1 00:00:12,555 --> 00:00:13,765 Zor bir geceymiş. 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,726 Kötü kavgalarımız da oldu. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 Uzun zaman oldu. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,688 Kesinlikle June doğmadan önce. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,191 Ama bilmiyorum, ben sadece... 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum. 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 Hayır, dediğim gibi çok yakışıksızdı. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 Cidden mi? 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 O sözünden beri vanilyalı hiçbir şeyi yiyemiyorum. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 Üzgünüm. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 Anlaşma yüzünden çok stresliydim. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 Ama bir daha olmayacak. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 Stresimle başa çıkmanın yollarını buldum. 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 Ne gibi? 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,887 Gözlerimi kapatıp kafamı boşaltıyorum 16 00:00:52,887 --> 00:00:56,015 ve nefes alışıma odaklanıyorum. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 Aptal yupi evi. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 Bazen aklım saçma yerlere gidiyor 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,230 - ama sorun değil. - Siktir! 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,273 İnsan beyni inanılmaz, değil mi? 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 Bu harika Amy. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 Ona yıllardır meditasyon yapmasını söylüyorum. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 Ona bir sürü link gönderdim. 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,787 Linkler için sağ ol George. 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 George, bir değişiklik fark ettin mi? 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 Kavgadan beri daha iyiyiz. 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 Ama söylediği tüm bu şeyler bir anda ortaya çıkmış olamaz, değil mi? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 Biraz daha derine inmek lazım. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 Değil mi? 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 Amy, o böyle dediğinde 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 ve bunu söylediğini duyduğunda ne söylemek istiyorsun? 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Açık mı konuşayım? 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 Haklısın demek istiyorum. 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 Babam çok şeyi içine atardı. 35 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 Orta Batı'dan bir Çinli, iletişim konusunda pek iyi değildi. 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 ARABA KULLANMASINI BİLMİYORUM BEN FAKİRİM 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 Bir anda patlayana kadar her şeyi içine atardı. 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,712 Siktir! 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,381 Tanrım! 40 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 Annem de pek farklı değildi. 41 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Siktir. 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 Duygulardan bahsetmenin şikâyet etmek 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 olduğunu düşünürdü. 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,059 Kuşların şakıdığını ilk kez Amerika'ya geldiğinde 45 00:02:22,059 --> 00:02:23,936 duyduğunu söylemişti 46 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 çünkü Vietnam Savaşı sırasında tüm kuşları yemişlerdi. 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 İnsana ne yapar bu, düşünebiliyor musunuz? Hiç kuş yok. 48 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 - NEYİN PEŞİNDESİN? - YALNIZIM, AĞABEYİM CANIMI SIKIYOR 49 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 İtiraf etmesi zor ama... 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 Sanırım ailemle büyümek bana tüm hislerimi bastırmayı öğretti. 51 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 Dönüm noktası bebeğim. 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 Amy, bu çok... 53 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 Bilinçli. 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Teşekkürler. 55 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 Stresli olduğumuzda 56 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 çocukken açtığımız yollara geri döneriz. 57 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 Evet, her şey ebeveynlere bağlı 58 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 ve bunu araştıracağım için heyecanlıyım. 59 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 Ama bunu kabul etmek sadece ilk adım. 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Yeni nöral yollar yaratmak için 61 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 farkındalığımızın altında yatanları ortaya çıkarmalıyız. 62 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 Evet. 63 00:03:17,740 --> 00:03:19,408 Belki bilinçaltımızda 64 00:03:19,408 --> 00:03:22,995 Junie'nin bakımını George'a bırakmamın sebebi de bu. 65 00:03:23,496 --> 00:03:27,208 Belki bir parçam Junie'de de aynı şeyi yaratmaktan korkuyor. 66 00:03:27,208 --> 00:03:28,834 Ne demiştin ona? 67 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 Ailemin bende yarattığı nöral yollar. 68 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Ama artık öyle yaşamak istemiyorum. 69 00:03:36,384 --> 00:03:38,344 Korku içinde yaşamak istemiyorum. 70 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 - Siktir. - Çok şeyi içimde tutuyordum 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 - ama artık tutmuyorum. - Siktir. 72 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 Çok çaba gerektireceğini biliyorum 73 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 ama bunun ailemiz için yeni bir başlangıç olduğunu düşünüyorum. 74 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 Ne yapıyorum ben? 75 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 İyi ki bunu yapmışız. 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 Ben de. 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 Bir Çığlık Oturur İçimde 78 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Paul? 79 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Selam. 80 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hey. 81 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Paul, seninle konuşmalıyım. 82 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Kapat şunu. 83 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 Paul, kapat şunu. 84 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 Paul, kapat şunu dostum! Az kalsın bir bebeği yakıyordum! 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Görünüşe göre Isaac'le çok iyi gidiyorsunuz. 86 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 Burası neden bu kadar temiz? 87 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 Nereye gidiyorsun? Yeni kıyafetler falan nereden çıktı? 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 Kayla'yla konuştuk. 89 00:04:39,739 --> 00:04:42,199 Sevdiğin bir şey görürsen gidip alırsın. 90 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 Değil mi? 91 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 Robot değildi. 92 00:04:50,333 --> 00:04:52,543 Neler oluyor? 93 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Siktir! 94 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 YAŞAYAN GÖRKEM KİLİSESİ 95 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 Şu aptalca şey. 96 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 Çok mutluyum. 97 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 Anne, daha çok gülümse. 98 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 Tanrım, çok katı. 99 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 Onu bebek inek çiftliğinde görmeliydin. 100 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 Anne, hareket etme. 101 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 Anne. 102 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 - Her şey yolunda mı? - Her şey yolunda. 103 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 Evet, kucaklaşıp aile fotoğrafı çekelim. 104 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 İyi fikir. Işık harika. 105 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 Evet. 106 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 Hazır mısınız? Tamam, "Peynir!" deyin. 107 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 - Peynir! - Peynir! 108 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Bakabilir miyim? 109 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Evet. 110 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 - Bebeğim, yanaklarım şişmiş mi? - Hayır tatlım. Aynılar. 111 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 - Tekrar görebilir miyim? - Şuna bak. 112 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 Junie, tanrım! 113 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 Tablona bayıldım tatlım. 114 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 Harika olmuş. 115 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 Junie, çok güzel. 116 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 Daha bitmedi. 117 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 Annenin bir toplantıya gitmesi gerek 118 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 ama eve geldiğimde bunu bitiririz. 119 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 Ve yakında 120 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 her günümü seninle geçireceğim. 121 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 - Tamam mı? - Tamam. 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,386 Tamam mı? 123 00:06:27,388 --> 00:06:28,305 Hemen dönerim. 124 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Selam. Jordan'la iyi şanslar. 125 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 Umarım sandalyeyi unutmuştur. 126 00:06:32,017 --> 00:06:34,687 Yardımı olacaksa başka parçalar satabileceğimizi söyle. 127 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 Sağ ol. Bunun anlamı büyük. 128 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 Naomi'yle konuştum, oraya gidip saygılarımı sunmam 129 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 gerektiğini düşünüyor. 130 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 Alarmı kurmayı unutma, tamam mı? 131 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 Amy, o tamirciden korkarak yaşamamız gerekmiyor. 132 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 Onu görürsem pataklarım. 133 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 - Tamam. - Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 134 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 DANNY. SENDEN HABER ALMADIM. BÖYLE DEVAM ET... 135 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 GÜVENLİĞİMİ ARTIRDIM 136 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 YENİ MESAJ 137 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 Bu pazar için teşekkür ederiz. 138 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 Bizi bugün huzurunda toplanmaya davet ettiğin için şükrederiz. 139 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 Varlığın ve yaptıkların için şükrederiz. 140 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Haç için şükrederiz. İsa için şükrederiz. 141 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Yüce Tanrım, sana geldik. 142 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 Merhaba. Papaz Kim. 143 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 İyi ki geldiniz. Hoş geldiniz. 144 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ...bu kırık ve muhtaç hâlimizle 145 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 bugün bizi kabul ettiğin için şükrederiz Tanrım. 146 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 Ruhun gelsin ve burayı doldursun. 147 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 Böylece sana tüm kalbimizle ve neşeyle tapabilelim. 148 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 Kırık mı gönlün, acıyor mu için? 149 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 Eziliyor musun altında günahının? 150 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 Seni çağırıyor İsa 151 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 Sonuna mı geldin varlığının? 152 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 İçmek istiyor musun kuyudan? 153 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 Seni çağırıyor İsa 154 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 Hadi kilise. 155 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 Mihraba gel 156 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 Baba kollarını açtı 157 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 Sağladı bağışlanmayı 158 00:08:23,629 --> 00:08:29,843 İsa Mesih kıymetli kanıyla 159 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 Ne kurtarıcı ama 160 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 Harika değil mi? 161 00:08:40,354 --> 00:08:44,275 Şükret 162 00:08:44,275 --> 00:08:48,654 İsa yükseldi göğe 163 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 Eğil onun önünde 164 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 Çünkü o herkesin Tanrısı 165 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 Şükret 166 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 İsa yükseldi göğe 167 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 Ne kurtarıcı ama 168 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 Harika değil mi? 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 Şükret 170 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 İsa yükseldi göğe 171 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 Eğil onun önünde 172 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 Çünkü o herkesin Tanrısı... 173 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 Yüce Tanrım, lütfen kardeşimin yanında ol. 174 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 Ailemizin yeni üyesi o. 175 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Onu koşulsuz sevgiye boğmanı diliyoruz. 176 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Teşekkürler. 177 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 Anlaman lazım. 178 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 George, Tamago'ya çok bağlı. 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 - Çocukluğu boyunca hep ondaydı. - Evet. 180 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 "Tomah-go." "Tomay-go." 181 00:10:03,103 --> 00:10:04,772 Senin işinden bahsedelim Amy. 182 00:10:04,772 --> 00:10:06,523 Evet, iş. 183 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 İnanılmaz bir şey. Bir makale okudum. 184 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 Y kuşağı parasal nedenlerle çocuk sahibi olamıyormuş. 185 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 Bu yüzden de yetiştirme ihtiyaçlarını bitkilerle gideriyorlarmış... 186 00:10:15,032 --> 00:10:17,451 Amy, hiç Çin'e gittin mi? 187 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 Evet. Altı yaşındayken bir kez. 188 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 Sadece bir kez. 189 00:10:23,582 --> 00:10:24,625 Bir dahaki gidişinde 190 00:10:24,625 --> 00:10:27,670 Sanya sahillerini görmelisin. 191 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 - Sanya mı? - Evet! 192 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Evet. 193 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 İşte bundan bahsediyorum. Orada işleri böyle yürütüyorlar. 194 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 Birlikte vakit geçiriyor, gülüyorlar. 195 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 Batı'da ise anlaşma maddeleri, rakamlar önemli. 196 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 Evet. 197 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 Onların çalışma tarzını kesinlikle tercih ederim. 198 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 Orada. Evet. 199 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Beş dakika kaldı. 200 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 Affedersin. 201 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 Gidip bazı panik odalarına bakmalıyım. 202 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 Akıllıca. Bugünlerde panik yapacak çok şey var. 203 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 Değil mi? Naomi sana o trafik kavgası videosunu gösterdi mi? 204 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 Dünya çıldırmış olmalı. 205 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 Gösterdi. Gerçekten korkunç. 206 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 Neden biraz daha kalmıyorsun? Döndüğümde devam ederiz, olur mu? 207 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 Önce programıma bakayım. 208 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 Amy, olay şu ki anlaşma kâğıt üzerinde harika görünse bile 209 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 yine de insan olarak birbirimizi tanımalıyız. 210 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 Bu konuda iyi hissettiğimizden emin olmalıyız, tamam mı? 211 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 Tamam. 212 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 Güzel. 213 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 Hemen dönerim. Sen rahatına bak. 214 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 İŞ NASIL GİDİYOR KAYLA? 215 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 APTAL SORULAR SORMAYI BIRAK. 216 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 ZEKİCE BİR SORU: İYİ MİSİN? :P 217 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 Selam. 218 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 - Geldiğine çok sevindim. - Seni tekrar görmek güzel Daniel. 219 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 Dostum, harikaydın. 220 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Fa diyez inanılmazdı. 221 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Teşekkürler. 222 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 223 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Evet, sanırım sadece... 224 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Güzelce ağlamaya ihtiyacım vardı. 225 00:12:16,528 --> 00:12:18,864 Özür dilerim, niye ağladım bilmiyorum. 226 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Özür dilemene gerek yok. 227 00:12:20,324 --> 00:12:23,577 Ben orada hep kendimi kaybederim. 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 İçini dökebilirsin. 229 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Teşekkür ederim. 230 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Seni düzenli görecek miyiz? 231 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 Biraz uzakta yaşıyorum. 232 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 Sadece bir seferlik ihtiyacım vardı. 233 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 Edwin hep, "Canlıysa bir kilise değer gitmeye." der. 234 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Evet. 235 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 Öyle diyorum. 236 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 En azından hoş geldin formunu doldur. 237 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 - Peki, tamam. - Tamam, güzel. 238 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 Form. 239 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Tamam. 240 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 Bir form vereyim. 241 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 Pekâlâ. 242 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Kalem de vermelisin. 243 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 Cuma geceleri basketbol mu oynuyorsunuz? 244 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 - Evet. - Teşekkürler. 245 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 Ama çok çekişmeli olur. 246 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Önceden uyarayım. - Tamam. 247 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 Üst düzey oyuncular mı var? 248 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 Hayır, hayır ama iyiyiz. 249 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Anlaşmayı koz olarak kullanıyor. 250 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 Takılmak istemiyorum. 251 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 Ver şu parayı be kadın! 252 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 Randevu gecesini her zaman yapabiliriz. 253 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 Yakınlık egzersizimizi de sonra yapabiliriz. 254 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 Dr. Lin ne dedi, unutma. 255 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 Pozitif olmayı kendimize borçluyuz. 256 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Benimle söyle. 257 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 - Pozitif olmayı kendimize borçluyuz. - Pozitif olmayı kendimize borçluyuz. 258 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 Amy? 259 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 Alo, orada mısın? 260 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Bu sürtük çok çılgın. 261 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 George, kadının içinde gerçek taçlarla dolu bir salonu var. 262 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Delinin teki. 263 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 Bebeğim, kabalaşma. 264 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 Aslında kıskanıyorum. Ne ev ama. 265 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 Ev tatili gibi düşün. 266 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Evet, haklısın. Şikâyet etmemeliyim. 267 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 Gördün mü? İşte böyle. 268 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Her şeyi özümse. 269 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 Yemekte fotoğraf çektim. 270 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 Gördüğüm en tatlı bitkiydi. 271 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 Bekle. Göndereyim. 272 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 Öyle mi? 273 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 Siktir. 274 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 Amy, açıklayabilirim. 275 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 Sadece başlıkları... 276 00:14:16,898 --> 00:14:18,817 YAŞAYAN GÖRKEM KİLİSESİ 277 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 Sağ ol Daniel. 278 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Tamir edecek birini bulmaya çalışıyorduk. 279 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 Önemli değil. En azından bunu yapabildim. 280 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 Seni Orange County'ye getiren nedir? 281 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 Yılın bu zamanı işler yavaş mı? 282 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 - Yavaş mı? - Evet. 283 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 Hayır, işler hızlı. 284 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 Hızlı zamanlar. Piyasa çok canlı. 285 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 Burada biraz tamirat yapmanı isteyebiliriz. 286 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 Para veririz tabii ki. 287 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Bir Koreliye ait küçük bir işletmeyi desteklemeyi çok isteriz. 288 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 Onu dert etmeyin. Kâr amacı gütmeyen kuruluşları desteklemeyi seviyorum. 289 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 Birçok hayır işi yapıyorum. 290 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 Sağ ol kardeşim. 291 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 Cemaatimize katılmana çok sevindim. 292 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 Ben de. 293 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 Hâlâ biraz... 294 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 biraz yamuk mu? 295 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 BENİ ARA. ÖZÜR DİLERİM. LÜTFEN KONUŞABİLİR MİYİZ? 296 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 - APTAL SORULAR SORMAYI BIRAK. - ZEKİCE BİR SORU: İYİ MİSİN? :P 297 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ÇOK GÜZEL BİR TAN. 298 00:15:54,913 --> 00:15:58,250 *TAN *TEN 299 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 ÇOK KOMİK, TAN NE? 300 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 KİMİNLESİN? 301 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 TEK BAŞIMAYIM. 302 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 BEN DE YALNIZIM FACETIME YAPALIM MI? 303 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 PAKETİM SINIRSIZ DEĞİL, HÂLÂ ANNEMLERİN PAKETİNİ KULLANIYORUM. 304 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}TELEFONLA KONUŞALIM MI? 818-144-6765 305 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 ARA İPTAL ET 306 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 Alo? 307 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 Selam. 308 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Selam. 309 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Merhaba. 310 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 Gününü kim bu kadar boktan hâle getirdi ve onu dövmek için nereye gitmeliyim 311 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 Patronum. 312 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 Sürekli onun dileklerini benimkilerin önüne koymaktan nefret ediyorum. 313 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 Yaşlılar böyle aptal oluyor. 314 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 Kararlarından pişman oldukları için acısını bizden çıkarıyorlar. 315 00:17:13,241 --> 00:17:14,076 Kesinlikle. 316 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 Başka neden nefret edersin? 317 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 Tanrım, bu çok... 318 00:17:20,791 --> 00:17:23,126 Daha önce kimse bana bunu sormamıştı. 319 00:17:26,129 --> 00:17:27,506 Dürüst olmak gerekirse... 320 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 Hiçbir şeyden nefret etmiyormuşum gibi davranmaktan nefret ediyorum. 321 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 Ne gibi? 322 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 Çalışmak gibi. 323 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Çalışmaktan nefret ediyorum. 324 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 Keşke bütün gün hiçbir şey yapmasam. 325 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 Para için kaygılanmasam. 326 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 Parayı dert etmek için fazla seksisin. 327 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 Evet, biraz modellik yapıyorum... 328 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ama tutkum bu değil. 329 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 Hatta sesin bile seksi geliyor. 330 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 Pekâlâ. Ya sen Paul? Neden nefret edersin? 331 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 Dürüst olmam gerekirse... 332 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 şu anda kardeşimden nefret ediyorum. 333 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 - Kardeşinden. - Bunu konuşmak istemiyorum. 334 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 Senin için anlamı var mı bilmem 335 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 ama ondan çok daha harikasın. 336 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 Kulağa biraz şey gelebilir... 337 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 Kulağa nasıl geldiği umurumda değil. 338 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 Sadece birkaç gündür mesajlaşıyoruz 339 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 ama hayatım boyunca sana mesaj attım sanki. 340 00:18:41,121 --> 00:18:42,289 Senden hoşlanıyorum. 341 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 Kayla? 342 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 - Orada mısın? Kayla? - Ne halt ediyorum ben? 343 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 BU NUMARAYI ENGELLE 344 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 Aman tanrım. 345 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 - Beni korkuttun. - Özür dilerim. 346 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 Jordan'ın işi çıktı, görüşmeyi ertelemek zorunda kaldı 347 00:19:05,395 --> 00:19:07,564 ama istediğin kadar kalabilirsin. 348 00:19:17,115 --> 00:19:19,534 Yılın bu zamanı işler yavaş olmalı, diyor. 349 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 Kadınının ilk sevgilisi olduğum için üstüme gelmesene be. 350 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 Bu konuda ne yapacaksın? 351 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 Bilmiyorum. Ne yapabilirim? 352 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 Kilise Korosu'nun başı. O dokunulmaz. 353 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 "Kilise Korosu'nun başı. O dokunulmaz." 354 00:19:32,964 --> 00:19:34,966 Dostum, neresine istersen dokun. 355 00:19:34,966 --> 00:19:37,677 O trafikteki sürtükte olduğu gibi bir şey yapmayacak mısın? 356 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 Özel güvenlik parası var, tamam mı? 357 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 - Yani... - Siktir et. 358 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 Umurumda değil. 359 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 Çünkü dostum, bugün gerçekten bir şey hissettim. 360 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 Öyle mi? 361 00:19:47,646 --> 00:19:50,815 Tanrı'nın varlığını gerçekten hissettim. 362 00:19:50,815 --> 00:19:54,569 İsa o kadar güzel şey yaptı, bak ona ne yaptılar. 363 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 Dostum, rahatla biraz. Bırak da koltuk işini yapsın. 364 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Kobe bifteği böyle yapılıyor. 365 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Evet, salla. 366 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 - Seni ne neşelendirir, biliyorum. - Ne? 367 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 Dostum, şuna bak. 368 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Şuna bak. 369 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 - Tişört mü yaptın? - Tabii ki tişört yaptım. 370 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 Seçilmiş Olanlar. 371 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 Bir tane de sana. Denesene. 372 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 Bu kaç beden? 373 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 "Mükemmel"in M'si. 374 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Giy şunu dostum. 375 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 O şirket evraklarını da kendi adıma işleme koydum. 376 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 Üstünden yükü kaldırdım. 377 00:20:27,769 --> 00:20:29,980 Tüm bunların amacı ne ki? 378 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 Ben hep doğru olanı yaparım ama bak, bu beni nereye getirdi. 379 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 Dolandırıcı müteahhitler var, biliyor musun? 380 00:20:40,824 --> 00:20:43,159 Bense bedavaya kilise tamir ediyorum. 381 00:20:43,159 --> 00:20:45,370 Senin sorunun bu işte. Fazla iyisin. 382 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 Ben dört kelimeyle yaşıyorum. 383 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 "Hayır mı? Hayır yok." 384 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 - Selam Isaac. - N'aber Kane? 385 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 - OB için sağ ol. - Ne demek. 386 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 - Koltuklar harika, değil mi? - Dostum, buna bayılıyorum. 387 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 Amcam kurdu. 388 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 - Benden selam söyle. - Elbette. 389 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 - Toptan aldım. - Ne? 390 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 Arkada yedi tane daha var. 391 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 Biliyor musun? İki tane alacağım, tamam mı? 392 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 - Tamam. - Biri bana, diğeri de şu seksi çocuğa. 393 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 - İki bronz ten. Eş olsun. - Eş mi? Tamamdır. 394 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 Ciddi misin dostum? 395 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 Seçilmiş Olanlar, adamım. 396 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 Ne kadar vaktimiz var? 397 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Yirmi iki dakika. 398 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Doktor Lin 30 dakika yapmamızı istiyor. 399 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 Junie bütün gece tablosu üstünde çalıştı. 400 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 Yeteneğini senden aldığı için... 401 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 Sorun ne Amy? 402 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Hey. 403 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 Sorun yok. Benimle konuşabilirsin. 404 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 Konu Mia'nın fotoğrafı mı? 405 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 Bebeğim, yemin ederim bir şey yok. 406 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Hayır George. 407 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 Uzun zamandır... 408 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 ...hissettiğim... 409 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 bir duygu var. 410 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 Ne zaman başladığını... hatırlamıyorum. 411 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 Tam olarak ne zaman ya da neden olduğunu bilmiyorum... 412 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 ...ama sanki yer... 413 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 Ama sanki... 414 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 Ama tam burası gibi. 415 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 O duygu hiç geçmiyor. 416 00:23:02,215 --> 00:23:04,467 Üniversitedeyken yardım almayı denedim, aldım da. 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 Psikiyatra gittim, antidepresan verdi ama tek yaptığı, 418 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 sessize almak oldu. 419 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 Sesi kesti ama çalmaya devam etti. 420 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Özür dilerim, boş konuşuyorum. - Hayır, hayır. 421 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 Benimle bunu konuşmanı istiyorum. 422 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 Evet George, istiyorum. 423 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 İstiyorum ama... 424 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Birbirimizi tamamlamamızı seviyorum. 425 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 Ama bazen öyle geliyor ki sana bir şey söylersem... 426 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 Anlamayacaksın. 427 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 Tabii ki anlıyorum. 428 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 Depresyonla mücadele edip kazanan birçok insan tanıyorum. 429 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 Hayır, öyle değil... 430 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 - Boş ver. - Hayır, gerçekten, anlıyorum. 431 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 Benim de moralim bozuluyor. 432 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 Mesela kendimi hiç ev babası olarak hayal etmemiştim. 433 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 Sanatımın ikinci planda kalacağını hiç düşünmemiştim. 434 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 Ama üzüntümü kabulleniyorum. 435 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 İkimiz de savunmasız olduğumuz için, 436 00:24:15,079 --> 00:24:19,125 kabul ediyorum, bazen sen ve ben hiç tanışmasaydık 437 00:24:19,125 --> 00:24:21,294 hayatım nasıl olurdu diye düşünüyorum. 438 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 Böyle hissettiğini hiç bilmiyordum. 439 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Evet. Galiba bunu seninle paylaşıyorum 440 00:24:33,014 --> 00:24:35,683 çünkü yalnız olmadığını bilmeni istiyorum. 441 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Her şeyi paylaşabilirsin. 442 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 Evet, biliyorum. 443 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 Teşekkürler. Paylaştığın için sağ ol George. 444 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 Rica ederim. 445 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 Evet. Çok para olduğunu biliyorum 446 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 ama tadilatı ben yapmayı planlıyorum, 447 00:25:09,801 --> 00:25:11,302 o yüzden iyi bir yatırım. 448 00:25:11,302 --> 00:25:12,220 SATILIK 449 00:25:12,220 --> 00:25:15,431 Kendim için değil. Annemler için. Onları Kore'den getiriyorum. 450 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 Bay Cho, kredi notunuzun iyi olmadığını unutmayın. 451 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 Doğru, evet. 452 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 18 yaşındayken kargo pantolon almak için BR'ye gitmiştim. 453 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 Sonra bir baktım, kredi kartı talebinde bulunmuşum. 454 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 - BR mı? - Banana Repub... 455 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 İpotek için onay almam ne kadar sürer? 456 00:25:30,989 --> 00:25:32,865 Yüzde 20 gerekmiyor mu? 457 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 Peşinat 100.000 olacak 458 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 ama aynı zamanda sürekli bir geliriniz, 459 00:25:37,662 --> 00:25:39,330 sağlıklı banka hesabınız olmalı. 460 00:25:39,330 --> 00:25:42,041 Yapmak istediğiniz şey için 461 00:25:42,041 --> 00:25:43,668 size yedi yıl süre verebiliriz. 462 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 Anladığınızı sanmıyorum. 463 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 Annemle babam yaşlanıyor, tamam mı? 464 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 Bu arazi yakında satılır. 465 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 Neden ben hariç herkesin kredi başvurusu onaylanıyor, anlamıyorum. 466 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 Bay Cho, bence gideceğiniz her bankada size bu cevap verilecektir. 467 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 Bakın, bir peşinat yatırırsanız 468 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 belki bu konuşmayı yapabiliriz. 469 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 Tamam. Hayır, anlıyorum. 470 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 Teşekkürler. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 471 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 Sorun değil. 472 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 Aslında hazır konuşuyoruz, 473 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 kilisem birkaç tamirat yapmak istiyordu. 474 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 - Onlar kredi alabilirler mi? - Bir bakabiliriz. 475 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 Bence şimdiye kadarki en iyisi. 476 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 - Bunu duvara asalım mı? - Daha bitmedi. 477 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 Hayır, bu mükemmel Junie. 478 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 - Hadi, asalım. - Tamam. 479 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 - Bebeğim? - Efendim? 480 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 Sanırım Jordan geldi. 481 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 Amy, şartnameyi yüz yüze konuşsak daha iyi olur diye düşündüm. 482 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 Dün gece için özür dilerim. 483 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 - Beni özledin mi? - Evet, gerçekten özledim. 484 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 Jordan, bunu doğru mu okuyorum? Kalmamı mı istiyorsun? 485 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 Beş yıllık bir bekleme süresi ve maaşımdan kesinti mi olacak? 486 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 Yanına bal da koydum. 487 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 Mükemmel. 488 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 Teşekkürler Joji. 489 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 Sağ ol George. 490 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 Jordan, böyle konuşmamıştık. Tamam mı? 491 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 - Kalmaya niyetim yoktu. - Biliyorum, biliyorum. 492 00:27:26,771 --> 00:27:29,148 Ama sen markanın yüzüsün. 493 00:27:29,690 --> 00:27:32,485 Kurul bunun önemli olduğunu düşünüyor. 494 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 Ailemle vakit geçirmeyi planlıyordum. 495 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 Tatlım, biliyorum. 496 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 Kararı ben vermiyorum. Yönetim kurulu veriyor. 497 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 Yarın yıllık Vegas konferansımız var. 498 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 Gel, onlarla konuş. 499 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Jetimi al, aileni de getir. 500 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 Yani... 501 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 Amy, beni dinle. 502 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 İstediğin bu değil, biliyorum. 503 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 Daha fazlasını istiyorsun. 504 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 Güven bana. Sonra bana teşekkür edeceksin. 505 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 Ne çok oyuncak var. 506 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 Bu yüzden karılarımız var. 507 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 Malzemeler ne kadar tutacak? 508 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 Tahminimce 100 bin, 120 bin civarı. 509 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 Yani büyük bir meblağ 510 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 ama tadilat için kredi çekmeyi düşünüyorduk. 511 00:28:34,338 --> 00:28:36,632 Büyük kiliselere ancak böyle ayak uydurabiliriz. 512 00:28:36,632 --> 00:28:39,677 Evet. Kesinlikle bir yatırım. 513 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 İşçilik maliyeti ne? 514 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 Bunu kiliseye hayır olsun diye parasız yapacağım. 515 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 - Sen bir meleksin. Teşekkürler. - Ne demek. 516 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 Edwin'in fikriydi, yani... 517 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 - Yaşlılarla konuşurum. - Evet. 518 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 - Sağ ol Danny. - Ne demek. 519 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 Şu surata bak. Hayır, mükemmeldin. 520 00:29:05,328 --> 00:29:09,707 Bugün içimizde bir ruhun dolaştığını hissettim, orası kesin. 521 00:29:09,707 --> 00:29:10,958 ISAAC, PLANIM İŞE YARADI. 522 00:29:10,958 --> 00:29:13,002 KİLİSE KREDİ ÇEKİNCE İKİNCİ AŞAMAYA GEÇERİZ. 523 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 "This I believe"le başlarız 524 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 ve "Oceans"la bitiririz. 525 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 Unutmayın, saat 19.00'da prova var, aynı prova yerinde. 526 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 Danny. 527 00:29:25,348 --> 00:29:26,682 Hâlâ çalıyor musun? 528 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 Biraz. 529 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 Evet, haber vermeden evime geldi. 530 00:29:33,022 --> 00:29:35,441 Teklifi değerlendirmemeliyim bile, değil mi? 531 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Evet. Tabii ki. 532 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 Ama çok güzel bir teklif. 533 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 O zaman evet. 534 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Güzel bir teklif değerlendirilmeli. 535 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 Düşündüğün oysa tabii. 536 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 - Olay bu... - Mia, arkayı stoklar mısın? 537 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 - Tabii. - Teşekkürler. 538 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 539 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 Selam. Mağazayı sevdim. 540 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 - Teşekkürler. Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 541 00:30:04,303 --> 00:30:06,097 Kayla Lexington burada mı çalışıyor? 542 00:30:06,639 --> 00:30:07,974 Hayır. 543 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 Hayır, adını hiç duymadım. 544 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 Komik çünkü ben... 545 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 Ben... 546 00:30:17,525 --> 00:30:20,820 - Vaktini aldım, özür dilerim. - Sorun değil. İyi günler. 547 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Bana bir sukulent önerebilir misin 548 00:30:24,866 --> 00:30:28,077 su ve ışık istemeyen? 549 00:30:28,077 --> 00:30:30,162 İşte, bunu al. Müesseseden. 550 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 - Cidden mi? Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Evet. 551 00:30:33,249 --> 00:30:35,751 Bir şey söylemene gerek yok. İyi günler. 552 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 Amy, şu yeni sansevieria'ya bakmak ister misin? 553 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 - Kayla? Benim. - Ne? 554 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 - Bayım, gitmeniz gerek. - Göt patronun bu mu? 555 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 Paul, buraya gel. 556 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Tamam. 557 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 Adı Kayla değil. Mia. 558 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 Ekran görüntüsünü alıp sana gönderdim. 559 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 Tamam. Yani beni kandırdın mı? 560 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 Hayır. Ben... 561 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 Bilmiyorum. Tamam mı? Ben... 562 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 Berbat durumdayım. 563 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 Tamam mı? 564 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 Sanırım gerçekte kim olduğumu bilmeni istemedim. 565 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 Ama seninle konuşmak hoşuma gitti. Gerçekten. Sen... 566 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 Bir gün birini çok mutlu edeceksin. 567 00:31:18,502 --> 00:31:20,630 Umduğunun bu olmadığını biliyorum. 568 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 Dolgun memeli ve sıkı popolu 569 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 Kayla olmadığımı biliyorum. 570 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 Muhtemelen şeyi sırılsıklamdır... 571 00:31:41,484 --> 00:31:45,738 Bazen hissediyorum açıkça 572 00:31:45,738 --> 00:31:49,492 Belirsizlik korkusunu 573 00:31:53,371 --> 00:31:56,415 Yine de sormam gerekiyor kendime 574 00:31:56,415 --> 00:32:01,420 Korkunun direksiyona geçmesine Ne kadar izin verdiğime 575 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Bence Kayla'dan daha çekicisin. 576 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Daha önce de ele geçirdi beni 577 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 Sanki belli belirsiz 578 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 Hitap ediyor kitlelere 579 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 Ama son zamanlarda direksiyonun başında 580 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 Benim olmam gerektiğini düşünüyorum 581 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan