1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Hvala ti još jednom što me voziš. Uber je imao gužvu. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Svugdje idem Uberom pa se obično vozim straga. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 Da. Koja je tvoja zgrada? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 Ne brini se, reći ću ti. Oprosti, što sam ono govorio? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 O, da, jesi li čula za prijenosno pakiranje? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - Nisam. - Dobro. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 To je ideja koju razrađujemo moji kompići i ja. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 Problem kod vožnje 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 jest što uvijek moraš naći parking, 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 ali s ParKingom, možeš naručiti da netko parkira umjesto tebe. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Misliš, kao usluga? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 Ne, ParKing. 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 Uglavnom, dođu gdje god jesi... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Oprosti, promašila si... Moraš se vratiti. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Ja sam kriv. - Dobro. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - To je to? Ovdje živiš? - Da, ondje. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Dobro. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Dome, slatki dome. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 Sviđa mi se kako voziš. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 Glatko. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Hvala. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Hoćeš da se nađemo ovaj tjedan? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Moram ići u Vegas zbog posla. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Pa... - Fora. Dobro. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Vegas. Baš fora. - Da. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Moj kompić živi u Vegasu. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 Voliš MMA? Mješovite borilačke vještine? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 Moj kompić će rasturati. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Sjajan je. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Ja sam mu smislio nadimak "Japanska zaraza". 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Zvuči kao... Ne moraš... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 U redu je. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Ne želim nikome smetati. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Oprosti. - U redu je. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 Dobro, pa... 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 Hoćeš ući? Brat je vjerojatno kod kuće, ali mogu zaključati vrata sobe. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Paule, možeš li mi učiniti uslugu i ne govoriti nikome za ovo? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 Imaš dečka, ha? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Ne, ne baš dečka. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - Bivšeg? - Paule, udana sam. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Da... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Gle, djeluješ kao zbilja dobar klinac. 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Dođi. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Jebemu! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Idi sad prije... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 Prije nego što učinim nešto glupo. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 ZAVADA 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 SAMO NE SVE ODJEDNOM 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 Sigurno mogu ovdje parkirati? 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 Posve. Možda dobiješ kaznu, doduše. 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Mislim da ću nazvati onu ženu iz prometa i ispričati se. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Hoćeš moj savjet? 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Zajebi to. 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,451 Bog me blagoslovio s ovim poslom za crkvu. 55 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Što bi Isus učinio, kužiš? 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 Isus? 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 Isus bi zahvalio svom rođaku jebenim plesom na stolu, 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 ribom i beskvasnim kruhom. 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Naravno, hvala ti. Zbilja, hvala ti. 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Ovdje je. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Moj mi je tip dao šifru. 69-69. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Kul. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 I s Paulom se moram pomiriti. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Samo mu je stalo do one ženske Kayle. 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Stari, pogledao sam njezin profil. 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Jebeno je zgodna. - Ne, stari. 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 Ne petljam se s takvim tipom bjelkinja. 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Ponašaju se kao da nemaju moć, a imaju svu moć. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Upoznao si je? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Nisam morao, znam to. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Kad Paul čisti svoju sobu, znaš da bijeli đavo povlači konce. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 A s kakvim se bjelkinjama petljaš? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 - S Talijankama. - Što? 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 Da, iste su kao mi. Mentalitet poluotoka. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Znači, ženske s poluotoka. 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Da. 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Paul misli da pazi na sebe, ali uvlači ga. 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - Moraš mu to reći. - Stari... 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 Ne voli kritiku. Moram promijeniti pristup. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - Ne želim ga zauvijek izgubiti. - Evo nas. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Sve što trebaš za crkvu. 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Jackpot. 83 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Čekaj. Možemo ovo ukrasti i lovu od crkve strpati u džep? 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Bog je dobar. Amen. 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Trebali bismo i ovo uzeti. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 To je Daewoo. 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Podrži korejsku proizvodnju. 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Znaš tko si ti? 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 Korejski Robin Hood. 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 Da. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 A ja sam korejski Aladin. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 Da, sviđa mi se to. 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - Ne, mamice, ne! - Junie, hej... 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 To je obiteljsko putovanje i bit će zabavno. 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Ja ću. - Ne želim ići. 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Dušice, vozač će nas odvesti do privatnog aviona. 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Jesi li uzela njezinog Rubblea? 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 Zuma i kap. Turbot ne mogu u patrolu bez Rubblea. 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Mislim da je ispod kovčega. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 To je PAW Patrol! Trebaš sve šape. 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - Imamo li slatkoga da je podmitimo? - Dušice, gle! 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 Gle! 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 Paw Patrol isto ide! 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Hajde, Junie, idemo. 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Rubble će nas voditi u Vegas. 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - Ne! - Junie, prestani! 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Bože moj, jesi li dobro? 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Dušo, tako mi je žao. 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Dušo, u redu je... 110 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 A možda da ne odemo u Vegas? 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Reći ću Jordan da je iskrsnulo nešto na poslu. 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Dušo, stani. 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Moraš ići. 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Ja ću čuvati utvrdu. 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Mislila sam da će nam ovo pomoći da se usredotočimo jedno na drugo. 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Pa... 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Ne brini se za nas. 118 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Ići ćemo na obiteljska putovanja kad zaključiš dogovor. 119 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 Kad god želiš upoznati Tonija Kukoča, mogu to dogovoriti. 120 00:06:02,071 --> 00:06:03,364 Taj mi pizdun duguje. 121 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 Kako nisam znao da imaš takve veze? 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Do sad nisi izlazio sa svojim rođom. 123 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Bilo je vrijeme. 124 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 Misliš da ga mogu pobijediti jedan-na-jedan? 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Mogu. - Da. Tip je star. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - Ti imaš tijelo 20-godišnjaka. - Zar ne? 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Ono sam popravio. - Jebeno. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 Što ima? 129 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Mogu prebiti sve vas. - Što? 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - Paul zna čitati? Jebote. - Pozdravi rođaka. 131 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 - Što ima, Isaac? - "Što ima, Isaac?" Isaac-hyung! 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 Ne smišljam ja vijetnamska pravila. Ustaj, krivonogi! 133 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Zagrli me sprijeda, ne sa strane. 134 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Vrh o vrh. - Nemoj to govoriti. 135 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Jebote, tako je snažan. 136 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - Imamo sok od naranče. - Sunny D. "D" za Danny. 137 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 - Danny, trebam uslugu. - Sranje. Evo ga. 138 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 Neću ga opet odčepljivati. Nema šanse. 139 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - Posudiš mi kamionet? - Što će ti? 140 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Da posjetim svoju curu u Vegasu. - Sad ti je cura? 141 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Da. 142 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - Jesi li je uopće upoznao? - Zapravo, jesam. Pa... 143 00:07:02,923 --> 00:07:06,010 Može muški izlet u Vegas? Ti, ja i Isaac. 144 00:07:06,010 --> 00:07:08,637 - Muški izlet! - Ne želim biti tužan u Vegasu. 145 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 Je li te tražila broj kreditnih kartica? 146 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - Tražila je ovu kitu. - Vjerovat ću kad vidim. 147 00:07:14,435 --> 00:07:16,812 - Vidio si ih hrpu u zatvoru. - Što? 148 00:07:16,937 --> 00:07:18,022 - Šalim se! - Hej. 149 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - Što si rekao? - Sve je u redu. Hej! 150 00:07:21,567 --> 00:07:24,612 - Isaac! Prestani. - Jebena pizdo. Ispričaj se. 151 00:07:24,612 --> 00:07:28,782 - Smirite se. Sve je dobro. - Samo se šalim, smiri se. 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Ne govori gluposti. Dovraga. 153 00:07:33,204 --> 00:07:36,790 Dobili smo onaj veliki posao u Veronikinoj crkvi. 154 00:07:36,790 --> 00:07:39,752 Možeš doći pomoći i dobro ću ti platiti. 155 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 Sam si plati put u Vegas. 156 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Može. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Dobro. - Hvala ti. 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,889 A da proslavimo novi posao? Popijmo nešto žestoko. 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 Odabrani! 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - Hoćete još? - Dobra je. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Danny, dosta ili? - Ne, daj, pizdo. 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 Hajde! Zalij sa sokom. 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - Odabrani, idemo! - Odabrani! 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Jordan, ovo je predivno. 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 Nikad prije nisam imala cijeli salon za sebe. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 To je tako slatko. 167 00:08:32,263 --> 00:08:36,141 Obavezno uzmi masažu s 99 prstiju. 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 Deset najboljih masera na svijetu, i masiraju sve. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 Devedeset i devet? 170 00:08:42,064 --> 00:08:46,277 - Žao mi je što tvoji nisu došli. - Junie nije htjela ni čuti. 171 00:08:46,277 --> 00:08:48,195 Obično je podmitimo slatkim, 172 00:08:48,195 --> 00:08:50,739 ali doktor je rekao da smanjimo šećer. Pa... 173 00:08:51,448 --> 00:08:53,576 - To je život, ne? - Da. 174 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 Imam više novca od nekih pravih država. 175 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 No moram se opustiti iza zatvorenih vrata. 176 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Čekaj. Ne izlaziš u Vegasu? 177 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 Draga, većina naših zaposlenika srednja su klasa. 178 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Ne vole vidjeti kako uživam. 179 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Zato se moram skromnije odjenuti za konferencije. 180 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Pametno. 181 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Moraš održavati iluziju, ljudi je više vole od stvarnosti. 182 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Tako je kako je. 183 00:09:20,436 --> 00:09:24,189 - Ali, ne umori te to? - Da, iscrpi. 184 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 Zato nemam nikakav filter sa svojim unutarnjim krugom. 185 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Da moram cijeli dan glumiti, poludjela bih. 186 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Da. 187 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Jordi, odbor želi sastanak kod jacuzzija da prođemo neke stvari. 188 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 Amy, pustimo ih. Sve supruge poslije idu na predstavu. 189 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 Zapravo, mislim da bi Amy trebala ostati. Ne? 190 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Da, da, naravno. 191 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 - Amy, pošalji mi poruku da se nađemo. - Svakako. 192 00:09:53,135 --> 00:09:55,429 I dalje želiš razgovarati s odborom o dogovoru? 193 00:09:55,429 --> 00:09:59,475 Može čekati. Prva je večer. Ne želim ih zamarati. 194 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 Paule, uzmi svoj telefon! 195 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 Koji vrag? 196 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 isaac te može odvesti na posao 197 00:10:27,461 --> 00:10:30,756 i ti bi isto učinio za pravu curu. volim te buraz 198 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 brzo ću se vratiti 199 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 Sranje. 200 00:10:35,886 --> 00:10:39,932 Fotelja još radi. Sanjao sam da sam u svojoj mami. 201 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Hej, što je? 202 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 O, ne, Paul je uzeo ključeve. 203 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Što? 204 00:10:46,980 --> 00:10:49,817 Sve ono što smo drpili još je u kamionetu. 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,362 Znači, upoznala si odbor? 206 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Da, bilo je fora. 207 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Ispitivali su me o puno povjerljivih stvari. 208 00:10:59,326 --> 00:11:02,955 A onda, Bože, zatražili su da sutra govorim na skupu. 209 00:11:02,955 --> 00:11:07,626 Dušo, to je divno. Jesi li razgovarala o ponudi? 210 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - Ne, nismo imali vremena večeras. - Uskoro ćeš naći dobar trenutak. 211 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 Dobro je što se slažeš s njima. 212 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Sigurno će te isplatiti. 213 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Da, tako je. Sutra, sigurno. 214 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 Tko je to? 215 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 kompa iz vegasa me pozvao 216 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Samo Jordan. 217 00:11:25,936 --> 00:11:27,020 javi ako se želiš naći 218 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 Je li Junie bolje? 219 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Tako je sretna što je kod kuće. 220 00:11:32,151 --> 00:11:36,363 Zagrlila je svaki komad namještaja i rekla im da ih voli. 221 00:11:36,989 --> 00:11:38,240 Nedostajem li joj? 222 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 Hoće li ti dati avion da ranije dođeš kući? 223 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Što? 224 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Kad ih uvjeriš, možeš se vratiti kući, ne? 225 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Da čuvaš June. 226 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Sjećaš se da sam odgodio mušku grupu. 227 00:11:50,419 --> 00:11:55,966 Dušo, sjećaš se da su me zamolili da sutra govorim na skupu? 228 00:11:55,966 --> 00:11:57,968 - Pa... - Aha, da. 229 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Da, trebala bi to učiniti. 230 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 Možda ne moram. Nisam pripremljena i, Bože, moja kosa. 231 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Trebam se ošišati. Pa... 232 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Podržavam što god odlučila. Samo mi javi, može? 233 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Jer, znaš, moja muška grupa. 234 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Da, pokušat ću ranije doći kući. 235 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Netko je ondje, George? Kasno je. 236 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Mama će prespavati ovdje. 237 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Amy, koristila sam tvoju kupaonicu. 238 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Sjajno, Fumi. 239 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Uh, moram otići po njezinu pidžamu u sušilicu. 240 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Volim te. Dobro se odmori. 241 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Sutra će te isplatiti, osjećam to. 242 00:12:38,634 --> 00:12:40,010 Mama! 243 00:13:05,410 --> 00:13:10,457 Ovdje sam s ljudima s posla. Ne smije nas nitko vidjeti.... zajedno. 244 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 bit ćemo u tvojoj sobi? 245 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Tvoj je kompić otišao kući? 246 00:13:28,350 --> 00:13:33,063 Da, morao je trenirati. Mora se potruditi da vidi rezultate. 247 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Shvaćam. 248 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Nitko ne zna da si ovdje, ha? 249 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 Nisi rekao bratu? 250 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - Ne, ni ne razgovaram s njim. - Super. 251 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 Hoćeš odložiti to cvijeće ili? 252 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Da. 253 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - Da. - Oprosti. 254 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 Ako ćemo se družiti, ne smije biti fizičkog dodira. 255 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 Imam obitelj, znaš? 256 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Da. Nisam ni razmišljao o tome. 257 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Dobro. 258 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Što želiš raditi? 259 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Ne znam. Mislila sam staviti neki film. 260 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - Film? - Da. 261 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - Ovdje? - Da. 262 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Fenomenalna soba. Znam da nas ne mogu vidjeti, 263 00:14:35,792 --> 00:14:38,503 no možemo raditi nešto što nije tako dosadno. 264 00:14:38,503 --> 00:14:41,048 Sutra ne smijem biti mamurna. 265 00:14:41,048 --> 00:14:42,466 Znaš... 266 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - Pušiš li? - Bože moj. 267 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Nekoć jesam, stalno, prije rođenja moje kćeri. 268 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - Zašto si prestala? - Ne znam. 269 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 Nemam vremena ni mjesta za to. 270 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Pa, sad imaš oboje. 271 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Dobili ste Paula. Ne budite staromodni, šaljite poruku. 272 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 Hej, sve su mi stvari u kamionetu. Trebam ih za posao. 273 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Ulazimo u Vegas. Nađimo se. Ništa ti ne zamjeram. 274 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - Taj mali seronja neće nazvati. - Možemo uključiti "Nađi moj telefon". 275 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Znam njegove kripto-lozinke, jedna mora upaliti. 276 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 Zato se maknae pljuska, inače takvi ispadnu. 277 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 Nemaju discipline kao mi. Roditelji se umore nakon prvoga. 278 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 Najstariji uvijek najgore prođe. Svaki put. 279 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Sjećaš se kad si prvi put pušio sa mnom, 280 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 i povratio po predvorju motela? 281 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Da. Roditelji su za to izvadili poseban remen. To je boljelo. 282 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Bljuvotina ti je bila lijepa jer voliš jesti Skittles. 283 00:15:41,525 --> 00:15:44,277 Znao sam ubacivati Skittles u kolu. 284 00:15:44,277 --> 00:15:46,488 - Da. - Paul me stalno kopirao. 285 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Nekoć sam mu bio uzor. 286 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 On mi je dao nadimak Korejski Johnny Carson. 287 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Svi gosti u motelu počeli su me tako zvati. 288 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 To je bilo tako dobro. 289 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Hej, znaš da ti se rugao, ne? 290 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Što? Ne, stari, Johnny Carson je bio faca. 291 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - O čemu ti? - Nama. 292 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Paul te počeo tako zvati nakon što je on umro. 293 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 Kad su isplivale one priče o njegovoj naravi i narcizmu. 294 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Rekao bih ti tada, ali prestao si se družiti sa mnom. 295 00:16:18,729 --> 00:16:20,605 Johnny je bio najbolji ikad. 296 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Brijem da si tada bila stalno napušena. - Jesam. 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Ovako. Makni jednu moju ruku. 298 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 O, da. Da. 299 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Stisni sve. 300 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 Da! O, da! To je dobro. 301 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Jesi stavila Skittles u kolu? 302 00:16:52,637 --> 00:16:55,807 Smislio sam to kao dijete. Divno je. 303 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Sranje. 304 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Nisam bila sigurna je li se to uopće dogodilo. 305 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Mutno se sjećam da idem u Kinu sa šest godina i jedem ovo. 306 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Rekli su mi da je ilegalno u Americi. 307 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Nikad nisam čuo za mangostin. 308 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Ludo je da su ti ga samo tako donijeli. 309 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Sigurno si bogata kad ovako živiš, ha? 310 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Pa, postat ću. 311 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 To je tako ludo za reći. 312 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Prodat ću svoju tvrtku za 10 milijuna dolara. 313 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - Što? - Da. 314 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - Od biljaka? - Da. Od biljaka. 315 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Studirao bih biljke. 316 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 Kakav je to osjećaj? Deset milja? 317 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Ne znam još. 318 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 Moram odlučiti vrijedi li raditi non-stop još idućih pet godina. 319 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Jebeno. 320 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Ni ne trebam toliko. Uzeo bih milijun. 321 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 To bih i ja rekla u 20-ima. 322 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Ali drukčijim riječima. 323 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 Što sad kažeš? 324 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Sad kažem... 325 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 Ne vrti se sve oko tebe. 326 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Zvučiš poput mog brata. 327 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 Brata kojeg mrziš? 328 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 Nisam tako mislio. Ti si njegova suprotnost. 329 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Nego... 330 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 On tako naporno radi za sve osim za sebe 331 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 i vidim koliko je nesretan. 332 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Zašto je tako nesretan? 333 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Mislim da je depresivan. 334 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 Recimo, redovito se vozi sat i pol 335 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 do, po njemu, najboljeg Burger Kinga, 336 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 samo kako bi pojeo četiri originalna pileća sendviča, sam. 337 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 Ona duga? 338 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 Valjda. 339 00:19:51,983 --> 00:19:53,777 Volio bih da me pusti na miru. 340 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 Ne treba mi takva energija, kužiš? 341 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Da. 342 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Sebično je od slomljenih ljudi da šire svoju... 343 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 Slomljenost. 344 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Znaš kako u videoigrama... 345 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 Kad drugi umru, igra se nastavlja. 346 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 Ali kad ti umreš, igra je gotova. 347 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Mislim da je i u životu tako. 348 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Duboko. 349 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Jebi se. 350 00:20:41,574 --> 00:20:43,201 Dobro. 351 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Onda, jesi li ti glavni igrač? 352 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 Ili sam ja? 353 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Jednog ćemo dana to doznati. 354 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Jebemu. 355 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Ja ću. 356 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Oprosti. - Tko je to? 357 00:21:09,728 --> 00:21:11,104 Izgubljen telefon. Vratite ga. 358 00:21:11,104 --> 00:21:14,441 Nitko. Ne znam zašto to radi. Isključit ću ga. 359 00:21:15,066 --> 00:21:17,277 - Oprosti. - U redu je. 360 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 Ovo ne pokazuje vertikalno, može biti na bilo kojem katu. 361 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Neću cijelu noć kucati na vrata. 362 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 Ne znam što bih drugo. Tip na recepciji nije pomogao. 363 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Možemo uzeti sobu. - Sobu? Zajebi. 364 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 Zašto potrošiti lovu na sobu kad možemo zaraditi lovu ovdje? 365 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - To! Dlan me svrbi. - Ne mogu izgubiti još novca. 366 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 Nećeš! Ne sa mnom. Životna lekcija: uvijek sjedni pored Kineza. 367 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Ajnc, kocke. Jesi kad vidio da Kinez igra te igre? 368 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Da, stalno. 369 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 To su polukinezi. Govorim o pravim Kinezima. 370 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 Oni igraju na rubu kasina. 371 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - Misliš, poker Pai gow? - Pai gow? Pai gyo, kao gyo bros. 372 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Oni su je izumili, znaju tu igru bolje od kasina. 373 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 Onda ti idi. Ja ću ga tražiti. 374 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Ne želim to sam raditi. 375 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Druži se sa mnom. Dat ću ti pola zarade. 376 00:22:14,834 --> 00:22:17,087 - Sretan? - Moram naći Paula. 377 00:22:17,087 --> 00:22:19,672 Naći ćemo tog pizdeka, tu je negdje. 378 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 Paule! Vidiš, tražimo ga. Hajdemo zaraditi lovu, stari. 379 00:22:23,927 --> 00:22:27,931 - Moram doznati u kojoj je sobi. - Kucat ćeš na svaka vrata? 380 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Hvala ti što ćeš spavati na kauču. 381 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Sve u redu. Kužim. 382 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - Tko je to? - Posteljina za tebe. 383 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Zdravo. Hvala najljepša. 384 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Ugodnu večer. - Zašto tako kuca? 385 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Dobro, Paule. Smjestimo te da ti bude ugodno. 386 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 Mogu sad otići, nije problem. 387 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 Ne, kasno je. Odmori se. 388 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Morat ću otići prije nego što se probudiš. 389 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 No slobodno ostani koliko želiš. 390 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Ostavit ću ti nešto gotovine. - Ne moraš. 391 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 Nisam klinac. 392 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 Dao si mi večer kakvu sam trebala. 393 00:23:08,972 --> 00:23:11,724 Bilo je lijepo učiniti nešto što želim, za promjenu. 394 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Smatraj to zahvalom. 395 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Osjećam se kao kurva. 396 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 Nastaviš li tako govoriti, možda ćeš smjeti spavati u krevetu. 397 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 Povratak u stvarnost. Moj će brat biti tako ljut što sam mu uzeo kamionet. 398 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 Ozbiljno, sjajan si tip 399 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 i postići ćeš sve što odlučiš. 400 00:23:47,302 --> 00:23:49,679 Ne daj da te brat sputava. 401 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Drago mi je što smo se upoznali. 402 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Može zagrljaj? 403 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Naravno. 404 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 - Zašto nismo tražili Paula? - U redu je. 405 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 Za početak, samo kvalitetni proteini, bez ugljikohidrata. 406 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Bez aditiva. To sam od tebe naučio. 407 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 Nemam teka. 408 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Znam da si imao tešku noć, no moraš nešto pojesti. 409 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 - Nikad ne gubim. Nikad. - Znam. 410 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 - Paul je kriv. - Dobro. 411 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Kayla! Gdje je ona, jebote?! 412 00:24:32,931 --> 00:24:36,267 Pojedi ovo. Trebaš nešto da upije alkohol. 413 00:24:36,267 --> 00:24:38,478 - Stari, baš to trebam. - Dobro. 414 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 Baš to... Nitko se nikad ne brine za mene. Trebam to. 415 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Katkad znam o čemu govorim, dobro? 416 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 To je krajac. Pričekat ću drugi. 417 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Ja sam krajac. - Dobro, možete ići... 418 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - Ako želite... - Pričekat ću drugi. 419 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Pričekajte dobre. Ne uzimajte taj. 420 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 Sad se pojavio. 421 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Hej, Paule, dovuci svoje dupe ovamo. 422 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 - Hej! Šališ se, jebote? - Šališ se? 423 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Paule? 424 00:25:13,179 --> 00:25:15,932 - Jebem ti. Dođi ovamo! - Nemoj to pojesti! 425 00:25:15,932 --> 00:25:17,600 Paule! 426 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Zdravo, imam rezervirano za Amy Lau. 427 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 Vi ste gošća gđice Forster. 428 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 Svi vaši tretmani su na kuću, naravno. 429 00:25:26,484 --> 00:25:28,778 - Bože. - Što ste htjeli? 430 00:25:28,778 --> 00:25:32,240 Zapravo imam fotografiju što želim. 431 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 Ostavila sam mobitel u sobi. 432 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Odmah ću se vratiti. - Nema problema. 433 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 Jebemu! Zašto je baš na najvišem katu?! 434 00:25:47,797 --> 00:25:49,841 Paule, dolazi ovamo! 435 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Ubit ću te što si me natjerao da vježbam! 436 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Neću da tvoja slomljenost prelazi na mene! 437 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 Što? Vidiš? To su riječi bijeloga đavla! 438 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 Hej, Paule! 439 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Je li Korejski Johnny Carson kompliment ili nije? 440 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - Ne znam tko je to! - Je li to bio kompliment ili nije? 441 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 Na kojem smo katu? 442 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Pogrešan kat. 443 00:26:38,431 --> 00:26:40,683 Nisi odan, Paule! 444 00:26:40,683 --> 00:26:43,269 Briga me! Još si na uvjetnoj. 445 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Paule! 446 00:26:48,107 --> 00:26:51,694 Paule! Ja sam ti brat, poštovat ćeš me! 447 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 Paule! Vrati se! 448 00:27:02,997 --> 00:27:05,208 Ostao mi je u sobi, oprostite. 449 00:27:06,000 --> 00:27:07,919 - Sjajno. Pripremimo vas. - Može. 450 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Paule! Otvori vrata. 451 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 Otvori jebena vrata, stari! Paule, otvori vrata! 452 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Jebem ti! 453 00:27:19,555 --> 00:27:20,932 Gdje je tvoja cura? 454 00:27:20,932 --> 00:27:23,559 Penthouse, dok ja dolje ostajem bez gaća! 455 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - Što radiš? - Bože. Miči se s mene. 456 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 U moje doba, ako su djeca blebetala, odveli su ih. 457 00:27:30,358 --> 00:27:33,986 Cijelu obitelj na rad u polje. A mene? Mene su poslali u L. A. 458 00:27:33,986 --> 00:27:37,907 - O čemu ti?! - Imam ključeve. Hajdemo. 459 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Hej. Čekaj. 460 00:27:41,285 --> 00:27:44,080 Što ti uopće radiš ovdje? Nitko te ne voli. 461 00:27:44,080 --> 00:27:47,250 Uvijek sam se pitao tko je pozvao murju u motel. 462 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 To si bio ti, zmijo prokleta! Jebeno razmaženo derište! 463 00:27:50,128 --> 00:27:54,298 Ne želimo socijalnu za vratom. Jer smo udarili klinca. 464 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 Jadno je što mene morate maltretirati da biste se bolje osjećali. 465 00:27:57,969 --> 00:28:00,471 Kad umrete, nikoga neće biti briga. 466 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 Začepi, jebemti. 467 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 Ne bi bio ovdje da nije mene. Ti si jadan. 468 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Mogu te srediti. 469 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Nosi se. 470 00:28:27,165 --> 00:28:30,418 Nadam se da uživate u 52. godišnjoj konferenciji Forsters. 471 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 OSNIVAČICA KOYOHAUSA 472 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Vidjela sam našu gošću iza kulisa, promijenila je izgled. 473 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Predivno izgledaš. 474 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 Vlasnica Koyohausa, Amy Lau. 475 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 To. 476 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Pljesak. 477 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Kako ćemo doći do garaže? 478 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Namjerno otežaju izlazak. Tako nas nastave pljačkati. 479 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 SJEVERNA GARAŽA 480 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Hvala na ljubavi prema Koyohausu. Hvala najljepša. 481 00:28:56,569 --> 00:28:58,112 Koji vrag? 482 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 Sranje stari, "Iduća generacija, Prva klasa, Budući..." 483 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - Novi X-Men! - To je kučka iz prometa. 484 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Bože, tko bi rekao? 485 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 Stari, svemir. Želi da izravnaš račune. 486 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - Da, učinimo to! - Čekaj. 487 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Dođi. 488 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 Prve godine kad smo prodavali izravno potrošačima... 489 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Ustajala sam u 6 h ujutro svako jutro 490 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 i sama dostavljala pakete. 491 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 Po cijelom Los Angelesu. 492 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Tek sam bila rodila svoju kćer. 493 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 Izdojila bih u autu... Sve smo to prošle, zar ne? 494 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 No i dalje sam pazila da večeram sa suprugom 495 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 svaku večer jer mi je to bilo važno. 496 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 Kupila sam kuću i sama je redizajnirala. 497 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 Zašto vam to govorim? 498 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Zato što želim da znate da unatoč onome što vam svi govore, 499 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 možete imati sve. 500 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Možete. 501 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 To je savršen odgovor. Da. 502 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 Imamo vremena za još jedno pitanje. Da, iza. 503 00:30:16,148 --> 00:30:17,567 Dodajte im mikrofon. 504 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Ovo je pitanje za Amy Lau. 505 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Drago mi je. Pitajte. 506 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Pitam se što biste učinili na mom mjestu. 507 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Sjedio sam u autu kad mi je jedna žena odjednom počela trubiti 508 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 iz svog savršenog bijelog SUV-a. 509 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 A onda je ta luđakinja počela uništavati moj posao lažnim recenzijama. 510 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 A onda je na moj auto napisala "Pizda sam". 511 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Je li to normalno ponašanje? Jer ta jebena dama... 512 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Osiguranje, mislim da su upali neki pijani turisti. 513 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 Je li to to? To znači da imaš sve? Jebi se! 514 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 Daj mi mikrofon! "Posljednja fronta" najbolji je X-Men! 515 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 Wolverinea se ne može obrezati! 516 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Miči se s mene. - Dobro. 517 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Posljednji savjet za vaš posao. 518 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 Prosječni potrošač voli alkohol. 519 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Mislim, očito. 520 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Doista. - Ima pravo. 521 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - Miči se s mene! Pusti me! - Znam svoja prava! 522 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - Bježi, Danny! - Hajde, idemo! 523 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - Šališ se, jebote? - Hajde! 524 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 Vrati se! 525 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - Seronje, hajde! - Dovraga! 526 00:31:32,850 --> 00:31:34,018 To! 527 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Zabavnija si kao plavuša. - Želim ostati. 528 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Što? Zbilja? 529 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Znam da si to vjerojatno planirala... 530 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Ne, Amy. Ovdje sam samo kao tvoja podrška. Znaš to. 531 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Hvala ti, doista. 532 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Mislim da mi je ovo nedostajalo u životu. Znaš, ovaj osjećaj. 533 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 Da. Divno. Dobro došla u obitelj. 534 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 Sjajno si odradila uljeze. Tipičan ološ iz Vegasa. 535 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Boli me što je to prosječan potrošač Forstera. 536 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Hej, nitko nikad nije bankrotirao 537 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 podcjenjujući inteligenciju američke publike, zar ne? 538 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 Ne znam zašto je tako ljut zbog kamioneta. 539 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - Gdje je jebena garaža?! - Namjerno to učine nemogućim! 540 00:32:44,880 --> 00:32:46,924 - Gdje su ključevi? - Ne znam, bili su kod tebe! 541 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - Mislio sam da su kod tebe! - Nisu! 542 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 Jebemu! Gdje su ključevi? 543 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 Ruke u vis! 544 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 Jebemu. 545 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Ruke na glavu. Okreni se. 546 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 - Na koljena. - Jebemu! 547 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Kvragu. - Na tlo. 548 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 Prijevod titlova Ines Jurisic