1
00:00:06,007 --> 00:00:08,176
[seta ligada]
2
00:00:12,472 --> 00:00:14,265
[veículo em movimento]
3
00:00:14,265 --> 00:00:16,184
[música tranquila tocando]
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,106
[Paul] Aí, valeu por me levar.
Tava com tarifa dinâmica.
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,068
Eu sempre pego Uber, então sento atrás.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,195
Ah, onde é que é a tua casa?
7
00:00:27,195 --> 00:00:29,280
- Ah, relaxa. Eu te aviso.
- Ah, tá.
8
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
O que eu tava falando?
9
00:00:31,157 --> 00:00:34,368
Ah, é. Então, já ouviu falar
em estacionamento portátil?
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,121
- Ah... Não.
- Ok.
11
00:00:37,121 --> 00:00:40,583
[hesita] É uma ideia minha
e dos meus parças.
12
00:00:41,167 --> 00:00:44,712
O problema de dirigir é
que você sempre tem que achar uma vaga,
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,672
mas, com a Vagou,
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,717
você contrata alguém
pra estacionar pra você.
15
00:00:50,218 --> 00:00:52,178
Seria tipo um manobrista?
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,305
Não, não. Vagou.
17
00:00:54,305 --> 00:00:57,809
A ideia é que a pessoa vai ter
que ir onde você está.
18
00:00:57,809 --> 00:01:00,436
Ih, passou, passou.
Você vai ter que voltar.
19
00:01:02,105 --> 00:01:03,856
- Foi mal.
- Tá bom.
20
00:01:07,235 --> 00:01:10,321
- [Amy] Então é aqui, né? Mora aqui?
- É, é. Sim, é aqui.
21
00:01:10,321 --> 00:01:11,739
Lar doce lar.
22
00:01:14,117 --> 00:01:15,993
Você dirige muito bem.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,079
É... É bem calmo.
24
00:01:19,163 --> 00:01:20,873
Ah, tá. Obrigada. [ri]
25
00:01:22,750 --> 00:01:24,043
[suspira]
26
00:01:24,043 --> 00:01:26,129
[música cessa]
27
00:01:27,547 --> 00:01:29,298
Essa semana quer sair comigo?
28
00:01:30,466 --> 00:01:33,845
Ah, não dá, eu tenho que ir
pra Las Vegas trabalhar.
29
00:01:33,845 --> 00:01:34,804
- Ah, tá.
- Então...
30
00:01:34,804 --> 00:01:37,265
- Entendi, Vegas. Que legal.
- É. Hum.
31
00:01:37,265 --> 00:01:38,850
Meu amigo mora em Vegas.
32
00:01:38,850 --> 00:01:41,727
- Gosta de MMA? Artes Marciais Mixtas?
- [nega]
33
00:01:41,727 --> 00:01:43,396
Meu amigo vai ser uma estrela.
34
00:01:43,396 --> 00:01:44,313
Ele é muito bom.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,691
Eu que inventei o apelido dele,
"A Doença Japonesa".
36
00:01:46,691 --> 00:01:49,026
Mas sei que esse nome é...
Espera aí, o que tá fazendo?
37
00:01:49,026 --> 00:01:51,863
Ah, tudo bem.
É que não quero atrapalhar a passagem.
38
00:01:51,863 --> 00:01:53,239
- [Paul] Ai!
- Desculpa.
39
00:01:53,739 --> 00:01:54,657
[Paul] Tranquilo.
40
00:01:55,867 --> 00:01:58,119
- Então, eu vou...
- Quer entrar um pouco?
41
00:01:58,828 --> 00:02:00,788
Meu irmão deve tá em casa,
mas eu tranco o quarto.
42
00:02:00,788 --> 00:02:04,292
Paul, será que pode fazer o favor
de não falar sobre isso com ninguém?
43
00:02:04,292 --> 00:02:05,793
Você tem namorado?
44
00:02:06,752 --> 00:02:09,088
Ah, não. Namorado não, na verdade.
45
00:02:09,088 --> 00:02:11,799
- Tem ex?
- Eu sou casada. É, olha aqui...
46
00:02:12,800 --> 00:02:16,012
Olha, você parece ser
um cara bem legal, e eu...
47
00:02:16,012 --> 00:02:17,263
[Danny cantando]
48
00:02:17,263 --> 00:02:18,347
Vem cá.
49
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Merda! Merda!
50
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Vai, vai, vai logo, antes que eu...
51
00:02:35,323 --> 00:02:37,033
Antes que eu faça alguma besteira.
52
00:02:40,369 --> 00:02:41,454
[ri]
53
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
[suspira]
54
00:02:46,876 --> 00:02:48,711
TRETA
55
00:02:48,711 --> 00:02:50,963
[música tensa]
56
00:02:50,963 --> 00:02:54,884
MAS NÃO TUDO AO MESMO TEMPO
57
00:02:54,884 --> 00:02:56,302
[motor do veículo desliga]
58
00:02:56,302 --> 00:02:58,554
[música melancólica]
59
00:03:02,099 --> 00:03:03,309
Pode parar aqui mesmo?
60
00:03:03,976 --> 00:03:06,312
Claro. No máximo toma uma multa.
61
00:03:09,690 --> 00:03:13,653
[Danny] Tava querendo ligar pra aquela
moça do ataque de fúria e pedir desculpa.
62
00:03:13,653 --> 00:03:15,154
Sabe o que que eu faria?
63
00:03:15,655 --> 00:03:16,530
[cantado] Cagava.
64
00:03:16,530 --> 00:03:18,115
[Danny ri]
65
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
É que Deus
me deu aquele serviço na igreja.
66
00:03:20,618 --> 00:03:21,953
O que Jesus faria?
67
00:03:22,662 --> 00:03:23,829
Jesus?
68
00:03:23,829 --> 00:03:26,749
Jesus ia agradecer ao primo dele
com uma stripper de presente,
69
00:03:26,749 --> 00:03:28,668
com peixes e um saco de pão.
70
00:03:28,668 --> 00:03:32,088
É claro, cara. Obrigado mesmo.
Sério. Valeu mesmo.
71
00:03:32,088 --> 00:03:34,757
[Isaac] A entrada é ali.
Meu colega passou o código.
72
00:03:34,757 --> 00:03:37,134
- É meia, nove, meia, nove.
- [Danny] Pô!
73
00:03:37,134 --> 00:03:40,096
[suspira] Ah, tenho que fazer as pazes
com o Paul também.
74
00:03:40,096 --> 00:03:42,348
Agora ele só tá querendo saber da Kayla.
75
00:03:43,349 --> 00:03:45,101
[Isaac] Boa, eu vi o Insta dela.
76
00:03:45,101 --> 00:03:47,728
- Gostosa.
- [Danny] Ah, mano.
77
00:03:47,728 --> 00:03:50,439
Não. Eu não pego
esse tipo de mulher branca.
78
00:03:51,440 --> 00:03:54,402
Elas fingem que não têm poder nenhum,
mas controlam tudo.
79
00:03:54,402 --> 00:03:55,319
Conheceu ela?
80
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
Não preciso, eu já sei.
81
00:03:56,946 --> 00:04:00,324
Se o Paul resolveu arrumar o quarto,
a branquela tá fazendo a cabeça dele.
82
00:04:00,324 --> 00:04:02,076
[Isaac] Que tipo
de mulher branca você pega?
83
00:04:02,076 --> 00:04:03,744
- [Danny] As italianas, é claro.
- O quê?
84
00:04:03,744 --> 00:04:06,539
É, porque elas são iguais a gente.
Cabeça de península.
85
00:04:06,539 --> 00:04:08,541
Ô península! Aí é qualidade!
86
00:04:08,541 --> 00:04:09,500
Pois é.
87
00:04:09,500 --> 00:04:12,545
O Paul acha que tá controlando a situação,
mas é ela que manda nele.
88
00:04:12,545 --> 00:04:14,463
- Irmão, é melhor tu falar isso com ele.
- Não.
89
00:04:14,463 --> 00:04:18,134
Ele odeia quando eu fico criticando.
Eu vou ter que parar com isso.
90
00:04:18,843 --> 00:04:21,470
- Não quero perder ele pra sempre.
- [Isaac] Se liga.
91
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Tudo isso aqui pra igreja.
92
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
Demorou!
93
00:04:27,101 --> 00:04:31,022
[Danny] Opa! A gente pode roubar tudo isso
e ficar com a grana da igreja?
94
00:04:31,022 --> 00:04:33,357
[Isaac] Deus é mais. Amém.
95
00:04:33,357 --> 00:04:35,609
A gente devia levar
aquilo ali também, hein?
96
00:04:35,609 --> 00:04:36,902
É da Daewoo.
97
00:04:36,902 --> 00:04:38,696
Apoiar as marcas coreanas.
98
00:04:39,280 --> 00:04:41,574
- [Isaac] Aí, sabe quem você é?
- Hum?
99
00:04:41,574 --> 00:04:43,326
O Robin Hood coreano.
100
00:04:43,326 --> 00:04:44,410
[Danny] Ah, é?
101
00:04:45,286 --> 00:04:46,579
E eu sou o Aladdin.
102
00:04:49,290 --> 00:04:51,459
É. É bacana.
103
00:04:52,126 --> 00:04:55,546
- [grita] Não, mamãe! Não!
- Junie, ei, ei, ei, ei!
104
00:04:55,546 --> 00:04:58,674
Junie, a gente tá indo viajar junto,
e vai ser bem legal, tá?
105
00:04:58,674 --> 00:05:01,135
- [George] Relaxa, amor. Eu resolvo.
- [Junie] Não quero ir.
106
00:05:01,135 --> 00:05:03,804
[Amy] A gente vai de motorista
pra um jatinho particular.
107
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
[George] Amy, trouxe o Rubble dela?
108
00:05:05,514 --> 00:05:07,475
O Zuma não patrulha sem o Rubble.
109
00:05:07,475 --> 00:05:09,643
É, eu sei. Acho que tá no fundo da mala.
110
00:05:09,643 --> 00:05:11,187
- Ai, droga!
- [Junie gritando]
111
00:05:11,187 --> 00:05:13,397
É a Patrulha Canina.
Tem que ir todo mundo!
112
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
- Tem alguma bala pra ela sossegar?
- Filha, olha aqui!
113
00:05:16,025 --> 00:05:17,276
- Olha só!
- [Amy] Olha, filha!
114
00:05:17,276 --> 00:05:19,403
A Patrulha Canina vai também! Au, au!
115
00:05:19,403 --> 00:05:21,238
Tá bom. Vamos lá, filha.
Vem cá.
116
00:05:21,238 --> 00:05:23,991
[George] O Rubble tá aqui dentro também.
Vai com a gente pra Vegas.
117
00:05:23,991 --> 00:05:26,494
- [Amy] Junie, para com isso. Chega!
- [baque]
118
00:05:27,703 --> 00:05:29,455
- [Amy] Meu Deus, se machucou?
- [Junie chora]
119
00:05:30,081 --> 00:05:31,665
Filha, me desculpa!
120
00:05:33,167 --> 00:05:34,710
Ô meu amor. Já passou.
121
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
Quer saber? Acho que a gente não devia ir.
122
00:05:36,712 --> 00:05:39,465
É isso, vou ligar pra Jordan e falar
que tô com problema no trabalho.
123
00:05:39,465 --> 00:05:40,800
Amor, para.
124
00:05:40,800 --> 00:05:41,967
Você tem que ir.
125
00:05:43,928 --> 00:05:46,389
- Eu fico aqui com ela.
- [Junie chorando]
126
00:05:46,389 --> 00:05:48,432
Eu achei que essa viagem ia ajudar
127
00:05:49,058 --> 00:05:51,185
a melhorar o relacionamento, entendeu?
128
00:05:51,185 --> 00:05:52,353
[George] É...
129
00:05:52,353 --> 00:05:54,230
Mas não se preocupa com a gente.
130
00:05:54,939 --> 00:05:57,650
Vamos poder viajar
depois que você fechar o negócio.
131
00:05:58,317 --> 00:05:59,193
[suspira]
132
00:05:59,193 --> 00:06:01,737
Quando quiser conhecer o Toni Kukoc,
posso te apresentar.
133
00:06:01,737 --> 00:06:03,364
- Quê?
- Ele tá me devendo.
134
00:06:03,364 --> 00:06:05,908
Mas por que nunca falou
que conhecia gente famosa?
135
00:06:05,908 --> 00:06:08,119
Porque você nunca tem
tempo pra mim, porra.
136
00:06:08,119 --> 00:06:09,537
Já tava na hora de a gente sair.
137
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Que loucura. Acha que consigo vencer ele?
138
00:06:11,539 --> 00:06:13,457
- Eu consigo ganhar dele.
- Claro que consegue.
139
00:06:13,457 --> 00:06:15,751
O cara tá velho.
Você tá com corpinho de 20.
140
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
- Ali, fui eu que consertei.
- Ah, show.
141
00:06:20,297 --> 00:06:21,132
Qual é?
142
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
- Eu ia ganhar de vocês três.
- [Danny] O quê?
143
00:06:23,342 --> 00:06:27,096
- O Paul já sabe ler? Caralho!
- [Danny] Não vai falar com o Isaac, não?
144
00:06:27,096 --> 00:06:31,308
- Qual foi, Isaac?
- "Qual foi, Isaac?" Isaac-hyung, cuzão!
145
00:06:31,308 --> 00:06:34,061
Fala comigo feito um oriental. Levanta.
Não tem educação?
146
00:06:34,061 --> 00:06:36,439
Vem cá me dar um abraço.
Não vem com abracinho de lado, não.
147
00:06:36,439 --> 00:06:39,024
- É peito com peito.
- [Paul] Isso pegou mal, hein?
148
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Ah, rapaz! Tá forte, hein?
149
00:06:40,609 --> 00:06:43,737
- Primo, quer um suquinho de laranja?
- Ah, Sunny D.
150
00:06:43,737 --> 00:06:44,822
"D" de Danny.
151
00:06:44,822 --> 00:06:47,366
- Danny, tô precisando de um favor.
- Ih, fodeu!
152
00:06:47,366 --> 00:06:50,202
- Não vou desentupir ela de novo. Nem vem.
- Não é isso.
153
00:06:50,828 --> 00:06:53,205
- Posso usar o seu carro?
- O que tu quer com a picape?
154
00:06:53,706 --> 00:06:56,959
- Quero ver minha mina em Vegas.
- [ri] Ela é tua mina agora?
155
00:06:57,918 --> 00:06:58,878
- É.
- Falou.
156
00:06:58,878 --> 00:07:02,965
- Mas você já conheceu pessoalmente?
- É, a gente já se conheceu, então...
157
00:07:02,965 --> 00:07:06,093
Saquei. Que tal a gente ir junto
pra Vegas? Eu, você e o Isaac?
158
00:07:06,093 --> 00:07:07,261
- Que tal?
- Vamos que vamos!
159
00:07:07,261 --> 00:07:09,096
Não quero ficar triste em Vegas.
160
00:07:09,096 --> 00:07:10,931
E ela já pediu
pra passar o número do cartão?
161
00:07:10,931 --> 00:07:14,477
- Não, mas ela já pediu meu pau. [ri]
- Só acredito quando eu vejo.
162
00:07:14,477 --> 00:07:16,729
- Deve ter visto vários na cadeia.
- Como é que é?
163
00:07:16,729 --> 00:07:18,564
- [Paul] Tô brincando.
- [Danny] Não bate!
164
00:07:18,564 --> 00:07:20,191
- [Paul] Tô brincando!
- [Danny] Peraí!
165
00:07:20,191 --> 00:07:22,902
- Não, Isaac! Calma!
- O que que é? Não fode!
166
00:07:22,902 --> 00:07:24,778
[Danny] Parou, parou. Tá tranquilo.
167
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
- [Isaac] Porra!
- [Danny] Tá tranquilo.
168
00:07:26,405 --> 00:07:28,824
- [Paul] Tava só brincando. Caramba!
- Parou.
169
00:07:28,824 --> 00:07:31,452
E tu, para de falar merda pra ele.
170
00:07:31,452 --> 00:07:32,661
Cacete!
171
00:07:33,370 --> 00:07:37,333
Olha, a gente tá com aquele serviço
lá na igreja da Veronica.
172
00:07:37,333 --> 00:07:39,793
Então, tu pode ir lá ajudar, e eu te pago.
173
00:07:39,793 --> 00:07:41,337
Aí, tu paga a viagem.
174
00:07:43,380 --> 00:07:44,215
Fechou.
175
00:07:44,215 --> 00:07:46,217
- Fechou.
- Valeu, Danny. [ri]
176
00:07:47,927 --> 00:07:50,304
Aí, por que a gente
não comemora o serviço?
177
00:07:51,138 --> 00:07:52,014
Vamos brindar?
178
00:07:52,515 --> 00:07:55,351
[todos gritam] Os Escolhidos!
179
00:07:55,351 --> 00:07:57,561
[rock pesado tocando no ambiente]
180
00:07:58,187 --> 00:08:00,147
[Danny gemendo]
181
00:08:00,147 --> 00:08:02,358
- [Paul] Vão querer mais?
- [Isaac] Lógico.
182
00:08:02,358 --> 00:08:05,069
- Danny, você parou ou...
- Opa, não. Vem cá, vem cá.
183
00:08:05,069 --> 00:08:06,779
Toma isso aqui. Toma um Sunny D.
184
00:08:08,614 --> 00:08:10,991
- Os Escolhidos, vamos lá!
- [Danny e Paul] Os Escolhidos!
185
00:08:10,991 --> 00:08:12,243
É!
186
00:08:14,703 --> 00:08:17,414
[música instrumental suave]
187
00:08:22,253 --> 00:08:24,004
[Jordan geme]
188
00:08:25,005 --> 00:08:26,966
[Amy] Jordan, isso é incrível.
189
00:08:26,966 --> 00:08:30,135
Eu nunca tinha ficado
num spa fechado pro público. [ri]
190
00:08:30,135 --> 00:08:32,221
[Jordan] Que fofa. [ri]
191
00:08:32,805 --> 00:08:36,267
Tem que fazer a massagem
com noventa e nove dedos.
192
00:08:36,267 --> 00:08:40,020
Dez das melhores massagistas do mundo,
elas te apertam todinha.
193
00:08:41,105 --> 00:08:42,106
Noventa e nove?
194
00:08:42,106 --> 00:08:44,525
Que pena que a sua família não veio junto.
195
00:08:44,525 --> 00:08:46,485
Ah, é, a Junie fez um escândalo.
196
00:08:46,485 --> 00:08:48,237
A gente subornou ela com doce,
197
00:08:48,237 --> 00:08:51,532
mas o médico falou pra cortar o açúcar
da rotina, e aí... [suspira]
198
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
- [Jordan] É a vida, não é? [ri]
- É.
199
00:08:53,617 --> 00:08:57,079
Escuta, eu tenho mais dinheiro
que muitos países.
200
00:08:57,663 --> 00:09:01,292
[ri] Mas só gosto de ser eu mesma
num recinto fechado. Tá entendendo?
201
00:09:01,292 --> 00:09:03,085
Espera aí. Você não sai em Vegas?
202
00:09:03,085 --> 00:09:06,338
A maioria
dos nossos funcionários é classe média.
203
00:09:07,214 --> 00:09:09,675
Eles não gostam quando eu me divirto.
204
00:09:09,675 --> 00:09:12,845
É por isso que tenho
que usar roupas simples nas conferências.
205
00:09:12,845 --> 00:09:13,762
Boa.
206
00:09:14,597 --> 00:09:18,642
A gente tem que manter a ilusão.
As pessoas nunca curtem a realidade.
207
00:09:18,642 --> 00:09:20,144
É assim que funciona.
208
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Mas isso não cansa você?
209
00:09:22,104 --> 00:09:24,231
Cansa, é exaustivo.
210
00:09:24,231 --> 00:09:25,149
[ri]
211
00:09:25,149 --> 00:09:27,610
É por isso
que tenho uma política zero filtro
212
00:09:27,610 --> 00:09:29,028
com as minhas amigas.
213
00:09:29,028 --> 00:09:31,488
Se tivesse que fingir o dia todo,
ia enlouquecer.
214
00:09:31,488 --> 00:09:32,406
Hum. Tá.
215
00:09:32,406 --> 00:09:37,036
Jordi, a diretora quer encontrar você
perto do ofurô pra acertar as coisas.
216
00:09:37,036 --> 00:09:40,956
E, Amy, a gente vai pra outro lugar.
As esposas vão pra um espetáculo depois.
217
00:09:40,956 --> 00:09:44,251
- Acho que a Amy tem que ficar. Tá?
- [Naomi] Ah!
218
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Ah.
219
00:09:46,920 --> 00:09:49,381
Ah, tá bom. É claro, é claro, é claro.
220
00:09:49,381 --> 00:09:51,258
Amy, manda mensagem
pra gente se ver depois.
221
00:09:51,258 --> 00:09:52,718
- Tá, eu mando.
- Tá bom.
222
00:09:53,260 --> 00:09:55,721
[Jordan] Ainda quer falar
com os diretores sobre o acordo?
223
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
Ah, eu espero. É a primeira noite.
Eu não quero magoar ela.
224
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
[notificação no celular]
225
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
[grita] Paul, tá tocando!
226
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
[notificações no celular continuam]
227
00:10:14,698 --> 00:10:16,283
Mas que merda!
228
00:10:23,374 --> 00:10:25,668
[música intrigante com percussão tocando]
229
00:10:25,668 --> 00:10:28,337
LOGO TRAGO DE VOLTA.
VOCÊ TERIA FEITO A MESMA COISA.
230
00:10:28,337 --> 00:10:32,174
POR UMA GAROTA ESPECIAL. TE AMO, IRMÃO.
O ISAAC TE DÁ CARONA PRO TRABALHO.
231
00:10:32,174 --> 00:10:33,342
[ronca]
232
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
Caralho.
233
00:10:36,512 --> 00:10:40,182
A cadeira tá ligada.
Sonhei que tava dentro de um útero.
234
00:10:41,767 --> 00:10:42,810
Cara, o que que foi?
235
00:10:43,352 --> 00:10:45,646
Porra, ele levou a chave.
236
00:10:46,188 --> 00:10:47,147
O quê?
237
00:10:47,147 --> 00:10:50,275
Merda. Aquelas paradas todas tão
dentro da picape.
238
00:10:50,275 --> 00:10:53,570
[George ao telefone]
Olha! Então conheceu os diretores?
239
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
É, e foi bem legal. Eu acho.
240
00:10:55,781 --> 00:10:59,451
Eles me perguntaram
sobre uns detalhes confidenciais.
241
00:10:59,451 --> 00:11:03,163
E aí... Ah, eles me pediram
pra falar num painel amanhã.
242
00:11:03,163 --> 00:11:05,999
Amor, que incrível.
243
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Você falou da proposta?
244
00:11:07,835 --> 00:11:12,715
- Ah, não. Não deu tempo de falar disso.
- Ahn... Tá. Daqui a pouco vai conseguir.
245
00:11:13,298 --> 00:11:15,300
É bom estar se aproximando deles.
246
00:11:15,300 --> 00:11:17,136
Aposto que vão deixar você sair.
247
00:11:17,720 --> 00:11:20,305
- Exato. Amanhã, eu falo.
- [notificação no celular]
248
00:11:20,305 --> 00:11:21,932
MEU AMIGO EM VEGAS ME CONVIDOU
249
00:11:21,932 --> 00:11:22,975
Ah, quem é?
250
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
[Amy] Ah, é... É só a Jordan.
251
00:11:27,146 --> 00:11:28,272
É...
252
00:11:28,272 --> 00:11:30,149
E me fala, a Junie melhorou?
253
00:11:30,149 --> 00:11:32,526
Ela tá muito feliz em casa.
254
00:11:32,526 --> 00:11:35,904
Ela já abraçou todos os móveis,
falou que ama todos eles.
255
00:11:35,904 --> 00:11:38,282
Ah! Ela falou de mim?
256
00:11:38,907 --> 00:11:41,744
Amor, eles vão deixar você voltar
pra casa mais cedo, né?
257
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
O quê?
258
00:11:43,662 --> 00:11:47,040
Sei lá, depois que convencer eles,
vai poder voltar pra cá, né?
259
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Ficar com a Junie.
260
00:11:48,250 --> 00:11:50,461
Lembra que eu adiei a minha reunião
do grupo de homens?
261
00:11:50,461 --> 00:11:53,714
Só que, é... Amor, você lembra que eles
262
00:11:54,214 --> 00:11:56,175
me chamaram pra falar no painel amanhã?
263
00:11:56,175 --> 00:11:58,260
- Então...
- Ah, é.
264
00:11:58,761 --> 00:12:00,679
Tá, é. Você tem isso amanhã, né?
265
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
É, mas quer saber? É...
266
00:12:03,348 --> 00:12:04,975
Eu não tenho tempo pra fazer.
267
00:12:04,975 --> 00:12:07,936
Não me preparei pra isso e,
nossa, olha o meu cabelo.
268
00:12:07,936 --> 00:12:09,313
Eu tenho que cortar ele.
269
00:12:09,313 --> 00:12:12,441
Olha, eu aceito o que você decidir.
Só me avisa, tá?
270
00:12:12,441 --> 00:12:14,693
Por causa do meu grupo.
271
00:12:14,693 --> 00:12:17,196
Tá. Eu vou tentar voltar antes pra casa.
272
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
- Ei...
- [ruídos de fundo na chamada]
273
00:12:19,072 --> 00:12:21,492
Tem alguém aí, George? Tá tarde.
274
00:12:21,492 --> 00:12:24,036
A minha mãe veio dormir aqui hoje.
275
00:12:24,703 --> 00:12:26,705
Amy, usei seu banheiro.
276
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
Ah, tá tudo bem, Fumi.
277
00:12:29,124 --> 00:12:31,877
[George] Ai, droga!
Vou pegar o pijama dela na secadora.
278
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Eu te amo. Descansa bastante aí, tá bem?
279
00:12:34,588 --> 00:12:37,382
Amanhã eles vão deixar você sair.
Tô torcendo daqui.
280
00:12:37,382 --> 00:12:38,592
[manda beijos]
281
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Mãe! [ri]
282
00:12:46,850 --> 00:12:47,684
[suspira]
283
00:12:50,020 --> 00:12:52,022
[risos e conversas lá fora]
284
00:12:58,862 --> 00:13:01,740
[música jocosa tocando]
285
00:13:05,452 --> 00:13:12,084
TÔ AQUI COM O PESSOAL DO TRABALHO.
NINGUÉM PODE VER A GENTE.
286
00:13:12,084 --> 00:13:14,920
POSSO IR NO TEU QUARTO? HAHA
287
00:13:16,922 --> 00:13:18,173
[música cessa]
288
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Então, é... O seu amigo voltou pra casa?
289
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
É, ele foi treinar.
290
00:13:30,727 --> 00:13:33,230
Tem que ralar muito
pra dar resultado. [ri]
291
00:13:34,398 --> 00:13:36,275
Ah, entendi.
292
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
[sorve]
293
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Ninguém sabe que você tá aqui, né?
294
00:13:40,821 --> 00:13:43,699
Você não falou
pro teu irmão ou pro seu amigo...
295
00:13:43,699 --> 00:13:46,702
- Não, eu quase não falo com ele.
- Ah, bom. Bom.
296
00:13:48,620 --> 00:13:51,582
É melhor você soltar
essas flores, não acha?
297
00:13:51,582 --> 00:13:53,500
Ah, é.
298
00:13:55,294 --> 00:13:56,920
[ri]
299
00:13:58,714 --> 00:14:00,591
- Me dá.
- Ah, desculpa.
300
00:14:00,591 --> 00:14:02,301
[Amy ri]
301
00:14:06,096 --> 00:14:10,225
Mas, se a gente for fazer isso,
não podemos ter nada físico.
302
00:14:11,894 --> 00:14:13,312
Tenho uma família, entendeu?
303
00:14:13,312 --> 00:14:16,023
Tá. Isso nem passou pela minha cabeça.
304
00:14:16,023 --> 00:14:16,982
Tá bom.
305
00:14:20,569 --> 00:14:21,403
[suspiram]
306
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
Então, quer fazer o quê?
307
00:14:24,448 --> 00:14:28,243
Ah, eu não sei. Eu tava pensando
na gente ver um filme ou um seriado.
308
00:14:28,243 --> 00:14:29,828
- Filme?
- É.
309
00:14:30,329 --> 00:14:31,747
- Aqui?
- É.
310
00:14:31,747 --> 00:14:35,876
Las Vegas é incrível. Eu sei
que ninguém pode ver a gente junto, mas...
311
00:14:35,876 --> 00:14:38,754
podemos fazer outra coisa
que não seja tão chata.
312
00:14:38,754 --> 00:14:41,381
Ah, é que eu não posso ficar
de ressaca amanhã.
313
00:14:41,381 --> 00:14:42,507
Entendeu? É isso.
314
00:14:43,175 --> 00:14:46,094
- Você fuma?
- Ai, meu Deus!
315
00:14:46,094 --> 00:14:50,349
Eu fumava direto, o tempo inteiro,
antes de a minha filha nascer. [ri]
316
00:14:50,349 --> 00:14:52,684
- Parou por quê?
- Eu não sei.
317
00:14:53,310 --> 00:14:55,562
Eu acho que não tenho
mais tempo nem espaço.
318
00:14:55,562 --> 00:14:57,940
Mas você tem os dois agora.
319
00:15:01,985 --> 00:15:04,613
[caixa postal] Qual é? É o Paul.
Não me liga, manda mensagem.
320
00:15:05,322 --> 00:15:09,201
Irmão, minhas paradas estão no carro.
Eu preciso pro trabalho.
321
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
A gente chegou em Vegas, tá?
Quero te ver. Não vou brigar, não.
322
00:15:13,747 --> 00:15:18,126
- Ah, aquele babaca não vai te ligar.
- [suspira] Pode localizar o celular?
323
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
Sei todas as senhas dele de cripto,
uma deve rolar.
324
00:15:20,712 --> 00:15:23,674
Por isso a gente tem que bater
nos maknaes, senão eles ficam assim.
325
00:15:23,674 --> 00:15:26,885
Nunca têm que andar na linha igual a nós.
Os pais tão cansados depois do primeiro.
326
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
O mais velho sempre leva a pior.
327
00:15:29,638 --> 00:15:30,847
É sempre assim.
328
00:15:30,847 --> 00:15:35,018
Aí, lembra quando eu te deixei doidão
pela 1a vez? Tu vomitou o hotel todo.
329
00:15:35,018 --> 00:15:39,231
[ri] Eu lembro. Os meus pais me bateram
com aquela maemae por causa disso. Doeu.
330
00:15:39,231 --> 00:15:41,566
Seu vômito era lindo
porque você adorava Skittles. [ri]
331
00:15:41,566 --> 00:15:43,819
[rindo] Eu sempre botava
os Skittles dentro da Coca.
332
00:15:43,819 --> 00:15:45,988
- É.
- O Paul me imitava direto.
333
00:15:47,572 --> 00:15:49,700
[suspira] Ele me admirava mesmo.
334
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
Ah, e ele me deu aquele apelido,
Johnny Carson Coreano.
335
00:15:53,036 --> 00:15:57,499
E todos os hóspedes do hotel ficaram
me chamando assim.
336
00:15:57,499 --> 00:16:00,877
Irmão, tu sabe
que era só onda contigo, né?
337
00:16:00,877 --> 00:16:03,922
Quê? Não, pô, o Johnny Carson era show.
338
00:16:03,922 --> 00:16:06,091
- Por que tá falando isso?
- É, pra gente.
339
00:16:06,091 --> 00:16:08,427
Mas o Paul começou a te chamar assim
depois que ele morreu.
340
00:16:08,427 --> 00:16:11,263
Quando saíram aquelas matérias
sobre o gênio e o narcisismo dele.
341
00:16:13,265 --> 00:16:16,518
Foi mal, tá? Queria te contar na época,
mas ia parar de falar comigo.
342
00:16:18,603 --> 00:16:20,564
Mas o Johnny era o melhor apresentador.
343
00:16:21,440 --> 00:16:23,066
[rock suave tocando]
344
00:16:26,653 --> 00:16:28,613
Você devia ser
a maior drogada antigamente.
345
00:16:28,613 --> 00:16:30,323
[ri] Eu era.
346
00:16:34,578 --> 00:16:35,537
- Agora.
- Tá.
347
00:16:35,537 --> 00:16:37,831
[Paul] Vamos lá.
Tenta tirar um dos meus braços.
348
00:16:37,831 --> 00:16:41,251
- É, isso, isso. Aí, isso.
- [geme]
349
00:16:41,251 --> 00:16:43,253
- [Amy geme]
- Ai. [grunhe]
350
00:16:43,253 --> 00:16:44,588
[grunhindo] Agora aperta.
351
00:16:44,588 --> 00:16:48,800
- [Amy] É!
- Aperta mais. Ah, isso foi muito bom.
352
00:16:48,800 --> 00:16:51,386
- [Amy ri]
- [Paul] Já botou Skittles na Coca?
353
00:16:52,721 --> 00:16:54,556
Inventei isso quando eu era criança.
354
00:16:54,556 --> 00:16:55,849
É incrível!
355
00:16:56,892 --> 00:16:57,934
Ai, cacete!
356
00:16:57,934 --> 00:17:01,188
[Amy] Oh, oh, oh! [ri]
357
00:17:07,861 --> 00:17:09,863
[rock suave continua]
358
00:17:33,428 --> 00:17:35,305
[música cessa]
359
00:17:35,305 --> 00:17:37,933
[Amy] Eu nem tenho certeza se era real.
360
00:17:38,642 --> 00:17:43,772
Tenho uma vaga lembrança de ir pra China
quando eu tinha seis anos e de comer um.
361
00:17:43,772 --> 00:17:45,107
[ri]
362
00:17:45,107 --> 00:17:47,943
Me falaram que era ilegal
nos Estados Unidos.
363
00:17:48,652 --> 00:17:50,821
Eu nunca tinha ouvido falar em mangostão.
364
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
Que doido
que eles te deram um de presente.
365
00:17:57,202 --> 00:17:59,579
Você deve ser rica à beça
pra viver desse jeito.
366
00:18:00,455 --> 00:18:02,374
[suspira] Eu tô prestes a ser.
367
00:18:02,374 --> 00:18:03,333
[ri]
368
00:18:04,000 --> 00:18:05,460
Que loucura isso tudo.
369
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Eu tô prestes a vender minha empresa
por dez milhões de dólares.
370
00:18:10,674 --> 00:18:12,551
- O quê?
- É.
371
00:18:13,510 --> 00:18:17,222
- De plantas?
- É. De plantas. [ri]
372
00:18:18,348 --> 00:18:20,142
Por que que eu não estudei plantas?
373
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Como é que tá se sentindo?
374
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Dez milhões!
375
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Eu não sei ainda.
376
00:18:28,441 --> 00:18:32,737
Eu tenho que resolver se vai valer a pena
trabalhar sem parar por mais cinco anos.
377
00:18:33,780 --> 00:18:34,656
[bufa]
378
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Pode crer.
379
00:18:36,116 --> 00:18:40,954
Eu nem preciso disso tudo.
Já ficaria feliz com um milhãozinho.
380
00:18:42,873 --> 00:18:45,500
Também teria dito isso
quando eu tinha vinte anos.
381
00:18:45,500 --> 00:18:48,128
Só que em outros termos. [risinho]
382
00:18:48,712 --> 00:18:50,297
Mas o que diria agora?
383
00:18:51,673 --> 00:18:53,884
Agora, eu diria que...
384
00:18:56,303 --> 00:18:57,762
você não é o centro de tudo.
385
00:19:00,307 --> 00:19:02,142
Você parece o meu irmão.
386
00:19:06,897 --> 00:19:08,440
O irmão que você odeia?
387
00:19:09,524 --> 00:19:12,402
Não, eu não quis dizer isso.
Você é o oposto dele.
388
00:19:13,528 --> 00:19:14,821
É só que...
389
00:19:16,031 --> 00:19:19,242
Ele dá tudo de si pra todo mundo,
menos pra ele mesmo.
390
00:19:20,327 --> 00:19:22,287
E eu vejo como ele é infeliz.
391
00:19:24,664 --> 00:19:25,999
Por que ele é tão infeliz?
392
00:19:29,377 --> 00:19:30,921
Acho que ele tem depressão.
393
00:19:32,672 --> 00:19:34,299
[ri] Tipo...
394
00:19:34,299 --> 00:19:38,845
Ah... O meu irmão,
ele dirige uma hora e meia
395
00:19:38,845 --> 00:19:42,057
até onde ele acha
que tem o melhor Burger King,
396
00:19:42,057 --> 00:19:47,020
só pra comer quatro sanduíches
de frango originais, sozinho.
397
00:19:47,020 --> 00:19:48,313
O grandão?
398
00:19:49,814 --> 00:19:51,066
Ah, deve ser.
399
00:19:52,275 --> 00:19:54,027
Queria que ele me deixasse em paz.
400
00:19:55,779 --> 00:19:58,823
Eu não quero sentir
essa energia pesada, sacou?
401
00:19:59,783 --> 00:20:01,993
[música melancólica tocando]
402
00:20:03,912 --> 00:20:04,746
É.
403
00:20:06,831 --> 00:20:10,168
É egoísta quando os deprimidos espalham
toda essa coisa...
404
00:20:11,670 --> 00:20:12,587
negativa.
405
00:20:18,051 --> 00:20:20,011
Já viu que, nos videogames,
406
00:20:20,679 --> 00:20:24,975
quando outras pessoas morrem,
o jogo continua?
407
00:20:26,059 --> 00:20:30,397
Mas aí, quando você morre, o jogo acaba.
408
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Eu acho que a vida é assim.
409
00:20:34,484 --> 00:20:35,318
[Amy] Hum.
410
00:20:37,112 --> 00:20:38,280
Profundo.
411
00:20:38,280 --> 00:20:40,365
- Tomar no cu!
- [risos]
412
00:20:41,783 --> 00:20:43,034
Valeu, valeu, valeu.
413
00:20:43,952 --> 00:20:44,911
Então,
414
00:20:45,996 --> 00:20:49,040
será que você é o protagonista?
415
00:20:49,749 --> 00:20:50,583
Ou eu?
416
00:20:51,584 --> 00:20:53,253
Acho que vamos descobrir um dia.
417
00:20:53,253 --> 00:20:55,964
[ri] Ah! Ai, merda!
418
00:20:55,964 --> 00:20:56,965
Eu pego.
419
00:21:04,514 --> 00:21:05,640
[celular toca]
420
00:21:07,726 --> 00:21:09,185
- Foi mal.
- Quem é?
421
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
ESTE TELEFONE ESTÁ PERDIDO
422
00:21:11,187 --> 00:21:13,231
Não sei por que o celular tá fazendo isso.
423
00:21:13,231 --> 00:21:14,482
Eu vou desligar.
424
00:21:14,482 --> 00:21:15,942
[suspira] Foi mal.
425
00:21:16,651 --> 00:21:17,569
Tudo bem.
426
00:21:23,700 --> 00:21:25,368
[Paul respira fundo]
427
00:21:25,368 --> 00:21:28,371
[Danny] Esse negócio não vê na vertical.
Pode tá em qualquer andar.
428
00:21:28,371 --> 00:21:30,832
Não vou ficar a noite inteira
de porta em porta.
429
00:21:30,832 --> 00:21:33,460
E a gente faz o quê?
A recepção não ajudou em nada.
430
00:21:33,460 --> 00:21:35,295
- A gente pode pegar um quarto...
- Quarto?
431
00:21:35,295 --> 00:21:36,629
- Ficar aqui.
- Não vou, não.
432
00:21:36,629 --> 00:21:40,050
Por que vou gastar dinheiro num quarto
se a gente pode fazer dinheiro no cassino?
433
00:21:40,050 --> 00:21:44,137
- Vambora, cara. É meu dia de sorte hoje.
- Eu não posso perder dinheiro nenhum.
434
00:21:44,137 --> 00:21:49,059
E não vai! Não comigo, irmão.
Lição de vida, sempre fique com o chinês.
435
00:21:49,059 --> 00:21:52,187
Vinte e um, dados.
Já viu algum chinês jogando esse jogo?
436
00:21:52,187 --> 00:21:53,688
Já, eu já vi várias vezes.
437
00:21:53,688 --> 00:21:56,816
Tu viu semichinês. Tô falando
chinês de verdade, chinês sério.
438
00:21:56,816 --> 00:21:58,568
Eles ficam jogando
nas beiradas do cassino.
439
00:21:58,568 --> 00:22:02,238
- Tá falando de Pai Gow.
- Pai Gow? Só que não, né?
440
00:22:02,238 --> 00:22:03,531
Eles são fodas, irmão.
441
00:22:03,531 --> 00:22:06,993
Eles que inventaram aquele jogo.
Manjam do negócio melhor que o cassino.
442
00:22:06,993 --> 00:22:09,329
Tá, então vai você. Eu vou procurar ele.
443
00:22:09,329 --> 00:22:11,790
Ô irmão! Não quero fazer
as coisas sozinho aqui.
444
00:22:11,790 --> 00:22:14,876
Fica aqui comigo. Eu te dou metade
dos meus ganhos, tá bom?
445
00:22:14,876 --> 00:22:17,420
- Você fica?
- Não. Tenho que procurar o Paul.
446
00:22:17,420 --> 00:22:19,714
Mas a gente vai achar ele.
Deve tá aqui em algum lugar.
447
00:22:19,714 --> 00:22:20,965
[grita] Paul!
448
00:22:20,965 --> 00:22:23,927
Viu? Tô procurando.
Bora lá ganhar um dinheiro, irmão.
449
00:22:23,927 --> 00:22:27,847
- Eu quero ver em que quarto ele tá.
- O quê? Tu vai bater de porta em porta?
450
00:22:29,307 --> 00:22:31,267
Obrigada por você dormir aí.
451
00:22:31,810 --> 00:22:34,145
Eu não ligo. Entendo.
452
00:22:34,145 --> 00:22:35,271
[batidas na porta]
453
00:22:35,939 --> 00:22:38,108
- Quem é?
- São seus travesseiros. [ri]
454
00:22:42,153 --> 00:22:44,406
[Amy] Tudo bem? Muito obrigada.
455
00:22:44,406 --> 00:22:46,783
- Tenha uma boa noite.
- Pra que bater com tanta força?
456
00:22:46,783 --> 00:22:48,576
- [porta fecha]
- [Amy] Aqui, Paul.
457
00:22:48,576 --> 00:22:50,328
Vai dormir bem fofinho.
458
00:22:50,912 --> 00:22:53,164
Olha, posso ir embora agora.
Não tem problema.
459
00:22:53,164 --> 00:22:55,834
Não, tá tarde. Descansa.
460
00:22:57,043 --> 00:23:00,171
Eu acho que vou ter que sair
antes de você acordar amanhã, mas...
461
00:23:00,171 --> 00:23:01,881
pode ficar aqui o quanto quiser.
462
00:23:02,424 --> 00:23:05,343
- E vou te dar um dinheiro.
- Não precisa fazer isso.
463
00:23:05,343 --> 00:23:07,011
Eu não sou criança.
464
00:23:07,011 --> 00:23:09,013
Mas você me deu a noite
que eu precisava tanto.
465
00:23:09,013 --> 00:23:11,516
Foi muito legal fazer
o que eu quero pra variar.
466
00:23:12,434 --> 00:23:13,268
Só...
467
00:23:14,310 --> 00:23:16,896
considera isso um obrigada.
468
00:23:18,189 --> 00:23:19,065
[Paul hesita]
469
00:23:20,900 --> 00:23:22,777
Isso é coisa de prostituto.
470
00:23:22,777 --> 00:23:24,028
[Amy ri]
471
00:23:24,028 --> 00:23:26,573
Se continuar com esse papo,
talvez te deixe dormir na cama.
472
00:23:27,198 --> 00:23:28,032
[ri]
473
00:23:30,201 --> 00:23:32,829
[suspira] Amanhã é outro dia.
474
00:23:33,663 --> 00:23:36,291
Meu irmão vai ficar puto
que eu peguei o carro dele.
475
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
Escuta, Paul, você é um cara legal
476
00:23:41,296 --> 00:23:45,008
e vai conseguir realizar
qualquer sonho que você queira muito.
477
00:23:47,510 --> 00:23:49,387
Não deixa seu irmão te desanimar, tá?
478
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
Aham.
479
00:23:54,642 --> 00:23:56,019
Que bom que eu te conheci.
480
00:23:57,896 --> 00:23:58,855
Hã...
481
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Me dá um abraço?
482
00:24:02,734 --> 00:24:03,693
Claro.
483
00:24:05,111 --> 00:24:07,113
[música suave tocando]
484
00:24:09,449 --> 00:24:10,950
[Paul suspira]
485
00:24:12,660 --> 00:24:14,746
[Isaac] Porra, por que a gente não foi
procurar o Paul?
486
00:24:14,746 --> 00:24:15,663
[Danny] Tá tudo bem.
487
00:24:15,663 --> 00:24:16,873
Ó, três rodadas.
488
00:24:16,873 --> 00:24:19,959
Só proteína de origem animal,
sem carboidrato e legume.
489
00:24:19,959 --> 00:24:20,919
Aprendi com você.
490
00:24:21,544 --> 00:24:23,254
- Não tô com fome nenhuma.
- Não, mano.
491
00:24:23,254 --> 00:24:25,798
Sei que teve uma noite difícil,
mas tem que comer.
492
00:24:26,633 --> 00:24:29,093
- Eu nunca perco. Eu nunca perco.
- Eu sei.
493
00:24:29,093 --> 00:24:30,512
- Foi tudo culpa do Paul.
- Tá bom.
494
00:24:31,346 --> 00:24:32,972
- [grita] Kayla!
- Come aqui.
495
00:24:32,972 --> 00:24:36,351
- Cadê essa mulher?
- Aqui. Come. É bom pra absorver o álcool.
496
00:24:36,351 --> 00:24:39,020
- Irmão, tu me conhece bem.
- Tá bom. Eu sei.
497
00:24:39,020 --> 00:24:42,023
É sério. Ninguém nunca se preocupa comigo.
Eu precisava disso.
498
00:24:42,023 --> 00:24:43,983
Às vezes eu sei o que eu tô fazendo.
499
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
[morde ruidosamente]
500
00:24:47,278 --> 00:24:48,112
Hum.
501
00:24:48,112 --> 00:24:51,574
Ah, esse já tá no fim.
Eu vou esperar eles reporem.
502
00:24:51,574 --> 00:24:54,285
- Me dá esse pedaço aí.
- Tá. Podem pegar, mas...
503
00:24:54,285 --> 00:24:57,497
- esse tá no fim, mas se quiser...
- [mulher] Vou esperar outro pedaço.
504
00:24:57,497 --> 00:25:00,708
[Danny] Melhor esperarem um pedaço bom.
Não pega esse. Ele tá...
505
00:25:00,708 --> 00:25:02,001
Olha quem apareceu.
506
00:25:02,001 --> 00:25:04,337
- [garçom] A senhora quer um pouco?
- [Isaac] Paul, vem cá.
507
00:25:04,337 --> 00:25:07,757
- Vem falar com a gente. Vem cá.
- [Danny] Ei, ele tá de sacanagem?
508
00:25:07,757 --> 00:25:09,926
[música apreensiva com tambores]
509
00:25:09,926 --> 00:25:12,595
[Isaac] Paul? Vem cá, porra!
510
00:25:13,221 --> 00:25:14,556
- Merda!
- [Isaac] Vem cá!
511
00:25:15,265 --> 00:25:16,474
Não come isso, não!
512
00:25:16,474 --> 00:25:17,642
Paul!
513
00:25:19,269 --> 00:25:21,688
Oi. O nome que tá aí é Amy Lau.
514
00:25:22,814 --> 00:25:26,526
Ah, é convidada da Sra. Forster.
É, os seus tratamentos são uma cortesia.
515
00:25:26,526 --> 00:25:28,945
- Ai, meu Deus!
- O que a senhora gostaria?
516
00:25:28,945 --> 00:25:32,657
Ah, eu trouxe pra vocês uma foto
do que eu quero. É...
517
00:25:34,242 --> 00:25:36,786
Ai, droga!
Acho que deixei meu telefone no quarto.
518
00:25:37,537 --> 00:25:39,706
- Peraí, eu vou lá buscar.
- Tá. Até mais.
519
00:25:39,706 --> 00:25:40,957
[campainha do elevador]
520
00:25:41,457 --> 00:25:43,167
[Paul arfando]
521
00:25:45,336 --> 00:25:48,381
Ai, merda! Por que ela tem
que ficar na cobertura?
522
00:25:48,381 --> 00:25:49,924
[Isaac grita] Paul, para de correr!
523
00:25:52,093 --> 00:25:54,470
[música apreensiva continua]
524
00:25:55,430 --> 00:25:58,433
Paul, vou te enfiar a porrada
por me fazer correr!
525
00:25:58,433 --> 00:26:01,102
Não vou deixar mais
a sua negatividade me contagiar!
526
00:26:01,102 --> 00:26:04,230
O quê? Se eu te pegar
vou te arrebentar, seu filho da puta!
527
00:26:04,230 --> 00:26:05,607
[gritando] Aí, Paul!
528
00:26:06,190 --> 00:26:09,277
[conversas indistintas]
529
00:26:11,904 --> 00:26:12,947
[mulher] Obrigada!
530
00:26:14,365 --> 00:26:17,577
Aí, Johnny Carson Coreano era
um elogio ou não era?
531
00:26:17,577 --> 00:26:20,455
- Não sei quem ele era.
- [Danny grita] Era um elogio ou não era?
532
00:26:20,455 --> 00:26:21,831
Que porra de andar a gente tá?
533
00:26:21,831 --> 00:26:23,791
[sinal sonoro dos andares]
534
00:26:23,791 --> 00:26:25,084
[campainha do elevador]
535
00:26:26,210 --> 00:26:27,920
[mulher] Esse aqui é o nosso andar?
536
00:26:28,963 --> 00:26:30,465
Ah, não, não, não. Não é, não.
537
00:26:31,924 --> 00:26:33,009
[mulher] Cobertura.
538
00:26:34,010 --> 00:26:35,303
[arquejando]
539
00:26:36,679 --> 00:26:40,683
Você... [ofega] ...não tem lealdade, Paul!
540
00:26:40,683 --> 00:26:43,311
Tô pouco me lixando pro que você pensa!
Ainda tá na condicional!
541
00:26:43,311 --> 00:26:44,729
[geme, enjoa]
542
00:26:45,480 --> 00:26:46,648
[campainha do elevador]
543
00:26:48,149 --> 00:26:51,653
[gritando] Paul! Eu sou teu irmão.
Tu tem que me respeitar!
544
00:26:52,570 --> 00:26:53,988
[grunhe e arfa]
545
00:26:56,115 --> 00:26:56,991
Paul!
546
00:26:56,991 --> 00:26:59,619
[arfando]
547
00:26:59,619 --> 00:27:01,204
- [Danny] Paul!
- [bipe da fechadura]
548
00:27:01,204 --> 00:27:02,664
[Danny] Paul, não entra aí!
549
00:27:03,164 --> 00:27:05,958
- Tava lá no meu quarto. Me desculpa.
- [ri] Tá bom.
550
00:27:05,958 --> 00:27:07,960
- Vamos aos seus tratamentos?
- Tá bom.
551
00:27:07,960 --> 00:27:10,838
- [Paul grunhe]
- [Danny] Paul! Abre essa porta!
552
00:27:10,838 --> 00:27:14,175
Tô mandando abrir a porta, porra!
Paul, abre a porta!
553
00:27:15,968 --> 00:27:19,222
- [grita]
- [Paul] Merda! [grunhe e arfa]
554
00:27:19,222 --> 00:27:20,598
[Isaac] Cadê tua mulher?
555
00:27:20,598 --> 00:27:23,601
Suíte na cobertura enquanto eu tô
lá embaixo perdendo dinheiro?
556
00:27:23,601 --> 00:27:27,146
- Vai se foder!
- [Paul] Ai. Sai de cima de mim!
557
00:27:27,146 --> 00:27:30,400
Na minha época,
criança mal-educada era mandada embora.
558
00:27:30,400 --> 00:27:32,443
A família inteira tava
trabalhando direito.
559
00:27:32,443 --> 00:27:34,404
Eu? Mandaram pra Los Angeles.
560
00:27:34,404 --> 00:27:36,823
Do que tá falando, caralho!
Sai de cima de mim!
561
00:27:36,823 --> 00:27:37,949
Vambora! Peguei a chave!
562
00:27:37,949 --> 00:27:40,159
Parou, parou, parou, parou! Vambora!
563
00:27:41,327 --> 00:27:44,455
Por que você tá aqui?
Ninguém gosta de você.
564
00:27:44,455 --> 00:27:46,833
[Danny] Opa, opa, opa!
Para, para! Se acalma!
565
00:27:46,833 --> 00:27:50,169
Tinha ficado na dúvida de quem tinha
falado com a polícia. Foi você, safado!
566
00:27:50,169 --> 00:27:52,839
Não quer que o conselho tutelar venha
pra cima da gente, valeu?
567
00:27:52,839 --> 00:27:54,340
Por bater nesse moleque.
568
00:27:54,340 --> 00:27:57,510
É patético implicarem comigo
só pra serem felizes na vida.
569
00:27:58,177 --> 00:28:00,638
Quando morrerem, ninguém vai se importar.
570
00:28:00,638 --> 00:28:01,639
[Paul geme]
571
00:28:02,432 --> 00:28:03,933
Cala a porra da boca.
572
00:28:05,309 --> 00:28:06,853
Você não estaria aqui sem mim.
573
00:28:07,603 --> 00:28:08,730
Você é patético.
574
00:28:11,107 --> 00:28:12,900
Eu vou acabar contigo. [arfando]
575
00:28:14,527 --> 00:28:17,071
[zomba] Só mete o pé daqui.
576
00:28:22,869 --> 00:28:24,078
[cospe]
577
00:28:27,206 --> 00:28:31,669
Espero que estejam adorando
a 52a Conferência Anual da Forsters.
578
00:28:32,336 --> 00:28:35,548
Vi a nossa convidada nos bastidores
e, nossa, o visual novo dela tá tudo!
579
00:28:35,548 --> 00:28:37,133
[Jordan] Você tá linda.
580
00:28:37,133 --> 00:28:40,303
[apresentadora]
A dona da Kōyōhaus, Amy Lau.
581
00:28:40,303 --> 00:28:42,138
[plateia aplaude]
582
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
[ri] Isso.
583
00:28:43,222 --> 00:28:45,475
- [Amy] Obrigada.
- [apresentadora] Mais aplausos.
584
00:28:47,310 --> 00:28:49,103
Aí, onde é que fica a garagem?
585
00:28:49,103 --> 00:28:52,398
É quase impossível a gente sair daqui.
É assim que eles ficam roubando a gente.
586
00:28:52,940 --> 00:28:56,736
[Amy] Obrigada por todo amor e apoio
de vocês, gente. Muito obrigada.
587
00:28:56,736 --> 00:28:58,154
O que que é isso?
588
00:28:59,447 --> 00:29:03,785
Caralho! "Inovador, melhor do mundo,
do futuro..." É o novo X-Men!
589
00:29:03,785 --> 00:29:05,870
Não. É aquela mulher do ataque de fúria.
590
00:29:05,870 --> 00:29:08,498
- [Isaac] Cacete!
- [Danny] Caralho! Que puta coincidência!
591
00:29:08,498 --> 00:29:12,794
Cara, o Universo que fez isso! Ele quer
que você equilibre o carma de novo.
592
00:29:12,794 --> 00:29:15,421
- É isso aí. Bora estragar essa porra!
- Espera aí.
593
00:29:15,421 --> 00:29:16,339
[Isaac] Bora!
594
00:29:16,839 --> 00:29:20,968
[Amy] Nossa, é... No primeiro ano
que nós vendíamos direto pro consumidor...
595
00:29:20,968 --> 00:29:25,640
Poxa, eu acordava
às seis da manhã todo santo dia
596
00:29:25,640 --> 00:29:27,809
pra fazer as entregas sem ajuda alguma.
597
00:29:28,601 --> 00:29:30,937
E isso em vários bairros de Los Angeles.
598
00:29:30,937 --> 00:29:33,773
Eu tinha acabado
de dar luz à minha filha. É...
599
00:29:33,773 --> 00:29:37,693
[ri] Eu bombeava leite no carro.
Todas nós passamos por isso, né?
600
00:29:39,654 --> 00:29:40,571
Mas eu...
601
00:29:41,572 --> 00:29:45,117
eu ainda fazia questão
de sempre jantar com o meu marido,
602
00:29:45,868 --> 00:29:48,871
todo dia à noite,
porque era importante pra mim.
603
00:29:49,956 --> 00:29:53,334
Eu comprei uma casa
que eu reformei sozinha,
604
00:29:54,168 --> 00:29:57,630
e, olha só,
por que é que eu tô dizendo isso?
605
00:29:59,048 --> 00:30:03,761
Porque eu quero que vocês saibam que,
apesar de tudo que os outros vão falar,
606
00:30:04,762 --> 00:30:06,180
vocês vão conseguir.
607
00:30:06,180 --> 00:30:07,473
- Vocês vão.
- [aplausos]
608
00:30:07,473 --> 00:30:09,475
[apresentadora] Nossa!
609
00:30:09,475 --> 00:30:12,436
Essa foi a resposta perfeita.
610
00:30:12,937 --> 00:30:16,357
Nós temos tempo para mais uma pergunta.
Você, aí no fundo.
611
00:30:16,357 --> 00:30:17,775
Dá o microfone pra ele.
612
00:30:18,359 --> 00:30:20,653
[Danny] Ah, oi.
Essa é uma pergunta pra Amy Lau.
613
00:30:20,653 --> 00:30:23,197
Ah, oi! Prazer em te conhecer.
Qual sua pergunta?
614
00:30:23,197 --> 00:30:25,491
[Danny] Eu queria saber o que você faria
se fosse eu.
615
00:30:25,491 --> 00:30:30,121
Então, eu tava sentado no meu carro e,
de repente, uma mulher começou a buzinar
616
00:30:30,121 --> 00:30:34,041
de dentro do carrão branco
perfeitinho dela.
617
00:30:34,041 --> 00:30:38,671
E aí aquela doida começou a ferrar
minha empresa com avaliações mentirosas.
618
00:30:38,671 --> 00:30:41,465
Escreveu na minha picape:
"Eu sou um filho da puta."
619
00:30:41,465 --> 00:30:43,926
- Esse comportamento é normal?
- [Amy] Oi, segurança!
620
00:30:43,926 --> 00:30:46,929
Segurança, eu acho
que uns turistas bêbados entraram aqui.
621
00:30:46,929 --> 00:30:51,100
Não vai ser assim, não. Acha que isso é
ter uma vida maravilhosa? Vai se foder!
622
00:30:51,100 --> 00:30:53,895
[Isaac] Dá o microfone!
O Confronto Final é o melhor X-Men!
623
00:30:53,895 --> 00:30:56,647
O Wolverine não pode ser circuncidado!
624
00:30:56,647 --> 00:30:59,025
- [Amy] Ah, então tá.
- [Isaac] Tira a mão de mim!
625
00:30:59,692 --> 00:31:02,111
Uma última dica pro seu negócio.
626
00:31:02,778 --> 00:31:06,657
O consumidor padrão ama álcool.
627
00:31:06,657 --> 00:31:08,534
- Né? Vocês viram.
- [público aplaude]
628
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
- [apresentadora] Verdade.
- [risos]
629
00:31:13,247 --> 00:31:17,209
- Me solta! Eu não fiz nada!
- [Isaac] Eu sei meus direitos!
630
00:31:17,209 --> 00:31:18,210
[cospe]
631
00:31:21,422 --> 00:31:23,341
- Vamos embora, Danny!
- [Danny] Corre!
632
00:31:23,341 --> 00:31:26,177
- [Isaac] Caralho que pariu!
- [Danny] Vamos embora!
633
00:31:26,677 --> 00:31:27,929
[guarda] Voltem aqui!
634
00:31:28,512 --> 00:31:29,513
Filhos da puta!
635
00:31:29,513 --> 00:31:30,473
Anda!
636
00:31:30,473 --> 00:31:31,390
Caralho!
637
00:31:31,891 --> 00:31:34,477
[Jordan] Eh! [ri]
638
00:31:34,477 --> 00:31:37,772
- Caramba, você loira é bem mais legal.
- Eu quero continuar.
639
00:31:37,772 --> 00:31:40,066
Nossa!
Quê? Sério?
640
00:31:40,066 --> 00:31:42,485
Olha, Jordan, eu sei
que você já devia estar planejando isso.
641
00:31:42,485 --> 00:31:46,739
Não, não, Amy. Eu só tô aqui
pra apoiar você. Sabe disso.
642
00:31:46,739 --> 00:31:47,823
Obrigada. Sério.
643
00:31:47,823 --> 00:31:50,493
Acho que é era isso
que tava faltando há um tempão
644
00:31:50,493 --> 00:31:51,827
na minha vida. Essa...
645
00:31:52,787 --> 00:31:53,955
essa emoção.
646
00:31:53,955 --> 00:31:57,249
É, é, é! Incrível!
Bem-vinda à família.
647
00:31:57,917 --> 00:31:59,669
Fez muito bem com aqueles malucos.
648
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
Aliás, a ralé sempre faz isso
em Las Vegas.
649
00:32:02,672 --> 00:32:06,092
Que pena que eles são os consumidores
padrão da Forsters.
650
00:32:06,092 --> 00:32:08,803
É, pois é. Sabemos que ninguém nunca
651
00:32:08,803 --> 00:32:12,306
falhou por subestimar a inteligência
do público americano, né?
652
00:32:12,306 --> 00:32:15,309
[Jordan] Não sei por que ele tá zangado
por causa do carro.
653
00:32:19,689 --> 00:32:21,691
[música de suspense tocando]
654
00:32:34,161 --> 00:32:35,955
[música se torna dramática]
655
00:32:35,955 --> 00:32:39,542
- [Danny] Onde é a porra da garagem?
- [Isaac] É impossível sair daqui!
656
00:32:42,128 --> 00:32:43,796
[gritam e arfam]
657
00:32:44,880 --> 00:32:46,882
- Cadê as chaves?
- Sei lá, tava contigo!
658
00:32:46,882 --> 00:32:49,093
- Achei que tava com você!
- Não tá comigo!
659
00:32:49,093 --> 00:32:51,220
Merda! Cadê a chave?
660
00:32:52,221 --> 00:32:53,764
Mãos ao alto vocês dois!
661
00:32:54,807 --> 00:32:55,891
[Isaac] Merda!
662
00:32:55,891 --> 00:32:58,102
- [policial] Mãos na cabeça.
- [Isaac] Orra!
663
00:32:58,602 --> 00:33:00,563
- Fica de joelhos.
- [Isaac] Porra!
664
00:33:00,563 --> 00:33:02,148
- [geme]
- Prendemos o suspeito.
665
00:33:02,148 --> 00:33:03,858
- [Danny] Merda.
- [policial] Fica no chão.
666
00:33:04,442 --> 00:33:05,401
Copiando.
667
00:33:06,694 --> 00:33:08,696
[música dramática continua]
668
00:33:15,703 --> 00:33:17,246
[algemas sendo fechadas]
669
00:33:17,246 --> 00:33:18,622
[punk rock tocando]
670
00:34:24,647 --> 00:34:26,107
[música esvanece]
671
00:34:26,107 --> 00:34:27,483
- [passos]
- [cão late]
672
00:34:27,483 --> 00:34:29,110
- [interruptor aciona]
- [cão gane]