1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 ‫שוב תודה על הטרמפ. האובר היה יקר בטירוף.‬ 2 00:00:22,523 --> 00:00:25,526 ‫אני נוסע באובר לכל מקום,‬ ‫אז בדרך כלל אני יושב מאחור.‬ 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 ‫כן, אז איפה הבית שלך?‬ 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 ‫אל תדאגי, אני אגיד לך.‬ ‫סליחה, על מה דיברתי?‬ 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 ‫אה, כן, שמעת פעם על חנייה ניידת?‬ 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 ‫כי זה מין רעיון‬ ‫שאני והחברים שלי חושבים עליו.‬ 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 ‫הבעיה בנהיגה‬ 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 ‫היא שתמיד צריך למצוא חנייה,‬ 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 ‫אבל עם "פאר-קינג",‬ ‫אפשר להזמין מישהו שיחנה בשבילך.‬ 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 ‫מה, שירותי חנייה?‬ 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 ‫לא, פאר-קינג.‬ 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 ‫הם בעצם באים לאיפה שאת נמצאת...‬ 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 ‫סליחה, פספסת... את צריכה לחזור.‬ 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 ‫טעות שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 ‫אז זה פה? זה הבית שלך?‬ ‫-כן, שם.‬ 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 ‫בסדר.‬ 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 ‫ביתי הוא מבצרי.‬ 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 ‫אני אוהב את הנהיגה שלך.‬ 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 ‫היא... חלקה.‬ 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 ‫טוב, תודה.‬ 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 ‫אז את רוצה לעשות משהו השבוע?‬ 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 ‫אני חייבת לנסוע ללאס וגאס בשביל העבודה.‬ 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 ‫אז...‬ ‫-מגניב, טוב.‬ 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 ‫וגאס. מגניב.‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 ‫יש לי חבר בווגאס.‬ 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 ‫את בקטע של אם-אם-איי? אומנויות לחימה?‬ 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 ‫החבר שלי הולך להתפוצץ.‬ 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 ‫הוא רציני.‬ 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 ‫המצאתי לו כינוי, "המחלה היפנית".‬ 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 ‫אני יודע שזה נשמע קצת... את לא חייבת...‬ 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 ‫זה בסדר.‬ 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 ‫אני לא רוצה לחסום אף אחד.‬ 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 ‫טוב...‬ 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 ‫רוצה להיכנס? אחי בטח בבית,‬ ‫אבל יש בדלת שלי מנעול.‬ 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 ‫פול, אתה יכול לעשות לי טובה‬ ‫ולא לספר על זה לאף אחד?‬ 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 ‫יש לך חבר, מה?‬ 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 ‫לא. לא בדיוק חבר.‬ 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 ‫אקס?‬ ‫-פול, אני נשואה.‬ 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 ‫כן, אני...‬ 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 ‫תקשיב, אתה נראה כמו בחור ממש טוב. ו...‬ 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 ‫בוא הנה.‬ 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 ‫איזה זין!‬ 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 ‫לך, לך עכשיו, לפני...‬ 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 ‫לפני שאני אעשה שטות.‬ 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 ‫- עצבים -‬ 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 ‫- רק לא הכול בבת אחת -‬ 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 ‫אתה בטוח שאפשר לחנות פה?‬ 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 ‫לגמרי. אבל יכול להיות שתקבל דוח.‬ 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 ‫חשבתי להתקשר לאישה‬ ‫שרבתי איתה בכביש ולבקש סליחה.‬ 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 ‫רוצה עצה?‬ 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 ‫שים על זה זין.‬ 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 ‫אלוהים בירך אותי עם העבודה בכנסייה.‬ 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 ‫מה ישו היה עושה? אתה מבין?‬ 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 ‫ישו?‬ 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 ‫ישו היה מודה לבן דודו‬ ‫עם ריקוד קטן על השולחן,‬ 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 ‫קצת דגים, קצת לחם שלא תפח.‬ 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 ‫בטח, גבר. תודה. באמת, תודה.‬ 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 ‫היי, זה פה.‬ 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 ‫חבר נתן לי את הקוד. זה 69-69.‬ 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 ‫מעולה.‬ 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 ‫אני צריך להשלים גם עם פול.‬ 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 ‫בזמן האחרון הוא מתעניין רק בקיילה הזאת.‬ 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 ‫גבר, בדקתי את האינסטגרם שלה.‬ 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 ‫היא נראית מעולה.‬ ‫-לא, גבר.‬ 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 ‫היי, אני לא מתעסק עם נשים לבנות כמוה.‬ 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 ‫הן משחקות אותה חלשות, אבל כל הכוח אצלן.‬ 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 ‫פגשת אותה?‬ 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 ‫אני לא צריך לפגוש אותה, אני פשוט יודע.‬ 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 ‫כשפול מנקה את החדר שלו,‬ ‫זה השטן הלבן שמושך בחוטים.‬ 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 ‫אז עם אילו לבנות אתה מזדיין?‬ 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 ‫עם איטלקיות, אחי.‬ ‫-מה?‬ 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 ‫כן, הן כמונו. יש להן מנטליות של חצי אי.‬ 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 ‫כן, חצאי איים, זה הקטע.‬ 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 ‫כן, גבר.‬ 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 ‫לפול נדמה שהוא חושב בעצמו,‬ ‫אבל היא בעצם מתמרנת אותו.‬ 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 ‫אתה חייב להגיד לו.‬ ‫-גבר...‬ 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 ‫הוא לא מסתדר טוב עם ביקורת.‬ ‫אני צריך לשנות גישה.‬ 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 ‫אני לא רוצה לאבד אותו לנצח.‬ ‫-בבקשה.‬ 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 ‫כל מה שאתה צריך בשביל הכנסייה.‬ 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 ‫בינגו!‬ 83 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 ‫אז אפשר לגנוב את כל זה,‬ ‫ולקחת את הכסף של הכנסייה לכיס?‬ 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 ‫איזה טוב השם. אמן.‬ 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 ‫היי, צריך לקחת גם את זה, גבר.‬ 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‫תוצרת דייוו.‬ 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 ‫נתמוך בתעשייה הקוריאנית.‬ 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 ‫היי, אתה יודע מי אתה?‬ 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 ‫אתה רובין הוד הקוריאני.‬ 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 ‫כן.‬ 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 ‫ואני אלאדין הקוריאני.‬ 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 ‫כן. אהבתי.‬ 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 ‫לא, אמא, לא!‬ ‫-ג'וני, היי...‬ 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 ‫ג'וני! זה יהיה טיול משפחתי,‬ ‫ויהיה כיף. בסדר?‬ 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 ‫אל תדאגי, אני אסתדר.‬ ‫-אני לא רוצה!‬ 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 ‫מותק, הנהג ייקח אותנו למטוס פרטי.‬ 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 ‫הבאת את הבובה של ראבל?‬ 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 ‫זומה וקפטן טורבוט‬ ‫לא יכולים לסייר בלי ראבל.‬ 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,727 ‫אני יודעת. נדמה לי שראבל במזוודה שלה.‬ 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 ‫אנחנו ב"מפרץ ההרפתקאות",‬ ‫צריך את כל הגורים.‬ 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 ‫יש לנו ממתקים בשביל לשחד אותה?‬ ‫-מותק, תסתכלי!‬ 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 ‫תסתכלי!‬ 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 ‫גם הגורים באים איתנו.‬ 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 ‫טוב. בואי, ג'וני, אנחנו הולכות.‬ 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 ‫ראבל יוביל אותנו לווגאס.‬ 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 ‫אמא, לא!‬ ‫-ג'וני, תפסיקי, טוב?‬ 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 ‫אוי, אלוהים. את בסדר?‬ 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 ‫אני ממש מצטערת, מותק.‬ 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,543 ‫אוי, מותק. הכול בסדר...‬ 110 00:05:34,543 --> 00:05:36,670 ‫יודע מה? אולי פשוט לא נטוס לווגאס?‬ 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 ‫אני אתקשר לג'ורדן ואגיד לה‬ ‫שהיה מקרה חירום בעבודה.‬ 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 ‫די, מותק.‬ 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 ‫את חייבת לטוס.‬ 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 ‫אני אשמור על המצודה.‬ 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 ‫ממש חשבתי שזה יעזור לנו‬ ‫להתמקד אחד בשנייה, אתה מבין?‬ 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 ‫טוב...‬ 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 ‫אל תדאגי לנו.‬ 118 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 ‫נצא לטיולים משפחתיים כשתסגרי את העסקה.‬ 119 00:05:59,276 --> 00:06:00,778 ‫אם אתה רוצה להכיר את טוני קוקוץ',‬ 120 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 ‫אני יכול לסדר את זה.‬ ‫-מה?‬ 121 00:06:02,071 --> 00:06:03,364 ‫הבן זונה חייב לי.‬ 122 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 ‫איך לא ידעתי שיש לך קשרים כאלה?‬ 123 00:06:05,783 --> 00:06:07,827 ‫כי עד עכשיו לא התעסקת עם בן דודך.‬ 124 00:06:07,827 --> 00:06:09,537 ‫הגיע הזמן שנעשה דברים ביחד.‬ 125 00:06:09,537 --> 00:06:11,622 ‫אתה חושב שאני יכול לנצח אותו באחד-על-אחד?‬ 126 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 ‫אני יכול.‬ ‫-כן, גבר, הוא זקן.‬ 127 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 ‫יש לך גוף של בן עשרים.‬ ‫-נכון?‬ 128 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 ‫היי, אני תיקנתי את זה.‬ ‫-קטלני.‬ 129 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 ‫מה קורה?‬ 130 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 ‫אני יכול לנצח את כולכם.‬ ‫-מה?‬ 131 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 ‫פול יודע לקרוא? וואו.‬ ‫-תגיד שלום לבן דודך.‬ 132 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 ‫מה קורה, אייזק?‬ ‫-"מה קורה, אייזק"? אייזק-היונג, אפס.‬ 133 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 ‫אני לא ממציא את החוקים המלוכסנים.‬ ‫קום, חתיכת מזדיין.‬ 134 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 ‫תן לי חיבוק קדמי, לא משהו מהצד.‬ 135 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 ‫שפיץ אל שפיץ.‬ ‫-נו, אל תגיד את זה.‬ 136 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‫לעזאזל, ממש חזק.‬ 137 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 ‫אייזק, רוצה מיץ תפוזים?‬ ‫-"סאני-די". די, כי זה דני.‬ 138 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 ‫דני, אני חייב לבקש טובה.‬ ‫-אוי, לעזאזל, הנה זה בא.‬ 139 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 ‫לא, גבר, אני לא פותח עוד סתימה. אין מצב.‬ 140 00:06:50,661 --> 00:06:53,664 ‫אפשר לקחת את הטנדר שלך?‬ ‫-בשביל מה אתה צריך את הטנדר?‬ 141 00:06:53,664 --> 00:06:56,917 ‫כדי לבקר את החברה שלי בווגאס.‬ ‫-אז עכשיו היא החברה שלך?‬ 142 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 ‫כן.‬ 143 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 ‫פגשת אותה בכלל?‬ ‫-דווקא נפגשנו, אז...‬ 144 00:07:02,923 --> 00:07:06,093 ‫אולי נעשה טיול בנים לווגאס?‬ ‫אתה, אני ואייזק. מה דעתך?‬ 145 00:07:06,093 --> 00:07:08,637 ‫טיול בנים!‬ ‫-אני לא רוצה להיות עצוב בווגאס.‬ 146 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 ‫היא כבר ביקשה ממך מספר כרטיס אשראי?‬ 147 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 ‫לא, אבל היא ביקשה ממני זין.‬ ‫-אני אאמין לך כשאראה.‬ 148 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 ‫אני בטוח שראית מספיק בכלא.‬ ‫-מה אמרת?‬ 149 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 ‫אני צוחק!‬ ‫-היי.‬ 150 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 ‫מה אמרת?‬ ‫-הכול טוב. היי!‬ 151 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 ‫היי, אייזק! די.‬ ‫-חתיכת מזדיין. תבקש סליחה.‬ 152 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 ‫תירגעו. הכול טוב.‬ ‫-אני סתם צוחק, תירגע.‬ 153 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 ‫טוב. אל תדבר שטויות. וואו, אלוהים.‬ 154 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 ‫היי, גבר, קיבלנו עבודה גדולה‬ ‫בכנסייה של ורוניקה,‬ 155 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 ‫אז אתה יכול לבוא לעזור, ואני אשלם לך טוב.‬ 156 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 ‫תשלם לבד על הנסיעה לווגאס.‬ 157 00:07:43,255 --> 00:07:45,883 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 ‫למה שלא נחגוג את העבודה החדשה?‬ ‫בואו נשתה כוסית.‬ 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 ‫הנבחרים!‬ ‫-הנבחרים!‬ 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 ‫רוצים עוד?‬ ‫-זה טעים.‬ 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 ‫דני, אתה בסדר או...?‬ ‫-די, באמת. חתיכת אפס.‬ 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 ‫קדימה! וסאני-די כצ'ייסר.‬ 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 ‫הנבחרים! הנה זה בא!‬ ‫-הנבחרים!‬ 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 ‫ג'ורדן, זה מדהים.‬ 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 ‫אף פעם לא היה לי ספא שלם לעצמי.‬ 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 ‫איזו חמודה.‬ 167 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 ‫אל תשכחי לבקש "עיסוי 99 אצבעות".‬ 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 ‫עשרה מהמעסים הטובים בעולם, והם מעסים הכול.‬ 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 ‫תשעים ותשע?‬ 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 ‫חבל שהמשפחה שלך לא הייתה יכולה לבוא.‬ 171 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 ‫ג'וני לא הייתה מוכנה.‬ 172 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 ‫בדרך כלל אנחנו משחדים אותה עם ממתקים,‬ 173 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 ‫אבל הרופאה אמרה להפחית בסוכר שלה, אז...‬ 174 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 ‫ככה זה בחיים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 175 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 ‫לי יש יותר כסף מאשר לכמה מדינות אמיתיות,‬ 176 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 ‫אבל אני צריכה להשתחרר‬ ‫מאחורי דלתיים סגורות.‬ 177 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 ‫רגע, את לא יוצאת בווגאס?‬ 178 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 ‫מותק, רוב העובדים שלנו הם...‬ ‫מהמעמד הבינוני.‬ 179 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 ‫הם לא אוהבים לראות אותי נהנית.‬ 180 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 ‫בגלל זה אני מתלבשת פחות יפה לכנסים.‬ 181 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ‫חכם.‬ 182 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 ‫תקשיבי, את חייבת לשמר את האשליה.‬ ‫אנשים תמיד מעדיפים אשליה על פני מציאות.‬ 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ‫זה פשוט ככה.‬ 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 ‫זה לא מעייף?‬ 185 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 ‫כן, זה מתיש.‬ 186 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 ‫לכן אני לא מסננת כלום עם המעגל הקרוב שלי.‬ 187 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 ‫אם הייתי חייבת לזייף כל היום,‬ ‫הייתי משתגעת.‬ 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 ‫נכון.‬ 189 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 ‫ג'ורדי, חברי הוועד רוצים להיפגש‬ ‫ליד הג'קוזי כדי לדבר על כמה דברים.‬ 190 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 ‫ואיימי, כדאי שניתן להם לעבוד.‬ ‫הרעיות הולכות אחר כך להופעה.‬ 191 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 ‫בעצם אני חושבת שכדאי שאיימי תישאר. נכון?‬ 192 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 ‫בסדר, כן. כן, ודאי.‬ 193 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 ‫איימי, תסמסי לי אחר כך, וניפגש.‬ ‫-בטח.‬ 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 ‫את עדיין רוצה לדבר‬ ‫עם הוועד על העסקה, נכון?‬ 195 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 ‫זה יכול לחכות.‬ ‫זה הערב הראשון, ואני לא רוצה להפריע.‬ 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 ‫פול! קח את הטלפון שלך!‬ 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 ‫מה קורה פה?‬ 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,628 ‫- אייזק יכול להסיע אותך לעבודה -‬ 199 00:10:27,628 --> 00:10:30,964 ‫- היית עושה אותו דבר בשביל הבחורה הנכונה.‬ ‫אוהב אותך, אחי -‬ 200 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 ‫- אחזיר אותו מהר -‬ 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 ‫לעזאזל.‬ 202 00:10:36,470 --> 00:10:39,932 ‫הכיסא עדיין עובד. חלמתי שאני בתוך אמא שלי.‬ 203 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 ‫היי, מה קרה?‬ 204 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 ‫אוי, לא. פול לקח את המפתחות.‬ 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 ‫מה?‬ 206 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 ‫איזה זין. כל הדברים שלקחנו עדיין בטנדר.‬ 207 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 ‫וואו! אז פגשת את ועד המנהלים?‬ 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 ‫כן. היה די מגניב.‬ 209 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 ‫הם שאלו מה דעתי על כל מיני דברים חסויים,‬ 210 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 ‫ואז... הם ביקשו ממני להשתתף מחר בפאנל.‬ 211 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 ‫מדהים, מותק. דיברתם על ההצעה?‬ 212 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 ‫לא, לא היה לנו זמן הערב.‬ ‫-טוב, בקרוב תמצאי הזדמנות.‬ 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 ‫טוב שיש לך קשר טוב איתם.‬ 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 ‫הם בטח ישחררו לך כסף.‬ 215 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 ‫כן, בדיוק. מחר, בטוח.‬ 216 00:11:21,432 --> 00:11:22,391 ‫מי זה?‬ 217 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 ‫- פול‬ ‫החבר שלי מווגאס הזמין אותי אליו -‬ 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,436 ‫- סמסי אם בך לך להתחבר -‬ 219 00:11:25,436 --> 00:11:26,395 ‫ג'ורדן.‬ 220 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 ‫ג'וני מרגישה יותר טוב?‬ 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 ‫היא שמחה להיות בבית.‬ 222 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 ‫היא חיבקה את כל הרהיטים‬ ‫ואמרה להם שהיא אוהבת אותם מאוד.‬ 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 ‫היא התגעגעה אליי?‬ 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 ‫רגע, יתנו לך לחזור הביתה מוקדם‬ ‫במטוס הפרטי?‬ 225 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 ‫מה?‬ 226 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 ‫אחרי שתשכנעי אותם,‬ ‫תוכלי לחזור הביתה, נכון?‬ 227 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 ‫כדי לשמור על ג'ון.‬ 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 ‫זוכרת? קבעתי מחדש פגישה‬ ‫של קבוצת הגברים שלי.‬ 229 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 ‫מותק, אתה זוכר?‬ 230 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 ‫הזמינו אותי להשתתף מחר בפאנל.‬ 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 ‫אז...‬ ‫-אה, נכון.‬ 232 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 ‫כן. כדאי שתעשי את זה.‬ 233 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 ‫כן, אבל אתה יודע מה? אולי לא אעשה את זה.‬ ‫כאילו, אני לא מוכנה. והשיער שלי, אלוהים...‬ 234 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 ‫אני צריכה תספורת.‬ 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 ‫אני אתמוך בך בכל מקרה. רק תודיעי לי, בסדר?‬ 236 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 ‫בגלל קבוצת הגברים שלי.‬ 237 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 ‫כן, אני בהחלט אנסה לחזור הביתה מוקדם.‬ 238 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 ‫היי, ג'ורג', יש שם מישהו? מאוחר מאוד.‬ 239 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 ‫אמא באה לישון אצלנו.‬ 240 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 ‫איימי, השתמשתי בחדר השירותים שלך.‬ 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 ‫יופי, פומי.‬ 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 ‫לעזאזל, אני צריך להביא‬ ‫את הפיג'מה שלה מהמייבש.‬ 243 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 ‫אוהב אותך. תנוחי הרבה, בסדר?‬ 244 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 ‫מחר הם יתנו לך כסף, אני מרגיש את זה.‬ 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 ‫אמא!‬ 246 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 ‫- אני עם אנשים מהעבודה.‬ ‫אני לא יכולה שיראו אותנו... מתחברים. -‬ 247 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 ‫- נהיה בחדר שלך? חחח -‬ 248 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 ‫אז החבר שלך הלך הביתה?‬ 249 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 ‫כן, הוא היה צריך להתאמן.‬ ‫צריך להשקיע כדי לקבל תוצאות.‬ 250 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 ‫הבנתי.‬ 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 ‫אז אף אחד לא יודע שאתה פה, נכון?‬ 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 ‫לא אמרת לאחיך או משהו כזה?‬ 253 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 ‫לא, אני בקושי מדבר איתו בכלל.‬ ‫-מגניב.‬ 254 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 ‫אתה רוצה לשים את הפרחים איפשהו?‬ 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 ‫אוי, כן.‬ 256 00:13:58,422 --> 00:14:00,549 ‫כן.‬ ‫-סליחה.‬ 257 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 ‫פשוט... אם אנחנו הולכים לבלות יחד,‬ ‫אנחנו לא יכולים לעשות שום דבר גופני.‬ 258 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 ‫יש לי משפחה, אתה מבין?‬ 259 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 ‫כן. אפילו לא חשבתי על זה.‬ 260 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 ‫בסדר.‬ 261 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 262 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 ‫לא יודעת. חשבתי לשים סרט.‬ 263 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 ‫סרט?‬ ‫-כן.‬ 264 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 ‫פה?‬ ‫-כן.‬ 265 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 ‫המקום הזה מדהים.‬ ‫אני יודע שאסור שיראו אותנו ביחד,‬ 266 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 ‫אבל אפשר לעשות משהו אחר, פחות משעמם.‬ 267 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 ‫אני לא יכולה להיות עם הנגאובר מחר.‬ 268 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 ‫אתה מבין?‬ 269 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 ‫את מעשנת?‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 270 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 ‫הייתי מעשנת, כל הזמן, עד שהבת שלי נולדה.‬ 271 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 ‫למה הפסקת?‬ ‫-לא יודעת.‬ 272 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 ‫אין לי זמן ולא מקום, כנראה.‬ 273 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 ‫טוב, עכשיו יש לך זמן ומקום.‬ 274 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 ‫היי, הגעתם לפול. אל תהיו זקנים, תסמסו לי.‬ 275 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 ‫היי, כל הדברים שלי בטנדר.‬ ‫אני צריך אותו בשביל העבודה.‬ 276 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 ‫אנחנו בדרך לווגאס. ניפגש שם. לא קרה כלום.‬ 277 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 ‫החרא הקטן הזה לא יתקשר.‬ ‫-אפשר לנסות "מצא את הטלפון שלי".‬ 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 ‫אני יודע את כל סיסמאות הקריפטו שלו,‬ ‫אחת מהן בטח תעבוד.‬ 279 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 ‫בגלל זה צריך להרביץ לצעירים,‬ ‫אחרת הם יוצאים ככה.‬ 280 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 ‫הם לא ממושמעים כמונו.‬ ‫ההורים שלנו התעייפו אחרי הילד הראשון.‬ 281 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 ‫לבכורים תמיד הכי קשה. בכל פעם.‬ 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 ‫זוכר שמסטלתי אותך בפעם הראשונה,‬ 283 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 ‫והקאת בכל הלובי של מלון הדרכים?‬ 284 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 ‫כן. ההורים שלי שלפו את המקל הטוב. זה כאב.‬ 285 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 ‫הקיא שלך היה יפה, כי אהבת סוכריות סקיטלס.‬ 286 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 ‫כן. תמיד שפכתי סקיטלס לקולה.‬ 287 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 ‫כן.‬ ‫-פול חיקה אותי, גבר.‬ 288 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 ‫פעם הוא העריץ אותי.‬ 289 00:15:50,325 --> 00:15:52,995 ‫הוא המציא לי את הכינוי‬ ‫"ג'וני קרסון הקוריאני".‬ 290 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 ‫כל האורחים במלון הדרכים התחילו‬ ‫לקרוא לי ככה.‬ 291 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 ‫זה היה ממש כיף.‬ 292 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 ‫היי, אתה יודע שהוא צחק עליך, נכון?‬ 293 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 ‫מה? לא, גבר, ג'וני קרסון היה מספר אחת.‬ 294 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-כן, בשבילנו.‬ 295 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 ‫אבל פול קרא לך ככה אחרי שהוא מת.‬ 296 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 ‫כשהתפרסם שהוא היה נרקיסיסט חם מזג.‬ 297 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 ‫סליחה, גבר. הייתי אומר לך כבר אז,‬ ‫אבל הפסקת להסתובב איתי.‬ 298 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 ‫ג'וני היה הכי טוב מכולם.‬ 299 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 ‫יש לי הרגשה שפעם היית סטלנית.‬ ‫-הייתי.‬ 300 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 ‫כן. תנתקי אחת מהזרועות שלי.‬ 301 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 ‫כן.‬ 302 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 ‫תמחצי אותה.‬ 303 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 ‫כן!‬ ‫-כן, יופי.‬ 304 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 ‫שמת פעם סקיטלס בקולה?‬ 305 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 ‫חשבתי על זה כשהייתי ילד.‬ 306 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 ‫זה מדהים.‬ 307 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 ‫לעזאזל.‬ 308 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 ‫אפילו לא הייתי בטוחה אם זה היה אמיתי.‬ 309 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 ‫יש לי זיכרון מעורפל מגיל שש,‬ ‫כשהייתי בסין ואכלתי אחד.‬ 310 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 ‫אמרו לי שזה לא חוקי באמריקה.‬ 311 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 ‫אפילו לא שמעתי קודם על מנגוסטין.‬ 312 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 ‫מטורף שפשוט הביאו לך אחד.‬ 313 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 ‫את בטח די עשירה אם את חיה ככה, מה?‬ 314 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 ‫אני עומדת להיות.‬ 315 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 ‫איזה טירוף להגיד את זה.‬ 316 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 ‫אני עומדת למכור את העסק שלי‬ ‫בעשרה מיליון דולר.‬ 317 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 ‫מצמחים?‬ ‫-כן, מצמחים.‬ 319 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 ‫הייתי הולך ללמוד על צמחים.‬ 320 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 ‫איך זה מרגיש בכלל? עשרה מיליון?‬ 321 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 ‫אני עוד לא יודעת.‬ 322 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 ‫אני צריכה להחליט אם שווה לעבוד‬ ‫בשביל זה בלי הפסקה עוד חמש שנים.‬ 323 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 ‫בטח שכן.‬ 324 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 ‫אני אפילו לא צריך כל כך הרבה.‬ ‫אני אסתפק במיליון.‬ 325 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 ‫גם אני חשבתי ככה כשהייתי בת עשרים ומשהו.‬ 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 ‫אבל במילים אחרות.‬ 327 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 ‫ומה את חושבת עכשיו?‬ 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 ‫עכשיו אני חושבת...‬ 329 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 ‫שזה לא קשור רק אליי.‬ 330 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 ‫את נשמעת כמו אחי.‬ 331 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 ‫האח שאתה שונא?‬ 332 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 ‫זה לא מה שהתכוונתי. את ההיפך ממנו.‬ 333 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 ‫פשוט...‬ 334 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 ‫הוא עובד קשה מאוד בשביל כולם חוץ מעצמו,‬ 335 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‫ואני רואה שהוא לא מאושר.‬ 336 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 ‫למה הוא כזה לא מאושר?‬ 337 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 ‫נראה לי שהוא בדיכאון.‬ 338 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 ‫כאילו, טוב, הוא נוהג באופן קבוע שעה וחצי‬ 339 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 ‫לבורגר קינג שנדמה לו שהוא הכי טוב,‬ 340 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 ‫רק כדי לאכול ארבעה כריכי עוף מקוריים. לבד.‬ 341 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 ‫הארוכים?‬ 342 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 ‫כנראה.‬ 343 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 ‫הלוואי שהוא יעזוב אותי בשקט.‬ 344 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 ‫אני לא צריך אנרגיה כזאת סביבי. את מבינה?‬ 345 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 ‫כן.‬ 346 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 ‫זה באמת אנוכי כשאנשים מקולקלים מפיצים...‬ 347 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 ‫את הקלקול שלהם.‬ 348 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 ‫נכון שבמשחקי מחשב,‬ 349 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 ‫כשאחרים מתים, המשחק ממשיך,‬ 350 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 ‫אבל כשאת מתה, המשחק נגמר?‬ 351 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 ‫אני חושב שככה זה גם בחיים.‬ 352 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 ‫עמוק.‬ 353 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 ‫לכי תזדייני.‬ 354 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 ‫בסדר.‬ 355 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 ‫אם ככה, אתה השחקן הראשי?‬ 356 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 ‫או אני?‬ 357 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 ‫יום אחד נגלה, כנראה.‬ 358 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 ‫אוי, לעזאזל.‬ 359 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 ‫הנה.‬ 360 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 ‫סליחה.‬ ‫-מי זה?‬ 361 00:21:09,728 --> 00:21:11,271 ‫- הטלפון הזה אבד. אנא סייעו לנו. -‬ 362 00:21:11,271 --> 00:21:14,482 ‫אף אחד. אני לא יודע‬ ‫למה הוא עושה את זה. אני אכבה אותו.‬ 363 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 ‫סליחה.‬ 364 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 ‫הכול בסדר.‬ 365 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 ‫הדבר הזה לא מתחשב בגובה.‬ ‫הוא יכול להיות בכל קומה.‬ 366 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 ‫אני לא אבזבז את כל הלילה בדפיקה על דלתות.‬ 367 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 ‫אני לא יודע מה עוד לעשות.‬ ‫הבחור בקבלה לא עזר.‬ 368 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 ‫אפשר לקחת חדר ולישון פה.‬ ‫-חדר? לעזאזל, גבר.‬ 369 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 ‫למה לבזבז כסף על חדר‬ ‫אם אפשר לעשות כסף בקזינו?‬ 370 00:21:39,716 --> 00:21:44,137 ‫כן, היד שלי לוהטת! בוא נלך על זה.‬ ‫-אני לא יכול להפסיד עוד כסף.‬ 371 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 ‫לא תפסיד! לא איתי, גבר.‬ ‫שיעור לחיים, תמיד תשב עם הסינים.‬ 372 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 ‫בלק-ג'ק, קוביות. ראית פעם סינים משחקים?‬ 373 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 ‫כן, כל הזמן.‬ 374 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 ‫אלה חצי-סינים. אני מדבר על סינים אמיתיים.‬ 375 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 ‫הם משחקים במשחקים שבקצה הקזינו.‬ 376 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 ‫כמו פאי-גאו?‬ ‫-"פאי-גאו". פאי-ג'יו, כמו האחים ג'יו.‬ 377 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 ‫הם המציאו את החרא הזה.‬ ‫הם מכירים את המשחק יותר טוב מהקזינו.‬ 378 00:22:06,785 --> 00:22:09,329 ‫אז תלך. אני אמשיך לחפש.‬ 379 00:22:09,329 --> 00:22:11,539 ‫גבר, אני לא רוצה לעשות דברים לבד.‬ 380 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 ‫תסתובב איתי קצת.‬ ‫אני אתן לך חצי מהרווחים שלי, בסדר?‬ 381 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 ‫מרוצה?‬ ‫-לא. אני חייב לחפש את פול.‬ 382 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 ‫נמצא את המזדיין הזה. הוא פה, איפשהו.‬ 383 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 ‫פול! ראית? אנחנו מחפשים.‬ ‫בוא נרוויח את הכסף, גבר.‬ 384 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 ‫אני חייב לגלות באיזה חדר הוא.‬ ‫-אתה הולך לדפוק על כל הדלתות?‬ 385 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 ‫תודה שאתה ישן על הספה.‬ 386 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 ‫אין בעיה. אני מבין.‬ 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 ‫מי זה?‬ ‫-הכריות שלך הגיעו.‬ 388 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 ‫שלום. תודה רבה.‬ 389 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 ‫ערב טוב.‬ ‫-למה היא חייבת לדפוק ככה?‬ 390 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 ‫טוב, פול, בוא נדאג שתרגיש בנוח.‬ 391 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 ‫אני יכול פשוט ללכת. זה לא סיפור.‬ 392 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 ‫לא, כבר מאוחר. תנוח.‬ 393 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 ‫אני אצטרך ללכת מחר לפני שתקום,‬ 394 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 ‫אבל תרגיש חופשי להישאר פה כמה שבא לך.‬ 395 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 ‫אני אשאיר לך קצת כסף.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 396 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 ‫אני לא ילד.‬ 397 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 ‫תקשיב, נתת לי בדיוק את הלילה שהייתי צריכה.‬ 398 00:23:08,972 --> 00:23:11,724 ‫היה ממש נחמד לעשות מה שבא לי לשם שינוי.‬ 399 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 ‫תחשוב שזאת דרך להגיד לך תודה.‬ 400 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 ‫אני מרגיש כמו זונה.‬ 401 00:23:24,070 --> 00:23:26,531 ‫אם תמשיך לדבר ככה, אולי עוד תישן במיטה.‬ 402 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 ‫בחזרה למציאות. אחי ממש יתעצבן‬ ‫כי לקחתי את הטנדר שלו.‬ 403 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 ‫באמת, פול, אתה בחור נהדר,‬ 404 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 ‫ואתה תוכל להגשים כל מה שתחליט.‬ 405 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 ‫אל תיתן לאחיך לדכא אותך, טוב?‬ 406 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 ‫אני ממש שמחה שהכרנו.‬ 407 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ‫אפשר להתחבק?‬ 408 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 ‫בטח.‬ 409 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 ‫למה לא חיפשנו את פול?‬ ‫-זה בסדר.‬ 410 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 ‫טוב, בסיבובים הראשונים‬ ‫רק ערכי חלבון גבוהים, בלי פחמימות,‬ 411 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 ‫בלי להתמלא. למדתי את זה ממך.‬ 412 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 ‫יש לי אפס תיאבון.‬ 413 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 ‫גבר, אני יודע שהיה לילה קשה,‬ ‫אבל אתה חייב לאכול משהו.‬ 414 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 ‫אני אף פעם לא מפסיד.‬ ‫-אני יודע.‬ 415 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 ‫הכול בגלל פול.‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 ‫קיילה! איפה היא בכלל?‬ 417 00:24:32,931 --> 00:24:36,351 ‫תאכל, בסדר? אתה צריך משהו‬ ‫שיספוג את האלכוהול.‬ 418 00:24:36,351 --> 00:24:38,478 ‫זה מה שאני צריך, גבר.‬ ‫-בסדר.‬ 419 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 ‫זה מה... אף אחד לא דואג לי אף פעם.‬ ‫הייתי צריך את זה.‬ 420 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 ‫לפעמים אני יודע על מה אני מדבר. בסדר?‬ 421 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 ‫זה הסוף. אני אחכה לנתח טרי.‬ 422 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 ‫אני אוהב את הסוף.‬ ‫-בסדר. אתם יכולים...‬ 423 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 ‫זה הסוף. אם אתם רוצים...‬ ‫-אני אחכה.‬ 424 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 ‫תחכו לנתח הטוב. אל תאכלו מזה.‬ 425 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 ‫עכשיו הוא מגיע.‬ 426 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 ‫היי, פול. פול! בוא הנה.‬ 427 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 428 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 ‫פול!‬ 429 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 ‫איזה זין! בוא הנה!‬ ‫-אל תאכלו את זה!‬ 430 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 ‫פול!‬ 431 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 ‫שלום. יש לי תור. איימי לאו.‬ 432 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 ‫את אורחת של מיס פורסטר.‬ 433 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 ‫כל הטיפולים שלך בחינם, כמובן.‬ 434 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 ‫וואו.‬ ‫-על מה חשבת?‬ 435 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 ‫יש לי תמונה של מה שאני רוצה.‬ 436 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 ‫אויש, נדמה לי שהשארתי את הטלפון בחדר.‬ 437 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-בסדר. אין בעיה.‬ 438 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 ‫לעזאזל! למה היא חייבת להיות בקומה האחרונה?‬ 439 00:25:47,797 --> 00:25:49,424 ‫פול! תחזור הנה!‬ 440 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 ‫אני ארצח אותך על זה שגרמת לי להתאמץ!‬ 441 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 ‫הקלקול שלך לא יזהם אותי יותר!‬ 442 00:26:01,311 --> 00:26:03,980 ‫מה? ראית? השטן הלבן מדבר!‬ 443 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 ‫היי, פול!‬ 444 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 ‫היי, "ג'וני קרסון הקוריאני"‬ ‫זאת מחמאה או לא?‬ 445 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 ‫אני לא יודע מי זה.‬ ‫-זאת הייתה מחמאה או לא?‬ 446 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 ‫באיזו קומה אנחנו?‬ 447 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 ‫טעות בקומה.‬ 448 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 ‫אין לך טיפת נאמנות... פול.‬ 449 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 ‫על הזין שלי מה שאתה חושב.‬ ‫אתה עדיין על תנאי!‬ 450 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 ‫פול...‬ 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,569 ‫פול! אני אחיך, ואתה תכבד אותי!‬ 452 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 ‫פול! פול, תחזור הנה!‬ 453 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 ‫הוא היה בחדר שלי. סליחה.‬ ‫-מעולה.‬ 454 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 ‫בואי נארגן אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 455 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 ‫פול! תפתח את הדלת.‬ 456 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 ‫תפתח את הדלת המזורגגת, גבר.‬ ‫פול! תפתח את הדלת.‬ 457 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 ‫לעזאזל.‬ 458 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 ‫איפה החברה שלך?‬ 459 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 ‫אתה בפנטהאוז, ואני מפסיד הכול למטה!‬ 460 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אוי, אלוהים. תעזוב אותי.‬ 461 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 ‫בזמני, ילדים שהתחצפו נשלחו למקום אחר.‬ 462 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 ‫כל המשפחה הייתה בשדות.‬ ‫אני? אותי שלחו ללוס אנג'לס.‬ 463 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 ‫על מה אתה מדבר, גבר?‬ ‫-מצאתי את המפתחות. בוא נלך.‬ 464 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 ‫היי, בחייך.‬ 465 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 ‫למה אתה פה בכלל? אף אחד בכלל לא אוהב אותך.‬ 466 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 ‫יודע מה? תמיד תהיתי‬ ‫מי הלשין עליי במלון הדרכים.‬ 467 00:27:47,250 --> 00:27:50,086 ‫זה היית אתה, חתיכת נחש מזדיין!‬ ‫חתיכת זין מפונק!‬ 468 00:27:50,086 --> 00:27:54,298 ‫אנחנו לא רוצים שיקראו לשירותי הרווחה,‬ ‫בסדר? אנחנו מרביצים פה לילד ארור.‬ 469 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 ‫עלוב שאתם צריכים להתבריין עליי‬ ‫כדי להרגיש טוב עם החיים המסריחים שלכם.‬ 470 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 ‫כשתמותו, לאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 471 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 ‫סתום את הפה המזדיין שלך.‬ 472 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 ‫בלעדיי בכלל לא היית פה. אתה זה שעלוב.‬ 473 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 ‫אני יותר חזק ממך במכות.‬ 474 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‫תעוף לי מהפנים.‬ 475 00:28:27,165 --> 00:28:30,501 ‫אני מקווה שאתם נהנים‬ ‫מהכנס השנתי ה-52 של פורסטרס.‬ 476 00:28:30,501 --> 00:28:31,627 ‫- איימי לאו‬ ‫קויוהאוס -‬ 477 00:28:31,627 --> 00:28:35,381 ‫ראיתי את האורחת הבאה שלנו מאחורי הקלעים,‬ ‫ויש לה מראה חדש לגמרי.‬ 478 00:28:35,381 --> 00:28:36,841 ‫את נראית מדהים.‬ 479 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 ‫הבעלים של קויוהאוס, איימי לאו.‬ 480 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 ‫כן!‬ 481 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 ‫מחיאות כפיים, בבקשה.‬ 482 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 ‫איך נגיע לחנייה?‬ 483 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 ‫הם דואגים שלא יהיה אפשר לצאת מפה.‬ ‫ככה הם ממשיכים לשדוד אותנו.‬ 484 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 ‫- חניון צפוני -‬ 485 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 ‫תודה על האהבה שלכם לקויוהאוס. תודה רבה.‬ 486 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 ‫מה לעזאזל?‬ 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 ‫לעזאזל, גבר, "הדור הבא,‬ ‫רמה א', מוכנה לעתיד..."‬ 488 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 ‫זה האקס-מן החדש!‬ ‫-לא, זאת הכלבה מהריב בכביש.‬ 489 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 ‫וואו, מה הסיכוי?‬ 490 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 ‫גבר! היקום, אחי. הוא רוצה שתאזן את הקארמה.‬ 491 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 ‫כן! בוא נעשה את זה!‬ ‫-חכה.‬ 492 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 ‫בוא כבר.‬ 493 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 ‫בשנה הראשונה שבה פנינו ישירות לצרכן,‬ 494 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 ‫אלוהים, קמתי בכל יום בשש בבוקר,‬ 495 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 ‫וסיפקתי משלוחים לגמרי לבד.‬ 496 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 ‫בכל לוס אנג'לס.‬ 497 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 ‫בדיוק ילדתי את הבת שלי.‬ 498 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 ‫שאבתי במכונית... כולנו היינו שם, נכון?‬ 499 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 ‫אבל למרות הכול דאגתי לאכול בערב עם בעלי,‬ 500 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 ‫בכל ערב, כי זה היה חשוב לי.‬ 501 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 ‫קניתי בית, ועיצבתי אותו מחדש בעצמי,‬ 502 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 ‫ו... למה אני מספרת לכם את זה?‬ 503 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 ‫כי אני רוצה שתדעו‬ ‫שלמרות כל מה שכולם אומרים,‬ 504 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 ‫אפשר לקבל הכול.‬ 505 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 ‫באמת אפשר.‬ 506 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 ‫פשוט תשובה מושלמת. כן.‬ 507 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 ‫יש לנו זמן לעוד שאלה אחת. כן, אתה, מאחורה.‬ 508 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 ‫בואו ניתן להם מיקרופון.‬ 509 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 ‫כן, זו שאלה לאיימי לאו.‬ 510 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 ‫היי, נעים מאוד. תשאל חופשי.‬ 511 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 ‫רציתי לדעת מה היית עושה במקומי.‬ 512 00:30:25,157 --> 00:30:30,079 ‫את מבינה, ישבתי במכונית שלי,‬ ‫ופתאום איזו אישה התחילה לצפור לי‬ 513 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 ‫מהג'יפ הלבן המושלם שלה.‬ 514 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 ‫ואז הפסיכית הזאת התחילה להטריל‬ ‫את העסק שלי עם ביקורות שקריות.‬ 515 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 ‫ואז היא כתבה על המכונית שלי "אני כלבה".‬ 516 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 ‫זאת התנהגות נורמלית? כי האישה הזאת...‬ ‫-היי, יש מאבטחים?‬ 517 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 ‫יש מאבטחים?‬ ‫נדמה לי שתיירים שיכורים נכנסו הנה.‬ 518 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 ‫זה מה שזה? נראה לך שזה אומר‬ ‫שיש לך הכול? לכי תזדייני!‬ 519 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 ‫תן לי את המיקרופון.‬ ‫האקס-מן הכי טוב הוא "המפלט האחרון"!‬ 520 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 ‫אי אפשר לעשות לוולברין ברית מילה!‬ 521 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-בסדר... טוב.‬ 522 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 ‫טיפ אחרון לעסק שלכם.‬ 523 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 ‫הלקוח הממוצע... מת על אלכוהול.‬ 524 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 ‫בבירור.‬ 525 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 ‫נכון.‬ ‫-היא צודקת.‬ 526 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 ‫תעזוב אותי! תן לי ללכת!‬ ‫-שמעתי על מירנדה!‬ 527 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 ‫רוץ, דני!‬ ‫-בוא נברח.‬ 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-בוא כבר!‬ 529 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 ‫תחזרו הנה!‬ 530 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 ‫נו כבר, בני זונות.‬ ‫-לעזאזל!‬ 531 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 ‫כן!‬ 532 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 ‫וואו. יותר כיף איתך כשאת בלונדינית.‬ ‫-אני רוצה להמשיך לעבוד.‬ 533 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 ‫וואו, מה? באמת?‬ 534 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 ‫ג'ורדן, בטח תכננת את זה...‬ 535 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 ‫לא, איימי. באתי רק כדי לתמוך בך.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 536 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 ‫תודה. באמת.‬ 537 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 ‫אני חושבת שזה מה שהיה חסר לי בחיים,‬ ‫את יודעת, ההרגשה הזאת.‬ 538 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 ‫כן, מדהים! ברוכה הבאה למשפחה.‬ 539 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 ‫אגב, טיפלת יפה באלה שניסו להפריע.‬ ‫אספסוף אופייני לווגאס.‬ 540 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 ‫זה כואב, אבל זה הלקוח הממוצע של פורסטרס.‬ 541 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 ‫היי, אף אחת עוד לא התרוששה‬ 542 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 ‫מלזלזל באינטליגנציה‬ ‫של הציבור האמריקאי, נכון?‬ 543 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 ‫אני לא מבינה למה הוא עדיין כועס בגלל טנדר.‬ 544 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 ‫איפה החנייה?‬ ‫-הם דואגים שזה יהיה בלתי אפשרי!‬ 545 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 ‫איפה המפתחות שלי?‬ ‫-לא יודע, הם היו אצלך!‬ 546 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 ‫בטוח? חשבתי שהם אצלך.‬ ‫-הם לא אצלי!‬ 547 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 ‫איזה זין! איפה המפתחות?‬ 548 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 ‫ידיים למעלה!‬ 549 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 ‫לעזאזל!‬ 550 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 ‫ידיים על הראש. תסתובב.‬ 551 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 ‫רד על הברכיים.‬ ‫-לעזאזל!‬ 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 ‫לעזאזל.‬ ‫-תשכב על הרצפה.‬ 553 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬