1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Obrigado de novo pela carona. Uber estava caro. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Eu uso muito o Uber, então geralmente vou atrás. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 Então, qual é a sua casa? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 Ah, não se preocupe, eu aviso. O que eu estava dizendo mesmo? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 Ah, sim, você já ouvir falar de estacionamento portátil? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - Não. - Que bom. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 Porque é uma ideia que eu e meus amigos estamos bolando. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 O problema de dirigir 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 é que você sempre tem que encontrar estacionamento, 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 mas com o ParKing, você pode mandar alguém estacionar para você. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Você quer dizer como manobrista? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 Não, não, ParKing. 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 Então, basicamente, eles vêm onde quer que você esteja... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Você errou a... Você tem que dar ré. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Foi mal. - Tudo bem. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - A sua casa é aqui? - Sim, bem aqui. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Está bem. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Lar doce lar. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 Eu gosto do jeito que dirige. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 É... suave. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Obrigada. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Então, você quer sair esta semana? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Sabe, tenho que ir para Las Vegas a trabalho. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Então... - Tudo bem. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Las Vegas. Legal. - É. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Meu amigo mora lá. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 Gosta de MMA? Artes marciais mistas? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 Ele está prestes a detonar. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Ele é sólido. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Eu o apelidei de "A Doença Japonesa". 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Eu sei que parece... Você não precisa... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 Ah, tudo bem. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Não quero bloquear ninguém. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Desculpe. - Tudo bem. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,993 Bem... 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,788 Quer entrar? Meu irmão deve estar em casa, mas fecho o quarto. 37 00:02:00,788 --> 00:02:04,250 Paul, você poderia não contar a ninguém sobre isso? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 Você tem namorado, né? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Não. Não um namorado, exatamente. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - Ex-namorado? - Eu sou casada. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Sim, eu... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Escute, você parece ser um garoto bom. E... 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Venha aqui. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Droga! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Vá, vá antes que... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 eu faça algo estúpido. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,753 TRETA 48 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 Tem certeza que posso estacionar aqui? 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 É claro. Mas talvez você seja multado. 50 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Estava pensando em ligar para aquela moça do trânsito e pedir desculpas. 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Quer meu conselho? 52 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Foda-se aquilo. 53 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Digo, Deus me abençoou com esse trabalho na igreja. 54 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 O que Jesus faria, sabe? 55 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 Jesus? 56 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 Jesus agradecia seu primo com uma porra de dança erótica, 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 alguns peixes, alguns pães ázimos. 58 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Claro, cara. Obrigado. De verdade, obrigado. 59 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Ei, é aqui. 60 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Meu cara me deu o código. É 69-69. 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Entendi. 62 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Tenho que me acertar com o Paul também. 63 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Ele só se importa com aquela Kayla. 64 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Cara, eu vi o Instagram dela. 65 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Ela é muito gostosa. - Não, cara. 66 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 Eu não saio com esse tipo de mulher branca. 67 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Elas agem como se não tivessem poder, elas têm todo. 68 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Você a conheceu? 69 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Não preciso, só sei. 70 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Quando Paul está limpando o quarto, é o diabo branco agindo. 71 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Qual é o seu tipo de garota branca? 72 00:04:02,034 --> 00:04:03,661 - Italianas, mano. - O quê? 73 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 Sim, são iguais a nós. Mentalidade peninsular. 74 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 Penínsulas, é isso mesmo. 75 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 É, cara. 76 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Paul acha que pensa sozinho, ele está sendo influenciado. 77 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - Ei, tem que dizer a ele. - Cara... 78 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 ele não aceita críticas. Eu tenho que pensar em algo. 79 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - Não quero perdê-lo para sempre. - Chegamos. 80 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Tudo que você precisa para a igreja. 81 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Sorte grande. 82 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Podemos levar tudo isso e ficar com dinheiro da igreja? 83 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Deus é bom. Amém. 84 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Precisamos levar isso também, cara. 85 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 É Daewoo. 86 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Apoiar a fabricação coreana. 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Ei, você sabe quem você é? 88 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 O Robin Hood coreano. 89 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 Ah, sim. 90 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 E eu sou o Aladim coreano. 91 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 É. Gostei. 92 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - Não, mamãe, não! - Junie, ei... 93 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Junie, vai ser uma viagem em família e vai ser divertido, está bem? 94 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Pode deixar. - Não quero ir! 95 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Querida, o motorista vai nos levar para um jato particular. 96 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Você pegou o Rubble? 97 00:05:05,097 --> 00:05:07,391 Zuma e o Capitão Rodovalho não patrulham sem ele. 98 00:05:07,391 --> 00:05:09,018 Sim. Está na mala dela. 99 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 É a Patrulha Canina. Você precisa de todos os cachorros. 100 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - Temos algum doce para suborná-la? - Querida, olhe! 101 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 Olhe, olhe! 102 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 A Patrulha Canina também vai! 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Vamos, Junie, vamos embora. 104 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Rubble nos levará a Vegas. 105 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - Não! - Junie, pare com isso! 106 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Meu Deus, você está bem? 107 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Querida, sinto muito. 108 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Ah, querida. Está tudo bem... 109 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 Melhor não irmos a Las Vegas. 110 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Vou falar para Jordan que tive uma emergência de trabalho. 111 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Querida, não. 112 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Você tem que ir. 113 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Eu fico por aqui. 114 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Eu pensei que isso nos ajudaria a focar um no outro, sabe? 115 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Bem... 116 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Não se preocupe conosco. 117 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Faremos viagens em família quando bater o martelo no acordo. 118 00:05:59,276 --> 00:06:02,071 Quando quiser conhecer Toni Kukoc, posso fazer isso acontecer. 119 00:06:02,071 --> 00:06:03,364 Aquele otário me deve. 120 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 Como eu não sabia que você tinha conexões assim? 121 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 É porque a gente nunca saiu antes. 122 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Já estava na hora. 123 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 Acha que consigo pegá-lo na porrada? 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Eu consigo. - Sim. O cara é velho. 125 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - Você está inteiro. - Não é? 126 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Ei, consertei aquilo. - Ah, legal. 127 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 E aí? 128 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Eu bato nos dois. - O quê? 129 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - Paul sabe ler? Caramba, cara. - Diga oi ao seu primo. 130 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 - E aí, Isaac. - "E aí, Isaac"? Isaac-hyung, vadia. 131 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 Não inventei essas regras coreanas. Levante-se, frango. 132 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Dê-me um abraço. Nada de tapinha nas costas. 133 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Cabeça com cabeça, vamos. - Não diga isso. 134 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Caramba, que forte. 135 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - Issac, temos suco de laranja. - Sunny D. "D" de Danny. 136 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 - Danny, preciso de um favor. - Droga. Lá vem. 137 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 Cara, não. Não vou tirar cravos de novo. Sem chance. 138 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - Posso usar sua picape? - Para quê? 139 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Para ver minha garota em Vegas. - Ela é sua garota agora? 140 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Sim. 141 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - Você já a conheceu? - Na verdade, sim. Então... 142 00:07:02,923 --> 00:07:05,968 Que tal nós três irmos pra Vegas? Você, eu e Isaac? 143 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 - Eu topo! - Não quero ficar triste em Vegas. 144 00:07:08,679 --> 00:07:10,890 Ela já pediu para usar o seu cartão de crédito? 145 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - Não, ela pediu por este pau. - Só acredito vendo. 146 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 - Deve ter visto vários na cadeia. - O que disse? 147 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 - Estou brincando! - Ei. 148 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - O que disse? - Está tudo bem. Ei! 149 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 - Ei, Isaac! Isaac! Pare. - Filho da puta. Peça desculpas. 150 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 - Acalmem-se. Está tudo bem. - Foi só uma brincadeira, calma. 151 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Não diga essas merdas. Caramba. 152 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 Cara, temos aquele trabalho grande na igreja da Veronica. 153 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 Você pode ir junto ajudar, vou lhe pagar. 154 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 E você compra sua passagem pra Vegas. 155 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Está bem. 156 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Está bem. - Eu agradeço. 157 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 Por que não comemoramos o novo emprego? Vamos beber. 158 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 Os Escolhidos! 159 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - Querem mais? - Está ótimo. 160 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Danny, quer mais, ou... - Venha logo, vadia. 161 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 Vamos lá. Sirva o Sunny D. 162 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - Os Escolhidos, aí vamos nós! - Os Escolhidos! 163 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Jordan, isto é incrível. 164 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 Nunca tive um spa inteiro só para mim. 165 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Que gracinha. 166 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 Faça a massagem dos 99 dedos. 167 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 Dez dos melhores massagistas do mundo, e eles massageiam tudo. 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 Noventa e nove? 169 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Que pena que sua família não veio. 170 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 Junie não quis vir. 171 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 Costumamos suborná-la com doces, 172 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 mas o médico disse para reduzir o açúcar. Então... 173 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 - É a vida, não é? - Sim. 174 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 Digo, tenho mais dinheiro do que alguns países. 175 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 Mas preciso me soltar entre quatro paredes. 176 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Espere. Você não sai em Las Vegas? 177 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 A maioria dos nossos empregados é de classe média. 178 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Eles não gostam de me ver se divertindo. 179 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 É por isso que me visto simples para as conferências. 180 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Inteligente. 181 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Tem que manter a ilusão, as pessoas preferem isso à realidade. 182 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 É assim que as coisas são. 183 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Mas isso não cansa? 184 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Sim, é cansativo. 185 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 É por isso que tenho uma política de filtro zero com meu círculo interno. 186 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Se eu tivesse que fingir o dia todo, ficaria louca. 187 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Certo. 188 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Jordi, o conselho quer se encontrar na jacuzzi para repassar as coisas. 189 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 Amy, vamos deixá-los fazer isso. Todas as esposas vão a um show mais tarde. 190 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 Na verdade, acho que Amy deveria ficar. Certo? 191 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Está bem, sim, é claro. 192 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 - Amy, me procura depois. - Com certeza. 193 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 Ainda quer falar com o conselho sobre o acordo? 194 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Isso pode esperar. É a primeira noite. Eu não quero incomodar. 195 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 Paul, atende o seu celular! 196 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 Mas quem será? 197 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 ISAAC PODE LEVÁ-LO AO TRABALHO 198 00:10:27,461 --> 00:10:30,756 VOCÊ TERIA FEITO O MESMO PELA GAROTA CERTA. TE AMO, IRMÃO. 199 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 TRAGO DE VOLTA LOGO 200 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 Ah, droga. 201 00:10:36,470 --> 00:10:40,015 A cadeira ainda está ligada. Sonhei que estava dentro da minha mãe. 202 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Ei, o que foi? 203 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 Ah, não, o Paul levou as chaves. 204 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 O quê? 205 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Aquelas coisas que pegamos ainda estão na picape. 206 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Uau. Então se encontrou com o conselho? 207 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Sim, foi bem legal. 208 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Eles me perguntaram sobre um monte de coisas confidenciais. 209 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 E, minha nossa, me pediram para falar no painel amanhã. 210 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 Querida, que maravilha. Você falou sobre a oferta? 211 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - Não tivemos tempo para isso. - Bem, você encontrará uma brecha logo. 212 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 É bom que esteja se dando bem com eles. 213 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Aposto que te deixarão sair. 214 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Sim, exatamente. Amanhã, com certeza. 215 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Ah, quem é? 216 00:11:22,433 --> 00:11:24,309 MEU AMIGO DE VEGAS ME CONVIDOU 217 00:11:24,309 --> 00:11:25,644 Ah, é a Jordan. 218 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 LIGUE SE QUISER SE ENCONTRAR 219 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 Então, Junie está bem? 220 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Ela está tão feliz por estar em casa. 221 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 Ela abraçou todos os móveis e disse a eles o quanto os ama. 222 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 Ela sentiu minha falta? 223 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 Vão deixar você pegar o jato para voltar mais cedo? 224 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 O quê? 225 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Depois de convencê-los, pode voltar para casa, certo? 226 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Para cuidar da June. 227 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Lembra? Remarquei a reunião com meus amigos. 228 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 Querido, lembra... 229 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 Eles me convidaram para falar no painel amanhã. 230 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 - Então... - Ah, certo. 231 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Certo. É, você deveria falar. 232 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 É, mas talvez eu não fale. Não estou preparada e... Deus, meu cabelo. 233 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Eu preciso cortá-lo. Então... 234 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Bem, eu apoio você de qualquer maneira. Só me avise. 235 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Porque, você sabe, meus amigos. 236 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Sim, com certeza, vou tentar voltar para casa mais cedo. 237 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Ei, tem alguém aí, George? Está tão tarde. 238 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Mamãe e eu estamos tendo uma festa do pijama. 239 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Amy, eu usei seu banheiro. 240 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Ah, que ótimo, Fumi. 241 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 Droga, tenho que pegar o pijama dela na secadora. 242 00:12:31,877 --> 00:12:34,546 Te amo. Descanse bastante, está bem? 243 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Deixarão você sair amanhã, posso sentir. 244 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 Mãe! 245 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 ESTOU COM O PESSOAL DO TRABALHO. ELES NÃO PODEM NOS VER... SE ENCONTRANDO. 246 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 QUE TAL NO SEU QUARTO? RS 247 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Então, seu amigo foi pra casa? 248 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 Sim, ele foi treinar. Tem que se esforçar pra ver os resultados. 249 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Entendi. 250 00:13:38,860 --> 00:13:41,196 Ninguém sabe que você está aqui, certo? 251 00:13:41,196 --> 00:13:43,657 Não contou ao seu irmão nem nada? 252 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - Não, eu mal falo com ele. - Legal. 253 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 Vai ficar segurando essas flores? 254 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Ah, sim. 255 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - É. - Ah, desculpe. 256 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 Se vamos sair, não podemos fazer nada físico. 257 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 Eu tenho família, sabe? 258 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Sim. Eu nem estava pensando nisso. 259 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Está bem. 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Então, o que você quer fazer? 261 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Não sei. Pensei em colocar um filme. 262 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - Um filme? - Sim. 263 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - Aqui? - Sim. 264 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Aqui é incrível. Sei que não podemos ser vistos em público, 265 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 mas podemos fazer algo menos chato. 266 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Bem, não posso estar de ressaca amanhã. 267 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 Sabe? Então... 268 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - Você fuma? - Ah, meu Deus. 269 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Eu fumava, o tempo todo, antes da minha filha nascer. 270 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - Por que parou? - Não sei. 271 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 Não tenho tempo nem espaço. 272 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Bem, você tem os dois agora. 273 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Você ligou para o Paul. Não seja velho, mande uma mensagem. 274 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 Ei, minhas coisas estão na picape. Preciso delas para trabalhar. 275 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Estamos em Las Vegas. Vamos nos encontrar. Sem ressentimentos. 276 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - O merdinha não vai ligar. - Poderíamos tentar o "Ache Meu Celular". 277 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Sei as senhas de criptomoeda dele, alguma deve funcionar. 278 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 É por isso que se bate nessa molecada ou eles ficam assim. 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 Não foram disciplinados. Nossos pais cansaram depois do primeiro. 280 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 O mais velho sempre leva a pior. Toda vez. 281 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Lembra quando eu te deixei chapado pela primeira vez, 282 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 e você vomitou no saguão do motel? 283 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Sim. Meus pais me bateram com baqueta. Aquilo doeu. 284 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Seu vômito estava bonito por causa dos Skittles. 285 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Eu misturava Skittles com Coca. 286 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Sim. - Paul me copiava, cara. 287 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Ele me admirava. 288 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Ele me apelidou de Johnny Carson coreano. 289 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Os hóspedes do motel começaram a me chamar assim. 290 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 Bons tempos. 291 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Sabe que ele estava tirando sarro de você, certo? 292 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 O quê? Não, Johnny Carson era o cara. 293 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - Do que está falando? - Para nós. 294 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Paul começou a chamá-lo assim após a sua morte. 295 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 Quando o temperamento e narcisismo dele vieram à tona. 296 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Desculpe, eu teria dito a você, mas você parou de sair comigo. 297 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Johnny era o melhor no que fazia. 298 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Acho que você era uma maconheira. - Eu era. 299 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Pronto. Abaixe um dos meus braços. 300 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 Isso. Ah, isso. 301 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Aperte forte. 302 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 - Sim! - Isso, isso. Isso mesmo. Muito bom. 303 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Já colocou Skittles na Coca? 304 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 Inventei isso quando criança. 305 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 É incrível. 306 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Ah, droga. 307 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Mas eu não tinha certeza se era mesmo real. 308 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Tenho uma vaga lembrança de ir à China quando tinha seis anos e comer um. 309 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Disseram-me que era ilegal na América. 310 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Nunca ouvi falar de mangostão. 311 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Que loucura. Eles trouxeram um pra você. 312 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Você deve ser rica para estar vivendo assim. 313 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Bem, estou prestes a me tornar. 314 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Que loucura dizer isso. 315 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Estou prestes a vender meu negócio por dez milhões de dólares. 316 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - O quê? - É. 317 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - De plantas? - É. De plantas. 318 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Eu teria estudado plantas. 319 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 Qual é a sensação disso? Dez milhões? 320 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Eu não sei ainda. 321 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 Tenho que decidir se vale a pena trabalhar sem parar por mais cinco anos. 322 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Ah, sim. 323 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Eu nem preciso de tanto. Um milhão já daria. 324 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 Eu diria isso nos meus 20 anos também. 325 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Mas diria em outras palavras. 326 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 Bem, o que você diz agora? 327 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Agora, eu digo que... 328 00:18:56,303 --> 00:18:57,637 Nem tudo é sobre você. 329 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Está parecendo meu irmão falando. 330 00:19:06,855 --> 00:19:08,231 O irmão que você odeia? 331 00:19:09,357 --> 00:19:12,360 Não foi o que eu quis dizer. Você é o oposto. 332 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 É que... 333 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Ele trabalha tanto para todos, menos para si mesmo, 334 00:19:20,327 --> 00:19:22,120 e vejo como ele está infeliz. 335 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 Por que ele está infeliz? 336 00:19:29,169 --> 00:19:30,587 Acho que está deprimido. 337 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 Tipo, ele sempre dirige uma hora e meia 338 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 para o que ele acha que é o melhor Burger King, 339 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 apenas para comer quatro sanduíches de frango, sozinho. 340 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 Aquele grande? 341 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Acho que sim. 342 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Só queria que ele me deixasse em paz. 343 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 Não preciso desse tipo de energia perto de mim, sabe? 344 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Sim. 345 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 É egoísmo que pessoas fragilizadas espalhem sua... 346 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 fragilidade. 347 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Sabe como nos videogames... 348 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 quando outras pessoas morrem, o jogo continua, 349 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 mas quando você morre, o jogo acaba? 350 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Acho que a vida é assim. 351 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Que profundo. 352 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Vá se ferrar. 353 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 Está bem. 354 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Então, você é o jogador principal? 355 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 Ou eu? 356 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Vamos descobrir algum dia. 357 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Ah, droga. 358 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Eu pego. 359 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Desculpe. - Quem é? 360 00:21:09,728 --> 00:21:11,730 CELULAR PERDIDO POR FAVOR, AJUDE A DEVOLVÊ-LO 361 00:21:11,730 --> 00:21:14,441 Ninguém. Não sei por que está fazendo isso. Vou desligá-lo. 362 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Desculpe. 363 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 Tudo bem. 364 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 Isso não mostra na vertical, ele pode estar em qualquer andar. 365 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Não vou passar a noite toda batendo em portas. 366 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 Não sei o que fazer. Aquele recepcionista não ajudou em nada. 367 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Podemos pegar um quarto e ficar. - Um quarto? Porra, cara. 368 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 Por que gastar dinheiro num quarto se podemos ganhar dinheiro no andar! 369 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - Sim! Minha mão está pegando fogo. - Não posso perder mais dinheiro. 370 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 Você não vai! Não comigo cara. Lição: sente-se sempre com os chineses. 371 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Blackjack, dados. Já viu os chineses jogarem isso? 372 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Sim, tipo, o tempo todo. 373 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 Esses são meio chineses. Estou falando dos verdadeiros chineses. 374 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 Eles jogam nos limites do cassino. 375 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - Tipo pôquer pai gow? - Pai gow? Pai gyo, como os gyo bros. 376 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Eles inventaram essa merda, conhecem o jogo melhor que o cassino. 377 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 Então jogue. Vou continuar procurando. 378 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Cara, não quero fazer paradas sozinho. 379 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Porra, fique comigo. Vou te dar metade dos meus ganhos. 380 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 - Feliz? - Não. Tenho que procurar o Paul. 381 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Vamos encontrar esse otário, ele está aqui em algum lugar. 382 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 Paul! Veja, estamos procurando. Vamos ganhar uma grana, cara. 383 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 - Tenho que achar o quarto dele. - Vai bater de porta em porta? 384 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Obrigado por ficar no sofá. 385 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Sem problemas. Eu entendo. 386 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - Quem é? - São só seus travesseiros. 387 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Olá. Muito obrigada. 388 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Tenha uma boa noite. - Por que bater assim? 389 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Tudo bem, Paul. Vamos deixá-lo confortável. 390 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 Eu poderia ir agora. Não tem problema. 391 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 Não, está tarde. Descanse. 392 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Vou ter que sair antes de você acordar amanhã. 393 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Mas fique à vontade para ficar o tempo que quiser. 394 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Vou deixar algum dinheiro. - Não precisa. 395 00:23:05,927 --> 00:23:06,928 Não sou uma criança. 396 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 Você me deu exatamente a noite que precisava. 397 00:23:09,013 --> 00:23:11,724 Foi muito bom fazer o que eu quero uma vez na vida. 398 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Considere isto um agradecimento. 399 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Sinto-me como uma prostituta. 400 00:23:24,070 --> 00:23:26,531 Continue falando assim e vai dormir na cama. 401 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 De volta à realidade. Meu irmão vai ficar puto que peguei a picape dele. 402 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 Sério, você é um cara legal, 403 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 e será capaz de realizar tudo o que quiser. 404 00:23:47,427 --> 00:23:49,345 Não deixe seu irmão desanimá-lo. 405 00:23:54,392 --> 00:23:56,019 Que bom que nos conhecemos. 406 00:23:59,814 --> 00:24:01,024 Podemos nos abraçar? 407 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Claro. 408 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 - Por que não procuramos o Paul? - Tudo bem. 409 00:24:15,622 --> 00:24:19,209 Primeiras rodadas. Proteínas de qualidade, sem carboidratos. 410 00:24:19,209 --> 00:24:20,877 Nada que enche. Aprendi com você. 411 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 Não estou com fome. 412 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Sei que você teve uma noite difícil, mas coma algo. 413 00:24:26,257 --> 00:24:28,718 - Eu nunca perco. - Eu sei. 414 00:24:28,718 --> 00:24:30,470 - A culpa é do Paul. - Certo. 415 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Kayla! Onde diabos ela está? 416 00:24:32,931 --> 00:24:36,267 Come isto. Precisa de algo para absorver esse álcool. 417 00:24:36,267 --> 00:24:38,478 - Cara, é disso que preciso. - Certo. 418 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 É disso que... Ninguém cuida de mim. Eu precisava disso. 419 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Às vezes eu sei do que estou falando, está bem? 420 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Essa peça está no fim. Vou esperar uma nova. 421 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Eu estou no fim. - Vocês podem ir... 422 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - Se quiserem... - Vou esperar outra. 423 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Esperem por uma melhor. Não peguem essa. 424 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 Ah, agora ele aparece. 425 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Ei, Paul, venha aqui. 426 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 - Ei! Está brincando comigo? - Está brincando comigo? 427 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Paul? Paul! 428 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 - Porra! Venha aqui! - Não comam isso! 429 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Paul! 430 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Oi. Tenho um horário para Amy Lau. 431 00:25:22,772 --> 00:25:24,607 Você é hóspede da Sra. Forster. 432 00:25:24,607 --> 00:25:26,484 Todos os seus tratamentos estão pagos. 433 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 - Minha nossa. - O que tem em mente? 434 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 Na verdade, tenho uma foto do que eu quero. 435 00:25:34,242 --> 00:25:36,744 Acho que deixei meu celular no meu quarto. 436 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Eu já volto. - Tudo bem. Sem problemas. 437 00:25:43,209 --> 00:25:45,461 ESCADAS 438 00:25:45,461 --> 00:25:47,797 Porra! Por que ela tem que estar no último andar? 439 00:25:47,797 --> 00:25:49,507 Paul, volte aqui! 440 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Eu vou te matar por me fazer malhar! 441 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Não serei mais infectado pela sua fragilidade! 442 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 O quê? Viu? É aquele diabo branco falando! 443 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 Ei, Paul! 444 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Ei, Johnny Carson coreano é um elogio ou não? 445 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - Não sei quem é! - Era um elogio ou não? 446 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 Em que andar estamos? 447 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Andar errado. 448 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 Você não tem lealdade, Paul! 449 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 Não dou a mínima! Ainda está em liberdade condicional. 450 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Paul! 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,569 Paul! Eu sou seu irmão, você vai me respeitar! 452 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 Paul! Paul, volte aqui! 453 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 - Estava no meu quarto, desculpe. - Ótimo. 454 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 - Vamos prepará-la. - Está bem. 455 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Paul! Abre a porta. 456 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 Abre a porra da porta, cara! Paul, abre a porta! 457 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Droga! 458 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Onde está sua garota? 459 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Suíte na cobertura, enquanto estou perdendo tudo lá embaixo! 460 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - O que você está fazendo? - Me solte. 461 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 Na minha época, crianças respondonas eram mandadas embora. 462 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 Toda a família em viagens missionárias. Eu? Fui enviado para Los Angeles. 463 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 - Do que está falando? - Peguei as chaves. Vamos embora! 464 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Ei, ei, vamos embora. 465 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 Por que você está aqui? Ninguém gosta de você. 466 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 Sempre me perguntei quem chamou a polícia para mim no motel. 467 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 Foi você, sua cobra! Moleque mimado! 468 00:27:50,128 --> 00:27:54,298 Não quero o Conselho Tutelar na nossa cola por bater numa criança. 469 00:27:54,298 --> 00:27:57,510 É patético que tenham que me intimidar para se sentirem melhor. 470 00:27:58,177 --> 00:28:00,596 Quando morrerem, ninguém vai se importar. 471 00:28:02,348 --> 00:28:03,891 Cale a porra da boca. 472 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 Você não estaria aqui sem mim. Você é patético. 473 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Eu posso acabar com você. 474 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Dê o fora daqui. 475 00:28:27,165 --> 00:28:30,501 Espero que estejam gostando da 52a Conferência Anual da Forsters. 476 00:28:30,501 --> 00:28:31,627 FUNDADORA DA KŌYŌHAUS 477 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Vi nossa próxima convidada nos bastidores, e está com um visual totalmente novo. 478 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Você está maravilhosa. 479 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 A proprietária da Kōyōhaus, Amy Lau. 480 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Isso. 481 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Aplaudam-na. 482 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Como chegamos à garagem? 483 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Eles impossibilitam a saída. É assim que continuam nos roubando. 484 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 GARAGEM NORTE 485 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 Agradeço todo o amor por Kōyōhaus Muito obrigada. 486 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Mas que diabos... 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 Caramba, "Próxima Geração, Primeira Classe..." 488 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - É o novo X-Men! - É a megera do trânsito. 489 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Ah, meu Deus, quais são as chances? 490 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 Cara, é o universo, mano. Quer que você equilibre o carma. 491 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - Sim, vamos acabar com isso! - Espere. 492 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Vamos. 493 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 No primeiro ano que entramos na venda no varejo... 494 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Deus, eu acordava às seis da manhã todas as manhãs, 495 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 para fazer entregas sozinha. 496 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 Por toda Los Angeles. 497 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Tinha acabado de dar à luz minha filha. 498 00:29:34,148 --> 00:29:37,652 Eu tirava leite no carro, vocês sabem como é isso, certo? 499 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 Mas ainda fazia questão de jantar com meu marido, 500 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 todas as noites, porque era importante para mim. 501 00:29:49,872 --> 00:29:53,292 Comprei uma casa que eu mesmo reformei, 502 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 e por que estou contando isso? 503 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Porque quero que todos vocês saibam que, apesar do que dizem, 504 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 vocês podem ter tudo. 505 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Vocês podem. 506 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 Que resposta perfeita. Sim. 507 00:30:12,645 --> 00:30:16,107 Temos tempo para mais uma pergunta. Sim, lá atrás. 508 00:30:16,107 --> 00:30:17,567 Um microfone para eles. 509 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 É uma pergunta para Amy Lau. 510 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Oi, prazer. Pergunte à vontade. 511 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Queria saber o que você faria no meu lugar. 512 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Estava sentado no meu carro e, do nada, uma mulher começou a buzinar para mim 513 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 de seu perfeito SUV branco. 514 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 E então essa psicopata começa a ferrar o meu negócio com críticas falsas. 515 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 E aí ela pinta minha picape com: "Eu sou uma vadia." 516 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Isso é um comportamento normal? Porque aquela maldita... 517 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Segurança, alguns turistas bêbados entraram. 518 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 É isso, então? Acha que isso é ter tudo? Vá se ferrar! 519 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 Dê-me o microfone! O Confronto Final é o melhor X-Men! 520 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 O Wolverine não pode ser circuncidado! 521 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Tire as mãos de mim. - Ah, tudo bem. Tudo bem. 522 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Última dica para o seu negócio. 523 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 O consumidor típico 524 00:31:04,906 --> 00:31:06,616 adora álcool. 525 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Como podem ver. 526 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Eles adoram. - Ela tem razão. 527 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - Solte-me! Deixe-me ir! - Eu conheço a Miranda! 528 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - Corra, Danny! - Vamos embora! 529 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - Estão brincando comigo? - Vamos! 530 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 Voltem aqui! 531 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - Filhos da puta! - Merda! 532 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 Isso! 533 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Meu Deus. Você é mais divertida loira. - Quero ficar. 534 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Uau, o quê? Sério? 535 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Sei que você deve ter planejado isso... 536 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Não, Amy. Estou aqui para apoiá-la. Você sabe disso. 537 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Obrigada, de verdade. 538 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Acho que é isso que falta na minha vida. Sabe? Esse sentimento. 539 00:31:53,955 --> 00:31:57,208 Sim. Incrível. Bem-vinda à família. 540 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 A propósito, bom trabalho com os intrusos. É típico da gentalha de Las Vegas. 541 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Magoa-me que esse seja o consumidor típico da Forster. 542 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Bem, ei, ninguém nunca faliu 543 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 subestimando a inteligência do público americano, certo? 544 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 Não sei por que ele ficou bravo por causa de uma picape. 545 00:32:28,906 --> 00:32:32,159 ASSUSTADOR! VOCÊ DENUNCIOU NA POLÍCIA? 546 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - Onde diabos é a garagem? - Eles tornam isso impossível! 547 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 - Onde estão as chaves? - Não sei, você as pegou. 548 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - Não estão com você? - Não! 549 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 Porra! Onde estão as chaves? 550 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 Mãos ao alto! 551 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 Porra! 552 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Mãos na cabeça. Vire-se. 553 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 - Fique de joelhos. - Porra! 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Porra. - Deite-se no chão. 555 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 Legendas: Luiz Felipe Leite