1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Kösz, hogy elhoztál. Nem akart jönni Uber. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Mindenhova Uberrel megyek, ezért hátul szoktam ülni. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 Aha, és melyik is a házad? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 Majd mondom. Bocs, hol is tartottam? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 Ja, igen. Hallottál már a hordozható parkolásról? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - Nem. - Helyes. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 A haverjaimmal dolgozom ezen az ötleten. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 Az autózással az a gond, 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 hogy mindig parkolóhelyet kell keresni, 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 de a ParKinggel rendelhetsz valakit, aki leparkol helyetted. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Mint egy parkolóinas? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 Nem, ez a ParKing. 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 Szóval, kijönnek oda, ahol vagy... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Bocs, túlmentél a... Vissza kell menned. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Az én hibám. - Semmi baj. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - Ez az? Itt laksz? - Igen. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Igen. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Otthon, édes otthon. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 Tetszik, ahogy vezetsz. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 Nagyon sima. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Hát, kösz. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Szóval, összefutunk a héten? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Tudod, Vegasba kell mennem munkaügyben. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Szóval... - Nem gond. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Vegas, az menő. - Ja. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Van ott egy haverom. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 Érdekel az MMA? A vegyes harcművészet? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 A haverom hamarosan befut. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Jól tolja. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Én találtam ki a becenevét: a „Japán Kórság”. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Úgy hangzik... Nem kell... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 Semmi gond. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Nem akarom elállni az utat. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Bocs. - Semmi gond. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 Oké, hát... 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 Feljössz? A bátyám itthon lehet, de az ajtómon van külön zár. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Paul, megtennéd, hogy senkinek sem beszélsz erről? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 Van pasid, igaz? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Nem, nem teljesen ez a helyzet. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - Ex? - Házas vagyok, Paul. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Igen, én... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Rendes kölyöknek tűnsz, és... 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Gyere ide! 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Bassza meg! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Indulj, mielőtt... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 Mielőtt butaságot csinálok. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 BALHÉ 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 CSAK NE MINDENT EGYSZERRE 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 Biztos, hogy parkolhatok itt? 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 Persze. Bár megbüntethetnek. 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Azt gondoltam, felhívom azt a nőt, és bocsánatot kérek. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Adjak egy tanácsot? 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Szard le! 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Isten megáldott ezzel a templomi melóval. 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 Mit csinálna Jézus, vágod? 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 Jézus? 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 Jézus megköszönné az unokatesójának egy rúdtánccal, 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 hallal és kovásztalan kenyérrel. 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Persze, haver. Kösz. Tényleg köszönöm. 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Itt is van. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 A haverom megadta a kódot. 6969. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Komolyan. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Paullal is ki kell békülnöm. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Teljesen rákattant egy csajra, Kaylára. 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Ránéztem a csaj Instájára. 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Kurvára szexi. - Nem, haver. 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 Nem dugok ilyen fehér csajokkal. 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Játsszák a gyengét, de nagyon erősek. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Találkoztál vele? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Nem kell. Anélkül is tudom. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Amikor Paul takarít, a fehér ördög rángatja dróton. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Milyen fehér csajt dugnál? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 - Olaszokat, testvér. - Mi? 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 Olyanok, mint mi. Félszigeti mentalitás. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Ja, persze, félsziget. 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Ja, haver. 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Paul azt hiszi, ő akarja így, de irányítják. 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - Ezt meg kell mondanod neki. - Haver... 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 Nem bírja a kritikát. Mást kell kitalálnom. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - Nem akarom örökre elveszíteni. - Megjöttünk. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Minden, ami a templomhoz kell. 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Bingó! 83 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Ezt mind ellophatjuk, és lenyúlhatjuk a templom pénzét? 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Áldassék az Úr! Ámen. 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Ezt is vinnünk kell, haver. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Daewoo. 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Támogassuk a koreai ipart! 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Hé, tudod, mi vagy? 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 Koreai Robin Hood. 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 Ja. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 Én meg a koreai Aladdin. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 Igen. Ez tetszik. 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - Nem, anya, nem! - Junie, figyelj! 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Junie, családi út lesz, és jól fogunk szórakozni, oké? 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Megoldom. - Nem akarok menni! 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Kicsim, a sofőr magángéphez visz. 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Hoztad Rubble-t? 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 Zuma és Turbot kapitány nem őrjáratozhat nélküle. 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 A táskája alatt van. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 A Mancs őrjárat. Mindenki kell. 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - Nem oldhatjuk meg édességgel? - Nézd! 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 Nézd! 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 A Mancs őrjárat is jön! 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Oké, gyere, Junie! Menjünk! 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Rubble mutatja az utat! 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - Nem! - Junie, hagyd abba! 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Istenem, jól vagy? 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Kicsim, nagyon sajnálom. 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Kicsikém, semmi baj... 110 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 Tudod, mit? Talán hagyjuk Vegast! 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Felhívom Jordant, hogy vészhelyzet volt a cégnél. 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Kicsim, hagyd abba! 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Menned kell. 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Tartom a frontot. 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Tényleg azt hittem, hogy ez segít majd egymásra koncentrálnunk, tudod? 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Hát... 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Miattunk ne aggódj! 118 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Majd lesznek családi utak is, ha meglesz az üzlet. 119 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 Ha össze akarsz futni Toni Kukoccsal, megoldom. 120 00:06:02,071 --> 00:06:03,364 Adósom a faszfej. 121 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 Miért nem tudok az ilyen kapcsolataidról? 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Mert eddig nem toltad velem. 123 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Ideje együtt lógni. 124 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 Szerinted lenyomnám egy az egy ellenben? 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Lenyomnám. - Igen. Öreg a fickó. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - Te meg mint egy húszéves. - Ugye? 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Azt én javítottam meg. - Király. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 Mizu? 129 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Mindegyikőtöket lenyomnám. - Mi? 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - Paul tud olvasni? Baszki! - Köszönj az unokatesódnak! 131 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 - Mizu, Isaac? - „Mizu, Isaac?” Isaac bácsi! 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 Nem én hozom ezeket a ferdeszemű szabályokat. Állj fel! 133 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Ölelj meg rendesen! Ne oldalról. 134 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Pöcs a pöcshöz! - Ne mondd ezt! 135 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Baszki, de erős! 136 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - Isaac, van narancslé. - SunnyD! D, mint Danny. 137 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 - Danny, kérnék egy szívességet. - Francba, helyben vagyunk. 138 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 Nem dugítom ki újra. Kizárt. 139 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - Kölcsönkérhetem a kocsidat? - Mire kell? 140 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Meglátogatom a csajomat Vegasban. - Már a csajod? 141 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Igen. 142 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - Oké, és találkoztál már vele? - Ami azt illeti, igen. Szóval... 143 00:07:02,923 --> 00:07:06,010 Mit szólnál egy közös vegasi úthoz? Te, én és Isaac. 144 00:07:06,010 --> 00:07:08,637 - Sráctúra! - Nem akarok szomorú lenni Vegasban. 145 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 Elkérte már a hitelkártyád számát? 146 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - Nem, de a farkamat már igen. - Hiszem, ha látom. 147 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 - Biztos sokat láttál a sitten. - Mi van? 148 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 - Viccelek. - Hé! 149 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - Mit ugatsz? - Nyugi, hé! 150 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 - Isaac! Hagyd abba! - Seggfej! Kérj bocsánatot! 151 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 - Mindenki nyugodjon le! Minden rendben. - Csak viccelek, nyugi! 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Ne beszélj hülyeségeket! A rohadt életbe! 153 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 Figyelj, kaptunk egy nagy melót Veronica templomában. 154 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 Segíthetsz, és jól megfizetlek. 155 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 Lenne pénzed a vegasi útra. 156 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Oké. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Oké. - Rendes tőled. 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 Hé, nem ünnepeljük meg az új melót? Toljunk egy felest! 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 Kiválasztottak! 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - Még egyet? - Ja, finom. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Danny, mehet vagy...? - Nem, gyerünk, seggfej! 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 Gyerünk! Kísérd le a SunnyD-vel! 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - Kiválasztottak, gyerünk! - Kiválasztottak! 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Jordan, ez csodálatos. 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 Még sosem volt csak az enyém egy egész spa. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 De aranyos vagy! 167 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 A 99 ujjas masszázst semmiképpen se hagyd ki! 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 A világ tíz legjobb masszőrnője, és mindent megmasszíroznak. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 Kilencvenkilenc? 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Sajnálom, hogy a családod nem tudott jönni. 171 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 Junie nem bírta. 172 00:08:46,277 --> 00:08:48,195 Általában cukorkával vesztegetjük meg, 173 00:08:48,195 --> 00:08:50,739 de az orvos azt mondta, ne kapjon annyit, így aztán... 174 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 - Ilyen az élet, nem? - De. 175 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 Több pénzem van, mint néhány országnak, 176 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 de csak zárt ajtók mögött lazíthatok. 177 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Várj! Nem mész el bulizni Vegasban? 178 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 Drágám, a legtöbb alkalmazottunk középosztálybeli. 179 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Nem szívesen látják, ha lazítok. 180 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Ezért kell vacakabb ruhákat viselnem a konferenciákon. 181 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Okos. 182 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Fenn kell tartani az illúziót, az emberek jobban szeretik a valóságnál. 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Ez már csak ilyen. 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 De nem fárasztó ez? 185 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Dehogynem, kimerítő. 186 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 Ezért vagyok teljesen őszinte a belső körömmel. 187 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Megőrülnék, ha egész nap tettetnem kellene. 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Világos. 189 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Jordi, a tanács a jakuzzinál találkozik átbeszélni a dolgokat. 190 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 Amy, hagyjuk őket! Az összes feleség megnéz egy előadást. 191 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 Szerintem Amynek maradnia kellene. Ugye? 192 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Jó, igen, persze. Persze. 193 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 - Amy, később írj rám, és találkozunk. - Persze. 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 Még mindig beszélni akarsz az igazgatótanáccsal? 195 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Várhat. Ez az első este. Nem akarom zavarni őket. 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 Paul, vedd fel a telefonodat! 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 Mi a fasz van? 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 ISAAC BE TUD VINNI DOLGOZNI 199 00:10:27,461 --> 00:10:30,756 TE IS EZT TETTED VOLNA AZ IGAZIÉRT. SZERETLEK, TESÓ 200 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 HAMAROSAN VISSZAHOZOM 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 A francba! 202 00:10:36,470 --> 00:10:39,932 Még be van kapcsolva. Azt álmodtam, hogy az anyám méhében vagyok. 203 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Hé, mi a baj? 204 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 Jaj, ne! Paul elvitte a kulcsot. 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Mi? 206 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 A cucc, amit elhoztunk, még a kocsiban van. 207 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Hűha! Találkoztál az igazgatótanáccsal? 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Igen, elég szuper volt. 209 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Megkérdeztek egy csomó bizalmas dologról. 210 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 Aztán megkértek, hogy vegyek részt holnap egy panelen. 211 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 Szívem, ez csodálatos! Megbeszéltétek az ajánlatot? 212 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - Nem, ma este arra nem volt időnk. - Hát, majd lesz rá lehetőség. 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 Örülök, hogy jól kijössz velük. 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Lefogadom, hogy elengednek. 215 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Igen, pontosan. Holnap biztosan. 216 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 Ki az? 217 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 A VEGASI HAVEROM MEGHÍVOTT 218 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Csak Jordan. 219 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 SZÓLJ RÁM, HA TALÁLKOZUNK 220 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 Junie megnyugodott? 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Nagyon boldog, hogy itthon lehet. 222 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 Minden bútort megölelt, és elmondta, mennyire szereti őket. 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 Hiányzom neki? 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 Várj, engedik, hogy korán hazarepülj? 225 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Mi? 226 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Miután meggyőzted őket, hazajöhetsz, igaz? 227 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Vigyázni June-ra. 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Emlékszel, áttettem a férficsoportos gyűlést. 229 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 Drágám, ne felejtsd el, 230 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 hogy meghívtak a holnapi panelbeszélgetésre. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 - Szóval... - Ja, igen. 232 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Igen. Igen, el kell vállalnod. 233 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 Igen, de talán mégsem csinálom meg. Nem készültem fel, és... Istenem, a hajam! 234 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Le kellene vágatnom a hajam. Szóval... 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Bárhogy döntesz, támogatlak, csak szólj majd róla, oké? 236 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Tudod, a férficsoportom miatt. 237 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Igen, megpróbálok korán elszabadulni. 238 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Van ott valaki, George? Nagyon késő van. 239 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Anyával ottalvós bulit tartunk. 240 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Amy, használtam a fürdődet. 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Szuper, Fumi. 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Fenébe, ki kell vennem a pizsijét a szárítóból. 243 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Szeretlek, pihend ki magad, oké? 244 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Holnap kifizetnek és kiszállhatsz. Érzem. 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 Anya! 246 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 MUNKATÁRSAKKAL VAGYOK. SENKI SEM LÁTHAT MEG VELED. 247 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 AKKOR A SZOBÁDBAN? LOL 248 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Szóval, a haverod hazament? 249 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 Igen, edzenie kellett. Az eredményért meg kell dolgozni. 250 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Értem. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Senki sem tudja, hogy itt vagy, ugye? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 Nem szóltál róla a bátyádnak...? 253 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - Nem, alig beszélünk. - Szuper. 254 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 Letennéd a virágot, vagy...? 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Ja, persze. 256 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - Igen. - Bocsánat. 257 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 Ha együtt lógunk, nem lehet semmilyen érintés. 258 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 Családom van, tudod? 259 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Igen. Eszembe sem jutott. 260 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Oké. 261 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Szóval, mit akarsz csinálni? 262 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Nem tudom. Gondoltam, megnézhetnénk egy filmet. 263 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - Egy filmet? - Igen. 264 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - Itt? - Igen. 265 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Ez a hely csodálatos. Tudom, hogy nem láthatnak meg minket, 266 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 de csinálhatnánk valami mást, ami nem olyan unalmas. 267 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Hát, nem lehetek másnapos holnap. 268 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 Tudod? Szóval... 269 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - Szívsz? - Te jó ég! 270 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Tudod, szívtam. A lányom születése előtt állandóan. 271 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - Miért hagytad abba? - Nem tudom. 272 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 Azt hiszem, nincs rá se idő, se hely. 273 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Hát, most mindkettő van. 274 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Csá, ez Paul üzenetrögzítője. Ne légy öreg, írj rám! 275 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 Szia! Minden cuccom a kocsiban van. Kell a melóhoz. 276 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Most érkezünk Vegasba. Találkozzunk, nincs harag. 277 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - Nem fog visszahívni a kis szaros. - Használhatjuk a telefonkövetést. 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Ismerem a kriptójelszavait, valamelyik biztos működik. 279 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 Ezért kell verni őket, vagy ez lesz belőlük. 280 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 Őket nem figyelmezték úgy, mint minket. A szülők belefáradnak. 281 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 Mindig a legidősebb szívja meg. Mindig. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Emlékszel, amikor először téptünk be, 283 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 és összehánytad a motel recepcióját? 284 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Igen. Rendesen kaptam érte a szüleimtől. Nagyon fájt. 285 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Gyönyörűt hánytál, mert imádod a Skittlest. 286 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Régen beleöntöttem a Skittlest a kólába. 287 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Ja. - Paul folyton utánzott. 288 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Régen felnézett rám. 289 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Tőle kaptam a koreai Johnny Carson becenevet. 290 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Minden vendég így hívott a motelben. 291 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 Annyira jó volt! 292 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Ugye tudod, hogy gúnyolódott veled? 293 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Mi? Nem, Johnny Carson király volt. 294 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - Miről beszélsz? - Igen, kettőnknek. 295 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Paul Carson halála után kezdett így hívni, 296 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 amikor kiderült, hogy dührohamai voltak és narcisztikus volt. 297 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Bocs, elmondtam volna már akkor, de nem álltál szóba velem. 298 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Johnny volt a legjobb. 299 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Úgy érzem, régen komolyan toltad. - Igen. 300 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Igen, most szedd le az egyik kezet! 301 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 Igen, így! 302 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Szorítsd teljes erőből! 303 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 - Igen! - Igen! Ez az, jó. 304 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Tettél már Skittlest a kólába? 305 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 Gyerekkoromban találtam ki. 306 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Fantasztikus. 307 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 A francba! 308 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Abban sem voltam biztos, hogy tényleg létezik. 309 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Halványan rémlik, hogy hatévesen ettem ilyet Kínában. 310 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Azt mondták, Amerikában be van tiltva. 311 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Még csak nem is hallottam a mangosztánról. 312 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Őrület, hogy simán hoztak neked. 313 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Gazdag lehetsz, ha így élsz, mi? 314 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Nos, hamarosan az leszek. 315 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Őrület ezt mondani. 316 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Most adom el a vállalkozásom 10 millió dollárért. 317 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - Micsoda? - Igen. 318 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - A növényekből? - Igen. A növényekből. 319 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Jobb lett volna ezt tanulni. 320 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 Egyáltalán milyen érzés? Tíz milla? 321 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Még nem tudom. 322 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 El kell döntenem, érdemes-e újabb öt évig megállás nélkül dolgozni érte. 323 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Rohadtul. 324 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Nekem nem is kellene annyi. Elég lenne egy milla. 325 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 Huszonévesen én is ezt mondtam volna. 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 De más szavakkal. 327 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 És most mit mondasz? 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Most azt mondom... 329 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 Nem minden szól rólad. 330 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Úgy beszélsz, mint a bátyám. 331 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 A bátyád, akit utálsz? 332 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 Nem, nem úgy értettem. Pont az ellenkezője vagy. 333 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Csak éppen... 334 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Keményen dolgozik mindenkiért, önmagát kivéve, 335 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 és látom, milyen boldogtalan. 336 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Miért olyan boldogtalan? 337 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Szerintem depressziós. 338 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 Például rendszeresen autózik másfél órát 339 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 szerinte a legjobb Burger Kingbe, 340 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 csak hogy egyen négy eredeti csirkés szendvicset, egyedül. 341 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 A hosszút? 342 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 Gondolom. 343 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Bárcsak békén hagyna! 344 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 Nincs szükségem ilyen kisugárzásra, tudod? 345 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Igen. 346 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Önző dolog, ha a megtört emberek árasztják magukból... 347 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 a megtörtséget. 348 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 A videójátékok megvannak? 349 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 Tudod, amikor más hal meg, megy tovább a játék, 350 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 de ha te, akkor vége? 351 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Szerintem az élet is ilyen. 352 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Ez mély. 353 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Kapd be! 354 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 Jól van. 355 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Akkor most te vagy a játékos, 356 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 vagy én? 357 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Hát, egy nap kiderül. 358 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Bassza meg! 359 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Segítek. 360 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Bocs. - Ki az? 361 00:21:09,728 --> 00:21:11,730 EZ A TELEFON ELVESZETT. SEGÍTSEN VISSZAADNI! 362 00:21:11,730 --> 00:21:14,441 Senki. Nem tudom, miért csinálja ezt. Kikapcsolom. 363 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Bocs. 364 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 Semmi gond. 365 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 Függőlegesen nem mutatja. Bármelyik emeleten lehet. 366 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Nem fogok egész éjjel emberekhez bekopogni. 367 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 Nem tudom, mit tehetnénk. A recepciós nem segített. 368 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Kivehetnénk egy szobát. - Szobát? Kizárt, haver! 369 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 Miért költenénk szobára, ha nyerhetünk is a teremben? 370 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - Ez az, baszki! Viszket a tenyerem! - Nem veszíthetek több pénzt. 371 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 Nem fogsz! Velem nem. Életbölcsesség: mindig tarts a kínaiakkal! 372 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Blackjack, kocka. Láttál már kínaiakat ezt játszani? 373 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Igen, folyton. 374 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 Azok félig kínaiak. Én az igazi kínaiakról beszélek. 375 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 A kaszinó szélein játszanak. 376 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - Például pai gowt? - Pai gow... Mint az istenek! 377 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Ők találták fel, jobban ismerik a játékot, mint a kaszinók. 378 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 Akkor menj! Én keresem tovább. 379 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Haver, semmit sem akarok egyedül csinálni. 380 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Toljuk már együtt! Megkapod a nyereményem felét. 381 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 - Most örülsz? - Nem, meg kell keresnem Pault. 382 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Megtaláljuk a rohadékot, itt van valahol. 383 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 Paul! Látod, keressük. Nyerjünk egy kis pénzt, haver! 384 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 - Meg kell tudnom, melyik szobában van. - Mi, minden ajtón bekopogsz? 385 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Kösz, hogy a kanapén alszol. 386 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Semmi gond. Megértem. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - Ki az? - Csak az ágyneműdet hozták. 388 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Helló! Köszönöm szépen. 389 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Szép estét! - Miért kell így kopognia? 390 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Jól van. Máris megágyazunk neked. 391 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 El is mehetek. Nem nagy ügy. 392 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 Nem, nagyon késő van. Pihenj csak! 393 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Mire felkelsz, valószínűleg már nem leszek itt, 394 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 de maradj csak, ameddig csak akarsz. 395 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Hagyok neked egy kis pénzt. - Nem kell. 396 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 Nem vagyok gyerek. 397 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 Pont ilyen estére volt szükségem. 398 00:23:08,972 --> 00:23:11,724 Jó volt végre azt tenni, amit akarok. 399 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Vedd úgy, hogy ezzel köszönöm meg. 400 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Prostinak érzem magam. 401 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 Ha így folytatod, a végén az ágyban alszol. 402 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 Vissza a valóságba. A bátyám dühös lesz, hogy lenyúltam a kocsiját. 403 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 Paul, komolyan, remek srác vagy, 404 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 és bármit el fogsz tudni érni, amit csak kitalálsz. 405 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 Ne hagyd, hogy a bátyád lehúzzon, oké? 406 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 Örülök, hogy megismerkedtünk. 407 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Megölelhetlek? 408 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Persze. 409 00:24:12,493 --> 00:24:15,622 - Istenem! Miért nem Pault kerestük meg? - Semmi baj. 410 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 Oké, az első pár adag. Csak nagy értékű fehérje, nulla szénhidrát. 411 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Semmi puffer. Ezt tőled tanultam. 412 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 Nincs étvágyam. 413 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Tudom, hogy kemény éjszakád volt, de muszáj enned. 414 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 - Én sosem veszítek. Soha. - Tudom. 415 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 - Minden Paul hibája. - Oké. 416 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Kayla! Hol a faszban van? 417 00:24:32,931 --> 00:24:36,267 Tessék, edd meg! Kell valami, ami felszívja a sok alkoholt. 418 00:24:36,267 --> 00:24:38,478 - Haver, erre van szükségem. - Oké. 419 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 Erre... Sosem vigyáz rám senki. Szükségem volt erre. 420 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Néha tudom, miről beszélek. Oké? 421 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Ez a vége. Megvárom a frisset. 422 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Nekem is végem. - Tessék, menjetek... 423 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - A vége, ha akarjátok... - Megvárom. 424 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Várjátok meg a jót! Ezt hagyjátok... 425 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 Ja, most bukkan fel. 426 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Hé, Paul, told ide a segged! 427 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 - Hé! Szórakozol velem? - Szórakozol velem? 428 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Paul? Paul! 429 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 - Bassza meg! Gyere ide! - Ne egyék meg! 430 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Paul! 431 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Amy Lau vagyok, bejelentkeztem. 432 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 Ön Ms. Forster vendége. 433 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 Természetesen minden kezelés ajándék. 434 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 - Te jó ég! - Mire gondolt? 435 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 Van egy fotóm arról, hogy mit szeretnék. 436 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 Azt hiszem, a szobámban hagytam a telefonomat. 437 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Mindjárt jövök. - Oké, semmi gond. 438 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 Bassza meg! Miért a legfelső emeleten lakik? 439 00:25:47,797 --> 00:25:49,841 Paul, gyere vissza! 440 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Kinyírlak, amiért edzenem kell! 441 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Többé nem fertőz meg a megtörtséged! 442 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 Mi van? Látod? A fehér ördög beszél belőle! 443 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 Hé, Paul! 444 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Hé, a koreai Johnny Carson dicséret vagy nem? 445 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - Nem tudom, ki az! - Dicséret volt, vagy nem? 446 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 Hányadikon vagyunk? 447 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Rossz emeleten. 448 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 Nincs benned hűség, Paul! 449 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 Szarok rá! Még mindig feltételesen vagy kint. 450 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Paul... 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,611 Paul, a bátyád vagyok. Tisztelned kell! 452 00:26:56,240 --> 00:26:57,784 Paul! 453 00:26:59,577 --> 00:27:02,497 Paul! Paul, gyere vissza! 454 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 - A szobámban volt, elnézést. - Nagyszerű. 455 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 - Jöjjön, felkészítem! - Oké. 456 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Paul, nyisd ki az ajtót! 457 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 Nyisd ki a kurva ajtót! Paul, nyisd ki az ajtót! 458 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Bassza meg! 459 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Hol van a csajod, mi? 460 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Luxuslakosztály, amíg odalent mindenemet elvesztem! 461 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - Mit csinálsz? - Istenem! Szállj le rólam! 462 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 Az én időmben, ha egy gyerek pofázott, elküldték. 463 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 A család missziós munkát végzett. Én meg? Los Angelesbe küldtek. 464 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 - Mi a faszról beszélsz? - Megvan a kulcs. Menjünk! 465 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Hé! Gyere! 466 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 Miért vagy itt egyáltalán? Senki sem szeret. 467 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 Sosem tudtam meg, ki hívta rám a zsarukat a motelben. 468 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 Te voltál, te kibaszott kígyó! Te elkényeztetett szar! 469 00:27:50,128 --> 00:27:54,298 Ne uszítsuk magunkra a gyámhatóságot! Mert megütöttünk egy szaros kölyköt. 470 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 Szánalmas, hogy attól érzitek jobban magatokat, hogy engem basztattok. 471 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 Ha meghaltok, senkit sem fog érdekelni. 472 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 Fogd be a pofádat! 473 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 Nélkülem nem lennél itt. Te vagy a szánalmas. 474 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Simán lerendezlek. 475 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Húzz a picsába! 476 00:28:27,165 --> 00:28:30,501 Remélem, élvezik az 52. Forsters Konferenciát. 477 00:28:30,501 --> 00:28:31,627 A KŌYŌHAUS ALAPÍTÓJA 478 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Láttam a következő vendéget a színfalak mögött, és teljesen új a külseje. 479 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Csodásan nézel ki. 480 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 A Kōyōhaus tulajdonosa, Amy Lau! 481 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Igen. 482 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Nagy tapsot kérek! 483 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Honnan nyílik a garázs? 484 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Lehetetlenné teszik a kijutást. Így rabolják ki az embereket. 485 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 ÉSZAKI GARÁZS 486 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 Hálás vagyok, amiért szeretik a Kōyōhaust. Köszönöm. 487 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Mi a fasz? 488 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 Baszki, „új generációs, profi, jövőbiztos...” 489 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - Az új X-Men! - Nem, ez az ámokfutó picsa. 490 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Istenem, mennyi esély volt rá? 491 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 Az univerzum, tesó. Azt akarja, hogy egyensúlyba hozd a karmát. 492 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - Csináljuk! - Várj... 493 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Gyerünk! 494 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 Az első évben közvetlenül értük el a vásárlókat. 495 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Minden egyes reggel hatkor keltem, 496 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 és egyedül szállítottam ki. 497 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 Egész Los Angelesben. 498 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Akkor született a lányom. 499 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 A kocsiban fejtem... Mind átéltük ezt, nem igaz? 500 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 De akkor is figyeltem arra, hogy a férjemmel vacsorázzak, 501 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 minden este, mert fontos volt nekem. 502 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 Vettem egy házat, én magam alakítottam át, 503 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 és... Miért mondom el mindezt? 504 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Mert szeretném, ha tudnátok, hogy bármit is mondanak mások, 505 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 mindent meg lehet oldani. 506 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Meg lehet. 507 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 Ez tényleg tökéletes válasz. Igen. 508 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 Már csak egy kérdésre van időnk. Igen, ott hátul. 509 00:30:16,148 --> 00:30:17,567 Kapjon mikrofont! 510 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Amy Lautól kérdeznék. 511 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Szia, örvendek. Kérdezz! 512 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Azon tűnődtem, mit tennél a helyemben. 513 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Ültem a kocsimban, amikor egy nő rám dudált 514 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 a tökéletes fehér SUV-jából. 515 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 Aztán az az őrült kamu értékelésekkel tette tönkre a vállalkozásomat. 516 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 Ráírta a kocsimra, hogy „seggfej vagyok”. 517 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Ez normális viselkedés? Mert ez a kurva nő... 518 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Biztonságiak! Azt hiszem, betévedt néhány részeg turista. 519 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 Erről van szó? Mindent meg lehet oldani? Kapd be! 520 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 - A mikrofont! - Az ellenállás vége a legjobb X-Men! 521 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 Farkast nem lehet körülmetélni! 522 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Szálljanak le rólam! - Oké, rendben... 523 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Az utolsó üzleti tippem. 524 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 Az átlagfogyasztó imádja az alkoholt. 525 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Ez egyértelmű. 526 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Az biztos. - Igaza van. 527 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - Engedjen el! Engedjen már el! - Ismerem a jogaimat! 528 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - Fuss, Danny! - Nyomás! 529 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - Szórakozol velem? - Nyomás! 530 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 Gyere vissza! 531 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - Gyerünk, rohadékok! - Az istenit! 532 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 Igen! 533 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Hűha! Szőkén jobb vagy. - Maradni akarok. 534 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Hű, mi? Tényleg? 535 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Jordan, tudom, hogy eltervezted ezt... 536 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Nem, Amy. Csak azért vagyok itt, hogy támogassalak. Te is tudod. 537 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Köszönöm, tényleg. 538 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Azt hiszem, ez az, ami hiányzott az életemből. Ez az érzés. 539 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 Igen. Csodálatos! Üdv a családban! 540 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 Ügyes voltál a bekiabálókkal. Tipikus vegasi csőcselék. 541 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Szomorú, hogy a Forster átlagos vásárlói pont ilyenek. 542 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Soha senki nem ment csődbe azért, 543 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 mert alábecsülte az amerikaiak intelligenciáját, igaz? 544 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 Nem tudom, miért dühöngött a kocsija miatt. 545 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - Hol a faszban van a garázs? - Lehetetlenné teszik! 546 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 - Hol van a kulcsom? - Nem tudom, nálad van! 547 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - Azt hittem, nálad van. - Nem! 548 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 Bassza meg! Hol van a kulcs? 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 Kezeket fel! 550 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 Bassza meg! 551 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Kezeket a tarkóra! Forduljon meg! 552 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 - Térdeljen le! 553 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Bassza meg! - Le a földre! 554 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 A feliratot fordította: Vass András