1 00:00:12,555 --> 00:00:14,307 ‪Có vẻ là một đêm khó khăn. 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,726 ‪Thì chúng tôi từng cãi nhau to. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 ‪Từ cũng lâu rồi. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,146 ‪Chắc chắn là trước khi June ra đời. 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‪Nhưng tôi không biết nữa, tôi chỉ... 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 ‪Không hiểu sao cô ấy lại giận thế. 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,655 ‪Không, và như tôi đã nói, ‪việc đó đã đi quá giới hạn. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 ‪Nói thật nhé? 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,369 ‪Sau khi cô ấy nói thế, ‪tôi không ăn mấy món nhạt nổi nữa. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,329 ‪Em xin lỗi. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,707 ‪Tôi căng thẳng vì thương vụ đó quá. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 ‪Nhưng sẽ không có lần sau. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,379 ‪Tôi đã có cách kiểm soát căng thẳng. 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 ‪Cô thấy cách nào hiệu quả? 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 ‪Cô biết đấy, tôi chỉ nhắm mắt lại, 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,015 ‪giải tỏa đầu óc và tập trung vào hơi thở. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 ‪Cái nhà bóng bẩy kệch cỡm. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 ‪Đôi khi tâm trí tôi ‪la cà tới những nơi ngớ ngẩn, 19 00:01:00,061 --> 00:01:01,979 ‪- nhưng không sao. ‪- Chết tiệt! 20 00:01:02,105 --> 00:01:04,273 ‪Não người, hay nhỉ? 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 ‪Tuyệt lắm, Amy. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 ‪Tôi bảo cô ấy thiền mấy năm rồi. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,451 ‪Gửi biết bao nhiêu đường dẫn. 24 00:01:15,451 --> 00:01:17,703 ‪Cảm ơn vì mấy đường dẫn, George. 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 ‪George, anh có thấy gì thay đổi không? 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,710 ‪Thì sau khi cãi nhau, ‪chúng tôi đã khá hơn. 27 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 ‪Nhưng những điều cô ấy nói ‪đâu tự nhiên mà có, nhỉ? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,761 ‪Ý tôi là, phải đào sâu hơn nữa. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,179 ‪Đúng không? 30 00:01:36,264 --> 00:01:39,183 ‪Amy, khi anh ấy nói thế 31 00:01:39,183 --> 00:01:43,312 ‪và cô nghe anh ấy nói thế, ‪cô cảm thấy muốn nói gì? 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 ‪Chơi bài ngửa nhé? 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 ‪Tôi muốn nói anh ấy đúng. 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,490 ‪Bố tôi đã kìm nén rất nhiều. 35 00:01:55,241 --> 00:01:59,537 ‪Người Trung Quốc ở Trung Tây, ‪giao tiếp không phải thế mạnh của bố. 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 ‪TÔI KHÔNG LÁI ĐƯỢC ‪TÔI NGHÈO 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,544 ‪Ông kìm nén mọi thứ bên trong ‪cho đến khi mọi thứ cùng bùng nổ. 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,712 ‪Chết tiệt! 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,381 ‪Chúa ơi! 40 00:02:10,882 --> 00:02:13,634 ‪Mẹ tôi cũng không khá hơn. 41 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‪Chết tiệt. 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,847 ‪Bà ấy nghĩ nói về cảm xúc của mình 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 ‪không khác gì phàn nàn. 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,059 ‪Bà kể lần đầu bà nghe tiếng chim hót 45 00:02:22,059 --> 00:02:23,936 ‪là khi đến Mỹ, 46 00:02:23,936 --> 00:02:28,191 ‪vì trong chiến tranh Việt Nam, ‪họ ăn hết chim chóc rồi. 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ‪Nghĩ xem việc đó có ảnh hưởng thế nào? ‪Không có chim. 48 00:02:30,985 --> 00:02:33,988 ‪- HAI ANH ĐANG LÀM GÌ THẾ? ‪- CHƠI MỘT MÌNH, ANH TÔI BỎ RƠI TÔI 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,907 ‪Thật khó thừa nhận, nhưng... 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,870 ‪Tôi nghĩ việc lớn lên với bố mẹ ‪dạy tôi kiềm chế cảm xúc. 51 00:02:43,206 --> 00:02:44,832 ‪Khoảnh khắc đột phá, em ạ. 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 ‪Amy, đúng là rất... 53 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 ‪Nhận thức rõ về mình. 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‪Cảm ơn. 55 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 ‪Khi căng thẳng, 56 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 ‪ta quay về những lối mòn ‪được tạo ra khi còn bé. 57 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 ‪Không, ừ, ý tôi là ‪nguyên nhân đều nằm ở bố mẹ 58 00:02:59,931 --> 00:03:02,850 ‪và tôi rất nóng lòng tìm hiểu việc đó. 59 00:03:02,850 --> 00:03:06,395 ‪Nhưng công nhận việc đó ‪mới chỉ là bước đầu tiên. 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ‪Để tạo ra lối mòn thần kinh mới, 61 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 ‪ta phải khám phá những thứ ‪nằm dưới tầng nhận thức. 62 00:03:15,655 --> 00:03:16,697 ‪Phải. 63 00:03:17,740 --> 00:03:19,408 ‪Tôi nghĩ có lẽ trong tiềm thức, 64 00:03:19,408 --> 00:03:23,412 ‪đó là lý do tôi để George ‪chăm sóc cho Junie. 65 00:03:23,412 --> 00:03:27,208 ‪Có lẽ một phần trong tôi sợ ‪tôi sẽ tạo cho Junie những... 66 00:03:27,208 --> 00:03:31,837 ‪Gọi là gì nhỉ? ...lối mòn thần kinh ‪giống như bố mẹ tạo cho tôi. 67 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 ‪Nhưng tôi không muốn sống như vậy nữa. 68 00:03:36,884 --> 00:03:38,594 ‪Tôi không muốn sống trong sợ hãi. 69 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 ‪- Trời. ‪- Tôi từng kìm nén nhiều, 70 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 ‪- giờ thì không. ‪- Chết tiệt. 71 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 ‪Tôi biết sẽ mất nhiều công sức, 72 00:03:46,394 --> 00:03:49,563 ‪nhưng tôi thực sự nghĩ đây là ‪khởi đầu chương mới cho gia đình‪tôi. 73 00:03:49,563 --> 00:03:50,690 ‪Mình đang làm gì vậy? 74 00:03:52,650 --> 00:03:54,735 ‪- May là ta đi trị liệu. ‪- Ừ. 75 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 ‪Đồng ý. 76 00:04:02,076 --> 00:04:05,913 ‪MỘT KHAO KHÁT CHIẾM HỮU TÔI 77 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 ‪Paul. 78 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 ‪Chào. 79 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‪Này. 80 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 ‪Paul, anh cần nói chuyện với em. 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 ‪Vặn nhỏ lại. 82 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 ‪Paul, vặn nhỏ lại. 83 00:04:23,097 --> 00:04:26,600 ‪Paul, tắt cái đó đi. ‪Anh suýt thiêu một đứa bé đấy! 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 ‪Có vẻ anh và Isaac làm ăn tốt đó. 85 00:04:30,730 --> 00:04:32,606 ‪Ê, sao nhà sạch sẽ thế? 86 00:04:33,858 --> 00:04:36,736 ‪Em đi đâu? Quần áo mới là sao? 87 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 ‪Em và Kayla đã trò chuyện. 88 00:04:39,739 --> 00:04:42,199 ‪Thích cái gì thì phải giành lấy chứ. 89 00:04:42,199 --> 00:04:43,117 ‪Anh nhỉ? 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 ‪Cô ấy không phải máy. 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,752 ‪Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 92 00:04:52,752 --> 00:04:53,669 ‪Chết tiệt! 93 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 ‪NHÀ THỜ SỐNG TRONG VINH QUANG 94 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 ‪Thứ ngu ngốc này. 95 00:05:04,430 --> 00:05:05,639 ‪Hạnh phúc quá vậy. 96 00:05:16,067 --> 00:05:17,985 ‪Mẹ, cười tươi lên nào. 97 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 ‪Trời, nghiêm khắc quá. 98 00:05:20,780 --> 00:05:23,449 ‪Em phải thấy con bé ở trại bê kìa. 99 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 ‪Mẹ, đừng cử động nữa. 100 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 ‪Mẹ. 101 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 ‪- Mọi chuyện ổn chứ? ‪- Đều ổn. 102 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 ‪Nhà mình ôm nhau ‪cùng chụp một tấm ảnh nào. 103 00:05:41,884 --> 00:05:44,345 ‪Ý hay đấy, em yêu. Ánh sáng rất tốt. 104 00:05:44,345 --> 00:05:45,513 ‪Em biết. 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 ‪Xong chưa? Rồi, "kimchi" nào! 106 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 ‪- Kimchi! ‪- Kimchi! 107 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‪Anh xem được không? 108 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ‪Được. 109 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 ‪- Em yêu, má anh to lên à? ‪- Đâu có anh. Vẫn vậy mà. 110 00:06:02,196 --> 00:06:04,657 ‪- Anh xem lại được không? ‪- Nhìn tranh kìa. 111 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‪Junie, ôi Chúa ơi! 112 00:06:06,283 --> 00:06:07,827 ‪Mẹ thích bức tranh con vẽ quá. 113 00:06:07,827 --> 00:06:08,994 ‪Đẹp thật đấy. 114 00:06:08,994 --> 00:06:11,372 ‪Junie, đẹp quá. 115 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 ‪Chưa xong đâu ạ. 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,959 ‪Mẹ phải đi họp 117 00:06:14,959 --> 00:06:17,294 ‪nhưng khi mẹ về ta sẽ hoàn tất nhé. 118 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 ‪Và, con biết đấy, sớm thôi, 119 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 ‪mẹ sẽ được ở bên con suốt ngày. 120 00:06:23,342 --> 00:06:24,301 ‪- Nhé? ‪- Dạ. 121 00:06:24,301 --> 00:06:25,386 ‪Nhé? 122 00:06:27,388 --> 00:06:28,305 ‪Em sẽ về sớm. 123 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 ‪Này. Chúc may mắn với Jordan hôm nay. 124 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 ‪Mong cô ấy đã quên vụ cái ghế. 125 00:06:32,017 --> 00:06:34,687 ‪Nếu cần cứ bảo cô ấy ‪ta có thể bán vài thứ khác. 126 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 ‪Cảm ơn anh. Ý nghĩa lắm. 127 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 ‪Em đã nói chuyện với Naomi ‪và cô ấy nghĩ em chỉ cần tới đó 128 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 ‪nịnh nọt một chút là được. 129 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 ‪Rồi. Đừng quên bật báo động, nhé? 130 00:06:45,114 --> 00:06:48,409 ‪Amy, ta không cần phải ‪nơm nớp lo sợ gã sửa đồ đó. 131 00:06:48,409 --> 00:06:51,120 ‪Nếu gặp hắn, anh sẽ cho hắn một trận. 132 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 ‪- Được. ‪- Em nghĩ anh đang đùa. 133 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ‪DANNY. KHÔNG CÓ TIN TỪ ANH. ‪CỨ VẬY NHÉ... 134 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 ‪TÔI ĐÃ NÂNG CẤP AN NINH 135 00:07:01,881 --> 00:07:02,840 ‪TIN NHẮN MỚI 136 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 ‪Cảm ơn Người vì Chủ Nhật này. 137 00:07:05,718 --> 00:07:09,847 ‪Cảm ơn đã mời chúng con ‪đến đây hôm nay để gặp Người. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,184 ‪Chúng con cảm ơn Người ‪vì Người và những gì Người làm. 139 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 ‪Cảm ơn vì cây thánh giá. ‪Cảm ơn vì Chúa Giê-su. 140 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 ‪Chúa Cha, chúng con đến với Người... 141 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 ‪Chào. Mục sư Kim. 142 00:07:21,233 --> 00:07:23,027 ‪Rất vui được gặp anh. Chào mừng. 143 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 ‪...để Người đón nhận chúng con ‪khi đau khổ và khó khăn, 144 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 ‪và gặp chúng con ở đây hôm nay. 145 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 ‪Mong linh hồn Người ‪sẽ đến và lấp đầy nơi này 146 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 ‪để chúng con có thể hân hoan ‪tôn thờ Người bằng cả trái tim. 147 00:07:38,918 --> 00:07:43,005 ‪Bạn có đau đớn và tuyệt vọng không? 148 00:07:43,756 --> 00:07:47,968 ‪Choáng ngợp bởi gánh nặng tội lỗi? 149 00:07:47,968 --> 00:07:51,138 ‪Chúa đang gọi 150 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 ‪Bạn đã đến hồi kết chưa? 151 00:07:57,728 --> 00:08:02,316 ‪Bạn có khát một ly nước giếng không? 152 00:08:02,316 --> 00:08:05,361 ‪Chúa đang gọi 153 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 ‪Ca vang nào, cả nhà thờ. 154 00:08:09,365 --> 00:08:13,994 ‪Hãy đến bệ thờ 155 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 ‪Vòng tay của cha đang mở rộng 156 00:08:18,916 --> 00:08:23,629 ‪Sự tha thứ được mua bằng 157 00:08:23,629 --> 00:08:30,719 ‪Dòng máu quý giá của Chúa Giê-su 158 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 ‪Ôi, quả là một vị cứu tinh 159 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 ‪Người thật tuyệt vời phải không? 160 00:08:40,354 --> 00:08:44,775 ‪Hát Hallelujah 161 00:08:44,775 --> 00:08:48,654 ‪Chúa đã trỗi dậy 162 00:08:50,489 --> 00:08:55,077 ‪Hãy quỳ gối trước Người 163 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 ‪Vì Ngài là Chúa của vạn vật 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 ‪Hát Hallelujah 165 00:09:03,502 --> 00:09:09,675 ‪Chúa đã trỗi dậy 166 00:09:09,675 --> 00:09:14,471 ‪Ôi, một vị cứu tinh 167 00:09:14,471 --> 00:09:19,268 ‪Người thật tuyệt vời phải không? 168 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 ‪Hát Hallelujah 169 00:09:22,688 --> 00:09:28,777 ‪Chúa đã trỗi dậy 170 00:09:28,777 --> 00:09:33,616 ‪Hãy quỳ gối trước Người 171 00:09:33,616 --> 00:09:36,076 ‪Vì Người là Chúa của vạn vật... 172 00:09:36,076 --> 00:09:39,288 ‪Lạy Chúa, lạy Chúa trên cao, ‪xin hãy ở bên anh em con, 173 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 ‪thành viên mới của gia đình. 174 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 ‪Chúng con cầu xin Người ‪ban cho anh ấy tình yêu vô điều kiện. 175 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 ‪Cảm ơn. 176 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 ‪Mong cô hiểu cho. 177 00:09:54,094 --> 00:09:57,139 ‪George rất gắn bó với Tamago. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 ‪- Anh ấy có nó suốt thời thơ ấu... ‪- Ừ. 179 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‪"Tomah-Go". "Tomay-Go". 180 00:10:03,103 --> 00:10:04,772 ‪Nói về doanh nghiệp của cô đi, Amy. 181 00:10:04,772 --> 00:10:06,523 ‪Phải, công ty. 182 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 ‪Điên rồ thật, tôi đọc một bài báo 183 00:10:08,734 --> 00:10:11,612 ‪về việc thế hệ millennial ‪không thể có nổi con, 184 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 ‪nên họ trồng cây ‪để thỏa mãn nhu cầu nuôi dưỡng... 185 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 ‪Amy, cô từng đến Trung Quốc chưa? 186 00:10:19,370 --> 00:10:21,664 ‪Rồi. Một lần hồi sáu tuổi. 187 00:10:21,664 --> 00:10:23,082 ‪Chỉ một lần thôi. 188 00:10:23,582 --> 00:10:24,625 ‪Lần sau tới đó, 189 00:10:24,625 --> 00:10:27,086 ‪nhất định phải đến bãi biển Tam Á nhé. 190 00:10:28,170 --> 00:10:30,381 ‪- Tam Á. ‪- Ừ. 191 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 ‪Đúng. 192 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 ‪Đấy, ý tôi là vậy. ‪Đó là cách người ở đó làm việc. 193 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 ‪Dành thời gian bên nhau, cười đùa. 194 00:10:38,555 --> 00:10:41,642 ‪Ở phương Tây, ‪ta toàn nói về giá cả, số má. 195 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 ‪Ừ, phải. 196 00:10:42,726 --> 00:10:45,396 ‪Tôi thích cách làm ăn ở đó... 197 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 ‪hơn ở đây. Ừ. 198 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 ‪Nhắc nhở năm phút. 199 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 ‪Xin lỗi. 200 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 ‪Tôi phải đi kiểm tra vài phòng sợ hãi. 201 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 ‪Thông minh. Ý tôi là, ‪ngày nay có nhiều thứ đáng sợ mà. 202 00:10:56,740 --> 00:10:59,993 ‪Nhỉ? Naomi cho cô xem ‪đoạn phim gây gổ trên đường chưa? 203 00:10:59,993 --> 00:11:01,704 ‪Thế giới điên thật rồi. 204 00:11:01,704 --> 00:11:04,331 ‪Xem rồi. Thật kinh khủng. 205 00:11:05,791 --> 00:11:09,503 ‪Sao cô không ở lại một lát? ‪Đợi tôi về ta lại nói tiếp, nhé? 206 00:11:09,503 --> 00:11:11,422 ‪Để tôi kiểm tra lịch trước đã. 207 00:11:11,422 --> 00:11:16,176 ‪Amy, vấn đề là, ‪dù hợp đồng trên giấy tờ có vẻ ổn, 208 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 ‪ta vẫn cần hiểu con người nhau. 209 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 ‪Đảm bảo cả hai đều thấy ‪chuyện này ổn, đúng chưa? 210 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 ‪Đúng. 211 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 ‪Tốt. 212 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 ‪Tôi sẽ quay lại ngay. ‪Cứ tự nhiên như ở nhà. 213 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 ‪CÔNG VIỆC SAO RỒI, KAYLA? 214 00:11:38,449 --> 00:11:43,370 ‪ĐỪNG HỎI NGỚ NGẨN NỮA. 215 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 ‪HỎI THÔNG MINH: SAO CÔ TỐT THẾ? :p 216 00:11:57,885 --> 00:11:59,219 ‪Chào. 217 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 ‪- Vui vì cậu đến. ‪- Hân hạnh gặp lại, Daniel. 218 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 ‪Trời, anh đứng hát ngầu lắm. 219 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 ‪Nốt Fa thăng thật tuyệt vời. 220 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 ‪Cảm ơn. 221 00:12:09,855 --> 00:12:12,065 ‪Anh thấy thế nào? Ổn chứ? 222 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ‪Ừ, tôi nghĩ tôi chỉ... 223 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 ‪Tôi cần khóc cho đã hay gì đó thôi. 224 00:12:16,528 --> 00:12:18,864 ‪Xin lỗi, tôi không biết là vì gì. 225 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 ‪Cậu không phải xin lỗi. 226 00:12:20,324 --> 00:12:23,577 ‪Thực ra tôi suy sụp suốt khi ở trên đó. 227 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ‪Anh có thể giải tỏa. 228 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 ‪Tôi rất cảm kích. 229 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 ‪Ta sẽ gặp nhau thường xuyên chứ? 230 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 ‪Tôi sống khá xa... 231 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 ‪Tôi nghĩ tôi chỉ cần lần này thôi. 232 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 ‪Edwin luôn nói: "Nhà thờ còn tồn tại ‪đều đáng để quay lại". 233 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 ‪Phải. 234 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 ‪Tôi có nói thế. 235 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 ‪Ít nhất hãy điền đơn chào mừng. 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 ‪- Ừ, được. ‪- Tốt. 237 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 ‪Đơn. 238 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 ‪Được rồi. 239 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ‪Điền đơn cũng được. 240 00:12:54,066 --> 00:12:55,234 ‪Được rồi. 241 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‪Cần cả bút nữa. 242 00:12:58,320 --> 00:13:00,697 ‪Chỗ cậu chơi bóng rổ tối thứ Sáu à? 243 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 ‪- Ừ. ‪- Cảm ơn. 244 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ‪Nhưng khá cạnh tranh đấy. 245 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 ‪- Chuẩn bị tinh thần nhé. ‪- Được rồi. 246 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 ‪Có cả cầu thủ D1 chơi cùng à? 247 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 ‪Không, nhưng chúng tôi chơi tốt, nên... 248 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 ‪Cô ta dùng thỏa thuận làm đòn bẩy. 249 00:13:18,465 --> 00:13:20,092 ‪Em đâu muốn ngồi chơi. 250 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 ‪Đưa tiền đây, gái! 251 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 ‪Em này, ta hẹn hò lúc nào chả được. 252 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 ‪Bài tập thân mật cũng có thể để sau. 253 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 ‪Nhớ lời bác sĩ Lin nói đấy. 254 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 ‪Chúng ta phải lạc quan lên. 255 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 ‪Nói cùng anh nào. 256 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 ‪- Chúng ta phải lạc quan lên. ‪- Chúng ta phải lạc quan lên. 257 00:13:36,900 --> 00:13:37,818 ‪Amy? 258 00:13:37,818 --> 00:13:39,278 ‪Này, em còn đó không? 259 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 ‪Ả này được đấy. 260 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 ‪George, cô ta có một căn phòng ‪đầy vương miện hàng xịn. 261 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 ‪Cô ta điên rồi. 262 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 ‪Cưng, đừng xấu tính thế. 263 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 ‪Anh ghen tị đấy. Nhà đẹp quá. 264 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 ‪Coi như kỳ nghỉ tại gia đi. 265 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 ‪Ừ, đúng thế. Em không nên phàn nàn. 266 00:13:54,710 --> 00:13:56,587 ‪Thấy chưa? Được rồi. 267 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 ‪Cảm nhận hết đi. 268 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 ‪Anh đã chụp ảnh ở bữa tối. 269 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 ‪Chưa từng thấy cái cây nào xinh vậy. 270 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 ‪Chờ chút. Để anh gửi. 271 00:14:03,218 --> 00:14:04,136 ‪Vậy hả? 272 00:14:07,139 --> 00:14:08,348 ‪Chết tiệt. 273 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 ‪Amy, anh có thể giải thích. 274 00:14:13,478 --> 00:14:15,564 ‪Anh chỉ lưu nội dung... 275 00:14:16,898 --> 00:14:23,905 ‪NHÀ THỜ SỐNG TRONG VINH QUANG 276 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 ‪Cảm ơn, Daniel. 277 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 ‪Chúng tôi đang định sửa cái này. 278 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 ‪Không có gì. Điều tối thiểu tôi làm được. 279 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 ‪Này, sao anh lại đến Quận Cam? 280 00:14:38,128 --> 00:14:41,673 ‪Vào mùa này mọi thứ chậm lại à? 281 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 ‪- Chậm? ‪- Ừ. 282 00:14:43,926 --> 00:14:45,886 ‪Không, mọi thứ nhanh lắm. 283 00:14:45,886 --> 00:14:48,138 ‪Nhanh lắm. Thị trường bùng nổ. 284 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 ‪Chúng tôi có thể nhờ anh ‪sửa vài thứ quanh đây. 285 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 ‪Có trả tiền, tất nhiên. 286 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 ‪Chúng tôi muốn hỗ trợ ‪doanh nghiệp nhỏ của người Hàn. 287 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 ‪Khỏi lo đi. Tôi thích ủng hộ ‪các tổ chức phi lợi nhuận. 288 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 ‪Tôi hay làm từ thiện lắm. 289 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 ‪Cảm ơn, người anh em. 290 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 ‪Rất vui vì anh gia nhập giáo đoàn. 291 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 ‪Tôi cũng vậy. 292 00:15:10,452 --> 00:15:11,662 ‪Nó vẫn còn... 293 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 ‪hơi cong nhỉ? 294 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 ‪GỌI ANH ĐI. ‪ANH XIN LỖI. TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG? 295 00:15:33,809 --> 00:15:38,271 ‪- ĐỪNG HỎI NGỚ NGẨN NỮA. ‪- HỎI THÔNG MINH: SAO CÔ TỐT THẾ? :p 296 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ‪SẮC NHÂU ĐẸP QUÁ. 297 00:15:54,913 --> 00:15:58,250 ‪*NHÂU ‪*NÂU 298 00:15:58,250 --> 00:16:02,379 ‪HAHA NHÂU LÀ GÌ CHỨ? 299 00:16:02,379 --> 00:16:06,466 ‪CÔ ĐI VỚI AI? 300 00:16:10,262 --> 00:16:13,640 ‪MỘT MÌNH. 301 00:16:13,640 --> 00:16:18,854 ‪TÔI CŨNG MỘT MÌNH ‪FACETIME KHÔNG? 302 00:16:18,854 --> 00:16:25,110 ‪TÔI KHÔNG MUA DỮ LIỆU VÔ HẠN ‪VẪN DÙNG GÓI CỦA BỐ MẸ HAHA 303 00:16:25,110 --> 00:16:28,905 {\an8}‪GỌI ĐIỆN THOẠI NHÉ? ‪SỐ 818-144-6765 304 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 ‪GỌI ‪HỦY 305 00:16:41,376 --> 00:16:42,252 ‪Alô? 306 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 ‪Xin chào. 307 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 ‪Chào. 308 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 ‪Xin chào. 309 00:16:52,220 --> 00:16:56,933 ‪Ai khiến hôm nay cô buồn vậy ‪và tôi đi đâu để tẩn kẻ đó đây? 310 00:16:59,144 --> 00:17:01,563 ‪Là sếp tôi. 311 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 ‪Tôi ghét cứ phải ưu tiên ‪cảm xúc của cô ta thay vì của tôi. 312 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 ‪Người già ngu ngốc thế đấy, 313 00:17:09,196 --> 00:17:12,240 ‪trút giận lên chúng ta ‪vì hối hận với cuộc đời họ. 314 00:17:13,241 --> 00:17:14,076 ‪Chính xác. 315 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 ‪Cô còn ghét gì nữa? 316 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 ‪Chúa ơi, anh biết không, đây... 317 00:17:20,791 --> 00:17:23,126 ‪Chưa từng có ai hỏi tôi câu đó. 318 00:17:26,129 --> 00:17:27,506 ‪Chà, thành thật mà nói... 319 00:17:29,591 --> 00:17:32,677 ‪Tôi ghét giả vờ mình không ghét gì cả. 320 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 ‪Như là gì? 321 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 ‪Công việc. 322 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 ‪Tôi ghét công việc. 323 00:17:42,729 --> 00:17:46,399 ‪Tôi ước mình có thể không làm gì cả ngày. 324 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 ‪Không phải lo tiền bạc. 325 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 ‪Này, cô nóng bỏng vậy ‪thì còn lo tiền bạc gì chứ. 326 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 ‪Ừ, anh biết đấy, tôi làm mẫu, 327 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ‪nhưng không đam mê. 328 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 ‪Giọng cô cũng hấp dẫn nữa. 329 00:18:05,710 --> 00:18:08,630 ‪Được rồi. Còn anh thì sao, Paul? ‪Anh ghét điều gì? 330 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 ‪Nếu nói thật... 331 00:18:13,844 --> 00:18:15,846 ‪giờ tôi khá ghét anh trai tôi. 332 00:18:18,056 --> 00:18:21,309 ‪- Ừ, anh trai anh. ‪- Tôi không muốn nói chuyện đó. 333 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 ‪À mà này, nói anh nghe thôi nhé, 334 00:18:24,980 --> 00:18:26,773 ‪anh nói chuyện ngầu hơn anh ta. 335 00:18:27,899 --> 00:18:30,694 ‪Cái này nghe có vẻ hơi... 336 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 ‪Mà thật ra tôi chẳng quan tâm. 337 00:18:34,114 --> 00:18:37,284 ‪Anh biết ta chỉ mới nhắn tin vài ngày, 338 00:18:38,368 --> 00:18:40,620 ‪nhưng anh thấy như đã lâu lắm rồi. 339 00:18:41,121 --> 00:18:42,289 ‪Anh thật sự thích em. 340 00:18:45,083 --> 00:18:45,917 ‪Kayla? 341 00:18:47,752 --> 00:18:51,256 ‪- Em có đó không? Kayla? ‪- Mình đang làm cái quái gì vậy? 342 00:18:52,424 --> 00:18:53,633 ‪CHẶN NGƯỜI GỌI NÀY 343 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 ‪Chúa ơi. 344 00:18:59,764 --> 00:19:02,017 ‪- Anh làm tôi sợ đấy. ‪- Tôi xin lỗi. 345 00:19:02,017 --> 00:19:05,395 ‪Jordan có việc gấp ở chỗ làm ‪và phải hẹn cô dịp khác, 346 00:19:05,395 --> 00:19:07,564 ‪nhưng cô ở lại bao lâu cũng được. 347 00:19:17,115 --> 00:19:19,534 ‪Anh ta nói mọi thứ trì trệ ‪vào tầm này trong năm. 348 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 ‪Là sao? Đừng đả kích tôi ‪vì tôi là tình đầu của vợ anh chứ. 349 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 ‪Cậu định làm gì? 350 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 ‪Em không biết. Làm gì được? 351 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 ‪Trưởng ban ngợi ca đấy. Bất khả xâm phạm. 352 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 ‪"Trưởng ban ngợi ca đấy. ‪Bất khả xâm phạm". 353 00:19:32,964 --> 00:19:35,008 ‪Trời, thích đâu chạm đó thôi. 354 00:19:35,008 --> 00:19:37,677 ‪Cậu tính ngồi yên ‪như vụ ả điên trên đường à? 355 00:19:37,677 --> 00:19:39,638 ‪Cô ta có tiền làm hệ thống an ninh riêng. 356 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 ‪- Kiểu... ‪- Kệ xác đi. 357 00:19:40,805 --> 00:19:42,182 ‪Anh này? Em mặc kệ. 358 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 ‪Vì hôm nay, trời ạ, ‪em thật sự cảm thấy gì đó. 359 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 ‪Thế à? 360 00:19:47,646 --> 00:19:50,815 ‪Cứ như thực sự cảm nhận được ‪sự hiện diện của Chúa. 361 00:19:50,815 --> 00:19:54,569 ‪Chúa làm bao nhiêu việc tốt, ‪hãy xem họ làm gì với Người. 362 00:19:54,569 --> 00:19:58,198 ‪Nhóc, cậu phải thư giãn. ‪Cứ để cái ghế làm việc. 363 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ‪Đây là cách họ làm bò Kobe. 364 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 ‪Phải rồi, lắc đi. 365 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 ‪- Tôi biết làm sao cho cậu vui rồi. ‪- Sao? 366 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 ‪Nhóc, xem này. 367 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 ‪Nhìn kìa. 368 00:20:09,793 --> 00:20:12,587 ‪- Anh làm áo à? ‪- Phải, tôi làm áo. 369 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 ‪Những Kẻ Được Chọn. 370 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 ‪Và một cái cho cậu. Thử đi. 371 00:20:17,509 --> 00:20:18,843 ‪Cỡ gì đây? 372 00:20:18,843 --> 00:20:20,470 ‪Cỡ H, nghĩa là "hoàn hảo". 373 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ‪Mặc vào đi, anh bạn. 374 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 ‪Và tôi đã nộp ‪giấy tờ thành lập dưới tên tôi. 375 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 ‪Để cậu đỡ phải lo. 376 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 ‪Mà làm vậy để làm gì chứ? 377 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 ‪Em luôn tuân thủ quy định, ‪xem em bây giờ thế nào đi. 378 00:20:36,695 --> 00:20:40,323 ‪Anh biết nhiều thầu thi công ‪là lũ lừa đảo nhỉ? 379 00:20:40,824 --> 00:20:43,159 ‪Còn em thì sửa nhà thờ miễn phí. 380 00:20:43,159 --> 00:20:45,370 ‪Đấy, vấn đề của cậu đấy. Quá tử tế. 381 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 ‪Tôi sống theo bốn từ. 382 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 ‪"Miễn phí? Nghỉ làm". 383 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 ‪- Chào Isaac. ‪- Khỏe không Kane? 384 00:20:54,045 --> 00:20:56,673 ‪- Cảm ơn vì OB nhé. ‪- Không có gì. 385 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 ‪- Ghế xịn hả? ‪- Trời, tôi mê cái thứ này lắm. 386 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 ‪Chú dắt mối đó. 387 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 ‪- Gửi lời chào hộ tôi. ‪- Ừ. 388 00:21:03,763 --> 00:21:05,265 ‪- Tôi mua cả lô. ‪- Gì? 389 00:21:05,265 --> 00:21:06,975 ‪Còn bảy cái nữa ở phía sau. 390 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 ‪Biết gì không? ‪Tôi sẽ lấy hai cái, thế nhé? 391 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ‪- Được. ‪- Cho tôi và cậu quyến rũ kia. 392 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 ‪- Hai nâu. Xuyệt tông. Ừ. ‪- Xuyệt tông? Được. 393 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 ‪Nghiêm túc đấy à? 394 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 ‪Những Kẻ Được Chọn, tên khốn ạ. 395 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 ‪Còn bao lâu nữa? 396 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‪Hai mươi hai phút. 397 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 ‪Bác sĩ Lin muốn ta làm đủ 30 phút. 398 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 ‪Junie cứ vẽ cả đêm. 399 00:21:51,936 --> 00:21:55,231 ‪Con bé thừa hưởng tài năng từ anh, nên... 400 00:21:59,194 --> 00:22:00,403 ‪Sao thế, Amy? 401 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 ‪Này. 402 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 ‪Này, không sao đâu mà. ‪Em có thể nói với anh. 403 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 ‪Có phải vì ảnh Mia không? 404 00:22:09,829 --> 00:22:12,540 ‪Em yêu, anh thề là không có gì. 405 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 ‪Không, George. 406 00:22:16,586 --> 00:22:17,587 ‪Từ lâu... 407 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 ‪em đã... 408 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 ‪có một cảm giác. 409 00:22:25,178 --> 00:22:28,681 ‪Em không nhớ... nó bắt đầu khi nào. 410 00:22:28,681 --> 00:22:32,060 ‪Em không biết chính xác ‪là khi nào và vì sao... 411 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 ‪nhưng cảm giác như mặt đất... 412 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 ‪Nhưng kiểu... 413 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 ‪Như... Như ở ngay đây. 414 00:22:56,459 --> 00:22:57,836 ‪Nó không biến mất. 415 00:23:02,215 --> 00:23:04,467 ‪Hồi Đại học em đã cố chữa, thật đấy. 416 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 ‪Em gặp bác sĩ tâm thần, ‪ông ấy kê thuốc chống trầm cảm, 417 00:23:07,470 --> 00:23:08,805 ‪chỉ tắt được tiếng. 418 00:23:08,805 --> 00:23:13,643 ‪Nó tắt tiếng, nhưng vẫn ở đó, và... 419 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 ‪- Xin lỗi, em lảm nhảm ấy mà. ‪- Không. 420 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 ‪Anh muốn em nói anh nghe. 421 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 ‪Ừ, và George, em cũng vậy. 422 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 ‪Anh biết đấy, em muốn, nhưng... 423 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 ‪Này, em thích việc chúng ta... ‪bù trừ cho nhau. 424 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 ‪Nhưng đôi khi, em cảm thấy ‪nếu kể anh nghe, anh sẽ... 425 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 ‪Anh sẽ không hiểu. 426 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 ‪Tất nhiên anh hiểu. 427 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 ‪Anh biết nhiều người đã chiến đấu ‪và chiến thắng trầm cảm. 428 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 ‪Không, không phải... 429 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 ‪- Thôi bỏ đi. ‪- Không, thật đấy, anh hiểu. 430 00:23:56,019 --> 00:23:57,645 ‪Anh cũng có lúc buồn. 431 00:23:58,354 --> 00:24:03,610 ‪Anh chưa bao giờ nghĩ ‪mình sẽ là một ông bố nội trợ. 432 00:24:04,319 --> 00:24:06,863 ‪Anh chưa bao giờ nghĩ ‪mình sẽ xếp nghệ thuật ra sau. 433 00:24:08,323 --> 00:24:10,575 ‪Nhưng anh chấp nhận nỗi buồn. 434 00:24:12,327 --> 00:24:15,079 ‪Vì cả hai ta đều dễ bị tổn thương, 435 00:24:15,079 --> 00:24:19,125 ‪anh thừa nhận, có đôi lúc ‪anh nghĩ đời mình sẽ ra sao 436 00:24:19,125 --> 00:24:21,294 ‪nếu anh và em không gặp nhau. 437 00:24:27,050 --> 00:24:28,885 ‪Em không biết anh thấy như vậy. 438 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 ‪Ừ. Anh chia sẻ với em 439 00:24:33,014 --> 00:24:35,683 ‪vì muốn em biết em không đơn độc. 440 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 ‪Em có thể chia sẻ mọi thứ. 441 00:24:43,399 --> 00:24:44,776 ‪Vâng, em biết. 442 00:24:45,735 --> 00:24:48,363 ‪Cảm ơn. Cảm ơn đã chia sẻ, George. 443 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 ‪Không có gì. 444 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 ‪Ừ, không. Tôi biết là nhiều tiền, 445 00:25:06,673 --> 00:25:11,302 ‪nhưng tôi định tự sửa sang lại chỗ này, ‪nên đó là một khoản đầu tư hợp lý. 446 00:25:11,302 --> 00:25:12,220 ‪BÁN ĐẤT 447 00:25:12,220 --> 00:25:15,431 ‪Không phải cho tôi. Bố mẹ tôi. ‪Họ sẽ từ Hàn Quốc sang. 448 00:25:15,431 --> 00:25:18,226 ‪Anh Cho, hãy nhớ, ‪tín dụng của anh không ổn. 449 00:25:18,726 --> 00:25:19,936 ‪À, vâng. 450 00:25:20,436 --> 00:25:22,981 ‪Hồi 18, tôi đi BR mua quần túi hộp, 451 00:25:22,981 --> 00:25:25,608 ‪rồi đùng một cái, ‪tôi đã đăng ký thẻ tín dụng. 452 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 ‪- BR? ‪- Banana Repub... 453 00:25:28,152 --> 00:25:30,989 ‪Mất bao lâu để tôi được duyệt thế chấp? 454 00:25:30,989 --> 00:25:32,865 ‪Tôi cần khoảng 20% nhỉ? 455 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 ‪Tiền đặt cọc là 100.000, 456 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 ‪nhưng anh cũng cần thể hiện ‪mình có thu nhập ổn định 457 00:25:37,662 --> 00:25:39,289 ‪và số dư kha khá. 458 00:25:39,289 --> 00:25:42,083 ‪Xem tình hình, ‪chúng tôi có thể xem xét anh 459 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 ‪trong bảy năm tới. 460 00:25:46,254 --> 00:25:48,339 ‪Nghe này, tôi không nghĩ anh hiểu. 461 00:25:48,339 --> 00:25:50,383 ‪Bố mẹ tôi đang già đi, nhé? 462 00:25:50,383 --> 00:25:53,761 ‪Và mảnh đất này ‪sẽ không còn trống lâu nữa. 463 00:25:53,761 --> 00:25:56,931 ‪Không hiểu sao ‪ai cũng được cho vay, trừ tôi. 464 00:25:57,598 --> 00:26:02,437 ‪Anh Cho, anh đến ngân hàng nào ‪thì câu trả lời cũng như vậy thôi. 465 00:26:02,437 --> 00:26:04,522 ‪Nghe này, nếu anh có thể đặt cọc, 466 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 ‪thì có thể ta sẽ nói chuyện được. 467 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 ‪Được rồi. Không, tôi hiểu. 468 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 ‪Cảm ơn. Vâng, cảm ơn anh ‪đã dành thời gian. 469 00:26:13,239 --> 00:26:14,324 ‪Ừ, không có gì. 470 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 ‪Thật ra, tiện đang gọi cho anh, 471 00:26:18,202 --> 00:26:22,623 ‪nhà thờ của tôi muốn sửa chữa vài thứ. 472 00:26:23,249 --> 00:26:26,502 ‪- Họ có thể vay được không? ‪- Chúng tôi có thể xem xét. 473 00:26:30,173 --> 00:26:32,008 ‪Bố nghĩ đó là bức đẹp nhất. 474 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 ‪- Có nên treo lên tường không? ‪- Chưa xong mà. 475 00:26:35,303 --> 00:26:37,013 ‪Không, hoàn hảo rồi, Junie. 476 00:26:37,013 --> 00:26:39,432 ‪- Nào, treo lên đi. ‪- Được rồi. 477 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 ‪- Cưng ơi? ‪- Vâng? 478 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 ‪Anh nghĩ Jordan đến đây. 479 00:26:50,902 --> 00:26:55,907 ‪Amy, tôi nghĩ tốt nhất là ‪gặp trực tiếp để bàn về điều khoản. 480 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 ‪Này, xin lỗi về chuyện tối qua. 481 00:26:58,409 --> 00:27:00,745 ‪- Cô nhớ tôi không? ‪- Có, rất nhớ. 482 00:27:00,745 --> 00:27:05,625 ‪Này, Jordan, tôi đọc đúng không? ‪Cô muốn tôi ở lại? 483 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 ‪Hoãn thanh toán năm năm ‪và giữ vốn chủ sở hữu? 484 00:27:10,129 --> 00:27:12,298 ‪Tôi có để riêng một ít mật ong. 485 00:27:12,298 --> 00:27:13,257 ‪Hoàn hảo. 486 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 ‪Cảm ơn, Joji. 487 00:27:17,136 --> 00:27:18,388 ‪Cảm ơn, George. 488 00:27:20,640 --> 00:27:23,184 ‪Jordan, chúng ta đâu có ‪bàn như vậy? Đúng không? 489 00:27:23,184 --> 00:27:26,771 ‪- Tôi không định ở lại. ‪- Tôi biết. 490 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 ‪Nhưng cô là gương mặt thương hiệu. 491 00:27:29,607 --> 00:27:32,485 ‪Hội đồng thấy đó là điểm quan trọng. 492 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 ‪Tôi định dành thời gian cho gia đình. 493 00:27:35,029 --> 00:27:36,406 ‪Bạn ơi, tôi biết. 494 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 ‪Tôi không có quyền quyết định. ‪Là hội đồng. 495 00:27:39,033 --> 00:27:42,495 ‪Cô biết không? ‪Mai là hội nghị Vegas thường niên. 496 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 ‪Hãy đến nói chuyện với họ. 497 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‪Đi máy bay của tôi, đưa gia đình theo. 498 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 ‪Ý tôi là... 499 00:27:54,048 --> 00:27:55,383 ‪Amy, nghe này. 500 00:27:56,342 --> 00:27:59,345 ‪Tôi biết đây không phải điều cô muốn. 501 00:27:59,345 --> 00:28:00,972 ‪Cô muốn hơn thế. 502 00:28:02,473 --> 00:28:06,102 ‪Nên tin tôi đi. Sau này, ‪cô sẽ cảm ơn tôi cho xem. 503 00:28:06,727 --> 00:28:08,104 ‪Nhiều đồ chơi quá. 504 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 ‪Đây là lý do ta lấy vợ. 505 00:28:19,615 --> 00:28:21,159 ‪Vật liệu tốn bao nhiêu? 506 00:28:22,452 --> 00:28:26,706 ‪Tôi ước tính từ 100 đến 120.000. 507 00:28:28,458 --> 00:28:30,543 ‪Chà, khá nhiều nhỉ, 508 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 ‪nhưng bên tôi có bàn về việc ‪vay tiền để sửa chữa rồi. 509 00:28:34,338 --> 00:28:36,632 ‪Cách duy nhất ‪để cạnh tranh với các nhà thờ lớn. 510 00:28:36,632 --> 00:28:39,677 ‪Ừ. Chắc chắn đó là một khoản đầu tư. 511 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 ‪Phí lao động của anh là bao nhiêu? 512 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 ‪Tôi sẽ làm miễn phí cho nhà thờ. 513 00:28:47,518 --> 00:28:50,271 ‪- Anh đúng là thiên thần. Cảm ơn. ‪- Có gì đâu. 514 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 ‪Đó là ý của Edwin, nên... 515 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 ‪- Tôi sẽ gặp các trưởng lão. ‪- Ừ. 516 00:28:55,485 --> 00:28:57,612 ‪- Cảm ơn, Danny. ‪- Không có gì. 517 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 ‪Khuôn mặt đó. Không, rất hoàn hảo. 518 00:29:05,328 --> 00:29:09,165 ‪Tôi thấy hôm nay các thiên thần ‪đang hiện hữu giữa chúng ta đấy. 519 00:29:09,165 --> 00:29:10,500 ‪ISAAC. KẾ HOẠCH THÀNH CÔNG. 520 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 ‪KHI NHÀ THỜ VAY ĐƯỢC, BẮT ĐẦU BƯỚC HAI 521 00:29:12,960 --> 00:29:15,087 ‪Ta bắt đầu với "Tôi tin rằng" 522 00:29:15,713 --> 00:29:19,258 ‪và kết thúc với "đại dương". 523 00:29:19,801 --> 00:29:23,596 ‪Nhớ nhé, ta tập lúc 7:00 tối, ‪ở chỗ tập cũ... 524 00:29:23,596 --> 00:29:24,514 ‪Danny! 525 00:29:25,848 --> 00:29:26,766 ‪Cậu còn chơi à? 526 00:29:28,893 --> 00:29:29,811 ‪Một chút. 527 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 ‪Cô ấy đột ngột đến nhà tôi. 528 00:29:33,022 --> 00:29:35,441 ‪Sao tôi có thể đồng ý ‪đề nghị này được, nhỉ? 529 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 ‪Không. Tất nhiên là không. 530 00:29:38,236 --> 00:29:40,196 ‪Nhưng đó là một đề nghị tốt. 531 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 ‪Đúng vậy. 532 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 ‪Một đề nghị tốt nên được cân nhắc, 533 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 ‪nếu đó là điều cô đang cân nhắc. 534 00:29:48,204 --> 00:29:50,832 ‪- Đó là vấn đề... ‪- Mia, cô chất hàng lên kệ nhé? 535 00:29:50,832 --> 00:29:52,041 ‪- Được. ‪- Cảm ơn. 536 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 ‪Chào. Tôi giúp gì được? 537 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 ‪Chào. Tôi rất thích cửa hàng. 538 00:30:01,592 --> 00:30:04,303 ‪- Cảm ơn. Tôi giúp gì được? ‪- À, có đấy. 539 00:30:04,303 --> 00:30:06,556 ‪Kayla Lexington có làm ở đây không? 540 00:30:06,556 --> 00:30:07,974 ‪Không. 541 00:30:07,974 --> 00:30:09,725 ‪Không, không biết cô ấy. 542 00:30:11,769 --> 00:30:13,521 ‪Thật buồn cười vì tôi... Tôi đã... 543 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 ‪Tôi chỉ... 544 00:30:17,525 --> 00:30:21,195 ‪- Xin lỗi vì làm cô mất thời gian. ‪- Không sao. Ngày tốt lành nhé. 545 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‪Giới thiệu cho tôi một cây mọng 546 00:30:24,866 --> 00:30:30,162 ‪- kiểu không cần nắng, ít tưới... ‪- Đây, cầm lấy, miễn phí. 547 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 ‪- Thật à? Tôi không biết nói gì. ‪- Ừ. 548 00:30:33,249 --> 00:30:35,751 ‪Anh không cần nói gì cả. ‪Chúc ngày tốt lành. 549 00:30:35,751 --> 00:30:38,212 ‪Amy, xem mấy cây lưỡi hổ mới này. 550 00:30:38,212 --> 00:30:39,755 ‪- Kayla. Anh đây. ‪- Gì? 551 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 ‪- Anh phải đi ngay. ‪- Đây là bà sếp ngớ ngẩn à? 552 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 ‪Paul, lại đây. 553 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 ‪Được rồi. 554 00:30:46,512 --> 00:30:48,431 ‪Cô ấy không phải Kayla. Là Mia. 555 00:30:48,431 --> 00:30:52,310 ‪Tôi lấy ảnh cô ấy gửi cho anh. 556 00:30:52,310 --> 00:30:55,897 ‪Được rồi. Vậy là cô lừa tình tôi? 557 00:30:55,897 --> 00:30:56,814 ‪Không. 558 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 ‪Tôi không biết. Được chứ? Tôi... 559 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 ‪Tôi là một mớ hỗn độn. 560 00:31:03,863 --> 00:31:05,114 ‪Được chứ? 561 00:31:07,158 --> 00:31:09,660 ‪Có lẽ tôi không muốn anh biết tôi là ai. 562 00:31:10,369 --> 00:31:13,706 ‪Nhưng tôi thích nói chuyện ‪với anh. Thật đấy. Anh... 563 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 ‪Một ngày nào đó ‪anh sẽ làm ai đó rất hạnh phúc. 564 00:31:18,502 --> 00:31:20,630 ‪Tôi biết đây không phải ‪điều anh vẫn mong đợi. 565 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 ‪Tôi biết tôi không phải Kayla, 566 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 ‪với bộ ngực căng mọng ‪và cặp mông căng bóng. 567 00:31:25,801 --> 00:31:27,637 ‪Chắc cô ấy đang khóc sướt mướt... 568 00:31:41,484 --> 00:31:45,738 ‪Đôi khi tôi cảm thấy sợ hãi 569 00:31:45,738 --> 00:31:49,492 ‪Sự bất định nhức nhối 570 00:31:53,371 --> 00:31:56,415 ‪Và tôi vẫn phải tự hỏi bản thân 571 00:31:56,415 --> 00:32:01,420 ‪Tôi sẽ để nỗi sợ ‪Điều khiển mình đến mức nào 572 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 ‪Tôi nghĩ cô hấp dẫn hơn Kayla. 573 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 ‪Nó từng điều khiển tôi 574 00:32:07,176 --> 00:32:10,596 ‪Và có sức hút mãnh liệt 575 00:32:11,305 --> 00:32:15,226 ‪Mơ hồ và ám ảnh 576 00:32:15,726 --> 00:32:21,482 ‪Nhưng gần đây ‪Tôi bắt đầu nhận ra rằng tôi 577 00:32:21,983 --> 00:32:25,778 ‪Nên là người ngồi sau bánh lái 578 00:33:33,345 --> 00:33:35,848 ‪Biên dịch: Lam