıp aile fotoğrafı çekelim.
104
00:05:41,884 --> 00:05:44,345
İyi fikir. Işık harika.
105
00:05:44,345 --> 00:05:45,513
Evet.
106
00:05:45,513 --> 00:05:47,515
Hazır mısınız? Tamam, "Peynir!" deyin.
107
00:05:47,515 --> 00:05:49,809
- Peynir!
- Peynir!
108
00:05:54,772 --> 00:05:55,981
Bakabilir miyim?
109
00:05:55,981 --> 00:05:56,899
Evet.
110
00:05:59,193 --> 00:06:02,196
- Bebeğim, yanaklarım şişmiş mi?
- Hayır tatlım. Aynılar.
111
00:06:02,196 --> 00:06:04,657
- Tekrar görebilir miyim?
- Şuna bak.
112
00:06:04,657 --> 00:06:06,283
Junie, tanrım!
113
00:06:06,283 --> 00:06:07,827
Tablona bayıldım tatlım.
114
00:06:07,827 --> 00:06:08,994
Harika olmuş.
115
00:06:08,994 --> 00:06:11,372
Junie, çok güzel.
116
00:06:11,372 --> 00:06:13,040
Daha bitmedi.
117
00:06:13,040 --> 00:06:14,959
Annenin bir toplantıya gitmesi gerek
118
00:06:14,959 --> 00:06:17,294
ama eve geldiğimde bunu bitiririz.
119
00:06:17,795 --> 00:06:20,339
Ve yakında
120
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
her günümü seninle geçireceğim.
121
00:06:23,342 --> 00:06:24,301
- Tamam mı?
- Tamam.
122
00:06:24,301 --> 00:06:25,386
Tamam mı?
123
00:06:27,388 --> 00:06:28,305
Hemen dönerim.
124
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
Selam. Jordan'la iyi şanslar.
125
00:06:30,349 --> 00:06:32,017
Umarım sandalyeyi unutmuştur.
126
00:06:32,017 --> 00:06:34,687
Yardımı olacaksa
başka parçalar satabileceğimizi söyle.
127
00:06:34,687 --> 00:06:36,272
Sağ ol. Bunun anlamı büyük.
128
00:06:36,272 --> 00:06:40,067
Naomi'yle konuştum,
oraya gidip saygılarımı sunmam
129
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
gerektiğini düşünüyor.
130
00:06:41,986 --> 00:06:45,114
Alarmı kurmayı unutma, tamam mı?
131
00:06:45,114 --> 00:06:48,409
Amy, o tamirciden korkarak
yaşamamız gerekmiyor.
132
00:06:48,409 --> 00:06:51,120
Onu görürsem pataklarım.
133
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
- Tamam.
- Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
134
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
DANNY. SENDEN HABER ALMADIM.
BÖYLE DEVAM ET...
135
00:06:56,625 --> 00:06:59,837
GÜVENLİĞİMİ ARTIRDIM
136
00:07:01,881 --> 00:07:02,840
YENİ MESAJ
137
00:07:02,840 --> 00:07:04,758
Bu pazar için teşekkür ederiz.
138
00:07:05,718 --> 00:07:09,847
Bizi bugün huzurunda toplanmaya
davet ettiğin için şükrederiz.
139
00:07:10,764 --> 00:07:13,184
Varlığın ve yaptıkların için şükrederiz.
140
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Haç için şükrederiz. İsa için şükrederiz.
141
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Yüce Tanrım, sana geldik.
142
00:07:18,731 --> 00:07:20,483
Merhaba. Papaz Kim.
143
00:07:21,233 --> 00:07:23,027
İyi ki geldiniz. Hoş geldiniz.
144
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
...bu kırık ve muhtaç hâlimizle
145
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
bugün bizi kabul ettiğin için
şükrederiz Tanrım.
146
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
Ruhun gelsin ve burayı doldursun.
147
00:07:32,411 --> 00:07:36,248
Böylece sana tüm kalbimizle
ve neşeyle tapabilelim.
148
00:07:38,918 --> 00:07:43,005
Kırık mı gönlün, acıyor mu için?
149
00:07:43,756 --> 00:07:47,968
Eziliyor musun altında günahının?
150
00:07:47,968 --> 00:07:51,138
Seni çağırıyor İsa
151
00:07:53,057 --> 00:07:57,728
Sonuna mı geldin varlığının?
152
00:07:57,728 --> 00:08:02,316
İçmek istiyor musun kuyudan?
153
00:08:02,316 --> 00:08:05,361
Seni çağırıyor İsa
154
00:08:05,361 --> 00:08:06,779
Hadi kilise.
155
00:08:09,365 --> 00:08:13,994
Mihraba gel
156
00:08:13,994 --> 00:08:18,916
Baba kollarını açtı
157
00:08:18,916 --> 00:08:23,629
Sağladı bağışlanmayı
158
00:08:23,629 --> 00:08:29,843
İsa Mesih kıymetli kanıyla
159
00:08:31,637 --> 00:08:35,182
Ne kurtarıcı ama
160
00:08:36,100 --> 00:08:40,354
Harika değil mi?
161
00:08:40,354 --> 00:08:44,275
Şükret
162
00:08:44,275 --> 00:08:48,654
İsa yükseldi göğe
163
00:08:50,489 --> 00:08:55,077
Eğil onun önünde
164
00:08:55,077 --> 00:08:59,957
Çünkü o herkesin Tanrısı
165
00:08:59,957 --> 00:09:03,502
Şükret
166
00:09:03,502 --> 00:09:09,675
İsa yükseldi göğe
167
00:09:09,675 --> 00:09:14,471
Ne kurtarıcı ama
168
00:09:14,471 --> 00:09:19,268
Harika değil mi?
169
00:09:19,268 --> 00:09:22,688
Şükret
170
00:09:22,688 --> 00:09:28,777
İsa yükseldi göğe
171
00:09:28,777 --> 00:09:33,616
Eğil onun önünde
172
00:09:33,616 --> 00:09:36,076
Çünkü o herkesin Tanrısı...
173
00:09:36,076 --> 00:09:39,288
Yüce Tanrım, lütfen kardeşimin yanında ol.
174
00:09:39,288 --> 00:09:40,998
Ailemizin yeni üyesi o.
175
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Onu koşulsuz sevgiye boğmanı diliyoruz.
176
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Teşekkürler.
177
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
Anlaman lazım.
178
00:09:54,094 --> 00:09:57,139
George, Tamago'ya çok bağlı.
179
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
- Çocukluğu boyunca hep ondaydı.
- Evet.
180
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
"Tomah-go." "Tomay-go."
181
00:10:03,103 --> 00:10:04,772
Senin işinden bahsedelim Amy.
182
00:10:04,772 --> 00:10:06,523
Evet, iş.
183
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
İnanılmaz bir şey. Bir makale okudum.
184
00:10:08,734 --> 00:10:11,612
Y kuşağı parasal nedenlerle
çocuk sahibi olamıyormuş.
185
00:10:11,612 --> 00:10:15,032
Bu yüzden de yetiştirme ihtiyaçlarını
bitkilerle gideriyorlarmış...
186
00:10:15,032 --> 00:10:17,451
Amy, hiç Çin'e gittin mi?
187
00:10:19,370 --> 00:10:21,664
Evet. Altı yaşındayken bir kez.
188
00:10:21,664 --> 00:10:23,082
Sadece bir kez.
189
00:10:23,582 --> 00:10:24,625
Bir dahaki gidişinde
190
00:10:24,625 --> 00:10:27,670
Sanya sahillerini görmelisin.
191
00:10:28,170 --> 00:10:30,381
- Sanya mı?
- Evet!
192
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Evet.
193
00:10:32,633 --> 00:10:36,178
İşte bundan bahsediyorum.
Orada işleri böyle yürütüyorlar.
194
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
Birlikte vakit geçiriyor, gülüyorlar.
195
00:10:38,555 --> 00:10:41,642
Batı'da ise anlaşma maddeleri,
rakamlar önemli.
196
00:10:41,642 --> 00:10:42,726
Evet.
197
00:10:42,726 --> 00:10:45,396
Onların çalışma tarzını
kesinlikle tercih ederim.
198
00:10:45,896 --> 00:10:47,773
Orada. Evet.
199
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Beş dakika kaldı.
200
00:10:49,358 --> 00:10:50,859
Affedersin.
201
00:10:50,859 --> 00:10:53,445
Gidip bazı panik odalarına bakmalıyım.
202
00:10:53,445 --> 00:10:56,740
Akıllıca. Bugünlerde
panik yapacak çok şey var.
203
00:10:56,740 --> 00:10:59,993
Değil mi? Naomi sana
o trafik kavgası videosunu gösterdi mi?
204
00:10:59,993 --> 00:11:01,704
Dünya çıldırmış olmalı.
205
00:11:01,704 --> 00:11:04,331
Gösterdi. Gerçekten korkunç.
206
00:11:05,791 --> 00:11:09,503
Neden biraz daha kalmıyorsun?
Döndüğümde devam ederiz, olur mu?
207
00:11:09,503 --> 00:11:11,422
Önce programıma bakayım.
208
00:11:11,422 --> 00:11:16,176
Amy, olay şu ki anlaşma
kâğıt üzerinde harika görünse bile
209
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
yine de insan olarak
birbirimizi tanımalıyız.
210
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
Bu konuda iyi hissettiğimizden
emin olmalıyız, tamam mı?
211
00:11:23,183 --> 00:11:24,059
Tamam.
212
00:11:24,560 --> 00:11:25,811
Güzel.
213
00:11:25,811 --> 00:11:28,313
Hemen dönerim. Sen rahatına bak.
214
00:11:35,946 --> 00:11:38,449
İŞ NASIL GİDİYOR KAYLA?
215
00:11:38,449 --> 00:11:43,370
APTAL SORULAR SORMAYI BIRAK.
216
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
ZEKİCE BİR SORU: İYİ MİSİN? :P
217
00:11:57,885 --> 00:11:59,219
Selam.
218
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
- Geldiğine çok sevindim.
- Seni tekrar görmek güzel Daniel.
219
00:12:02,055 --> 00:12:03,849
Dostum, harikaydın.
220
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Fa diyez inanılmazdı.
221
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Teşekkürler.
222
00:12:09,855 --> 00:12:12,065
Nasıl hissediyorsun? İyi misin?
223
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Evet, sanırım sadece...
224
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Güzelce ağlamaya ihtiyacım vardı.
225
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Özür dilerim, niye ağladım bilmiyorum.
226
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Özür dilemene gerek yok.
227
00:12:20,324 --> 00:12:23,577
Ben orada hep kendimi kaybederim.
228
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
İçini dökebilirsin.
229
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Teşekkür ederim.
230
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Seni düzenli görecek miyiz?
231
00:12:30,584 --> 00:12:32,586
Biraz uzakta yaşıyorum.
232
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
Sadece bir seferlik ihtiyacım vardı.
233
00:12:35,005 --> 00:12:38,634
Edwin hep, "Canlıysa bir kilise
değer gitmeye." der.
234
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Evet.
235
00:12:40,594 --> 00:12:41,970
Öyle diyorum.
236
00:12:43,347 --> 00:12:45,349
En azından hoş geldin formunu doldur.
237
00:12:46,266 --> 00:12:48,227
- Peki, tamam.
- Tamam, güzel.
238
00:12:49,186 --> 00:12:50,312
Form.
239
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Tamam.
240
00:12:52,231 --> 00:12:53,440
Bir form vereyim.
241
00:12:54,066 --> 00:12:55,234
Pekâlâ.
242
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
Kalem de vermelisin.
243
00:12:58,320 --> 00:13:00,697
Cuma geceleri basketbol mu oynuyorsunuz?
244
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
- Evet.
- Teşekkürler.
245
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
Ama çok çekişmeli olur.
246
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Önceden uyarayım.
- Tamam.
247
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
Üst düzey oyuncular mı var?
248
00:13:08,997 --> 00:13:12,668
Hayır, hayır ama iyiyiz.
249
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Anlaşmayı koz olarak kullanıyor.
250
00:13:18,465 --> 00:13:20,092
Takılmak istemiyorum.
251
00:13:20,092 --> 00:13:21,885
Ver şu parayı be kadın!
252
00:13:21,885 --> 00:13:24,054
Randevu gecesini her zaman yapabiliriz.
253
00:13:24,054 --> 00:13:26,265
Yakınlık egzersizimizi de
sonra yapabiliriz.
254
00:13:26,265 --> 00:13:27,975
Dr. Lin ne dedi, unutma.
255
00:13:27,975 --> 00:13:30,686
Pozitif olmayı kendimize borçluyuz.
256
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
Benimle söyle.
257
00:13:31,687 --> 00:13:35,566
- Pozitif olmayı kendimize borçluyuz.
- Pozitif olmayı kendimize borçluyuz.
258
00:13:36,900 --> 00:13:37,818
Amy?
259
00:13:37,818 --> 00:13:39,278
Alo, orada mısın?
260
00:13:39,278 --> 00:13:41,280
Bu sürtük çok çılgın.
261
00:13:41,280 --> 00:13:45,158
George, kadının içinde gerçek
taçlarla dolu bir salonu var.
262
00:13:45,158 --> 00:13:46,577
Delinin teki.
263
00:13:46,577 --> 00:13:48,453
Bebeğim, kabalaşma.
264
00:13:48,453 --> 00:13:50,622
Aslında kıskanıyorum. Ne ev ama.
265
00:13:50,622 --> 00:13:52,332
Ev tatili gibi düşün.
266
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Evet, haklısın. Şikâyet etmemeliyim.
267
00:13:54,710 --> 00:13:56,587
Gördün mü? İşte böyle.
268
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Her şeyi özümse.
269
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
Yemekte fotoğraf çektim.
270
00:13:59,548 --> 00:14:01,883
Gördüğüm en tatlı bitkiydi.
271
00:14:01,883 --> 00:14:03,218
Bekle. Göndereyim.
272
00:14:03,218 --> 00:14:04,136
Öyle mi?
273
00:14:07,139 --> 00:14:08,348
Siktir.
274
00:14:11,560 --> 00:14:13,478
Amy, açıklayabilirim.
275
00:14:13,478 --> 00:14:15,564
Sadece başlıkları...
276
00:14:16,898 --> 00:14:18,817
YAŞAYAN GÖRKEM KİLİSESİ
277
00:14:30,078 --> 00:14:31,622
Sağ ol Daniel.
278
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Tamir edecek birini bulmaya çalışıyorduk.
279
00:14:33,790 --> 00:14:35,834
Önemli değil. En azından bunu yapabildim.
280
00:14:35,834 --> 00:14:38,128
Seni Orange County'ye getiren nedir?
281
00:14:38,128 --> 00:14:41,673
Yılın bu zamanı işler yavaş mı?
282
00:14:41,673 --> 00:14:43,425
- Yavaş mı?
- Evet.
283
00:14:43,926 --> 00:14:45,886
Hayır, işler hızlı.
284
00:14:45,886 --> 00:14:48,138
Hızlı zamanlar. Piyasa çok canlı.
285
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
Burada biraz tamirat yapmanı isteyebiliriz.
286
00:14:51,099 --> 00:14:52,768
Para veririz tabii ki.
287
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Bir Koreliye ait küçük bir işletmeyi
desteklemeyi çok isteriz.
288
00:14:55,812 --> 00:14:59,858
Onu dert etmeyin. Kâr amacı gütmeyen
kuruluşları desteklemeyi seviyorum.
289
00:15:00,442 --> 00:15:02,069
Birçok hayır işi yapıyorum.
290
00:15:02,069 --> 00:15:03,528
Sağ ol kardeşim.
291
00:15:03,528 --> 00:15:06,281
Cemaatimize katılmana çok sevindim.
292
00:15:06,281 --> 00:15:07,407
Ben de.
293
00:15:10,452 --> 00:15:11,662
Hâlâ biraz...
294
00:15:13,246 --> 00:15:14,331
biraz yamuk mu?
295
00:15:27,886 --> 00:15:30,472
BENİ ARA.
ÖZÜR DİLERİM. LÜTFEN KONUŞABİLİR MİYİZ?
296
00:15:33,809 --> 00:15:38,271
- APTAL SORULAR SORMAYI BIRAK.
- ZEKİCE BİR SORU: İYİ MİSİN? :P
297
00:15:52,577 --> 00:15:53,787
ÇOK GÜZEL BİR TAN.
298
00:15:54,913 --> 00:15:58,250
*TAN
*TEN
299
00:15:58,250 --> 00:16:02,379
ÇOK KOMİK, TAN NE?
300
00:16:02,379 --> 00:16:05,465
KİMİNLESİN?
301
00:16:10,262 --> 00:16:13,640
TEK BAŞIMAYIM.
302
00:16:13,640 --> 00:16:18,854
BEN DE YALNIZIM
FACETIME YAPALIM MI?
303
00:16:18,854 --> 00:16:25,110
PAKETİM SINIRSIZ DEĞİL,
HÂLÂ ANNEMLERİN PAKETİNİ KULLANIYORUM.
304
00:16:25,110 --> 00:16:28,905
{\an8}TELEFONLA KONUŞALIM MI?
818-144-6765
305
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
ARA
İPTAL ET
306
00:16:41,376 --> 00:16:42,252
Alo?
307
00:16:43,962 --> 00:16:44,880
Selam.
308
00:16:45,756 --> 00:16:47,007
Selam.
309
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Merhaba.
310
00:16:52,220 --> 00:16:56,933
Gününü kim bu kadar boktan hâle getirdi
ve onu dövmek için nereye gitmeliyim
311
00:16:59,144 --> 00:17:01,563
Patronum.
312
00:17:02,272 --> 00:17:06,526
Sürekli onun dileklerini benimkilerin
önüne koymaktan nefret ediyorum.
313
00:17:06,526 --> 00:17:08,528
Yaşlılar böyle aptal oluyor.
314
00:17:09,196 --> 00:17:12,240
Kararlarından pişman oldukları için
acısını bizden çıkarıyorlar.
315
00:17:13,241 --> 00:17:14,076
Kesinlikle.
316
00:17:14,659 --> 00:17:15,994
Başka neden nefret edersin?
317
00:17:18,789 --> 00:17:20,791
Tanrım, bu çok...
318
00:17:20,791 --> 00:17:23,126
Daha önce kimse bana bunu sormamıştı.
319
00:17:26,129 --> 00:17:27,506
Dürüst olmak gerekirse...
320
00:17:29,591 --> 00:17:32,677
Hiçbir şeyden nefret etmiyormuşum
gibi davranmaktan nefret ediyorum.
321
00:17:32,677 --> 00:17:34,012
Ne gibi?
322
00:17:37,140 --> 00:17:38,100
Çalışmak gibi.
323
00:17:39,309 --> 00:17:41,895
Çalışmaktan nefret ediyorum.
324
00:17:42,729 --> 00:17:46,399
Keşke bütün gün hiçbir şey yapmasam.
325
00:17:48,318 --> 00:17:49,820
Para için kaygılanmasam.
326
00:17:50,654 --> 00:17:53,949
Parayı dert etmek için fazla seksisin.
327
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
Evet, biraz modellik yapıyorum...
328
00:17:59,913 --> 00:18:01,331
ama tutkum bu değil.
329
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
Hatta sesin bile seksi geliyor.
330
00:18:05,710 --> 00:18:08,630
Pekâlâ. Ya sen Paul? Neden nefret edersin?
331
00:18:10,841 --> 00:18:12,551
Dürüst olmam gerekirse...
332
00:18:13,844 --> 00:18:15,846
şu anda kardeşimden nefret ediyorum.
333
00:18:18,056 --> 00:18:21,309
- Kardeşinden.
- Bunu konuşmak istemiyorum.
334
00:18:22,144 --> 00:18:24,479
Senin için anlamı var mı bilmem
335
00:18:24,980 --> 00:18:26,773
ama ondan çok daha harikasın.
336
00:18:27,899 --> 00:18:30,694
Kulağa biraz şey gelebilir...
337
00:18:31,695 --> 00:18:33,572
Kulağa nasıl geldiği umurumda değil.
338
00:18:34,114 --> 00:18:37,284
Sadece birkaç gündür mesajlaşıyoruz
339
00:18:38,368 --> 00:18:40,620
ama hayatım boyunca
sana mesaj attım sanki.
340
00:18:41,121 --> 00:18:42,289
Senden hoşlanıyorum.
341
00:18:45,083 --> 00:18:45,917
Kayla?
342
00:18:47,752 --> 00:18:51,256
- Orada mısın? Kayla?
- Ne halt ediyorum ben?
343
00:18:52,424 --> 00:18:53,633
BU NUMARAYI ENGELLE
344
00:18:57,929 --> 00:18:58,972
Aman tanrım.
345
00:18:59,764 --> 00:19:02,017
- Beni korkuttun.
- Özür dilerim.
346
00:19:02,017 --> 00:19:05,395
Jordan'ın işi çıktı,
görüşmeyi ertelemek zorunda kaldı
347
00:19:05,395 --> 00:19:07,564
ama istediğin kadar kalabilirsin.
348
00:19:17,115 --> 00:19:19,534
Yılın bu zamanı işler yavaş olmalı, diyor.
349
00:19:19,534 --> 00:19:22,829
Kadınının ilk sevgilisi olduğum için
üstüme gelmesene be.
350
00:19:23,330 --> 00:19:24,956
Bu konuda ne yapacaksın?
351
00:19:25,749 --> 00:19:27,417
Bilmiyorum. Ne yapabilirim?
352
00:19:28,293 --> 00:19:30,837
Kilise Korosu'nun başı. O dokunulmaz.
353
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
"Kilise Korosu'nun başı. O dokunulmaz."
354
00:19:32,964 --> 00:19:34,966
Dostum, neresine istersen dokun.
355
00:19:34,966 --> 00:19:37,677
O trafikteki sürtükte olduğu gibi
bir şey yapmayacak mısın?
356
00:19:37,677 --> 00:19:39,638
Özel güvenlik parası var, tamam mı?
357
00:19:39,638 --> 00:19:40,805
- Yani...
- Siktir et.
358
00:19:40,805 --> 00:19:42,182
Umurumda değil.
359
00:19:42,182 --> 00:19:45,769
Çünkü dostum,
bugün gerçekten bir şey hissettim.
360
00:19:45,769 --> 00:19:46,686
Öyle mi?
361
00:19:47,646 --> 00:19:50,815
Tanrı'nın varlığını gerçekten hissettim.
362
00:19:50,815 --> 00:19:54,569
İsa o kadar güzel şey yaptı,
bak ona ne yaptılar.
363
00:19:54,569 --> 00:19:58,198
Dostum, rahatla biraz.
Bırak da koltuk işini yapsın.
364
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Kobe bifteği böyle yapılıyor.
365
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
Evet, salla.
366
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
- Seni ne neşelendirir, biliyorum.
- Ne?
367
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
Dostum, şuna bak.
368
00:20:08,458 --> 00:20:09,292
Şuna bak.
369
00:20:09,793 --> 00:20:12,587
- Tişört mü yaptın?
- Tabii ki tişört yaptım.
370
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
Seçilmiş Olanlar.
371
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
Bir tane de sana. Denesene.
372
00:20:17,509 --> 00:20:18,843
Bu kaç beden?
373
00:20:18,843 --> 00:20:20,470
"Mükemmel"in M'si.
374
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Giy şunu dostum.
375
00:20:22,514 --> 00:20:25,100
O şirket evraklarını da
kendi adıma işleme koydum.
376
00:20:25,100 --> 00:20:26,601
Üstünden yükü kaldırdım.
377
00:20:27,769 --> 00:20:29,980
Tüm bunların amacı ne ki?
378
00:20:31,314 --> 00:20:35,026
Ben hep doğru olanı yaparım
ama bak, bu beni nereye getirdi.
379
00:20:36,695 --> 00:20:40,323
Dolandırıcı müteahhitler var,
biliyor musun?
380
00:20:40,824 --> 00:20:43,159
Bense bedavaya kilise tamir ediyorum.
381
00:20:43,159 --> 00:20:45,370
Senin sorunun bu işte. Fazla iyisin.
382
00:20:46,246 --> 00:20:47,956
Ben dört kelimeyle yaşıyorum.
383
00:20:47,956 --> 00:20:49,874
"Hayır mı? Hayır yok."
384
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
- Selam Isaac.
- N'aber Kane?
385
00:20:54,045 --> 00:20:56,673
- OB için sağ ol.
- Ne demek.
386
00:20:56,673 --> 00:21:00,051
- Koltuklar harika, değil mi?
- Dostum, buna bayılıyorum.
387
00:21:00,051 --> 00:21:01,428
Amcam kurdu.
388
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
- Benden selam söyle.
- Elbette.
389
00:21:03,763 --> 00:21:05,265
- Toptan aldım.
- Ne?
390
00:21:05,265 --> 00:21:06,975
Arkada yedi tane daha var.
391
00:21:07,976 --> 00:21:10,854
Biliyor musun?
İki tane alacağım, tamam mı?
392
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
- Tamam.
- Biri bana, diğeri de şu seksi çocuğa.
393
00:21:13,106 --> 00:21:15,900
- İki bronz ten. Eş olsun.
- Eş mi? Tamamdır.
394
00:21:17,569 --> 00:21:19,029
Ciddi misin dostum?
395
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
Seçilmiş Olanlar, adamım.
396
00:21:34,294 --> 00:21:35,754
Ne kadar vaktimiz var?
397
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Yirmi iki dakika.
398
00:21:39,591 --> 00:21:41,968
Doktor Lin 30 dakika yapmamızı istiyor.
399
00:21:47,057 --> 00:21:49,684
Junie bütün gece tablosu üstünde çalıştı.
400
00:21:51,936 --> 00:21:55,231
Yeteneğini senden aldığı için...
401
00:21:59,194 --> 00:22:00,403
Sorun ne Amy?
402
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Hey.
403
00:22:02,989 --> 00:22:05,408
Sorun yok. Benimle konuşabilirsin.
404
00:22:07,660 --> 00:22:09,329
Konu Mia'nın fotoğrafı mı?
405
00:22:09,829 --> 00:22:12,540
Bebeğim, yemin ederim bir şey yok.
406
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Hayır George.
407
00:22:16,586 --> 00:22:17,587
Uzun zamandır...
408
00:22:19,672 --> 00:22:20,590
...hissettiğim...
409
00:22:21,674 --> 00:22:23,718
bir duygu var.
410
00:22:25,178 --> 00:22:28,681
Ne zaman başladığını... hatırlamıyorum.
411
00:22:28,681 --> 00:22:32,060
Tam olarak ne zaman
ya da neden olduğunu bilmiyorum...
412
00:22:37,565 --> 00:22:39,901
...ama sanki yer...
413
00:22:42,737 --> 00:22:43,613
Ama sanki...
414
00:22:46,866 --> 00:22:48,535
Ama tam burası gibi.
415
00:22:56,459 --> 00:22:57,836
O duygu hiç geçmiyor.
416
00:23:02,215 --> 00:23:04,467
Üniversitedeyken yardım almayı denedim,
aldım da.
417
00:23:04,467 --> 00:23:07,470
Psikiyatra gittim, antidepresan verdi
ama tek yaptığı,
418
00:23:07,470 --> 00:23:08,805
sessize almak oldu.
419
00:23:08,805 --> 00:23:13,643
Sesi kesti ama çalmaya devam etti.
420
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Özür dilerim, boş konuşuyorum.
- Hayır, hayır.
421
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
Benimle bunu konuşmanı istiyorum.
422
00:23:19,399 --> 00:23:21,693
Evet George, istiyorum.
423
00:23:22,235 --> 00:23:23,862
İstiyorum ama...
424
00:23:26,823 --> 00:23:31,077
Birbirimizi tamamlamamızı seviyorum.
425
00:23:34,038 --> 00:23:37,458
Ama bazen öyle geliyor ki
sana bir şey söylersem...
426
00:23:39,377 --> 00:23:40,879
Anlamayacaksın.
427
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
Tabii ki anlıyorum.
428
00:23:45,049 --> 00:23:48,845
Depresyonla mücadele edip kazanan
birçok insan tanıyorum.
429
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
Hayır, öyle değil...
430
00:23:52,390 --> 00:23:55,518
- Boş ver.
- Hayır, gerçekten, anlıyorum.
431
00:23:56,019 --> 00:23:57,645
Benim de moralim bozuluyor.
432
00:23:58,354 --> 00:24:03,610
Mesela kendimi hiç
ev babası olarak hayal etmemiştim.
433
00:24:04,319 --> 00:24:06,863
Sanatımın ikinci planda kalacağını
hiç düşünmemiştim.
434
00:24:08,323 --> 00:24:10,575
Ama üzüntümü kabulleniyorum.
435
00:24:12,327 --> 00:24:15,079
İkimiz de savunmasız olduğumuz için,
436
00:24:15,079 --> 00:24:19,125
kabul ediyorum,
bazen sen ve ben hiç tanışmasaydık
437
00:24:19,125 --> 00:24:21,294
hayatım nasıl olurdu diye düşünüyorum.
438
00:24:27,050 --> 00:24:28,885
Böyle hissettiğini hiç bilmiyordum.
439
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Evet. Galiba bunu seninle paylaşıyorum
440
00:24:33,014 --> 00:24:35,683
çünkü yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
441
00:24:37,143 --> 00:24:40,563
Her şeyi paylaşabilirsin.
442
00:24:43,399 --> 00:24:44,776
Evet, biliyorum.
443
00:24:45,735 --> 00:24:48,363
Teşekkürler.
Paylaştığın için sağ ol George.
444
00:24:48,363 --> 00:24:49,572
Rica ederim.
445
00:25:04,420 --> 00:25:06,673
Evet. Çok para olduğunu biliyorum
446
00:25:06,673 --> 00:25:09,801
ama tadilatı ben yapmayı planlıyorum,
447
00:25:09,801 --> 00:25:11,302
o yüzden iyi bir yatırım.
448
00:25:11,302 --> 00:25:12,220
SATILIK
449
00:25:12,220 --> 00:25:15,431
Kendim için değil. Annemler için.
Onları Kore'den getiriyorum.
450
00:25:15,431 --> 00:25:18,226
Bay Cho,
kredi notunuzun iyi olmadığını unutmayın.
451
00:25:18,726 --> 00:25:19,936
Doğru, evet.
452
00:25:20,436 --> 00:25:22,981
18 yaşındayken
kargo pantolon almak için BR'ye gitmiştim.
453
00:25:22,981 --> 00:25:25,608
Sonra bir baktım,
kredi kartı talebinde bulunmuşum.
454
00:25:25,608 --> 00:25:27,235
- BR mı?
- Banana Repub...
455
00:25:28,152 --> 00:25:30,989
İpotek için onay almam ne kadar sürer?
456
00:25:30,989 --> 00:25:32,865
Yüzde 20 gerekmiyor mu?
457
00:25:33,533 --> 00:25:35,159
Peşinat 100.000 olacak
458
00:25:35,159 --> 00:25:37,662
ama aynı zamanda sürekli bir geliriniz,
459
00:25:37,662 --> 00:25:39,330
sağlıklı banka hesabınız olmalı.
460
00:25:39,330 --> 00:25:42,041
Yapmak istediğiniz şey için
461
00:25:42,041 --> 00:25:43,668
size yedi yıl süre verebiliriz.
462
00:25:46,254 --> 00:25:48,339
Anladığınızı sanmıyorum.
463
00:25:48,339 --> 00:25:50,383
Annemle babam yaşlanıyor, tamam mı?
464
00:25:50,383 --> 00:25:53,761
Bu arazi yakında satılır.
465
00:25:53,761 --> 00:25:56,931
Neden ben hariç herkesin kredi başvurusu
onaylanıyor, anlamıyorum.
466
00:25:57,598 --> 00:26:02,437
Bay Cho, bence gideceğiniz her bankada
size bu cevap verilecektir.
467
00:26:02,437 --> 00:26:04,522
Bakın, bir peşinat yatırırsanız
468
00:26:04,522 --> 00:26:06,899
belki bu konuşmayı yapabiliriz.
469
00:26:06,899 --> 00:26:08,901
Tamam. Hayır, anlıyorum.
470
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
Teşekkürler.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
471
00:26:13,239 --> 00:26:14,324
Sorun değil.
472
00:26:14,824 --> 00:26:17,577
Aslında hazır konuşuyoruz,
473
00:26:18,202 --> 00:26:22,623
kilisem birkaç tamirat yapmak istiyordu.
474
00:26:23,249 --> 00:26:26,502
- Onlar kredi alabilirler mi?
- Bir bakabiliriz.
475
00:26:30,173 --> 00:26:32,008
Bence şimdiye kadarki en iyisi.
476
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
- Bunu duvara asalım mı?
- Daha bitmedi.
477
00:26:35,303 --> 00:26:37,013
Hayır, bu mükemmel Junie.
478
00:26:37,013 --> 00:26:39,432
- Hadi, asalım.
- Tamam.
479
00:26:42,852 --> 00:26:44,520
- Bebeğim?
- Efendim?
480
00:26:44,520 --> 00:26:46,522
Sanırım Jordan geldi.
481
00:26:50,902 --> 00:26:55,907
Amy, şartnameyi yüz yüze konuşsak
daha iyi olur diye düşündüm.
482
00:26:55,907 --> 00:26:57,909
Dün gece için özür dilerim.
483
00:26:58,409 --> 00:27:00,745
- Beni özledin mi?
- Evet, gerçekten özledim.
484
00:27:00,745 --> 00:27:05,625
Jordan, bunu doğru mu okuyorum?
Kalmamı mı istiyorsun?
485
00:27:05,625 --> 00:27:09,253
Beş yıllık bir bekleme süresi
ve maaşımdan kesinti mi olacak?
486
00:27:10,129 --> 00:27:12,298
Yanına bal da koydum.
487
00:27:12,298 --> 00:27:13,257
Mükemmel.
488
00:27:13,841 --> 00:27:14,842
Teşekkürler Joji.
489
00:27:17,136 --> 00:27:18,388
Sağ ol George.
490
00:27:20,640 --> 00:27:23,184
Jordan, böyle konuşmamıştık. Tamam mı?
491
00:27:23,184 --> 00:27:26,771
- Kalmaya niyetim yoktu.
- Biliyorum, biliyorum.
492
00:27:26,771 --> 00:27:29,148
Ama sen markanın yüzüsün.
493
00:27:29,690 --> 00:27:32,485
Kurul bunun önemli olduğunu düşünüyor.
494
00:27:32,485 --> 00:27:35,029
Ailemle vakit geçirmeyi planlıyordum.
495
00:27:35,029 --> 00:27:36,406
Tatlım, biliyorum.
496
00:27:36,406 --> 00:27:39,033
Kararı ben vermiyorum.
Yönetim kurulu veriyor.
497
00:27:39,033 --> 00:27:42,495
Yarın yıllık Vegas konferansımız var.
498
00:27:42,495 --> 00:27:44,288
Gel, onlarla konuş.
499
00:27:44,288 --> 00:27:46,290
Jetimi al, aileni de getir.
500
00:27:49,460 --> 00:27:50,795
Yani...
501
00:27:54,048 --> 00:27:55,383
Amy, beni dinle.
502
00:27:56,342 --> 00:27:59,345
İstediğin bu değil, biliyorum.
503
00:27:59,345 --> 00:28:00,972
Daha fazlasını istiyorsun.
504
00:28:02,473 --> 00:28:06,102
Güven bana. Sonra bana teşekkür edeceksin.
505
00:28:06,727 --> 00:28:08,104
Ne çok oyuncak var.
506
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
Bu yüzden karılarımız var.
507
00:28:19,615 --> 00:28:21,159
Malzemeler ne kadar tutacak?
508
00:28:22,452 --> 00:28:26,706
Tahminimce 100 bin, 120 bin civarı.
509
00:28:28,458 --> 00:28:30,543
Yani büyük bir meblağ
510
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
ama tadilat için
kredi çekmeyi düşünüyorduk.
511
00:28:34,338 --> 00:28:36,632
Büyük kiliselere
ancak böyle ayak uydurabiliriz.
512
00:28:36,632 --> 00:28:39,677
Evet. Kesinlikle bir yatırım.
513
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
İşçilik maliyeti ne?
514
00:28:44,265 --> 00:28:46,976
Bunu kiliseye hayır olsun diye
parasız yapacağım.
515
00:28:47,518 --> 00:28:50,271
- Sen bir meleksin. Teşekkürler.
- Ne demek.
516
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
Edwin'in fikriydi, yani...
517
00:28:53,691 --> 00:28:55,485
- Yaşlılarla konuşurum.
- Evet.
518
00:28:55,485 --> 00:28:57,612
- Sağ ol Danny.
- Ne demek.
519
00:29:02,325 --> 00:29:04,744
Şu surata bak. Hayır, mükemmeldin.
520
00:29:05,328 --> 00:29:09,707
Bugün içimizde bir ruhun
dolaştığını hissettim, orası kesin.
521
00:29:09,707 --> 00:29:10,958
ISAAC, PLANIM İŞE YARADI.
522
00:29:10,958 --> 00:29:13,002
KİLİSE KREDİ ÇEKİNCE
İKİNCİ AŞAMAYA GEÇERİZ.
523
00:29:13,002 --> 00:29:15,087
"This I believe"le başlarız
524
00:29:15,713 --> 00:29:19,258
ve "Oceans"la bitiririz.
525
00:29:19,801 --> 00:29:23,596
Unutmayın, saat 19.00'da prova var,
aynı prova yerinde.
526
00:29:23,596 --> 00:29:24,514
Danny.
527
00:29:25,348 --> 00:29:26,682
Hâlâ çalıyor musun?
528
00:29:28,893 --> 00:29:29,811
Biraz.
529
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Evet, haber vermeden evime geldi.
530
00:29:33,022 --> 00:29:35,441
Teklifi değerlendirmemeliyim bile,
değil mi?
531
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Evet. Tabii ki.
532
00:29:38,236 --> 00:29:40,196
Ama çok güzel bir teklif.
533
00:29:40,196 --> 00:29:41,572
O zaman evet.
534
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Güzel bir teklif değerlendirilmeli.
535
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
Düşündüğün oysa tabii.
536
00:29:48,204 --> 00:29:50,832
- Olay bu...
- Mia, arkayı stoklar mısın?
537
00:29:50,832 --> 00:29:52,041
- Tabii.
- Teşekkürler.
538
00:29:56,754 --> 00:29:58,673
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
539
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
Selam. Mağazayı sevdim.
540
00:30:01,592 --> 00:30:04,303
- Teşekkürler. Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
541
00:30:04,303 --> 00:30:06,097
Kayla Lexington burada mı çalışıyor?
542
00:30:06,639 --> 00:30:07,974
Hayır.
543
00:30:07,974 --> 00:30:09,725
Hayır, adını hiç duymadım.
544
00:30:11,769 --> 00:30:13,521
Komik çünkü ben...
545
00:30:14,313 --> 00:30:15,439
Ben...
546
00:30:17,525 --> 00:30:20,820
- Vaktini aldım, özür dilerim.
- Sorun değil. İyi günler.
547
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Bana bir sukulent önerebilir misin
548
00:30:24,866 --> 00:30:28,077
su ve ışık istemeyen?
549
00:30:28,077 --> 00:30:30,162
İşte, bunu al. Müesseseden.
550
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
- Cidden mi? Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Evet.
551
00:30:33,249 --> 00:30:35,751
Bir şey söylemene gerek yok. İyi günler.
552
00:30:35,751 --> 00:30:38,212
Amy, şu yeni sansevieria'ya
bakmak ister misin?
553
00:30:38,212 --> 00:30:39,755
- Kayla? Benim.
- Ne?
554
00:30:39,755 --> 00:30:42,842
- Bayım, gitmeniz gerek.
- Göt patronun bu mu?
555
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
Paul, buraya gel.
556
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Tamam.
557
00:30:46,512 --> 00:30:48,431
Adı Kayla değil. Mia.
558
00:30:48,431 --> 00:30:52,310
Ekran görüntüsünü alıp sana gönderdim.
559
00:30:52,310 --> 00:30:55,897
Tamam. Yani beni kandırdın mı?
560
00:30:55,897 --> 00:30:56,814
Hayır. Ben...
561
00:30:59,108 --> 00:31:00,943
Bilmiyorum. Tamam mı? Ben...
562
00:31:02,153 --> 00:31:03,321
Berbat durumdayım.
563
00:31:03,863 --> 00:31:05,114
Tamam mı?
564
00:31:07,158 --> 00:31:09,660
Sanırım gerçekte kim olduğumu
bilmeni istemedim.
565
00:31:10,369 --> 00:31:13,706
Ama seninle konuşmak hoşuma gitti.
Gerçekten. Sen...
566
00:31:14,707 --> 00:31:17,627
Bir gün birini çok mutlu edeceksin.
567
00:31:18,502 --> 00:31:20,630
Umduğunun bu olmadığını biliyorum.
568
00:31:20,630 --> 00:31:22,757
Dolgun memeli ve sıkı popolu
569
00:31:22,757 --> 00:31:25,801
Kayla olmadığımı biliyorum.
570
00:31:25,801 --> 00:31:27,637
Muhtemelen şeyi sırılsıklamdır...
571
00:31:41,484 --> 00:31:45,738
Bazen hissediyorum açıkça
572
00:31:45,738 --> 00:31:49,492
Belirsizlik korkusunu
573
00:31:53,371 --> 00:31:56,415
Yine de sormam gerekiyor kendime
574
00:31:56,415 --> 00:32:01,420
Korkunun direksiyona geçmesine
Ne kadar izin verdiğime
575
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Bence Kayla'dan daha çekicisin.
576
00:32:04,757 --> 00:32:07,176
Daha önce de ele geçirdi beni
577
00:32:07,176 --> 00:32:10,596
Sanki belli belirsiz
578
00:32:11,305 --> 00:32:15,226
Hitap ediyor kitlelere
579
00:32:15,726 --> 00:32:21,482
Ama son zamanlarda direksiyonun başında
580
00:32:21,983 --> 00:32:25,778
Benim olmam gerektiğini düşünüyorum
581
00:33:33,345 --> 00:33:35,848
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan