1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Hvala ti još jednom što me voziš.
Uber je imao gužvu.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Svugdje idem Uberom
pa se obično vozim straga.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
Da. Koja je tvoja zgrada?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
Ne brini se, reći ću ti.
Oprosti, što sam ono govorio?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
O, da, jesi li čula
za prijenosno pakiranje?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- Nisam.
- Dobro.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
To je ideja koju
razrađujemo moji kompići i ja.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
Problem kod vožnje
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
jest što uvijek moraš naći parking,
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
ali s ParKingom, možeš naručiti
da netko parkira umjesto tebe.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Misliš, kao usluga?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
Ne, ParKing.
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
Uglavnom, dođu gdje god jesi...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Oprosti, promašila si... Moraš se vratiti.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Ja sam kriv.
- Dobro.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- To je to? Ovdje živiš?
- Da, ondje.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Dobro.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Dome, slatki dome.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,785
Sviđa mi se kako voziš.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,829
Glatko.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Hvala.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Hoćeš da se nađemo ovaj tjedan?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Moram ići u Vegas zbog posla.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Pa...
- Fora. Dobro.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Vegas. Baš fora.
- Da.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Moj kompić živi u Vegasu.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
Voliš MMA?
Mješovite borilačke vještine?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
Moj kompić će rasturati.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Sjajan je.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Ja sam mu smislio nadimak
"Japanska zaraza".
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Zvuči kao... Ne moraš...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
U redu je.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
Ne želim nikome smetati.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Oprosti.
- U redu je.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
Dobro, pa...
36
00:01:56,826 --> 00:02:00,746
Hoćeš ući? Brat je vjerojatno kod kuće,
ali mogu zaključati vrata sobe.
37
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Paule, možeš li mi učiniti uslugu
i ne govoriti nikome za ovo?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
Imaš dečka, ha?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Ne, ne baš dečka.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- Bivšeg?
- Paule, udana sam.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Da...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Gle, djeluješ kao zbilja dobar klinac.
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Dođi.
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Jebemu!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Idi sad prije...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
Prije nego što učinim nešto glupo.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,669
ZAVADA
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,842
SAMO NE SVE ODJEDNOM
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
Sigurno mogu ovdje parkirati?
50
00:03:03,643 --> 00:03:06,270
Posve. Možda dobiješ kaznu, doduše.
51
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Mislim da ću nazvati onu
ženu iz prometa i ispričati se.
52
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Hoćeš moj savjet?
53
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
Zajebi to.
54
00:03:18,157 --> 00:03:20,451
Bog me blagoslovio
s ovim poslom za crkvu.
55
00:03:20,576 --> 00:03:22,453
Što bi Isus učinio, kužiš?
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
Isus?
57
00:03:23,788 --> 00:03:26,540
Isus bi zahvalio svom rođaku
jebenim plesom na stolu,
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
ribom i beskvasnim kruhom.
59
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Naravno, hvala ti. Zbilja, hvala ti.
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Ovdje je.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Moj mi je tip dao šifru. 69-69.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Kul.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
I s Paulom se moram pomiriti.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Samo mu je stalo do one ženske Kayle.
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Stari, pogledao sam njezin profil.
66
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Jebeno je zgodna.
- Ne, stari.
67
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
Ne petljam se s takvim tipom bjelkinja.
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Ponašaju se kao da
nemaju moć, a imaju svu moć.
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Upoznao si je?
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Nisam morao, znam to.
71
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Kad Paul čisti svoju sobu,
znaš da bijeli đavo povlači konce.
72
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
A s kakvim se bjelkinjama petljaš?
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
- S Talijankama.
- Što?
74
00:04:03,703 --> 00:04:06,372
Da, iste su kao mi. Mentalitet poluotoka.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,416
Znači, ženske s poluotoka.
76
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Da.
77
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Paul misli da pazi na sebe, ali uvlači ga.
78
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- Moraš mu to reći.
- Stari...
79
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
Ne voli kritiku.
Moram promijeniti pristup.
80
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- Ne želim ga zauvijek izgubiti.
- Evo nas.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Sve što trebaš za crkvu.
82
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Jackpot.
83
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Čekaj. Možemo ovo ukrasti
i lovu od crkve strpati u džep?
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Bog je dobar. Amen.
85
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Trebali bismo i ovo uzeti.
86
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
To je Daewoo.
87
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Podrži korejsku proizvodnju.
88
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Znaš tko si ti?
89
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
Korejski Robin Hood.
90
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
Da.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
A ja sam korejski Aladin.
92
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
Da, sviđa mi se to.
93
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- Ne, mamice, ne!
- Junie, hej...
94
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
To je obiteljsko putovanje
i bit će zabavno.
95
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Ja ću.
- Ne želim ići.
96
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Dušice, vozač će nas
odvesti do privatnog aviona.
97
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Jesi li uzela njezinog Rubblea?
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
Zuma i kap. Turbot
ne mogu u patrolu bez Rubblea.
99
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Mislim da je ispod kovčega.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
To je PAW Patrol! Trebaš sve šape.
101
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- Imamo li slatkoga da je podmitimo?
- Dušice, gle!
102
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
Gle!
103
00:05:17,234 --> 00:05:18,778
Paw Patrol isto ide!
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Hajde, Junie, idemo.
105
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Rubble će nas voditi u Vegas.
106
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- Ne!
- Junie, prestani!
107
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Bože moj, jesi li dobro?
108
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Dušo, tako mi je žao.
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Dušo, u redu je...
110
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
A možda da ne odemo u Vegas?
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Reći ću Jordan
da je iskrsnulo nešto na poslu.
112
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Dušo, stani.
113
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Moraš ići.
114
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Ja ću čuvati utvrdu.
115
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Mislila sam da će nam ovo pomoći
da se usredotočimo jedno na drugo.
116
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Pa...
117
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
Ne brini se za nas.
118
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Ići ćemo na obiteljska putovanja
kad zaključiš dogovor.
119
00:05:59,318 --> 00:06:02,071
Kad god želiš upoznati
Tonija Kukoča, mogu to dogovoriti.
120
00:06:02,071 --> 00:06:03,364
Taj mi pizdun duguje.
121
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
Kako nisam znao da imaš takve veze?
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Do sad nisi izlazio sa svojim rođom.
123
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Bilo je vrijeme.
124
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
Misliš da ga mogu pobijediti
jedan-na-jedan?
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Mogu.
- Da. Tip je star.
126
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- Ti imaš tijelo 20-godišnjaka.
- Zar ne?
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Ono sam popravio.
- Jebeno.
128
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
Što ima?
129
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Mogu prebiti sve vas.
- Što?
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- Paul zna čitati? Jebote.
- Pozdravi rođaka.
131
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
- Što ima, Isaac?
- "Što ima, Isaac?" Isaac-hyung!
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
Ne smišljam ja vijetnamska pravila.
Ustaj, krivonogi!
133
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Zagrli me sprijeda, ne sa strane.
134
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Vrh o vrh.
- Nemoj to govoriti.
135
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Jebote, tako je snažan.
136
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- Imamo sok od naranče.
- Sunny D. "D" za Danny.
137
00:06:44,405 --> 00:06:47,324
- Danny, trebam uslugu.
- Sranje. Evo ga.
138
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
Neću ga opet odčepljivati. Nema šanse.
139
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- Posudiš mi kamionet?
- Što će ti?
140
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Da posjetim svoju curu u Vegasu.
- Sad ti je cura?
141
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Da.
142
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- Jesi li je uopće upoznao?
- Zapravo, jesam. Pa...
143
00:07:02,923 --> 00:07:06,010
Može muški izlet u Vegas? Ti, ja i Isaac.
144
00:07:06,010 --> 00:07:08,637
- Muški izlet!
- Ne želim biti tužan u Vegasu.
145
00:07:08,637 --> 00:07:10,890
Je li te tražila broj kreditnih kartica?
146
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- Tražila je ovu kitu.
- Vjerovat ću kad vidim.
147
00:07:14,435 --> 00:07:16,812
- Vidio si ih hrpu u zatvoru.
- Što?
148
00:07:16,937 --> 00:07:18,022
- Šalim se!
- Hej.
149
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- Što si rekao?
- Sve je u redu. Hej!
150
00:07:21,567 --> 00:07:24,612
- Isaac! Prestani.
- Jebena pizdo. Ispričaj se.
151
00:07:24,612 --> 00:07:28,782
- Smirite se. Sve je dobro.
- Samo se šalim, smiri se.
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Ne govori gluposti. Dovraga.
153
00:07:33,204 --> 00:07:36,790
Dobili smo onaj veliki posao
u Veronikinoj crkvi.
154
00:07:36,790 --> 00:07:39,752
Možeš doći pomoći i dobro ću ti platiti.
155
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Sam si plati put u Vegas.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Može.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Dobro.
- Hvala ti.
158
00:07:47,718 --> 00:07:51,889
A da proslavimo novi posao?
Popijmo nešto žestoko.
159
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
Odabrani!
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- Hoćete još?
- Dobra je.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Danny, dosta ili?
- Ne, daj, pizdo.
162
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
Hajde! Zalij sa sokom.
163
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- Odabrani, idemo!
- Odabrani!
164
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Jordan, ovo je predivno.
165
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
Nikad prije nisam imala
cijeli salon za sebe.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
To je tako slatko.
167
00:08:32,263 --> 00:08:36,141
Obavezno uzmi masažu s 99 prstiju.
168
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
Deset najboljih masera
na svijetu, i masiraju sve.
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
Devedeset i devet?
170
00:08:42,064 --> 00:08:46,277
- Žao mi je što tvoji nisu došli.
- Junie nije htjela ni čuti.
171
00:08:46,277 --> 00:08:48,195
Obično je podmitimo slatkim,
172
00:08:48,195 --> 00:08:50,739
ali doktor je rekao
da smanjimo šećer. Pa...
173
00:08:51,448 --> 00:08:53,576
- To je život, ne?
- Da.
174
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
Imam više novca od nekih pravih država.
175
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
No moram se opustiti iza zatvorenih vrata.
176
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Čekaj. Ne izlaziš u Vegasu?
177
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Draga, većina naših
zaposlenika srednja su klasa.
178
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
Ne vole vidjeti kako uživam.
179
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
Zato se moram
skromnije odjenuti za konferencije.
180
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Pametno.
181
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Moraš održavati iluziju,
ljudi je više vole od stvarnosti.
182
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Tako je kako je.
183
00:09:20,436 --> 00:09:24,189
- Ali, ne umori te to?
- Da, iscrpi.
184
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Zato nemam nikakav filter
sa svojim unutarnjim krugom.
185
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Da moram cijeli dan glumiti,
poludjela bih.
186
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Da.
187
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Jordi, odbor želi sastanak
kod jacuzzija da prođemo neke stvari.
188
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
Amy, pustimo ih.
Sve supruge poslije idu na predstavu.
189
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
Zapravo, mislim da bi
Amy trebala ostati. Ne?
190
00:09:46,670 --> 00:09:49,298
Da, da, naravno.
191
00:09:49,298 --> 00:09:52,092
- Amy, pošalji mi poruku da se nađemo.
- Svakako.
192
00:09:53,135 --> 00:09:55,429
I dalje želiš razgovarati
s odborom o dogovoru?
193
00:09:55,429 --> 00:09:59,475
Može čekati. Prva je večer.
Ne želim ih zamarati.
194
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
Paule, uzmi svoj telefon!
195
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
Koji vrag?
196
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
isaac te može odvesti na posao
197
00:10:27,461 --> 00:10:30,756
i ti bi isto učinio
za pravu curu. volim te buraz
198
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
brzo ću se vratiti
199
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
Sranje.
200
00:10:35,886 --> 00:10:39,932
Fotelja još radi.
Sanjao sam da sam u svojoj mami.
201
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Hej, što je?
202
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
O, ne, Paul je uzeo ključeve.
203
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Što?
204
00:10:46,980 --> 00:10:49,817
Sve ono što smo drpili još je u kamionetu.
205
00:10:50,317 --> 00:10:53,362
Znači, upoznala si odbor?
206
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Da, bilo je fora.
207
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Ispitivali su me
o puno povjerljivih stvari.
208
00:10:59,326 --> 00:11:02,955
A onda, Bože, zatražili su
da sutra govorim na skupu.
209
00:11:02,955 --> 00:11:07,626
Dušo, to je divno.
Jesi li razgovarala o ponudi?
210
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- Ne, nismo imali vremena večeras.
- Uskoro ćeš naći dobar trenutak.
211
00:11:13,132 --> 00:11:15,175
Dobro je što se slažeš s njima.
212
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Sigurno će te isplatiti.
213
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Da, tako je. Sutra, sigurno.
214
00:11:21,432 --> 00:11:22,558
Tko je to?
215
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
kompa iz vegasa me pozvao
216
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Samo Jordan.
217
00:11:25,936 --> 00:11:27,020
javi ako se želiš naći
218
00:11:27,020 --> 00:11:30,107
Je li Junie bolje?
219
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Tako je sretna što je kod kuće.
220
00:11:32,151 --> 00:11:36,363
Zagrlila je svaki komad
namještaja i rekla im da ih voli.
221
00:11:36,989 --> 00:11:38,240
Nedostajem li joj?
222
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
Hoće li ti dati avion
da ranije dođeš kući?
223
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
Što?
224
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Kad ih uvjeriš,
možeš se vratiti kući, ne?
225
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Da čuvaš June.
226
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Sjećaš se da sam odgodio mušku grupu.
227
00:11:50,419 --> 00:11:55,966
Dušo, sjećaš se da su me
zamolili da sutra govorim na skupu?
228
00:11:55,966 --> 00:11:57,968
- Pa...
- Aha, da.
229
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Da, trebala bi to učiniti.
230
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
Možda ne moram.
Nisam pripremljena i, Bože, moja kosa.
231
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Trebam se ošišati. Pa...
232
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Podržavam što god odlučila.
Samo mi javi, može?
233
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Jer, znaš, moja muška grupa.
234
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Da, pokušat ću ranije doći kući.
235
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Netko je ondje, George? Kasno je.
236
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Mama će prespavati ovdje.
237
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Amy, koristila sam tvoju kupaonicu.
238
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Sjajno, Fumi.
239
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Uh, moram otići po
njezinu pidžamu u sušilicu.
240
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Volim te. Dobro se odmori.
241
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Sutra će te isplatiti, osjećam to.
242
00:12:38,634 --> 00:12:40,010
Mama!
243
00:13:05,410 --> 00:13:10,457
Ovdje sam s ljudima s posla.
Ne smije nas nitko vidjeti.... zajedno.
244
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
bit ćemo u tvojoj sobi?
245
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
Tvoj je kompić otišao kući?
246
00:13:28,350 --> 00:13:33,063
Da, morao je trenirati.
Mora se potruditi da vidi rezultate.
247
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Shvaćam.
248
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Nitko ne zna da si ovdje, ha?
249
00:13:41,154 --> 00:13:43,657
Nisi rekao bratu?
250
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- Ne, ni ne razgovaram s njim.
- Super.
251
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
Hoćeš odložiti to cvijeće ili?
252
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Da.
253
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- Da.
- Oprosti.
254
00:14:05,971 --> 00:14:10,100
Ako ćemo se družiti,
ne smije biti fizičkog dodira.
255
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Imam obitelj, znaš?
256
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Da. Nisam ni razmišljao o tome.
257
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Dobro.
258
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Što želiš raditi?
259
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Ne znam. Mislila sam staviti neki film.
260
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- Film?
- Da.
261
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- Ovdje?
- Da.
262
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Fenomenalna soba.
Znam da nas ne mogu vidjeti,
263
00:14:35,792 --> 00:14:38,503
no možemo raditi nešto
što nije tako dosadno.
264
00:14:38,503 --> 00:14:41,048
Sutra ne smijem biti mamurna.
265
00:14:41,048 --> 00:14:42,466
Znaš...
266
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- Pušiš li?
- Bože moj.
267
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Nekoć jesam, stalno,
prije rođenja moje kćeri.
268
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- Zašto si prestala?
- Ne znam.
269
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
Nemam vremena ni mjesta za to.
270
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Pa, sad imaš oboje.
271
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Dobili ste Paula.
Ne budite staromodni, šaljite poruku.
272
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Hej, sve su mi stvari
u kamionetu. Trebam ih za posao.
273
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Ulazimo u Vegas.
Nađimo se. Ništa ti ne zamjeram.
274
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- Taj mali seronja neće nazvati.
- Možemo uključiti "Nađi moj telefon".
275
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Znam njegove kripto-lozinke,
jedna mora upaliti.
276
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
Zato se maknae pljuska,
inače takvi ispadnu.
277
00:15:23,632 --> 00:15:26,843
Nemaju discipline kao mi.
Roditelji se umore nakon prvoga.
278
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
Najstariji uvijek
najgore prođe. Svaki put.
279
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Sjećaš se kad si prvi put pušio sa mnom,
280
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
i povratio po predvorju motela?
281
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Da. Roditelji su za to izvadili
poseban remen. To je boljelo.
282
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Bljuvotina ti je bila lijepa
jer voliš jesti Skittles.
283
00:15:41,525 --> 00:15:44,277
Znao sam ubacivati Skittles u kolu.
284
00:15:44,277 --> 00:15:46,488
- Da.
- Paul me stalno kopirao.
285
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Nekoć sam mu bio uzor.
286
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
On mi je dao nadimak
Korejski Johnny Carson.
287
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Svi gosti u motelu
počeli su me tako zvati.
288
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
To je bilo tako dobro.
289
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Hej, znaš da ti se rugao, ne?
290
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
Što? Ne, stari,
Johnny Carson je bio faca.
291
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- O čemu ti?
- Nama.
292
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Paul te počeo tako zvati
nakon što je on umro.
293
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
Kad su isplivale one priče
o njegovoj naravi i narcizmu.
294
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Rekao bih ti tada,
ali prestao si se družiti sa mnom.
295
00:16:18,729 --> 00:16:20,605
Johnny je bio najbolji ikad.
296
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Brijem da si tada bila stalno napušena.
- Jesam.
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Ovako. Makni jednu moju ruku.
298
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
O, da. Da.
299
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Stisni sve.
300
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
Da! O, da! To je dobro.
301
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Jesi stavila Skittles u kolu?
302
00:16:52,637 --> 00:16:55,807
Smislio sam to kao dijete. Divno je.
303
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Sranje.
304
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Nisam bila sigurna
je li se to uopće dogodilo.
305
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Mutno se sjećam da idem
u Kinu sa šest godina i jedem ovo.
306
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Rekli su mi da je ilegalno u Americi.
307
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Nikad nisam čuo za mangostin.
308
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Ludo je da su ti ga samo tako donijeli.
309
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Sigurno si bogata kad ovako živiš, ha?
310
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Pa, postat ću.
311
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
To je tako ludo za reći.
312
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Prodat ću svoju tvrtku
za 10 milijuna dolara.
313
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- Što?
- Da.
314
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- Od biljaka?
- Da. Od biljaka.
315
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Studirao bih biljke.
316
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
Kakav je to osjećaj? Deset milja?
317
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Ne znam još.
318
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
Moram odlučiti vrijedi li raditi
non-stop još idućih pet godina.
319
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Jebeno.
320
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Ni ne trebam toliko. Uzeo bih milijun.
321
00:18:42,664 --> 00:18:45,458
To bih i ja rekla u 20-ima.
322
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Ali drukčijim riječima.
323
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
Što sad kažeš?
324
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Sad kažem...
325
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
Ne vrti se sve oko tebe.
326
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Zvučiš poput mog brata.
327
00:19:06,688 --> 00:19:08,106
Brata kojeg mrziš?
328
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
Nisam tako mislio.
Ti si njegova suprotnost.
329
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
Nego...
330
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
On tako naporno radi za sve osim za sebe
331
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
i vidim koliko je nesretan.
332
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
Zašto je tako nesretan?
333
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Mislim da je depresivan.
334
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
Recimo, redovito se vozi sat i pol
335
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
do, po njemu, najboljeg Burger Kinga,
336
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
samo kako bi pojeo četiri
originalna pileća sendviča, sam.
337
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
Ona duga?
338
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
Valjda.
339
00:19:51,983 --> 00:19:53,777
Volio bih da me pusti na miru.
340
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
Ne treba mi takva energija, kužiš?
341
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Da.
342
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
Sebično je od slomljenih ljudi
da šire svoju...
343
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
Slomljenost.
344
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Znaš kako u videoigrama...
345
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
Kad drugi umru, igra se nastavlja.
346
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
Ali kad ti umreš, igra je gotova.
347
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Mislim da je i u životu tako.
348
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Duboko.
349
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Jebi se.
350
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Dobro.
351
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Onda, jesi li ti glavni igrač?
352
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
Ili sam ja?
353
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Jednog ćemo dana to doznati.
354
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Jebemu.
355
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Ja ću.
356
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Oprosti.
- Tko je to?
357
00:21:09,728 --> 00:21:11,104
Izgubljen telefon. Vratite ga.
358
00:21:11,104 --> 00:21:14,441
Nitko. Ne znam zašto
to radi. Isključit ću ga.
359
00:21:15,066 --> 00:21:17,277
- Oprosti.
- U redu je.
360
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
Ovo ne pokazuje vertikalno,
može biti na bilo kojem katu.
361
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Neću cijelu noć kucati na vrata.
362
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
Ne znam što bih drugo.
Tip na recepciji nije pomogao.
363
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Možemo uzeti sobu.
- Sobu? Zajebi.
364
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
Zašto potrošiti lovu na sobu
kad možemo zaraditi lovu ovdje?
365
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- To! Dlan me svrbi.
- Ne mogu izgubiti još novca.
366
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
Nećeš! Ne sa mnom. Životna lekcija:
uvijek sjedni pored Kineza.
367
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Ajnc, kocke. Jesi kad vidio
da Kinez igra te igre?
368
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Da, stalno.
369
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
To su polukinezi.
Govorim o pravim Kinezima.
370
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
Oni igraju na rubu kasina.
371
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- Misliš, poker Pai gow?
- Pai gow? Pai gyo, kao gyo bros.
372
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Oni su je izumili,
znaju tu igru bolje od kasina.
373
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
Onda ti idi. Ja ću ga tražiti.
374
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Ne želim to sam raditi.
375
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Druži se sa mnom. Dat ću ti pola zarade.
376
00:22:14,834 --> 00:22:17,087
- Sretan?
- Moram naći Paula.
377
00:22:17,087 --> 00:22:19,672
Naći ćemo tog pizdeka, tu je negdje.
378
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
Paule! Vidiš, tražimo ga.
Hajdemo zaraditi lovu, stari.
379
00:22:23,927 --> 00:22:27,931
- Moram doznati u kojoj je sobi.
- Kucat ćeš na svaka vrata?
380
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Hvala ti što ćeš spavati na kauču.
381
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
Sve u redu. Kužim.
382
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- Tko je to?
- Posteljina za tebe.
383
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Zdravo. Hvala najljepša.
384
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Ugodnu večer.
- Zašto tako kuca?
385
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Dobro, Paule.
Smjestimo te da ti bude ugodno.
386
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
Mogu sad otići, nije problem.
387
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
Ne, kasno je. Odmori se.
388
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Morat ću otići
prije nego što se probudiš.
389
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
No slobodno ostani koliko želiš.
390
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Ostavit ću ti nešto gotovine.
- Ne moraš.
391
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
Nisam klinac.
392
00:23:06,970 --> 00:23:08,972
Dao si mi večer kakvu sam trebala.
393
00:23:08,972 --> 00:23:11,724
Bilo je lijepo učiniti
nešto što želim, za promjenu.
394
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Smatraj to zahvalom.
395
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Osjećam se kao kurva.
396
00:23:24,070 --> 00:23:27,115
Nastaviš li tako govoriti,
možda ćeš smjeti spavati u krevetu.
397
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
Povratak u stvarnost. Moj će brat biti
tako ljut što sam mu uzeo kamionet.
398
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
Ozbiljno, sjajan si tip
399
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
i postići ćeš sve što odlučiš.
400
00:23:47,302 --> 00:23:49,679
Ne daj da te brat sputava.
401
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Drago mi je što smo se upoznali.
402
00:23:59,814 --> 00:24:00,899
Može zagrljaj?
403
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Naravno.
404
00:24:13,077 --> 00:24:15,622
- Zašto nismo tražili Paula?
- U redu je.
405
00:24:15,622 --> 00:24:19,125
Za početak, samo
kvalitetni proteini, bez ugljikohidrata.
406
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Bez aditiva. To sam od tebe naučio.
407
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
Nemam teka.
408
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Znam da si imao tešku noć,
no moraš nešto pojesti.
409
00:24:26,174 --> 00:24:28,760
- Nikad ne gubim. Nikad.
- Znam.
410
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
- Paul je kriv.
- Dobro.
411
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
Kayla! Gdje je ona, jebote?!
412
00:24:32,931 --> 00:24:36,267
Pojedi ovo. Trebaš nešto da upije alkohol.
413
00:24:36,267 --> 00:24:38,478
- Stari, baš to trebam.
- Dobro.
414
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
Baš to... Nitko se nikad
ne brine za mene. Trebam to.
415
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Katkad znam o čemu govorim, dobro?
416
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
To je krajac. Pričekat ću drugi.
417
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Ja sam krajac.
- Dobro, možete ići...
418
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- Ako želite...
- Pričekat ću drugi.
419
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Pričekajte dobre. Ne uzimajte taj.
420
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
Sad se pojavio.
421
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Hej, Paule, dovuci svoje dupe ovamo.
422
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
- Hej! Šališ se, jebote?
- Šališ se?
423
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
Paule?
424
00:25:13,179 --> 00:25:15,932
- Jebem ti. Dođi ovamo!
- Nemoj to pojesti!
425
00:25:15,932 --> 00:25:17,600
Paule!
426
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Zdravo, imam rezervirano za Amy Lau.
427
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
Vi ste gošća gđice Forster.
428
00:25:24,440 --> 00:25:26,484
Svi vaši tretmani su na kuću, naravno.
429
00:25:26,484 --> 00:25:28,778
- Bože.
- Što ste htjeli?
430
00:25:28,778 --> 00:25:32,240
Zapravo imam fotografiju što želim.
431
00:25:34,284 --> 00:25:36,744
Ostavila sam mobitel u sobi.
432
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Odmah ću se vratiti.
- Nema problema.
433
00:25:45,545 --> 00:25:47,797
Jebemu! Zašto je baš na najvišem katu?!
434
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
Paule, dolazi ovamo!
435
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
Ubit ću te što si me natjerao da vježbam!
436
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Neću da tvoja slomljenost prelazi na mene!
437
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
Što? Vidiš? To su riječi bijeloga đavla!
438
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
Hej, Paule!
439
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Je li Korejski Johnny Carson
kompliment ili nije?
440
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- Ne znam tko je to!
- Je li to bio kompliment ili nije?
441
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
Na kojem smo katu?
442
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Pogrešan kat.
443
00:26:38,431 --> 00:26:40,683
Nisi odan, Paule!
444
00:26:40,683 --> 00:26:43,269
Briga me! Još si na uvjetnoj.
445
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Paule!
446
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Paule! Ja sam ti brat, poštovat ćeš me!
447
00:26:56,240 --> 00:27:02,497
Paule! Vrati se!
448
00:27:02,997 --> 00:27:05,208
Ostao mi je u sobi, oprostite.
449
00:27:06,000 --> 00:27:07,919
- Sjajno. Pripremimo vas.
- Može.
450
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Paule! Otvori vrata.
451
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
Otvori jebena vrata, stari!
Paule, otvori vrata!
452
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Jebem ti!
453
00:27:19,555 --> 00:27:20,932
Gdje je tvoja cura?
454
00:27:20,932 --> 00:27:23,559
Penthouse, dok ja dolje ostajem bez gaća!
455
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- Što radiš?
- Bože. Miči se s mene.
456
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
U moje doba, ako su djeca
blebetala, odveli su ih.
457
00:27:30,358 --> 00:27:33,986
Cijelu obitelj na rad u polje.
A mene? Mene su poslali u L. A.
458
00:27:33,986 --> 00:27:37,907
- O čemu ti?!
- Imam ključeve. Hajdemo.
459
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Hej. Čekaj.
460
00:27:41,285 --> 00:27:44,080
Što ti uopće radiš ovdje?
Nitko te ne voli.
461
00:27:44,080 --> 00:27:47,250
Uvijek sam se pitao
tko je pozvao murju u motel.
462
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
To si bio ti, zmijo prokleta!
Jebeno razmaženo derište!
463
00:27:50,128 --> 00:27:54,298
Ne želimo socijalnu za vratom.
Jer smo udarili klinca.
464
00:27:54,298 --> 00:27:57,969
Jadno je što mene morate maltretirati
da biste se bolje osjećali.
465
00:27:57,969 --> 00:28:00,471
Kad umrete, nikoga neće biti briga.
466
00:28:02,223 --> 00:28:03,891
Začepi, jebemti.
467
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
Ne bi bio ovdje da nije mene. Ti si jadan.
468
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Mogu te srediti.
469
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Nosi se.
470
00:28:27,165 --> 00:28:30,418
Nadam se da uživate u
52. godišnjoj konferenciji Forsters.
471
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
OSNIVAČICA KOYOHAUSA
472
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Vidjela sam našu gošću
iza kulisa, promijenila je izgled.
473
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Predivno izgledaš.
474
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
Vlasnica Koyohausa, Amy Lau.
475
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
To.
476
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Pljesak.
477
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
Kako ćemo doći do garaže?
478
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Namjerno otežaju izlazak.
Tako nas nastave pljačkati.
479
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
SJEVERNA
GARAŽA
480
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Hvala na ljubavi prema
Koyohausu. Hvala najljepša.
481
00:28:56,569 --> 00:28:58,112
Koji vrag?
482
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
Sranje stari, "Iduća generacija,
Prva klasa, Budući..."
483
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- Novi X-Men!
- To je kučka iz prometa.
484
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Bože, tko bi rekao?
485
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
Stari, svemir. Želi da izravnaš račune.
486
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- Da, učinimo to!
- Čekaj.
487
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Dođi.
488
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
Prve godine kad smo
prodavali izravno potrošačima...
489
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Ustajala sam u 6 h ujutro svako jutro
490
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
i sama dostavljala pakete.
491
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
Po cijelom Los Angelesu.
492
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Tek sam bila rodila svoju kćer.
493
00:29:34,106 --> 00:29:37,652
Izdojila bih u autu...
Sve smo to prošle, zar ne?
494
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
No i dalje sam pazila
da večeram sa suprugom
495
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
svaku večer jer mi je to bilo važno.
496
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
Kupila sam kuću i sama je redizajnirala.
497
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
Zašto vam to govorim?
498
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Zato što želim da znate
da unatoč onome što vam svi govore,
499
00:30:04,512 --> 00:30:05,847
možete imati sve.
500
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Možete.
501
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
To je savršen odgovor. Da.
502
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
Imamo vremena za
još jedno pitanje. Da, iza.
503
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
Dodajte im mikrofon.
504
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Ovo je pitanje za Amy Lau.
505
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Drago mi je. Pitajte.
506
00:30:23,155 --> 00:30:25,449
Pitam se što biste učinili na mom mjestu.
507
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Sjedio sam u autu kad mi je
jedna žena odjednom počela trubiti
508
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
iz svog savršenog bijelog SUV-a.
509
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
A onda je ta luđakinja počela
uništavati moj posao lažnim recenzijama.
510
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
A onda je na moj auto
napisala "Pizda sam".
511
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Je li to normalno ponašanje?
Jer ta jebena dama...
512
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Osiguranje, mislim
da su upali neki pijani turisti.
513
00:30:46,888 --> 00:30:51,058
Je li to to? To znači
da imaš sve? Jebi se!
514
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
Daj mi mikrofon!
"Posljednja fronta" najbolji je X-Men!
515
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
Wolverinea se ne može obrezati!
516
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Miči se s mene.
- Dobro.
517
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Posljednji savjet za vaš posao.
518
00:31:02,570 --> 00:31:06,616
Prosječni potrošač voli alkohol.
519
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Mislim, očito.
520
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Doista.
- Ima pravo.
521
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- Miči se s mene! Pusti me!
- Znam svoja prava!
522
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- Bježi, Danny!
- Hajde, idemo!
523
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- Šališ se, jebote?
- Hajde!
524
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
Vrati se!
525
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- Seronje, hajde!
- Dovraga!
526
00:31:32,850 --> 00:31:34,018
To!
527
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Zabavnija si kao plavuša.
- Želim ostati.
528
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Što? Zbilja?
529
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Znam da si to vjerojatno planirala...
530
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Ne, Amy. Ovdje sam samo
kao tvoja podrška. Znaš to.
531
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Hvala ti, doista.
532
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Mislim da mi je ovo nedostajalo
u životu. Znaš, ovaj osjećaj.
533
00:31:53,871 --> 00:31:57,208
Da. Divno. Dobro došla u obitelj.
534
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
Sjajno si odradila uljeze.
Tipičan ološ iz Vegasa.
535
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Boli me što je to
prosječan potrošač Forstera.
536
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Hej, nitko nikad nije bankrotirao
537
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
podcjenjujući inteligenciju
američke publike, zar ne?
538
00:32:12,264 --> 00:32:14,892
Ne znam zašto je
tako ljut zbog kamioneta.
539
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- Gdje je jebena garaža?!
- Namjerno to učine nemogućim!
540
00:32:44,880 --> 00:32:46,924
- Gdje su ključevi?
- Ne znam, bili su kod tebe!
541
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- Mislio sam da su kod tebe!
- Nisu!
542
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
Jebemu! Gdje su ključevi?
543
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
Ruke u vis!
544
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
Jebemu.
545
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Ruke na glavu. Okreni se.
546
00:32:58,602 --> 00:33:00,521
- Na koljena.
- Jebemu!
547
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Kvragu.
- Na tlo.
548
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
Prijevod titlova Ines Jurisic