1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Kösz, hogy elhoztál. Nem akart jönni Uber.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Mindenhova Uberrel megyek,
ezért hátul szoktam ülni.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
Aha, és melyik is a házad?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
Majd mondom. Bocs, hol is tartottam?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
Ja, igen. Hallottál már
a hordozható parkolásról?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- Nem.
- Helyes.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
A haverjaimmal dolgozom ezen az ötleten.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
Az autózással az a gond,
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
hogy mindig parkolóhelyet kell keresni,
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
de a ParKinggel rendelhetsz valakit,
aki leparkol helyetted.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Mint egy parkolóinas?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
Nem, ez a ParKing.
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
Szóval, kijönnek oda, ahol vagy...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Bocs, túlmentél a... Vissza kell menned.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Az én hibám.
- Semmi baj.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- Ez az? Itt laksz?
- Igen.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Igen.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Otthon, édes otthon.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,785
Tetszik, ahogy vezetsz.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,829
Nagyon sima.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Hát, kösz.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Szóval, összefutunk a héten?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Tudod, Vegasba kell mennem munkaügyben.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Szóval...
- Nem gond.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Vegas, az menő.
- Ja.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Van ott egy haverom.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
Érdekel az MMA? A vegyes harcművészet?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
A haverom hamarosan befut.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Jól tolja.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Én találtam ki a becenevét:
a „Japán Kórság”.
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Úgy hangzik... Nem kell...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
Semmi gond.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
Nem akarom elállni az utat.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Bocs.
- Semmi gond.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
Oké, hát...
36
00:01:56,826 --> 00:02:00,746
Feljössz? A bátyám itthon lehet,
de az ajtómon van külön zár.
37
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Paul, megtennéd,
hogy senkinek sem beszélsz erről?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
Van pasid, igaz?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Nem, nem teljesen ez a helyzet.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- Ex?
- Házas vagyok, Paul.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Igen, én...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Rendes kölyöknek tűnsz, és...
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Gyere ide!
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Bassza meg!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Indulj, mielőtt...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
Mielőtt butaságot csinálok.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,669
BALHÉ
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,842
CSAK NE MINDENT EGYSZERRE
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
Biztos, hogy parkolhatok itt?
50
00:03:03,643 --> 00:03:06,270
Persze. Bár megbüntethetnek.
51
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Azt gondoltam, felhívom azt a nőt,
és bocsánatot kérek.
52
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Adjak egy tanácsot?
53
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
Szard le!
54
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Isten megáldott ezzel a templomi melóval.
55
00:03:20,493 --> 00:03:22,453
Mit csinálna Jézus, vágod?
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
Jézus?
57
00:03:23,788 --> 00:03:26,540
Jézus megköszönné az unokatesójának
egy rúdtánccal,
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
hallal és kovásztalan kenyérrel.
59
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Persze, haver. Kösz. Tényleg köszönöm.
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Itt is van.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
A haverom megadta a kódot. 6969.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Komolyan.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
Paullal is ki kell békülnöm.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Teljesen rákattant egy csajra, Kaylára.
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Ránéztem a csaj Instájára.
66
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Kurvára szexi.
- Nem, haver.
67
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
Nem dugok ilyen fehér csajokkal.
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Játsszák a gyengét, de nagyon erősek.
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Találkoztál vele?
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Nem kell. Anélkül is tudom.
71
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Amikor Paul takarít,
a fehér ördög rángatja dróton.
72
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Milyen fehér csajt dugnál?
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
- Olaszokat, testvér.
- Mi?
74
00:04:03,703 --> 00:04:06,372
Olyanok, mint mi. Félszigeti mentalitás.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,416
Ja, persze, félsziget.
76
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Ja, haver.
77
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Paul azt hiszi, ő akarja így,
de irányítják.
78
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- Ezt meg kell mondanod neki.
- Haver...
79
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
Nem bírja a kritikát.
Mást kell kitalálnom.
80
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- Nem akarom örökre elveszíteni.
- Megjöttünk.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Minden, ami a templomhoz kell.
82
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Bingó!
83
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Ezt mind ellophatjuk,
és lenyúlhatjuk a templom pénzét?
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Áldassék az Úr! Ámen.
85
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Ezt is vinnünk kell, haver.
86
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
Daewoo.
87
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Támogassuk a koreai ipart!
88
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Hé, tudod, mi vagy?
89
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
Koreai Robin Hood.
90
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
Ja.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
Én meg a koreai Aladdin.
92
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
Igen. Ez tetszik.
93
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- Nem, anya, nem!
- Junie, figyelj!
94
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Junie, családi út lesz,
és jól fogunk szórakozni, oké?
95
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Megoldom.
- Nem akarok menni!
96
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Kicsim, a sofőr magángéphez visz.
97
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Hoztad Rubble-t?
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
Zuma és Turbot kapitány
nem őrjáratozhat nélküle.
99
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
A táskája alatt van.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
A Mancs őrjárat. Mindenki kell.
101
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- Nem oldhatjuk meg édességgel?
- Nézd!
102
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
Nézd!
103
00:05:17,234 --> 00:05:18,778
A Mancs őrjárat is jön!
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Oké, gyere, Junie! Menjünk!
105
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Rubble mutatja az utat!
106
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- Nem!
- Junie, hagyd abba!
107
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Istenem, jól vagy?
108
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Kicsim, nagyon sajnálom.
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Kicsikém, semmi baj...
110
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
Tudod, mit? Talán hagyjuk Vegast!
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Felhívom Jordant,
hogy vészhelyzet volt a cégnél.
112
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Kicsim, hagyd abba!
113
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Menned kell.
114
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Tartom a frontot.
115
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Tényleg azt hittem, hogy ez segít majd
egymásra koncentrálnunk, tudod?
116
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Hát...
117
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
Miattunk ne aggódj!
118
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Majd lesznek családi utak is,
ha meglesz az üzlet.
119
00:05:59,318 --> 00:06:02,071
Ha össze akarsz futni
Toni Kukoccsal, megoldom.
120
00:06:02,071 --> 00:06:03,364
Adósom a faszfej.
121
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
Miért nem tudok az ilyen kapcsolataidról?
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Mert eddig nem toltad velem.
123
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Ideje együtt lógni.
124
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
Szerinted lenyomnám egy az egy ellenben?
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Lenyomnám.
- Igen. Öreg a fickó.
126
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- Te meg mint egy húszéves.
- Ugye?
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Azt én javítottam meg.
- Király.
128
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
Mizu?
129
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Mindegyikőtöket lenyomnám.
- Mi?
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- Paul tud olvasni? Baszki!
- Köszönj az unokatesódnak!
131
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
- Mizu, Isaac?
- „Mizu, Isaac?” Isaac bácsi!
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
Nem én hozom ezeket
a ferdeszemű szabályokat. Állj fel!
133
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Ölelj meg rendesen! Ne oldalról.
134
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Pöcs a pöcshöz!
- Ne mondd ezt!
135
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Baszki, de erős!
136
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- Isaac, van narancslé.
- SunnyD! D, mint Danny.
137
00:06:44,405 --> 00:06:47,324
- Danny, kérnék egy szívességet.
- Francba, helyben vagyunk.
138
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
Nem dugítom ki újra. Kizárt.
139
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- Kölcsönkérhetem a kocsidat?
- Mire kell?
140
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Meglátogatom a csajomat Vegasban.
- Már a csajod?
141
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Igen.
142
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- Oké, és találkoztál már vele?
- Ami azt illeti, igen. Szóval...
143
00:07:02,923 --> 00:07:06,010
Mit szólnál egy közös vegasi úthoz?
Te, én és Isaac.
144
00:07:06,010 --> 00:07:08,637
- Sráctúra!
- Nem akarok szomorú lenni Vegasban.
145
00:07:08,637 --> 00:07:10,890
Elkérte már a hitelkártyád számát?
146
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- Nem, de a farkamat már igen.
- Hiszem, ha látom.
147
00:07:14,435 --> 00:07:16,854
- Biztos sokat láttál a sitten.
- Mi van?
148
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
- Viccelek.
- Hé!
149
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- Mit ugatsz?
- Nyugi, hé!
150
00:07:20,149 --> 00:07:24,820
- Isaac! Hagyd abba!
- Seggfej! Kérj bocsánatot!
151
00:07:24,820 --> 00:07:28,782
- Mindenki nyugodjon le! Minden rendben.
- Csak viccelek, nyugi!
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Ne beszélj hülyeségeket! A rohadt életbe!
153
00:07:33,204 --> 00:07:36,749
Figyelj, kaptunk egy nagy melót
Veronica templomában.
154
00:07:36,749 --> 00:07:39,752
Segíthetsz, és jól megfizetlek.
155
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Lenne pénzed a vegasi útra.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Oké.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Oké.
- Rendes tőled.
158
00:07:47,718 --> 00:07:51,764
Hé, nem ünnepeljük meg
az új melót? Toljunk egy felest!
159
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
Kiválasztottak!
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- Még egyet?
- Ja, finom.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Danny, mehet vagy...?
- Nem, gyerünk, seggfej!
162
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
Gyerünk! Kísérd le a SunnyD-vel!
163
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- Kiválasztottak, gyerünk!
- Kiválasztottak!
164
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Jordan, ez csodálatos.
165
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
Még sosem volt
csak az enyém egy egész spa.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
De aranyos vagy!
167
00:08:32,763 --> 00:08:36,141
A 99 ujjas masszázst
semmiképpen se hagyd ki!
168
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
A világ tíz legjobb masszőrnője,
és mindent megmasszíroznak.
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
Kilencvenkilenc?
170
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Sajnálom, hogy a családod
nem tudott jönni.
171
00:08:44,483 --> 00:08:46,277
Junie nem bírta.
172
00:08:46,277 --> 00:08:48,195
Általában cukorkával vesztegetjük meg,
173
00:08:48,195 --> 00:08:50,739
de az orvos azt mondta,
ne kapjon annyit, így aztán...
174
00:08:51,907 --> 00:08:53,576
- Ilyen az élet, nem?
- De.
175
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
Több pénzem van, mint néhány országnak,
176
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
de csak zárt ajtók mögött lazíthatok.
177
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Várj! Nem mész el bulizni Vegasban?
178
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Drágám, a legtöbb alkalmazottunk középosztálybeli.
179
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
Nem szívesen látják, ha lazítok.
180
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
Ezért kell vacakabb ruhákat
viselnem a konferenciákon.
181
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Okos.
182
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Fenn kell tartani az illúziót,
az emberek jobban szeretik a valóságnál.
183
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Ez már csak ilyen.
184
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
De nem fárasztó ez?
185
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Dehogynem, kimerítő.
186
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Ezért vagyok teljesen őszinte
a belső körömmel.
187
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Megőrülnék,
ha egész nap tettetnem kellene.
188
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Világos.
189
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Jordi, a tanács a jakuzzinál találkozik
átbeszélni a dolgokat.
190
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
Amy, hagyjuk őket!
Az összes feleség megnéz egy előadást.
191
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
Szerintem Amynek maradnia kellene. Ugye?
192
00:09:46,670 --> 00:09:49,298
Jó, igen, persze. Persze.
193
00:09:49,298 --> 00:09:52,092
- Amy, később írj rám, és találkozunk.
- Persze.
194
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
Még mindig beszélni akarsz
az igazgatótanáccsal?
195
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Várhat. Ez az első este.
Nem akarom zavarni őket.
196
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
Paul, vedd fel a telefonodat!
197
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
Mi a fasz van?
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
ISAAC BE TUD VINNI DOLGOZNI
199
00:10:27,461 --> 00:10:30,756
TE IS EZT TETTED VOLNA
AZ IGAZIÉRT. SZERETLEK, TESÓ
200
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
HAMAROSAN VISSZAHOZOM
201
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
A francba!
202
00:10:36,470 --> 00:10:39,932
Még be van kapcsolva. Azt álmodtam,
hogy az anyám méhében vagyok.
203
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Hé, mi a baj?
204
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
Jaj, ne! Paul elvitte a kulcsot.
205
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Mi?
206
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
A cucc, amit elhoztunk,
még a kocsiban van.
207
00:10:50,234 --> 00:10:53,362
Hűha! Találkoztál az igazgatótanáccsal?
208
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Igen, elég szuper volt.
209
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Megkérdeztek egy csomó bizalmas dologról.
210
00:10:59,326 --> 00:11:03,080
Aztán megkértek,
hogy vegyek részt holnap egy panelen.
211
00:11:03,080 --> 00:11:07,626
Szívem, ez csodálatos!
Megbeszéltétek az ajánlatot?
212
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- Nem, ma este arra nem volt időnk.
- Hát, majd lesz rá lehetőség.
213
00:11:13,132 --> 00:11:15,175
Örülök, hogy jól kijössz velük.
214
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Lefogadom, hogy elengednek.
215
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Igen, pontosan. Holnap biztosan.
216
00:11:21,432 --> 00:11:22,558
Ki az?
217
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
A VEGASI HAVEROM MEGHÍVOTT
218
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Csak Jordan.
219
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
SZÓLJ RÁM, HA TALÁLKOZUNK
220
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
Junie megnyugodott?
221
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Nagyon boldog, hogy itthon lehet.
222
00:11:32,151 --> 00:11:36,905
Minden bútort megölelt,
és elmondta, mennyire szereti őket.
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
Hiányzom neki?
224
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
Várj, engedik, hogy korán hazarepülj?
225
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
Mi?
226
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Miután meggyőzted őket, hazajöhetsz, igaz?
227
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Vigyázni June-ra.
228
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Emlékszel,
áttettem a férficsoportos gyűlést.
229
00:11:50,419 --> 00:11:52,838
Drágám, ne felejtsd el,
230
00:11:52,838 --> 00:11:56,008
hogy meghívtak
a holnapi panelbeszélgetésre.
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
- Szóval...
- Ja, igen.
232
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Igen. Igen, el kell vállalnod.
233
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
Igen, de talán mégsem csinálom meg.
Nem készültem fel, és... Istenem, a hajam!
234
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Le kellene vágatnom a hajam. Szóval...
235
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Bárhogy döntesz, támogatlak,
csak szólj majd róla, oké?
236
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Tudod, a férficsoportom miatt.
237
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Igen, megpróbálok korán elszabadulni.
238
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Van ott valaki, George? Nagyon késő van.
239
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Anyával ottalvós bulit tartunk.
240
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Amy, használtam a fürdődet.
241
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Szuper, Fumi.
242
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Fenébe, ki kell vennem
a pizsijét a szárítóból.
243
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Szeretlek, pihend ki magad, oké?
244
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Holnap kifizetnek és kiszállhatsz. Érzem.
245
00:12:38,634 --> 00:12:39,718
Anya!
246
00:13:05,410 --> 00:13:12,209
MUNKATÁRSAKKAL VAGYOK.
SENKI SEM LÁTHAT MEG VELED.
247
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
AKKOR A SZOBÁDBAN? LOL
248
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
Szóval, a haverod hazament?
249
00:13:28,350 --> 00:13:32,771
Igen, edzenie kellett.
Az eredményért meg kell dolgozni.
250
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Értem.
251
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Senki sem tudja, hogy itt vagy, ugye?
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,657
Nem szóltál róla a bátyádnak...?
253
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- Nem, alig beszélünk.
- Szuper.
254
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
Letennéd a virágot, vagy...?
255
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Ja, persze.
256
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- Igen.
- Bocsánat.
257
00:14:05,971 --> 00:14:10,100
Ha együtt lógunk,
nem lehet semmilyen érintés.
258
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Családom van, tudod?
259
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Igen. Eszembe sem jutott.
260
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Oké.
261
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Szóval, mit akarsz csinálni?
262
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Nem tudom.
Gondoltam, megnézhetnénk egy filmet.
263
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- Egy filmet?
- Igen.
264
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- Itt?
- Igen.
265
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Ez a hely csodálatos.
Tudom, hogy nem láthatnak meg minket,
266
00:14:35,751 --> 00:14:38,670
de csinálhatnánk valami mást,
ami nem olyan unalmas.
267
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Hát, nem lehetek másnapos holnap.
268
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
Tudod? Szóval...
269
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- Szívsz?
- Te jó ég!
270
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Tudod, szívtam.
A lányom születése előtt állandóan.
271
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- Miért hagytad abba?
- Nem tudom.
272
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
Azt hiszem, nincs rá se idő, se hely.
273
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Hát, most mindkettő van.
274
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Csá, ez Paul üzenetrögzítője.
Ne légy öreg, írj rám!
275
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Szia! Minden cuccom a kocsiban van.
Kell a melóhoz.
276
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Most érkezünk Vegasba.
Találkozzunk, nincs harag.
277
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- Nem fog visszahívni a kis szaros.
- Használhatjuk a telefonkövetést.
278
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Ismerem a kriptójelszavait,
valamelyik biztos működik.
279
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
Ezért kell verni őket,
vagy ez lesz belőlük.
280
00:15:23,632 --> 00:15:26,843
Őket nem figyelmezték úgy, mint minket.
A szülők belefáradnak.
281
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
Mindig a legidősebb szívja meg. Mindig.
282
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Emlékszel, amikor először téptünk be,
283
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
és összehánytad a motel recepcióját?
284
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Igen. Rendesen kaptam érte
a szüleimtől. Nagyon fájt.
285
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Gyönyörűt hánytál,
mert imádod a Skittlest.
286
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Régen beleöntöttem a Skittlest a kólába.
287
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Ja.
- Paul folyton utánzott.
288
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Régen felnézett rám.
289
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Tőle kaptam
a koreai Johnny Carson becenevet.
290
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Minden vendég így hívott a motelben.
291
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
Annyira jó volt!
292
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Ugye tudod, hogy gúnyolódott veled?
293
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
Mi? Nem, Johnny Carson király volt.
294
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- Miről beszélsz?
- Igen, kettőnknek.
295
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Paul Carson halála után kezdett így hívni,
296
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
amikor kiderült, hogy dührohamai
voltak és narcisztikus volt.
297
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Bocs, elmondtam volna már akkor,
de nem álltál szóba velem.
298
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Johnny volt a legjobb.
299
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Úgy érzem, régen komolyan toltad.
- Igen.
300
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Igen, most szedd le az egyik kezet!
301
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
Igen, így!
302
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Szorítsd teljes erőből!
303
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
- Igen!
- Igen! Ez az, jó.
304
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Tettél már Skittlest a kólába?
305
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Gyerekkoromban találtam ki.
306
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
Fantasztikus.
307
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
A francba!
308
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Abban sem voltam biztos,
hogy tényleg létezik.
309
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Halványan rémlik,
hogy hatévesen ettem ilyet Kínában.
310
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Azt mondták, Amerikában be van tiltva.
311
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Még csak nem is hallottam a mangosztánról.
312
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Őrület, hogy simán hoztak neked.
313
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Gazdag lehetsz, ha így élsz, mi?
314
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Nos, hamarosan az leszek.
315
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Őrület ezt mondani.
316
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Most adom el a vállalkozásom
10 millió dollárért.
317
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- Micsoda?
- Igen.
318
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- A növényekből?
- Igen. A növényekből.
319
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Jobb lett volna ezt tanulni.
320
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
Egyáltalán milyen érzés? Tíz milla?
321
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Még nem tudom.
322
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
El kell döntenem, érdemes-e újabb öt évig
megállás nélkül dolgozni érte.
323
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Rohadtul.
324
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Nekem nem is kellene annyi.
Elég lenne egy milla.
325
00:18:42,664 --> 00:18:45,458
Huszonévesen én is ezt mondtam volna.
326
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
De más szavakkal.
327
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
És most mit mondasz?
328
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Most azt mondom...
329
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
Nem minden szól rólad.
330
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Úgy beszélsz, mint a bátyám.
331
00:19:06,688 --> 00:19:08,231
A bátyád, akit utálsz?
332
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
Nem, nem úgy értettem.
Pont az ellenkezője vagy.
333
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
Csak éppen...
334
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Keményen dolgozik mindenkiért,
önmagát kivéve,
335
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
és látom, milyen boldogtalan.
336
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
Miért olyan boldogtalan?
337
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Szerintem depressziós.
338
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
Például rendszeresen autózik másfél órát
339
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
szerinte a legjobb Burger Kingbe,
340
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
csak hogy egyen
négy eredeti csirkés szendvicset, egyedül.
341
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
A hosszút?
342
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
Gondolom.
343
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
Bárcsak békén hagyna!
344
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
Nincs szükségem ilyen kisugárzásra, tudod?
345
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Igen.
346
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
Önző dolog, ha a megtört
emberek árasztják magukból...
347
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
a megtörtséget.
348
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
A videójátékok megvannak?
349
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
Tudod, amikor más hal meg,
megy tovább a játék,
350
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
de ha te, akkor vége?
351
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Szerintem az élet is ilyen.
352
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Ez mély.
353
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Kapd be!
354
00:20:41,574 --> 00:20:42,993
Jól van.
355
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Akkor most te vagy a játékos,
356
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
vagy én?
357
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Hát, egy nap kiderül.
358
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Bassza meg!
359
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Segítek.
360
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Bocs.
- Ki az?
361
00:21:09,728 --> 00:21:11,730
EZ A TELEFON ELVESZETT.
SEGÍTSEN VISSZAADNI!
362
00:21:11,730 --> 00:21:14,441
Senki. Nem tudom,
miért csinálja ezt. Kikapcsolom.
363
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
Bocs.
364
00:21:15,900 --> 00:21:17,277
Semmi gond.
365
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
Függőlegesen nem mutatja.
Bármelyik emeleten lehet.
366
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Nem fogok egész éjjel
emberekhez bekopogni.
367
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
Nem tudom, mit tehetnénk.
A recepciós nem segített.
368
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Kivehetnénk egy szobát.
- Szobát? Kizárt, haver!
369
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
Miért költenénk szobára,
ha nyerhetünk is a teremben?
370
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- Ez az, baszki! Viszket a tenyerem!
- Nem veszíthetek több pénzt.
371
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
Nem fogsz! Velem nem.
Életbölcsesség: mindig tarts a kínaiakkal!
372
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Blackjack, kocka.
Láttál már kínaiakat ezt játszani?
373
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Igen, folyton.
374
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
Azok félig kínaiak.
Én az igazi kínaiakról beszélek.
375
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
A kaszinó szélein játszanak.
376
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- Például pai gowt?
- Pai gow... Mint az istenek!
377
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Ők találták fel,
jobban ismerik a játékot, mint a kaszinók.
378
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
Akkor menj! Én keresem tovább.
379
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Haver, semmit sem akarok egyedül csinálni.
380
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Toljuk már együtt!
Megkapod a nyereményem felét.
381
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
- Most örülsz?
- Nem, meg kell keresnem Pault.
382
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Megtaláljuk a rohadékot, itt van valahol.
383
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
Paul! Látod, keressük.
Nyerjünk egy kis pénzt, haver!
384
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
- Meg kell tudnom, melyik szobában van.
- Mi, minden ajtón bekopogsz?
385
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Kösz, hogy a kanapén alszol.
386
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
Semmi gond. Megértem.
387
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- Ki az?
- Csak az ágyneműdet hozták.
388
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Helló! Köszönöm szépen.
389
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Szép estét!
- Miért kell így kopognia?
390
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Jól van. Máris megágyazunk neked.
391
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
El is mehetek. Nem nagy ügy.
392
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
Nem, nagyon késő van. Pihenj csak!
393
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Mire felkelsz,
valószínűleg már nem leszek itt,
394
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
de maradj csak, ameddig csak akarsz.
395
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Hagyok neked egy kis pénzt.
- Nem kell.
396
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
Nem vagyok gyerek.
397
00:23:06,970 --> 00:23:08,972
Pont ilyen estére volt szükségem.
398
00:23:08,972 --> 00:23:11,724
Jó volt végre azt tenni, amit akarok.
399
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Vedd úgy, hogy ezzel köszönöm meg.
400
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Prostinak érzem magam.
401
00:23:24,070 --> 00:23:27,115
Ha így folytatod,
a végén az ágyban alszol.
402
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
Vissza a valóságba. A bátyám dühös lesz,
hogy lenyúltam a kocsiját.
403
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
Paul, komolyan, remek srác vagy,
404
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
és bármit el fogsz tudni érni,
amit csak kitalálsz.
405
00:23:47,302 --> 00:23:49,596
Ne hagyd, hogy a bátyád lehúzzon, oké?
406
00:23:54,392 --> 00:23:55,768
Örülök, hogy megismerkedtünk.
407
00:23:59,814 --> 00:24:00,899
Megölelhetlek?
408
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Persze.
409
00:24:12,493 --> 00:24:15,622
- Istenem! Miért nem Pault kerestük meg?
- Semmi baj.
410
00:24:15,622 --> 00:24:19,125
Oké, az első pár adag. Csak nagy értékű
fehérje, nulla szénhidrát.
411
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Semmi puffer. Ezt tőled tanultam.
412
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
Nincs étvágyam.
413
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Tudom, hogy kemény éjszakád volt,
de muszáj enned.
414
00:24:26,174 --> 00:24:28,760
- Én sosem veszítek. Soha.
- Tudom.
415
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
- Minden Paul hibája.
- Oké.
416
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
Kayla! Hol a faszban van?
417
00:24:32,931 --> 00:24:36,267
Tessék, edd meg! Kell valami,
ami felszívja a sok alkoholt.
418
00:24:36,267 --> 00:24:38,478
- Haver, erre van szükségem.
- Oké.
419
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
Erre... Sosem vigyáz rám senki.
Szükségem volt erre.
420
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Néha tudom, miről beszélek. Oké?
421
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
Ez a vége. Megvárom a frisset.
422
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Nekem is végem.
- Tessék, menjetek...
423
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- A vége, ha akarjátok...
- Megvárom.
424
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Várjátok meg a jót! Ezt hagyjátok...
425
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
Ja, most bukkan fel.
426
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Hé, Paul, told ide a segged!
427
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
- Hé! Szórakozol velem?
- Szórakozol velem?
428
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
Paul? Paul!
429
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
- Bassza meg! Gyere ide!
- Ne egyék meg!
430
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
Paul!
431
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Amy Lau vagyok, bejelentkeztem.
432
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
Ön Ms. Forster vendége.
433
00:25:24,440 --> 00:25:26,484
Természetesen minden kezelés ajándék.
434
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
- Te jó ég!
- Mire gondolt?
435
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
Van egy fotóm arról, hogy mit szeretnék.
436
00:25:34,284 --> 00:25:36,744
Azt hiszem,
a szobámban hagytam a telefonomat.
437
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Mindjárt jövök.
- Oké, semmi gond.
438
00:25:45,545 --> 00:25:47,797
Bassza meg!
Miért a legfelső emeleten lakik?
439
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
Paul, gyere vissza!
440
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
Kinyírlak, amiért edzenem kell!
441
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Többé nem fertőz meg a megtörtséged!
442
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
Mi van? Látod?
A fehér ördög beszél belőle!
443
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
Hé, Paul!
444
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Hé, a koreai Johnny Carson
dicséret vagy nem?
445
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- Nem tudom, ki az!
- Dicséret volt, vagy nem?
446
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
Hányadikon vagyunk?
447
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Rossz emeleten.
448
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
Nincs benned hűség, Paul!
449
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
Szarok rá!
Még mindig feltételesen vagy kint.
450
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Paul...
451
00:26:48,107 --> 00:26:51,611
Paul, a bátyád vagyok. Tisztelned kell!
452
00:26:56,240 --> 00:26:57,784
Paul!
453
00:26:59,577 --> 00:27:02,497
Paul! Paul, gyere vissza!
454
00:27:03,122 --> 00:27:05,917
- A szobámban volt, elnézést.
- Nagyszerű.
455
00:27:05,917 --> 00:27:07,919
- Jöjjön, felkészítem!
- Oké.
456
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Paul, nyisd ki az ajtót!
457
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
Nyisd ki a kurva ajtót!
Paul, nyisd ki az ajtót!
458
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Bassza meg!
459
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
Hol van a csajod, mi?
460
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
Luxuslakosztály,
amíg odalent mindenemet elvesztem!
461
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- Mit csinálsz?
- Istenem! Szállj le rólam!
462
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
Az én időmben,
ha egy gyerek pofázott, elküldték.
463
00:27:30,358 --> 00:27:34,362
A család missziós munkát végzett.
Én meg? Los Angelesbe küldtek.
464
00:27:34,362 --> 00:27:37,907
- Mi a faszról beszélsz?
- Megvan a kulcs. Menjünk!
465
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Hé! Gyere!
466
00:27:41,285 --> 00:27:44,414
Miért vagy itt egyáltalán?
Senki sem szeret.
467
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
Sosem tudtam meg,
ki hívta rám a zsarukat a motelben.
468
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
Te voltál, te kibaszott kígyó!
Te elkényeztetett szar!
469
00:27:50,128 --> 00:27:54,298
Ne uszítsuk magunkra a gyámhatóságot!
Mert megütöttünk egy szaros kölyköt.
470
00:27:54,298 --> 00:27:57,969
Szánalmas, hogy attól érzitek
jobban magatokat, hogy engem basztattok.
471
00:27:57,969 --> 00:28:00,596
Ha meghaltok, senkit sem fog érdekelni.
472
00:28:02,223 --> 00:28:03,891
Fogd be a pofádat!
473
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
Nélkülem nem lennél itt.
Te vagy a szánalmas.
474
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Simán lerendezlek.
475
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Húzz a picsába!
476
00:28:27,165 --> 00:28:30,501
Remélem, élvezik
az 52. Forsters Konferenciát.
477
00:28:30,501 --> 00:28:31,627
A KŌYŌHAUS ALAPÍTÓJA
478
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Láttam a következő vendéget a színfalak
mögött, és teljesen új a külseje.
479
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Csodásan nézel ki.
480
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
A Kōyōhaus tulajdonosa, Amy Lau!
481
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Igen.
482
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Nagy tapsot kérek!
483
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
Honnan nyílik a garázs?
484
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Lehetetlenné teszik a kijutást.
Így rabolják ki az embereket.
485
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
ÉSZAKI GARÁZS
486
00:28:53,274 --> 00:28:56,694
Hálás vagyok, amiért szeretik
a Kōyōhaust. Köszönöm.
487
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Mi a fasz?
488
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
Baszki, „új generációs,
profi, jövőbiztos...”
489
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- Az új X-Men!
- Nem, ez az ámokfutó picsa.
490
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Istenem, mennyi esély volt rá?
491
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
Az univerzum, tesó. Azt akarja,
hogy egyensúlyba hozd a karmát.
492
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- Csináljuk!
- Várj...
493
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Gyerünk!
494
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
Az első évben közvetlenül
értük el a vásárlókat.
495
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Minden egyes reggel hatkor keltem,
496
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
és egyedül szállítottam ki.
497
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
Egész Los Angelesben.
498
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Akkor született a lányom.
499
00:29:34,106 --> 00:29:37,652
A kocsiban fejtem...
Mind átéltük ezt, nem igaz?
500
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
De akkor is figyeltem arra,
hogy a férjemmel vacsorázzak,
501
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
minden este, mert fontos volt nekem.
502
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
Vettem egy házat, én magam alakítottam át,
503
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
és... Miért mondom el mindezt?
504
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Mert szeretném, ha tudnátok,
hogy bármit is mondanak mások,
505
00:30:04,512 --> 00:30:05,847
mindent meg lehet oldani.
506
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Meg lehet.
507
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
Ez tényleg tökéletes válasz. Igen.
508
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
Már csak egy kérdésre van időnk.
Igen, ott hátul.
509
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
Kapjon mikrofont!
510
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Amy Lautól kérdeznék.
511
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Szia, örvendek. Kérdezz!
512
00:30:23,155 --> 00:30:25,449
Azon tűnődtem, mit tennél a helyemben.
513
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Ültem a kocsimban,
amikor egy nő rám dudált
514
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
a tökéletes fehér SUV-jából.
515
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
Aztán az az őrült kamu értékelésekkel
tette tönkre a vállalkozásomat.
516
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
Ráírta a kocsimra, hogy „seggfej vagyok”.
517
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Ez normális viselkedés?
Mert ez a kurva nő...
518
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Biztonságiak! Azt hiszem,
betévedt néhány részeg turista.
519
00:30:46,888 --> 00:30:51,058
Erről van szó?
Mindent meg lehet oldani? Kapd be!
520
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
- A mikrofont!
- Az ellenállás vége a legjobb X-Men!
521
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
Farkast nem lehet körülmetélni!
522
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Szálljanak le rólam!
- Oké, rendben...
523
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Az utolsó üzleti tippem.
524
00:31:02,570 --> 00:31:06,616
Az átlagfogyasztó imádja az alkoholt.
525
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Ez egyértelmű.
526
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Az biztos.
- Igaza van.
527
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- Engedjen el! Engedjen már el!
- Ismerem a jogaimat!
528
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- Fuss, Danny!
- Nyomás!
529
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- Szórakozol velem?
- Nyomás!
530
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
Gyere vissza!
531
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- Gyerünk, rohadékok!
- Az istenit!
532
00:31:32,350 --> 00:31:34,018
Igen!
533
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Hűha! Szőkén jobb vagy.
- Maradni akarok.
534
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Hű, mi? Tényleg?
535
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Jordan, tudom, hogy eltervezted ezt...
536
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Nem, Amy. Csak azért vagyok itt,
hogy támogassalak. Te is tudod.
537
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Köszönöm, tényleg.
538
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Azt hiszem, ez az,
ami hiányzott az életemből. Ez az érzés.
539
00:31:53,871 --> 00:31:57,208
Igen. Csodálatos! Üdv a családban!
540
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
Ügyes voltál a bekiabálókkal.
Tipikus vegasi csőcselék.
541
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Szomorú, hogy a Forster
átlagos vásárlói pont ilyenek.
542
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Soha senki nem ment csődbe azért,
543
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
mert alábecsülte
az amerikaiak intelligenciáját, igaz?
544
00:32:12,264 --> 00:32:14,892
Nem tudom, miért dühöngött
a kocsija miatt.
545
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- Hol a faszban van a garázs?
- Lehetetlenné teszik!
546
00:32:44,714 --> 00:32:46,924
- Hol van a kulcsom?
- Nem tudom, nálad van!
547
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- Azt hittem, nálad van.
- Nem!
548
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
Bassza meg! Hol van a kulcs?
549
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
Kezeket fel!
550
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
Bassza meg!
551
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Kezeket a tarkóra! Forduljon meg!
552
00:32:58,561 --> 00:33:00,521
- Térdeljen le!
553
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Bassza meg!
- Le a földre!
554
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
A feliratot fordította: Vass András