1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Obrigado de novo pela carona.
Uber estava caro.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Eu uso muito o Uber,
então geralmente vou atrás.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
Então, qual é a sua casa?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
Ah, não se preocupe, eu aviso.
O que eu estava dizendo mesmo?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
Ah, sim, você já ouvir falar
de estacionamento portátil?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- Não.
- Que bom.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
Porque é uma ideia
que eu e meus amigos estamos bolando.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
O problema de dirigir
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
é que você sempre tem
que encontrar estacionamento,
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
mas com o ParKing, você pode
mandar alguém estacionar para você.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Você quer dizer como manobrista?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
Não, não, ParKing.
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
Então, basicamente,
eles vêm onde quer que você esteja...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Você errou a... Você tem que dar ré.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Foi mal.
- Tudo bem.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- A sua casa é aqui?
- Sim, bem aqui.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Está bem.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Lar doce lar.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,785
Eu gosto do jeito que dirige.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,829
É... suave.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Obrigada.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Então, você quer sair esta semana?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Sabe,
tenho que ir para Las Vegas a trabalho.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Então...
- Tudo bem.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Las Vegas. Legal.
- É.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Meu amigo mora lá.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
Gosta de MMA? Artes marciais mistas?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
Ele está prestes a detonar.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Ele é sólido.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Eu o apelidei de "A Doença Japonesa".
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Eu sei que parece... Você não precisa...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
Ah, tudo bem.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
Não quero bloquear ninguém.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Desculpe.
- Tudo bem.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,993
Bem...
36
00:01:56,993 --> 00:02:00,788
Quer entrar? Meu irmão deve estar em casa,
mas fecho o quarto.
37
00:02:00,788 --> 00:02:04,250
Paul, você poderia
não contar a ninguém sobre isso?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
Você tem namorado, né?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Não. Não um namorado, exatamente.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- Ex-namorado?
- Eu sou casada.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Sim, eu...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Escute, você parece ser um garoto bom. E...
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Venha aqui.
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Droga!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Vá, vá antes que...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
eu faça algo estúpido.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,753
TRETA
48
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
Tem certeza que posso estacionar aqui?
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,270
É claro. Mas talvez você seja multado.
50
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Estava pensando em ligar para aquela moça
do trânsito e pedir desculpas.
51
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Quer meu conselho?
52
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
Foda-se aquilo.
53
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Digo, Deus me abençoou
com esse trabalho na igreja.
54
00:03:20,493 --> 00:03:22,453
O que Jesus faria, sabe?
55
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
Jesus?
56
00:03:23,788 --> 00:03:26,540
Jesus agradecia seu primo
com uma porra de dança erótica,
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
alguns peixes, alguns pães ázimos.
58
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Claro, cara. Obrigado.
De verdade, obrigado.
59
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Ei, é aqui.
60
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Meu cara me deu o código. É 69-69.
61
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Entendi.
62
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
Tenho que me acertar com o Paul também.
63
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Ele só se importa com aquela Kayla.
64
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Cara, eu vi o Instagram dela.
65
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Ela é muito gostosa.
- Não, cara.
66
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
Eu não saio
com esse tipo de mulher branca.
67
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Elas agem como se não tivessem poder,
elas têm todo.
68
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Você a conheceu?
69
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Não preciso, só sei.
70
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Quando Paul está limpando o quarto,
é o diabo branco agindo.
71
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Qual é o seu tipo de garota branca?
72
00:04:02,034 --> 00:04:03,661
- Italianas, mano.
- O quê?
73
00:04:03,661 --> 00:04:06,414
Sim, são iguais a nós.
Mentalidade peninsular.
74
00:04:06,414 --> 00:04:08,416
Penínsulas, é isso mesmo.
75
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
É, cara.
76
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Paul acha que pensa sozinho,
ele está sendo influenciado.
77
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- Ei, tem que dizer a ele.
- Cara...
78
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
ele não aceita críticas.
Eu tenho que pensar em algo.
79
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- Não quero perdê-lo para sempre.
- Chegamos.
80
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Tudo que você precisa para a igreja.
81
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Sorte grande.
82
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Podemos levar tudo isso
e ficar com dinheiro da igreja?
83
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Deus é bom. Amém.
84
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Precisamos levar isso também, cara.
85
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
É Daewoo.
86
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Apoiar a fabricação coreana.
87
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Ei, você sabe quem você é?
88
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
O Robin Hood coreano.
89
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
Ah, sim.
90
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
E eu sou o Aladim coreano.
91
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
É. Gostei.
92
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- Não, mamãe, não!
- Junie, ei...
93
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Junie, vai ser uma viagem em família
e vai ser divertido, está bem?
94
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Pode deixar.
- Não quero ir!
95
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Querida, o motorista vai nos levar
para um jato particular.
96
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Você pegou o Rubble?
97
00:05:05,097 --> 00:05:07,391
Zuma e o Capitão Rodovalho
não patrulham sem ele.
98
00:05:07,391 --> 00:05:09,018
Sim. Está na mala dela.
99
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
É a Patrulha Canina.
Você precisa de todos os cachorros.
100
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- Temos algum doce para suborná-la?
- Querida, olhe!
101
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
Olhe, olhe!
102
00:05:17,234 --> 00:05:18,778
A Patrulha Canina também vai!
103
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Vamos, Junie, vamos embora.
104
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Rubble nos levará a Vegas.
105
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- Não!
- Junie, pare com isso!
106
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Meu Deus, você está bem?
107
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Querida, sinto muito.
108
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Ah, querida. Está tudo bem...
109
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
Melhor não irmos a Las Vegas.
110
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Vou falar para Jordan
que tive uma emergência de trabalho.
111
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Querida, não.
112
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Você tem que ir.
113
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Eu fico por aqui.
114
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Eu pensei que isso nos ajudaria
a focar um no outro, sabe?
115
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Bem...
116
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
Não se preocupe conosco.
117
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Faremos viagens em família
quando bater o martelo no acordo.
118
00:05:59,276 --> 00:06:02,071
Quando quiser conhecer Toni Kukoc,
posso fazer isso acontecer.
119
00:06:02,071 --> 00:06:03,364
Aquele otário me deve.
120
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
Como eu não sabia
que você tinha conexões assim?
121
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
É porque a gente nunca saiu antes.
122
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Já estava na hora.
123
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
Acha que consigo pegá-lo na porrada?
124
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Eu consigo.
- Sim. O cara é velho.
125
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- Você está inteiro.
- Não é?
126
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Ei, consertei aquilo.
- Ah, legal.
127
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
E aí?
128
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Eu bato nos dois.
- O quê?
129
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- Paul sabe ler? Caramba, cara.
- Diga oi ao seu primo.
130
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
- E aí, Isaac.
- "E aí, Isaac"? Isaac-hyung, vadia.
131
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
Não inventei essas regras coreanas.
Levante-se, frango.
132
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Dê-me um abraço.
Nada de tapinha nas costas.
133
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Cabeça com cabeça, vamos.
- Não diga isso.
134
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Caramba, que forte.
135
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- Issac, temos suco de laranja.
- Sunny D. "D" de Danny.
136
00:06:44,405 --> 00:06:47,324
- Danny, preciso de um favor.
- Droga. Lá vem.
137
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
Cara, não.
Não vou tirar cravos de novo. Sem chance.
138
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- Posso usar sua picape?
- Para quê?
139
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Para ver minha garota em Vegas.
- Ela é sua garota agora?
140
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Sim.
141
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- Você já a conheceu?
- Na verdade, sim. Então...
142
00:07:02,923 --> 00:07:05,968
Que tal nós três irmos pra Vegas?
Você, eu e Isaac?
143
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
- Eu topo!
- Não quero ficar triste em Vegas.
144
00:07:08,679 --> 00:07:10,890
Ela já pediu para usar
o seu cartão de crédito?
145
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- Não, ela pediu por este pau.
- Só acredito vendo.
146
00:07:14,435 --> 00:07:16,854
- Deve ter visto vários na cadeia.
- O que disse?
147
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
- Estou brincando!
- Ei.
148
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- O que disse?
- Está tudo bem. Ei!
149
00:07:20,149 --> 00:07:24,820
- Ei, Isaac! Isaac! Pare.
- Filho da puta. Peça desculpas.
150
00:07:24,820 --> 00:07:28,782
- Acalmem-se. Está tudo bem.
- Foi só uma brincadeira, calma.
151
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Não diga essas merdas. Caramba.
152
00:07:33,204 --> 00:07:36,749
Cara, temos aquele trabalho grande
na igreja da Veronica.
153
00:07:36,749 --> 00:07:39,752
Você pode ir junto ajudar, vou lhe pagar.
154
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
E você compra sua passagem pra Vegas.
155
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Está bem.
156
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Está bem.
- Eu agradeço.
157
00:07:47,718 --> 00:07:51,764
Por que não comemoramos o novo emprego?
Vamos beber.
158
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
Os Escolhidos!
159
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- Querem mais?
- Está ótimo.
160
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Danny, quer mais, ou...
- Venha logo, vadia.
161
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
Vamos lá. Sirva o Sunny D.
162
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- Os Escolhidos, aí vamos nós!
- Os Escolhidos!
163
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Jordan, isto é incrível.
164
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
Nunca tive um spa inteiro só para mim.
165
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
Que gracinha.
166
00:08:32,763 --> 00:08:36,141
Faça a massagem dos 99 dedos.
167
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
Dez dos melhores massagistas do mundo,
e eles massageiam tudo.
168
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
Noventa e nove?
169
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Que pena que sua família não veio.
170
00:08:44,483 --> 00:08:46,277
Junie não quis vir.
171
00:08:46,277 --> 00:08:48,279
Costumamos suborná-la com doces,
172
00:08:48,279 --> 00:08:50,739
mas o médico disse
para reduzir o açúcar. Então...
173
00:08:51,907 --> 00:08:53,576
- É a vida, não é?
- Sim.
174
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
Digo, tenho mais dinheiro
do que alguns países.
175
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
Mas preciso me soltar
entre quatro paredes.
176
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Espere. Você não sai em Las Vegas?
177
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
A maioria dos nossos empregados
é de classe média.
178
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
Eles não gostam de me ver se divertindo.
179
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
É por isso que me visto simples
para as conferências.
180
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Inteligente.
181
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Tem que manter a ilusão,
as pessoas preferem isso à realidade.
182
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
É assim que as coisas são.
183
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Mas isso não cansa?
184
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Sim, é cansativo.
185
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
É por isso que tenho uma política
de filtro zero com meu círculo interno.
186
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Se eu tivesse que fingir o dia todo,
ficaria louca.
187
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Certo.
188
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Jordi, o conselho quer se encontrar
na jacuzzi para repassar as coisas.
189
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
Amy, vamos deixá-los fazer isso.
Todas as esposas vão a um show mais tarde.
190
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
Na verdade,
acho que Amy deveria ficar. Certo?
191
00:09:46,670 --> 00:09:49,298
Está bem, sim, é claro.
192
00:09:49,298 --> 00:09:52,092
- Amy, me procura depois.
- Com certeza.
193
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
Ainda quer falar com o conselho
sobre o acordo?
194
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Isso pode esperar. É a primeira noite.
Eu não quero incomodar.
195
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
Paul, atende o seu celular!
196
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
Mas quem será?
197
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
ISAAC PODE LEVÁ-LO AO TRABALHO
198
00:10:27,461 --> 00:10:30,756
VOCÊ TERIA FEITO O MESMO
PELA GAROTA CERTA. TE AMO, IRMÃO.
199
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
TRAGO DE VOLTA LOGO
200
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
Ah, droga.
201
00:10:36,470 --> 00:10:40,015
A cadeira ainda está ligada.
Sonhei que estava dentro da minha mãe.
202
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Ei, o que foi?
203
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
Ah, não, o Paul levou as chaves.
204
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
O quê?
205
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
Aquelas coisas que pegamos
ainda estão na picape.
206
00:10:50,234 --> 00:10:53,362
Uau. Então se encontrou com o conselho?
207
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Sim, foi bem legal.
208
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Eles me perguntaram
sobre um monte de coisas confidenciais.
209
00:10:59,326 --> 00:11:03,080
E, minha nossa,
me pediram para falar no painel amanhã.
210
00:11:03,080 --> 00:11:07,626
Querida, que maravilha.
Você falou sobre a oferta?
211
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- Não tivemos tempo para isso.
- Bem, você encontrará uma brecha logo.
212
00:11:13,132 --> 00:11:15,175
É bom que esteja se dando bem com eles.
213
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Aposto que te deixarão sair.
214
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Sim, exatamente. Amanhã, com certeza.
215
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Ah, quem é?
216
00:11:22,433 --> 00:11:24,309
MEU AMIGO DE VEGAS ME CONVIDOU
217
00:11:24,309 --> 00:11:25,644
Ah, é a Jordan.
218
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
LIGUE SE QUISER SE ENCONTRAR
219
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
Então, Junie está bem?
220
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Ela está tão feliz por estar em casa.
221
00:11:32,151 --> 00:11:36,905
Ela abraçou todos os móveis
e disse a eles o quanto os ama.
222
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
Ela sentiu minha falta?
223
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
Vão deixar você pegar o jato
para voltar mais cedo?
224
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
O quê?
225
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Depois de convencê-los,
pode voltar para casa, certo?
226
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Para cuidar da June.
227
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Lembra?
Remarquei a reunião com meus amigos.
228
00:11:50,419 --> 00:11:52,838
Querido, lembra...
229
00:11:52,838 --> 00:11:56,008
Eles me convidaram
para falar no painel amanhã.
230
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
- Então...
- Ah, certo.
231
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Certo. É, você deveria falar.
232
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
É, mas talvez eu não fale.
Não estou preparada e... Deus, meu cabelo.
233
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Eu preciso cortá-lo. Então...
234
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Bem, eu apoio você de qualquer maneira.
Só me avise.
235
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Porque, você sabe, meus amigos.
236
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Sim, com certeza,
vou tentar voltar para casa mais cedo.
237
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Ei, tem alguém aí, George? Está tão tarde.
238
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Mamãe e eu
estamos tendo uma festa do pijama.
239
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Amy, eu usei seu banheiro.
240
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Ah, que ótimo, Fumi.
241
00:12:28,957 --> 00:12:31,877
Droga, tenho que pegar
o pijama dela na secadora.
242
00:12:31,877 --> 00:12:34,546
Te amo. Descanse bastante, está bem?
243
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Deixarão você sair amanhã, posso sentir.
244
00:12:38,634 --> 00:12:39,718
Mãe!
245
00:13:05,410 --> 00:13:12,209
ESTOU COM O PESSOAL DO TRABALHO.
ELES NÃO PODEM NOS VER... SE ENCONTRANDO.
246
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
QUE TAL NO SEU QUARTO? RS
247
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
Então, seu amigo foi pra casa?
248
00:13:28,350 --> 00:13:32,771
Sim, ele foi treinar.
Tem que se esforçar pra ver os resultados.
249
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Entendi.
250
00:13:38,860 --> 00:13:41,196
Ninguém sabe que você está aqui, certo?
251
00:13:41,196 --> 00:13:43,657
Não contou ao seu irmão nem nada?
252
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- Não, eu mal falo com ele.
- Legal.
253
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
Vai ficar segurando essas flores?
254
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Ah, sim.
255
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- É.
- Ah, desculpe.
256
00:14:05,971 --> 00:14:10,100
Se vamos sair,
não podemos fazer nada físico.
257
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Eu tenho família, sabe?
258
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Sim. Eu nem estava pensando nisso.
259
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Está bem.
260
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Então, o que você quer fazer?
261
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Não sei. Pensei em colocar um filme.
262
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- Um filme?
- Sim.
263
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- Aqui?
- Sim.
264
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Aqui é incrível.
Sei que não podemos ser vistos em público,
265
00:14:35,751 --> 00:14:38,670
mas podemos fazer algo menos chato.
266
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Bem, não posso estar de ressaca amanhã.
267
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
Sabe? Então...
268
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- Você fuma?
- Ah, meu Deus.
269
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Eu fumava, o tempo todo,
antes da minha filha nascer.
270
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- Por que parou?
- Não sei.
271
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
Não tenho tempo nem espaço.
272
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Bem, você tem os dois agora.
273
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Você ligou para o Paul.
Não seja velho, mande uma mensagem.
274
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Ei, minhas coisas estão na picape.
Preciso delas para trabalhar.
275
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Estamos em Las Vegas.
Vamos nos encontrar. Sem ressentimentos.
276
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- O merdinha não vai ligar.
- Poderíamos tentar o "Ache Meu Celular".
277
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Sei as senhas de criptomoeda dele,
alguma deve funcionar.
278
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
É por isso que se bate nessa molecada
ou eles ficam assim.
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,843
Não foram disciplinados.
Nossos pais cansaram depois do primeiro.
280
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
O mais velho sempre leva a pior. Toda vez.
281
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Lembra quando eu te deixei chapado
pela primeira vez,
282
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
e você vomitou no saguão do motel?
283
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Sim. Meus pais me bateram com baqueta.
Aquilo doeu.
284
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Seu vômito estava bonito
por causa dos Skittles.
285
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Eu misturava Skittles com Coca.
286
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Sim.
- Paul me copiava, cara.
287
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Ele me admirava.
288
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Ele me apelidou de Johnny Carson coreano.
289
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Os hóspedes do motel
começaram a me chamar assim.
290
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
Bons tempos.
291
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Sabe que ele estava
tirando sarro de você, certo?
292
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
O quê? Não, Johnny Carson era o cara.
293
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- Do que está falando?
- Para nós.
294
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Paul começou a chamá-lo assim
após a sua morte.
295
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
Quando o temperamento
e narcisismo dele vieram à tona.
296
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Desculpe, eu teria dito a você,
mas você parou de sair comigo.
297
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Johnny era o melhor no que fazia.
298
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Acho que você era uma maconheira.
- Eu era.
299
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Pronto. Abaixe um dos meus braços.
300
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
Isso. Ah, isso.
301
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Aperte forte.
302
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
- Sim!
- Isso, isso. Isso mesmo. Muito bom.
303
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Já colocou Skittles na Coca?
304
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Inventei isso quando criança.
305
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
É incrível.
306
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Ah, droga.
307
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Mas eu não tinha certeza
se era mesmo real.
308
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Tenho uma vaga lembrança de ir à China
quando tinha seis anos e comer um.
309
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Disseram-me que era ilegal na América.
310
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Nunca ouvi falar de mangostão.
311
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Que loucura. Eles trouxeram um pra você.
312
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Você deve ser rica
para estar vivendo assim.
313
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Bem, estou prestes a me tornar.
314
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Que loucura dizer isso.
315
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Estou prestes a vender meu negócio
por dez milhões de dólares.
316
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- O quê?
- É.
317
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- De plantas?
- É. De plantas.
318
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Eu teria estudado plantas.
319
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
Qual é a sensação disso? Dez milhões?
320
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Eu não sei ainda.
321
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
Tenho que decidir se vale a pena trabalhar
sem parar por mais cinco anos.
322
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Ah, sim.
323
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Eu nem preciso de tanto.
Um milhão já daria.
324
00:18:42,664 --> 00:18:45,458
Eu diria isso nos meus 20 anos também.
325
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Mas diria em outras palavras.
326
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
Bem, o que você diz agora?
327
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Agora, eu digo que...
328
00:18:56,303 --> 00:18:57,637
Nem tudo é sobre você.
329
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Está parecendo meu irmão falando.
330
00:19:06,855 --> 00:19:08,231
O irmão que você odeia?
331
00:19:09,357 --> 00:19:12,360
Não foi o que eu quis dizer.
Você é o oposto.
332
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
É que...
333
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Ele trabalha tanto para todos,
menos para si mesmo,
334
00:19:20,327 --> 00:19:22,120
e vejo como ele está infeliz.
335
00:19:24,497 --> 00:19:25,999
Por que ele está infeliz?
336
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Acho que está deprimido.
337
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
Tipo, ele sempre dirige uma hora e meia
338
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
para o que ele acha
que é o melhor Burger King,
339
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
apenas para comer
quatro sanduíches de frango, sozinho.
340
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
Aquele grande?
341
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Acho que sim.
342
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
Só queria que ele me deixasse em paz.
343
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
Não preciso desse tipo de energia
perto de mim, sabe?
344
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Sim.
345
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
É egoísmo que pessoas fragilizadas
espalhem sua...
346
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
fragilidade.
347
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Sabe como nos videogames...
348
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
quando outras pessoas morrem,
o jogo continua,
349
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
mas quando você morre, o jogo acaba?
350
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Acho que a vida é assim.
351
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Que profundo.
352
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Vá se ferrar.
353
00:20:41,574 --> 00:20:42,993
Está bem.
354
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Então, você é o jogador principal?
355
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
Ou eu?
356
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Vamos descobrir algum dia.
357
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Ah, droga.
358
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Eu pego.
359
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Desculpe.
- Quem é?
360
00:21:09,728 --> 00:21:11,730
CELULAR PERDIDO
POR FAVOR, AJUDE A DEVOLVÊ-LO
361
00:21:11,730 --> 00:21:14,441
Ninguém. Não sei por que
está fazendo isso. Vou desligá-lo.
362
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
Desculpe.
363
00:21:15,900 --> 00:21:17,277
Tudo bem.
364
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
Isso não mostra na vertical,
ele pode estar em qualquer andar.
365
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Não vou passar a noite toda
batendo em portas.
366
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
Não sei o que fazer.
Aquele recepcionista não ajudou em nada.
367
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Podemos pegar um quarto e ficar.
- Um quarto? Porra, cara.
368
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
Por que gastar dinheiro num quarto
se podemos ganhar dinheiro no andar!
369
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- Sim! Minha mão está pegando fogo.
- Não posso perder mais dinheiro.
370
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
Você não vai! Não comigo cara.
Lição: sente-se sempre com os chineses.
371
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Blackjack, dados.
Já viu os chineses jogarem isso?
372
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Sim, tipo, o tempo todo.
373
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
Esses são meio chineses.
Estou falando dos verdadeiros chineses.
374
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
Eles jogam nos limites do cassino.
375
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- Tipo pôquer pai gow?
- Pai gow? Pai gyo, como os gyo bros.
376
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Eles inventaram essa merda,
conhecem o jogo melhor que o cassino.
377
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
Então jogue. Vou continuar procurando.
378
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Cara, não quero fazer paradas sozinho.
379
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Porra, fique comigo.
Vou te dar metade dos meus ganhos.
380
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
- Feliz?
- Não. Tenho que procurar o Paul.
381
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Vamos encontrar esse otário,
ele está aqui em algum lugar.
382
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
Paul! Veja, estamos procurando.
Vamos ganhar uma grana, cara.
383
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
- Tenho que achar o quarto dele.
- Vai bater de porta em porta?
384
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Obrigado por ficar no sofá.
385
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
Sem problemas. Eu entendo.
386
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- Quem é?
- São só seus travesseiros.
387
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Olá. Muito obrigada.
388
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Tenha uma boa noite.
- Por que bater assim?
389
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Tudo bem, Paul.
Vamos deixá-lo confortável.
390
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
Eu poderia ir agora. Não tem problema.
391
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
Não, está tarde. Descanse.
392
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Vou ter que sair
antes de você acordar amanhã.
393
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
Mas fique à vontade
para ficar o tempo que quiser.
394
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Vou deixar algum dinheiro.
- Não precisa.
395
00:23:05,927 --> 00:23:06,928
Não sou uma criança.
396
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
Você me deu exatamente
a noite que precisava.
397
00:23:09,013 --> 00:23:11,724
Foi muito bom fazer
o que eu quero uma vez na vida.
398
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Considere isto um agradecimento.
399
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Sinto-me como uma prostituta.
400
00:23:24,070 --> 00:23:26,531
Continue falando assim
e vai dormir na cama.
401
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
De volta à realidade. Meu irmão
vai ficar puto que peguei a picape dele.
402
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
Sério, você é um cara legal,
403
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
e será capaz de realizar
tudo o que quiser.
404
00:23:47,427 --> 00:23:49,345
Não deixe seu irmão desanimá-lo.
405
00:23:54,392 --> 00:23:56,019
Que bom que nos conhecemos.
406
00:23:59,814 --> 00:24:01,024
Podemos nos abraçar?
407
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Claro.
408
00:24:13,077 --> 00:24:15,622
- Por que não procuramos o Paul?
- Tudo bem.
409
00:24:15,622 --> 00:24:19,209
Primeiras rodadas.
Proteínas de qualidade, sem carboidratos.
410
00:24:19,209 --> 00:24:20,877
Nada que enche. Aprendi com você.
411
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
Não estou com fome.
412
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Sei que você teve uma noite difícil,
mas coma algo.
413
00:24:26,257 --> 00:24:28,718
- Eu nunca perco.
- Eu sei.
414
00:24:28,718 --> 00:24:30,470
- A culpa é do Paul.
- Certo.
415
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
Kayla! Onde diabos ela está?
416
00:24:32,931 --> 00:24:36,267
Come isto. Precisa de algo
para absorver esse álcool.
417
00:24:36,267 --> 00:24:38,478
- Cara, é disso que preciso.
- Certo.
418
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
É disso que... Ninguém cuida de mim.
Eu precisava disso.
419
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Às vezes eu sei
do que estou falando, está bem?
420
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
Essa peça está no fim.
Vou esperar uma nova.
421
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Eu estou no fim.
- Vocês podem ir...
422
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- Se quiserem...
- Vou esperar outra.
423
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Esperem por uma melhor. Não peguem essa.
424
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
Ah, agora ele aparece.
425
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Ei, Paul, venha aqui.
426
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
- Ei! Está brincando comigo?
- Está brincando comigo?
427
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
Paul? Paul!
428
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
- Porra! Venha aqui!
- Não comam isso!
429
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
Paul!
430
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Oi. Tenho um horário para Amy Lau.
431
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
Você é hóspede da Sra. Forster.
432
00:25:24,607 --> 00:25:26,484
Todos os seus tratamentos estão pagos.
433
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
- Minha nossa.
- O que tem em mente?
434
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
Na verdade,
tenho uma foto do que eu quero.
435
00:25:34,242 --> 00:25:36,744
Acho que deixei meu celular no meu quarto.
436
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Eu já volto.
- Tudo bem. Sem problemas.
437
00:25:43,209 --> 00:25:45,461
ESCADAS
438
00:25:45,461 --> 00:25:47,797
Porra!
Por que ela tem que estar no último andar?
439
00:25:47,797 --> 00:25:49,507
Paul, volte aqui!
440
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
Eu vou te matar por me fazer malhar!
441
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Não serei mais infectado
pela sua fragilidade!
442
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
O quê? Viu?
É aquele diabo branco falando!
443
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
Ei, Paul!
444
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Ei, Johnny Carson coreano
é um elogio ou não?
445
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- Não sei quem é!
- Era um elogio ou não?
446
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
Em que andar estamos?
447
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Andar errado.
448
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
Você não tem lealdade, Paul!
449
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
Não dou a mínima!
Ainda está em liberdade condicional.
450
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Paul!
451
00:26:48,107 --> 00:26:51,569
Paul!
Eu sou seu irmão, você vai me respeitar!
452
00:26:56,240 --> 00:27:02,497
Paul! Paul, volte aqui!
453
00:27:03,122 --> 00:27:05,917
- Estava no meu quarto, desculpe.
- Ótimo.
454
00:27:05,917 --> 00:27:07,919
- Vamos prepará-la.
- Está bem.
455
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Paul! Abre a porta.
456
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
Abre a porra da porta, cara!
Paul, abre a porta!
457
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Droga!
458
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
Onde está sua garota?
459
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
Suíte na cobertura,
enquanto estou perdendo tudo lá embaixo!
460
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- O que você está fazendo?
- Me solte.
461
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
Na minha época, crianças respondonas
eram mandadas embora.
462
00:27:30,358 --> 00:27:34,362
Toda a família em viagens missionárias.
Eu? Fui enviado para Los Angeles.
463
00:27:34,362 --> 00:27:37,907
- Do que está falando?
- Peguei as chaves. Vamos embora!
464
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Ei, ei, vamos embora.
465
00:27:41,285 --> 00:27:44,414
Por que você está aqui?
Ninguém gosta de você.
466
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
Sempre me perguntei
quem chamou a polícia para mim no motel.
467
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
Foi você, sua cobra! Moleque mimado!
468
00:27:50,128 --> 00:27:54,298
Não quero o Conselho Tutelar
na nossa cola por bater numa criança.
469
00:27:54,298 --> 00:27:57,510
É patético que tenham que me intimidar
para se sentirem melhor.
470
00:27:58,177 --> 00:28:00,596
Quando morrerem, ninguém vai se importar.
471
00:28:02,348 --> 00:28:03,891
Cale a porra da boca.
472
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
Você não estaria aqui sem mim.
Você é patético.
473
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Eu posso acabar com você.
474
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Dê o fora daqui.
475
00:28:27,165 --> 00:28:30,501
Espero que estejam gostando
da 52a Conferência Anual da Forsters.
476
00:28:30,501 --> 00:28:31,627
FUNDADORA DA KŌYŌHAUS
477
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Vi nossa próxima convidada nos bastidores,
e está com um visual totalmente novo.
478
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Você está maravilhosa.
479
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
A proprietária da Kōyōhaus, Amy Lau.
480
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Isso.
481
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Aplaudam-na.
482
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
Como chegamos à garagem?
483
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Eles impossibilitam a saída.
É assim que continuam nos roubando.
484
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
GARAGEM NORTE
485
00:28:53,274 --> 00:28:56,694
Agradeço todo o amor por Kōyōhaus
Muito obrigada.
486
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Mas que diabos...
487
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
Caramba,
"Próxima Geração, Primeira Classe..."
488
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- É o novo X-Men!
- É a megera do trânsito.
489
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Ah, meu Deus, quais são as chances?
490
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
Cara, é o universo, mano.
Quer que você equilibre o carma.
491
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- Sim, vamos acabar com isso!
- Espere.
492
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Vamos.
493
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
No primeiro ano
que entramos na venda no varejo...
494
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Deus, eu acordava às seis da manhã
todas as manhãs,
495
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
para fazer entregas sozinha.
496
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
Por toda Los Angeles.
497
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Tinha acabado de dar à luz minha filha.
498
00:29:34,148 --> 00:29:37,652
Eu tirava leite no carro,
vocês sabem como é isso, certo?
499
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
Mas ainda fazia questão
de jantar com meu marido,
500
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
todas as noites,
porque era importante para mim.
501
00:29:49,872 --> 00:29:53,292
Comprei uma casa que eu mesmo reformei,
502
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
e por que estou contando isso?
503
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Porque quero que todos vocês saibam que,
apesar do que dizem,
504
00:30:04,512 --> 00:30:05,847
vocês podem ter tudo.
505
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Vocês podem.
506
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
Que resposta perfeita. Sim.
507
00:30:12,645 --> 00:30:16,107
Temos tempo para mais uma pergunta.
Sim, lá atrás.
508
00:30:16,107 --> 00:30:17,567
Um microfone para eles.
509
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
É uma pergunta para Amy Lau.
510
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Oi, prazer. Pergunte à vontade.
511
00:30:23,155 --> 00:30:25,449
Queria saber
o que você faria no meu lugar.
512
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Estava sentado no meu carro e, do nada,
uma mulher começou a buzinar para mim
513
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
de seu perfeito SUV branco.
514
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
E então essa psicopata começa a ferrar
o meu negócio com críticas falsas.
515
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
E aí ela pinta minha picape com:
"Eu sou uma vadia."
516
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Isso é um comportamento normal?
Porque aquela maldita...
517
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Segurança,
alguns turistas bêbados entraram.
518
00:30:46,888 --> 00:30:51,058
É isso, então? Acha que isso é ter tudo?
Vá se ferrar!
519
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
Dê-me o microfone!
O Confronto Final é o melhor X-Men!
520
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
O Wolverine não pode ser circuncidado!
521
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Tire as mãos de mim.
- Ah, tudo bem. Tudo bem.
522
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Última dica para o seu negócio.
523
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
O consumidor típico
524
00:31:04,906 --> 00:31:06,616
adora álcool.
525
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Como podem ver.
526
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Eles adoram.
- Ela tem razão.
527
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- Solte-me! Deixe-me ir!
- Eu conheço a Miranda!
528
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- Corra, Danny!
- Vamos embora!
529
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- Estão brincando comigo?
- Vamos!
530
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
Voltem aqui!
531
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- Filhos da puta!
- Merda!
532
00:31:32,350 --> 00:31:34,018
Isso!
533
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Meu Deus. Você é mais divertida loira.
- Quero ficar.
534
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Uau, o quê? Sério?
535
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Sei que você deve ter planejado isso...
536
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Não, Amy. Estou aqui para apoiá-la.
Você sabe disso.
537
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Obrigada, de verdade.
538
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Acho que é isso que falta na minha vida.
Sabe? Esse sentimento.
539
00:31:53,955 --> 00:31:57,208
Sim. Incrível.
Bem-vinda à família.
540
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
A propósito, bom trabalho com os intrusos.
É típico da gentalha de Las Vegas.
541
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Magoa-me que esse seja
o consumidor típico da Forster.
542
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Bem, ei, ninguém nunca faliu
543
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
subestimando a inteligência
do público americano, certo?
544
00:32:12,264 --> 00:32:14,892
Não sei por que ele ficou bravo
por causa de uma picape.
545
00:32:28,906 --> 00:32:32,159
ASSUSTADOR! VOCÊ DENUNCIOU NA POLÍCIA?
546
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- Onde diabos é a garagem?
- Eles tornam isso impossível!
547
00:32:44,714 --> 00:32:46,924
- Onde estão as chaves?
- Não sei, você as pegou.
548
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- Não estão com você?
- Não!
549
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
Porra! Onde estão as chaves?
550
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
Mãos ao alto!
551
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
Porra!
552
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Mãos na cabeça. Vire-se.
553
00:32:58,561 --> 00:33:00,521
- Fique de joelhos.
- Porra!
554
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Porra.
- Deite-se no chão.
555
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
Legendas: Luiz Felipe Leite