1 00:00:06,007 --> 00:00:08,176 [seta ligada] 2 00:00:12,472 --> 00:00:14,265 [veículo em movimento] 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,184 [música tranquila tocando] 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,106 [Paul] Aí, valeu por me levar. Tava com tarifa dinâmica. 5 00:00:22,899 --> 00:00:25,068 Eu sempre pego Uber, então sento atrás. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,195 Ah, onde é que é a tua casa? 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,280 - Ah, relaxa. Eu te aviso. - Ah, tá. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 O que eu tava falando? 9 00:00:31,157 --> 00:00:34,368 Ah, é. Então, já ouviu falar em estacionamento portátil? 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,121 - Ah... Não. - Ok. 11 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 [hesita] É uma ideia minha e dos meus parças. 12 00:00:41,167 --> 00:00:44,712 O problema de dirigir é que você sempre tem que achar uma vaga, 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,672 mas, com a Vagou, 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,717 você contrata alguém pra estacionar pra você. 15 00:00:50,218 --> 00:00:52,178 Seria tipo um manobrista? 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,305 Não, não. Vagou. 17 00:00:54,305 --> 00:00:57,809 A ideia é que a pessoa vai ter que ir onde você está. 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,436 Ih, passou, passou. Você vai ter que voltar. 19 00:01:02,105 --> 00:01:03,856 - Foi mal. - Tá bom. 20 00:01:07,235 --> 00:01:10,321 - [Amy] Então é aqui, né? Mora aqui? - É, é. Sim, é aqui. 21 00:01:10,321 --> 00:01:11,739 Lar doce lar. 22 00:01:14,117 --> 00:01:15,993 Você dirige muito bem. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,079 É... É bem calmo. 24 00:01:19,163 --> 00:01:20,873 Ah, tá. Obrigada. [ri] 25 00:01:22,750 --> 00:01:24,043 [suspira] 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,129 [música cessa] 27 00:01:27,547 --> 00:01:29,298 Essa semana quer sair comigo? 28 00:01:30,466 --> 00:01:33,845 Ah, não dá, eu tenho que ir pra Las Vegas trabalhar. 29 00:01:33,845 --> 00:01:34,804 - Ah, tá. - Então... 30 00:01:34,804 --> 00:01:37,265 - Entendi, Vegas. Que legal. - É. Hum. 31 00:01:37,265 --> 00:01:38,850 Meu amigo mora em Vegas. 32 00:01:38,850 --> 00:01:41,727 - Gosta de MMA? Artes Marciais Mixtas? - [nega] 33 00:01:41,727 --> 00:01:43,396 Meu amigo vai ser uma estrela. 34 00:01:43,396 --> 00:01:44,313 Ele é muito bom. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,691 Eu que inventei o apelido dele, "A Doença Japonesa". 36 00:01:46,691 --> 00:01:49,026 Mas sei que esse nome é... Espera aí, o que tá fazendo? 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,863 Ah, tudo bem. É que não quero atrapalhar a passagem. 38 00:01:51,863 --> 00:01:53,239 - [Paul] Ai! - Desculpa. 39 00:01:53,739 --> 00:01:54,657 [Paul] Tranquilo. 40 00:01:55,867 --> 00:01:58,119 - Então, eu vou... - Quer entrar um pouco? 41 00:01:58,828 --> 00:02:00,788 Meu irmão deve tá em casa, mas eu tranco o quarto. 42 00:02:00,788 --> 00:02:04,292 Paul, será que pode fazer o favor de não falar sobre isso com ninguém? 43 00:02:04,292 --> 00:02:05,793 Você tem namorado? 44 00:02:06,752 --> 00:02:09,088 Ah, não. Namorado não, na verdade. 45 00:02:09,088 --> 00:02:11,799 - Tem ex? - Eu sou casada. É, olha aqui... 46 00:02:12,800 --> 00:02:16,012 Olha, você parece ser um cara bem legal, e eu... 47 00:02:16,012 --> 00:02:17,263 [Danny cantando] 48 00:02:17,263 --> 00:02:18,347 Vem cá. 49 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Merda! Merda! 50 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Vai, vai, vai logo, antes que eu... 51 00:02:35,323 --> 00:02:37,033 Antes que eu faça alguma besteira. 52 00:02:40,369 --> 00:02:41,454 [ri] 53 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 [suspira] 54 00:02:46,876 --> 00:02:48,711 TRETA 55 00:02:48,711 --> 00:02:50,963 [música tensa] 56 00:02:50,963 --> 00:02:54,884 MAS NÃO TUDO AO MESMO TEMPO 57 00:02:54,884 --> 00:02:56,302 [motor do veículo desliga] 58 00:02:56,302 --> 00:02:58,554 [música melancólica] 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,309 Pode parar aqui mesmo? 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,312 Claro. No máximo toma uma multa. 61 00:03:09,690 --> 00:03:13,653 [Danny] Tava querendo ligar pra aquela moça do ataque de fúria e pedir desculpa. 62 00:03:13,653 --> 00:03:15,154 Sabe o que que eu faria? 63 00:03:15,655 --> 00:03:16,530 [cantado] Cagava. 64 00:03:16,530 --> 00:03:18,115 [Danny ri] 65 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 É que Deus me deu aquele serviço na igreja. 66 00:03:20,618 --> 00:03:21,953 O que Jesus faria? 67 00:03:22,662 --> 00:03:23,829 Jesus? 68 00:03:23,829 --> 00:03:26,749 Jesus ia agradecer ao primo dele com uma stripper de presente, 69 00:03:26,749 --> 00:03:28,668 com peixes e um saco de pão. 70 00:03:28,668 --> 00:03:32,088 É claro, cara. Obrigado mesmo. Sério. Valeu mesmo. 71 00:03:32,088 --> 00:03:34,757 [Isaac] A entrada é ali. Meu colega passou o código. 72 00:03:34,757 --> 00:03:37,134 - É meia, nove, meia, nove. - [Danny] Pô! 73 00:03:37,134 --> 00:03:40,096 [suspira] Ah, tenho que fazer as pazes com o Paul também. 74 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Agora ele só tá querendo saber da Kayla. 75 00:03:43,349 --> 00:03:45,101 [Isaac] Boa, eu vi o Insta dela. 76 00:03:45,101 --> 00:03:47,728 - Gostosa. - [Danny] Ah, mano. 77 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Não. Eu não pego esse tipo de mulher branca. 78 00:03:51,440 --> 00:03:54,402 Elas fingem que não têm poder nenhum, mas controlam tudo. 79 00:03:54,402 --> 00:03:55,319 Conheceu ela? 80 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 Não preciso, eu já sei. 81 00:03:56,946 --> 00:04:00,324 Se o Paul resolveu arrumar o quarto, a branquela tá fazendo a cabeça dele. 82 00:04:00,324 --> 00:04:02,076 [Isaac] Que tipo de mulher branca você pega? 83 00:04:02,076 --> 00:04:03,744 - [Danny] As italianas, é claro. - O quê? 84 00:04:03,744 --> 00:04:06,539 É, porque elas são iguais a gente. Cabeça de península. 85 00:04:06,539 --> 00:04:08,541 Ô península! Aí é qualidade! 86 00:04:08,541 --> 00:04:09,500 Pois é. 87 00:04:09,500 --> 00:04:12,545 O Paul acha que tá controlando a situação, mas é ela que manda nele. 88 00:04:12,545 --> 00:04:14,463 - Irmão, é melhor tu falar isso com ele. - Não. 89 00:04:14,463 --> 00:04:18,134 Ele odeia quando eu fico criticando. Eu vou ter que parar com isso. 90 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 - Não quero perder ele pra sempre. - [Isaac] Se liga. 91 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Tudo isso aqui pra igreja. 92 00:04:25,516 --> 00:04:26,517 Demorou! 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,022 [Danny] Opa! A gente pode roubar tudo isso e ficar com a grana da igreja? 94 00:04:31,022 --> 00:04:33,357 [Isaac] Deus é mais. Amém. 95 00:04:33,357 --> 00:04:35,609 A gente devia levar aquilo ali também, hein? 96 00:04:35,609 --> 00:04:36,902 É da Daewoo. 97 00:04:36,902 --> 00:04:38,696 Apoiar as marcas coreanas. 98 00:04:39,280 --> 00:04:41,574 - [Isaac] Aí, sabe quem você é? - Hum? 99 00:04:41,574 --> 00:04:43,326 O Robin Hood coreano. 100 00:04:43,326 --> 00:04:44,410 [Danny] Ah, é? 101 00:04:45,286 --> 00:04:46,579 E eu sou o Aladdin. 102 00:04:49,290 --> 00:04:51,459 É. É bacana. 103 00:04:52,126 --> 00:04:55,546 - [grita] Não, mamãe! Não! - Junie, ei, ei, ei, ei! 104 00:04:55,546 --> 00:04:58,674 Junie, a gente tá indo viajar junto, e vai ser bem legal, tá? 105 00:04:58,674 --> 00:05:01,135 - [George] Relaxa, amor. Eu resolvo. - [Junie] Não quero ir. 106 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 [Amy] A gente vai de motorista pra um jatinho particular. 107 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 [George] Amy, trouxe o Rubble dela? 108 00:05:05,514 --> 00:05:07,475 O Zuma não patrulha sem o Rubble. 109 00:05:07,475 --> 00:05:09,643 É, eu sei. Acho que tá no fundo da mala. 110 00:05:09,643 --> 00:05:11,187 - Ai, droga! - [Junie gritando] 111 00:05:11,187 --> 00:05:13,397 É a Patrulha Canina. Tem que ir todo mundo! 112 00:05:13,397 --> 00:05:16,025 - Tem alguma bala pra ela sossegar? - Filha, olha aqui! 113 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 - Olha só! - [Amy] Olha, filha! 114 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 A Patrulha Canina vai também! Au, au! 115 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 Tá bom. Vamos lá, filha. Vem cá. 116 00:05:21,238 --> 00:05:23,991 [George] O Rubble tá aqui dentro também. Vai com a gente pra Vegas. 117 00:05:23,991 --> 00:05:26,494 - [Amy] Junie, para com isso. Chega! - [baque] 118 00:05:27,703 --> 00:05:29,455 - [Amy] Meu Deus, se machucou? - [Junie chora] 119 00:05:30,081 --> 00:05:31,665 Filha, me desculpa! 120 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 Ô meu amor. Já passou. 121 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Quer saber? Acho que a gente não devia ir. 122 00:05:36,712 --> 00:05:39,465 É isso, vou ligar pra Jordan e falar que tô com problema no trabalho. 123 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Amor, para. 124 00:05:40,800 --> 00:05:41,967 Você tem que ir. 125 00:05:43,928 --> 00:05:46,389 - Eu fico aqui com ela. - [Junie chorando] 126 00:05:46,389 --> 00:05:48,432 Eu achei que essa viagem ia ajudar 127 00:05:49,058 --> 00:05:51,185 a melhorar o relacionamento, entendeu? 128 00:05:51,185 --> 00:05:52,353 [George] É... 129 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 Mas não se preocupa com a gente. 130 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 Vamos poder viajar depois que você fechar o negócio. 131 00:05:58,317 --> 00:05:59,193 [suspira] 132 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 Quando quiser conhecer o Toni Kukoc, posso te apresentar. 133 00:06:01,737 --> 00:06:03,364 - Quê? - Ele tá me devendo. 134 00:06:03,364 --> 00:06:05,908 Mas por que nunca falou que conhecia gente famosa? 135 00:06:05,908 --> 00:06:08,119 Porque você nunca tem tempo pra mim, porra. 136 00:06:08,119 --> 00:06:09,537 Já tava na hora de a gente sair. 137 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Que loucura. Acha que consigo vencer ele? 138 00:06:11,539 --> 00:06:13,457 - Eu consigo ganhar dele. - Claro que consegue. 139 00:06:13,457 --> 00:06:15,751 O cara tá velho. Você tá com corpinho de 20. 140 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 - Ali, fui eu que consertei. - Ah, show. 141 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Qual é? 142 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 - Eu ia ganhar de vocês três. - [Danny] O quê? 143 00:06:23,342 --> 00:06:27,096 - O Paul já sabe ler? Caralho! - [Danny] Não vai falar com o Isaac, não? 144 00:06:27,096 --> 00:06:31,308 - Qual foi, Isaac? - "Qual foi, Isaac?" Isaac-hyung, cuzão! 145 00:06:31,308 --> 00:06:34,061 Fala comigo feito um oriental. Levanta. Não tem educação? 146 00:06:34,061 --> 00:06:36,439 Vem cá me dar um abraço. Não vem com abracinho de lado, não. 147 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 - É peito com peito. - [Paul] Isso pegou mal, hein? 148 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Ah, rapaz! Tá forte, hein? 149 00:06:40,609 --> 00:06:43,737 - Primo, quer um suquinho de laranja? - Ah, Sunny D. 150 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 "D" de Danny. 151 00:06:44,822 --> 00:06:47,366 - Danny, tô precisando de um favor. - Ih, fodeu! 152 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 - Não vou desentupir ela de novo. Nem vem. - Não é isso. 153 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 - Posso usar o seu carro? - O que tu quer com a picape? 154 00:06:53,706 --> 00:06:56,959 - Quero ver minha mina em Vegas. - [ri] Ela é tua mina agora? 155 00:06:57,918 --> 00:06:58,878 - É. - Falou. 156 00:06:58,878 --> 00:07:02,965 - Mas você já conheceu pessoalmente? - É, a gente já se conheceu, então... 157 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 Saquei. Que tal a gente ir junto pra Vegas? Eu, você e o Isaac? 158 00:07:06,093 --> 00:07:07,261 - Que tal? - Vamos que vamos! 159 00:07:07,261 --> 00:07:09,096 Não quero ficar triste em Vegas. 160 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 E ela já pediu pra passar o número do cartão? 161 00:07:10,931 --> 00:07:14,477 - Não, mas ela já pediu meu pau. [ri] - Só acredito quando eu vejo. 162 00:07:14,477 --> 00:07:16,729 - Deve ter visto vários na cadeia. - Como é que é? 163 00:07:16,729 --> 00:07:18,564 - [Paul] Tô brincando. - [Danny] Não bate! 164 00:07:18,564 --> 00:07:20,191 - [Paul] Tô brincando! - [Danny] Peraí! 165 00:07:20,191 --> 00:07:22,902 - Não, Isaac! Calma! - O que que é? Não fode! 166 00:07:22,902 --> 00:07:24,778 [Danny] Parou, parou. Tá tranquilo. 167 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 - [Isaac] Porra! - [Danny] Tá tranquilo. 168 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 - [Paul] Tava só brincando. Caramba! - Parou. 169 00:07:28,824 --> 00:07:31,452 E tu, para de falar merda pra ele. 170 00:07:31,452 --> 00:07:32,661 Cacete! 171 00:07:33,370 --> 00:07:37,333 Olha, a gente tá com aquele serviço lá na igreja da Veronica. 172 00:07:37,333 --> 00:07:39,793 Então, tu pode ir lá ajudar, e eu te pago. 173 00:07:39,793 --> 00:07:41,337 Aí, tu paga a viagem. 174 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 Fechou. 175 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 - Fechou. - Valeu, Danny. [ri] 176 00:07:47,927 --> 00:07:50,304 Aí, por que a gente não comemora o serviço? 177 00:07:51,138 --> 00:07:52,014 Vamos brindar? 178 00:07:52,515 --> 00:07:55,351 [todos gritam] Os Escolhidos! 179 00:07:55,351 --> 00:07:57,561 [rock pesado tocando no ambiente] 180 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 [Danny gemendo] 181 00:08:00,147 --> 00:08:02,358 - [Paul] Vão querer mais? - [Isaac] Lógico. 182 00:08:02,358 --> 00:08:05,069 - Danny, você parou ou... - Opa, não. Vem cá, vem cá. 183 00:08:05,069 --> 00:08:06,779 Toma isso aqui. Toma um Sunny D. 184 00:08:08,614 --> 00:08:10,991 - Os Escolhidos, vamos lá! - [Danny e Paul] Os Escolhidos! 185 00:08:10,991 --> 00:08:12,243 É! 186 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 [música instrumental suave] 187 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 [Jordan geme] 188 00:08:25,005 --> 00:08:26,966 [Amy] Jordan, isso é incrível. 189 00:08:26,966 --> 00:08:30,135 Eu nunca tinha ficado num spa fechado pro público. [ri] 190 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 [Jordan] Que fofa. [ri] 191 00:08:32,805 --> 00:08:36,267 Tem que fazer a massagem com noventa e nove dedos. 192 00:08:36,267 --> 00:08:40,020 Dez das melhores massagistas do mundo, elas te apertam todinha. 193 00:08:41,105 --> 00:08:42,106 Noventa e nove? 194 00:08:42,106 --> 00:08:44,525 Que pena que a sua família não veio junto. 195 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 Ah, é, a Junie fez um escândalo. 196 00:08:46,485 --> 00:08:48,237 A gente subornou ela com doce, 197 00:08:48,237 --> 00:08:51,532 mas o médico falou pra cortar o açúcar da rotina, e aí... [suspira] 198 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 - [Jordan] É a vida, não é? [ri] - É. 199 00:08:53,617 --> 00:08:57,079 Escuta, eu tenho mais dinheiro que muitos países. 200 00:08:57,663 --> 00:09:01,292 [ri] Mas só gosto de ser eu mesma num recinto fechado. Tá entendendo? 201 00:09:01,292 --> 00:09:03,085 Espera aí. Você não sai em Vegas? 202 00:09:03,085 --> 00:09:06,338 A maioria dos nossos funcionários é classe média. 203 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Eles não gostam quando eu me divirto. 204 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 É por isso que tenho que usar roupas simples nas conferências. 205 00:09:12,845 --> 00:09:13,762 Boa. 206 00:09:14,597 --> 00:09:18,642 A gente tem que manter a ilusão. As pessoas nunca curtem a realidade. 207 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 É assim que funciona. 208 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Mas isso não cansa você? 209 00:09:22,104 --> 00:09:24,231 Cansa, é exaustivo. 210 00:09:24,231 --> 00:09:25,149 [ri] 211 00:09:25,149 --> 00:09:27,610 É por isso que tenho uma política zero filtro 212 00:09:27,610 --> 00:09:29,028 com as minhas amigas. 213 00:09:29,028 --> 00:09:31,488 Se tivesse que fingir o dia todo, ia enlouquecer. 214 00:09:31,488 --> 00:09:32,406 Hum. Tá. 215 00:09:32,406 --> 00:09:37,036 Jordi, a diretora quer encontrar você perto do ofurô pra acertar as coisas. 216 00:09:37,036 --> 00:09:40,956 E, Amy, a gente vai pra outro lugar. As esposas vão pra um espetáculo depois. 217 00:09:40,956 --> 00:09:44,251 - Acho que a Amy tem que ficar. Tá? - [Naomi] Ah! 218 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Ah. 219 00:09:46,920 --> 00:09:49,381 Ah, tá bom. É claro, é claro, é claro. 220 00:09:49,381 --> 00:09:51,258 Amy, manda mensagem pra gente se ver depois. 221 00:09:51,258 --> 00:09:52,718 - Tá, eu mando. - Tá bom. 222 00:09:53,260 --> 00:09:55,721 [Jordan] Ainda quer falar com os diretores sobre o acordo? 223 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 Ah, eu espero. É a primeira noite. Eu não quero magoar ela. 224 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 [notificação no celular] 225 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 [grita] Paul, tá tocando! 226 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 [notificações no celular continuam] 227 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 Mas que merda! 228 00:10:23,374 --> 00:10:25,668 [música intrigante com percussão tocando] 229 00:10:25,668 --> 00:10:28,337 LOGO TRAGO DE VOLTA. VOCÊ TERIA FEITO A MESMA COISA. 230 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 POR UMA GAROTA ESPECIAL. TE AMO, IRMÃO. O ISAAC TE DÁ CARONA PRO TRABALHO. 231 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 [ronca] 232 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 Caralho. 233 00:10:36,512 --> 00:10:40,182 A cadeira tá ligada. Sonhei que tava dentro de um útero. 234 00:10:41,767 --> 00:10:42,810 Cara, o que que foi? 235 00:10:43,352 --> 00:10:45,646 Porra, ele levou a chave. 236 00:10:46,188 --> 00:10:47,147 O quê? 237 00:10:47,147 --> 00:10:50,275 Merda. Aquelas paradas todas tão dentro da picape. 238 00:10:50,275 --> 00:10:53,570 [George ao telefone] Olha! Então conheceu os diretores? 239 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 É, e foi bem legal. Eu acho. 240 00:10:55,781 --> 00:10:59,451 Eles me perguntaram sobre uns detalhes confidenciais. 241 00:10:59,451 --> 00:11:03,163 E aí... Ah, eles me pediram pra falar num painel amanhã. 242 00:11:03,163 --> 00:11:05,999 Amor, que incrível. 243 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Você falou da proposta? 244 00:11:07,835 --> 00:11:12,715 - Ah, não. Não deu tempo de falar disso. - Ahn... Tá. Daqui a pouco vai conseguir. 245 00:11:13,298 --> 00:11:15,300 É bom estar se aproximando deles. 246 00:11:15,300 --> 00:11:17,136 Aposto que vão deixar você sair. 247 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 - Exato. Amanhã, eu falo. - [notificação no celular] 248 00:11:20,305 --> 00:11:21,932 MEU AMIGO EM VEGAS ME CONVIDOU 249 00:11:21,932 --> 00:11:22,975 Ah, quem é? 250 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 [Amy] Ah, é... É só a Jordan. 251 00:11:27,146 --> 00:11:28,272 É... 252 00:11:28,272 --> 00:11:30,149 E me fala, a Junie melhorou? 253 00:11:30,149 --> 00:11:32,526 Ela tá muito feliz em casa. 254 00:11:32,526 --> 00:11:35,904 Ela já abraçou todos os móveis, falou que ama todos eles. 255 00:11:35,904 --> 00:11:38,282 Ah! Ela falou de mim? 256 00:11:38,907 --> 00:11:41,744 Amor, eles vão deixar você voltar pra casa mais cedo, né? 257 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 O quê? 258 00:11:43,662 --> 00:11:47,040 Sei lá, depois que convencer eles, vai poder voltar pra cá, né? 259 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Ficar com a Junie. 260 00:11:48,250 --> 00:11:50,461 Lembra que eu adiei a minha reunião do grupo de homens? 261 00:11:50,461 --> 00:11:53,714 Só que, é... Amor, você lembra que eles 262 00:11:54,214 --> 00:11:56,175 me chamaram pra falar no painel amanhã? 263 00:11:56,175 --> 00:11:58,260 - Então... - Ah, é. 264 00:11:58,761 --> 00:12:00,679 Tá, é. Você tem isso amanhã, né? 265 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 É, mas quer saber? É... 266 00:12:03,348 --> 00:12:04,975 Eu não tenho tempo pra fazer. 267 00:12:04,975 --> 00:12:07,936 Não me preparei pra isso e, nossa, olha o meu cabelo. 268 00:12:07,936 --> 00:12:09,313 Eu tenho que cortar ele. 269 00:12:09,313 --> 00:12:12,441 Olha, eu aceito o que você decidir. Só me avisa, tá? 270 00:12:12,441 --> 00:12:14,693 Por causa do meu grupo. 271 00:12:14,693 --> 00:12:17,196 Tá. Eu vou tentar voltar antes pra casa. 272 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 - Ei... - [ruídos de fundo na chamada] 273 00:12:19,072 --> 00:12:21,492 Tem alguém aí, George? Tá tarde. 274 00:12:21,492 --> 00:12:24,036 A minha mãe veio dormir aqui hoje. 275 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 Amy, usei seu banheiro. 276 00:12:26,705 --> 00:12:29,124 Ah, tá tudo bem, Fumi. 277 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 [George] Ai, droga! Vou pegar o pijama dela na secadora. 278 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Eu te amo. Descansa bastante aí, tá bem? 279 00:12:34,588 --> 00:12:37,382 Amanhã eles vão deixar você sair. Tô torcendo daqui. 280 00:12:37,382 --> 00:12:38,592 [manda beijos] 281 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Mãe! [ri] 282 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 [suspira] 283 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 [risos e conversas lá fora] 284 00:12:58,862 --> 00:13:01,740 [música jocosa tocando] 285 00:13:05,452 --> 00:13:12,084 TÔ AQUI COM O PESSOAL DO TRABALHO. NINGUÉM PODE VER A GENTE. 286 00:13:12,084 --> 00:13:14,920 POSSO IR NO TEU QUARTO? HAHA 287 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 [música cessa] 288 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Então, é... O seu amigo voltou pra casa? 289 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 É, ele foi treinar. 290 00:13:30,727 --> 00:13:33,230 Tem que ralar muito pra dar resultado. [ri] 291 00:13:34,398 --> 00:13:36,275 Ah, entendi. 292 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 [sorve] 293 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Ninguém sabe que você tá aqui, né? 294 00:13:40,821 --> 00:13:43,699 Você não falou pro teu irmão ou pro seu amigo... 295 00:13:43,699 --> 00:13:46,702 - Não, eu quase não falo com ele. - Ah, bom. Bom. 296 00:13:48,620 --> 00:13:51,582 É melhor você soltar essas flores, não acha? 297 00:13:51,582 --> 00:13:53,500 Ah, é. 298 00:13:55,294 --> 00:13:56,920 [ri] 299 00:13:58,714 --> 00:14:00,591 - Me dá. - Ah, desculpa. 300 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 [Amy ri] 301 00:14:06,096 --> 00:14:10,225 Mas, se a gente for fazer isso, não podemos ter nada físico. 302 00:14:11,894 --> 00:14:13,312 Tenho uma família, entendeu? 303 00:14:13,312 --> 00:14:16,023 Tá. Isso nem passou pela minha cabeça. 304 00:14:16,023 --> 00:14:16,982 Tá bom. 305 00:14:20,569 --> 00:14:21,403 [suspiram] 306 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Então, quer fazer o quê? 307 00:14:24,448 --> 00:14:28,243 Ah, eu não sei. Eu tava pensando na gente ver um filme ou um seriado. 308 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 - Filme? - É. 309 00:14:30,329 --> 00:14:31,747 - Aqui? - É. 310 00:14:31,747 --> 00:14:35,876 Las Vegas é incrível. Eu sei que ninguém pode ver a gente junto, mas... 311 00:14:35,876 --> 00:14:38,754 podemos fazer outra coisa que não seja tão chata. 312 00:14:38,754 --> 00:14:41,381 Ah, é que eu não posso ficar de ressaca amanhã. 313 00:14:41,381 --> 00:14:42,507 Entendeu? É isso. 314 00:14:43,175 --> 00:14:46,094 - Você fuma? - Ai, meu Deus! 315 00:14:46,094 --> 00:14:50,349 Eu fumava direto, o tempo inteiro, antes de a minha filha nascer. [ri] 316 00:14:50,349 --> 00:14:52,684 - Parou por quê? - Eu não sei. 317 00:14:53,310 --> 00:14:55,562 Eu acho que não tenho mais tempo nem espaço. 318 00:14:55,562 --> 00:14:57,940 Mas você tem os dois agora. 319 00:15:01,985 --> 00:15:04,613 [caixa postal] Qual é? É o Paul. Não me liga, manda mensagem. 320 00:15:05,322 --> 00:15:09,201 Irmão, minhas paradas estão no carro. Eu preciso pro trabalho. 321 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 A gente chegou em Vegas, tá? Quero te ver. Não vou brigar, não. 322 00:15:13,747 --> 00:15:18,126 - Ah, aquele babaca não vai te ligar. - [suspira] Pode localizar o celular? 323 00:15:18,126 --> 00:15:20,712 Sei todas as senhas dele de cripto, uma deve rolar. 324 00:15:20,712 --> 00:15:23,674 Por isso a gente tem que bater nos maknaes, senão eles ficam assim. 325 00:15:23,674 --> 00:15:26,885 Nunca têm que andar na linha igual a nós. Os pais tão cansados depois do primeiro. 326 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 O mais velho sempre leva a pior. 327 00:15:29,638 --> 00:15:30,847 É sempre assim. 328 00:15:30,847 --> 00:15:35,018 Aí, lembra quando eu te deixei doidão pela 1a vez? Tu vomitou o hotel todo. 329 00:15:35,018 --> 00:15:39,231 [ri] Eu lembro. Os meus pais me bateram com aquela maemae por causa disso. Doeu. 330 00:15:39,231 --> 00:15:41,566 Seu vômito era lindo porque você adorava Skittles. [ri] 331 00:15:41,566 --> 00:15:43,819 [rindo] Eu sempre botava os Skittles dentro da Coca. 332 00:15:43,819 --> 00:15:45,988 - É. - O Paul me imitava direto. 333 00:15:47,572 --> 00:15:49,700 [suspira] Ele me admirava mesmo. 334 00:15:50,450 --> 00:15:53,036 Ah, e ele me deu aquele apelido, Johnny Carson Coreano. 335 00:15:53,036 --> 00:15:57,499 E todos os hóspedes do hotel ficaram me chamando assim. 336 00:15:57,499 --> 00:16:00,877 Irmão, tu sabe que era só onda contigo, né? 337 00:16:00,877 --> 00:16:03,922 Quê? Não, pô, o Johnny Carson era show. 338 00:16:03,922 --> 00:16:06,091 - Por que tá falando isso? - É, pra gente. 339 00:16:06,091 --> 00:16:08,427 Mas o Paul começou a te chamar assim depois que ele morreu. 340 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Quando saíram aquelas matérias sobre o gênio e o narcisismo dele. 341 00:16:13,265 --> 00:16:16,518 Foi mal, tá? Queria te contar na época, mas ia parar de falar comigo. 342 00:16:18,603 --> 00:16:20,564 Mas o Johnny era o melhor apresentador. 343 00:16:21,440 --> 00:16:23,066 [rock suave tocando] 344 00:16:26,653 --> 00:16:28,613 Você devia ser a maior drogada antigamente. 345 00:16:28,613 --> 00:16:30,323 [ri] Eu era. 346 00:16:34,578 --> 00:16:35,537 - Agora. - Tá. 347 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 [Paul] Vamos lá. Tenta tirar um dos meus braços. 348 00:16:37,831 --> 00:16:41,251 - É, isso, isso. Aí, isso. - [geme] 349 00:16:41,251 --> 00:16:43,253 - [Amy geme] - Ai. [grunhe] 350 00:16:43,253 --> 00:16:44,588 [grunhindo] Agora aperta. 351 00:16:44,588 --> 00:16:48,800 - [Amy] É! - Aperta mais. Ah, isso foi muito bom. 352 00:16:48,800 --> 00:16:51,386 - [Amy ri] - [Paul] Já botou Skittles na Coca? 353 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 Inventei isso quando eu era criança. 354 00:16:54,556 --> 00:16:55,849 É incrível! 355 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Ai, cacete! 356 00:16:57,934 --> 00:17:01,188 [Amy] Oh, oh, oh! [ri] 357 00:17:07,861 --> 00:17:09,863 [rock suave continua] 358 00:17:33,428 --> 00:17:35,305 [música cessa] 359 00:17:35,305 --> 00:17:37,933 [Amy] Eu nem tenho certeza se era real. 360 00:17:38,642 --> 00:17:43,772 Tenho uma vaga lembrança de ir pra China quando eu tinha seis anos e de comer um. 361 00:17:43,772 --> 00:17:45,107 [ri] 362 00:17:45,107 --> 00:17:47,943 Me falaram que era ilegal nos Estados Unidos. 363 00:17:48,652 --> 00:17:50,821 Eu nunca tinha ouvido falar em mangostão. 364 00:17:51,738 --> 00:17:54,074 Que doido que eles te deram um de presente. 365 00:17:57,202 --> 00:17:59,579 Você deve ser rica à beça pra viver desse jeito. 366 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 [suspira] Eu tô prestes a ser. 367 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 [ri] 368 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Que loucura isso tudo. 369 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Eu tô prestes a vender minha empresa por dez milhões de dólares. 370 00:18:10,674 --> 00:18:12,551 - O quê? - É. 371 00:18:13,510 --> 00:18:17,222 - De plantas? - É. De plantas. [ri] 372 00:18:18,348 --> 00:18:20,142 Por que que eu não estudei plantas? 373 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Como é que tá se sentindo? 374 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Dez milhões! 375 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Eu não sei ainda. 376 00:18:28,441 --> 00:18:32,737 Eu tenho que resolver se vai valer a pena trabalhar sem parar por mais cinco anos. 377 00:18:33,780 --> 00:18:34,656 [bufa] 378 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Pode crer. 379 00:18:36,116 --> 00:18:40,954 Eu nem preciso disso tudo. Já ficaria feliz com um milhãozinho. 380 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Também teria dito isso quando eu tinha vinte anos. 381 00:18:45,500 --> 00:18:48,128 Só que em outros termos. [risinho] 382 00:18:48,712 --> 00:18:50,297 Mas o que diria agora? 383 00:18:51,673 --> 00:18:53,884 Agora, eu diria que... 384 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 você não é o centro de tudo. 385 00:19:00,307 --> 00:19:02,142 Você parece o meu irmão. 386 00:19:06,897 --> 00:19:08,440 O irmão que você odeia? 387 00:19:09,524 --> 00:19:12,402 Não, eu não quis dizer isso. Você é o oposto dele. 388 00:19:13,528 --> 00:19:14,821 É só que... 389 00:19:16,031 --> 00:19:19,242 Ele dá tudo de si pra todo mundo, menos pra ele mesmo. 390 00:19:20,327 --> 00:19:22,287 E eu vejo como ele é infeliz. 391 00:19:24,664 --> 00:19:25,999 Por que ele é tão infeliz? 392 00:19:29,377 --> 00:19:30,921 Acho que ele tem depressão. 393 00:19:32,672 --> 00:19:34,299 [ri] Tipo... 394 00:19:34,299 --> 00:19:38,845 Ah... O meu irmão, ele dirige uma hora e meia 395 00:19:38,845 --> 00:19:42,057 até onde ele acha que tem o melhor Burger King, 396 00:19:42,057 --> 00:19:47,020 só pra comer quatro sanduíches de frango originais, sozinho. 397 00:19:47,020 --> 00:19:48,313 O grandão? 398 00:19:49,814 --> 00:19:51,066 Ah, deve ser. 399 00:19:52,275 --> 00:19:54,027 Queria que ele me deixasse em paz. 400 00:19:55,779 --> 00:19:58,823 Eu não quero sentir essa energia pesada, sacou? 401 00:19:59,783 --> 00:20:01,993 [música melancólica tocando] 402 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 É. 403 00:20:06,831 --> 00:20:10,168 É egoísta quando os deprimidos espalham toda essa coisa... 404 00:20:11,670 --> 00:20:12,587 negativa. 405 00:20:18,051 --> 00:20:20,011 Já viu que, nos videogames, 406 00:20:20,679 --> 00:20:24,975 quando outras pessoas morrem, o jogo continua? 407 00:20:26,059 --> 00:20:30,397 Mas aí, quando você morre, o jogo acaba. 408 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Eu acho que a vida é assim. 409 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 [Amy] Hum. 410 00:20:37,112 --> 00:20:38,280 Profundo. 411 00:20:38,280 --> 00:20:40,365 - Tomar no cu! - [risos] 412 00:20:41,783 --> 00:20:43,034 Valeu, valeu, valeu. 413 00:20:43,952 --> 00:20:44,911 Então, 414 00:20:45,996 --> 00:20:49,040 será que você é o protagonista? 415 00:20:49,749 --> 00:20:50,583 Ou eu? 416 00:20:51,584 --> 00:20:53,253 Acho que vamos descobrir um dia. 417 00:20:53,253 --> 00:20:55,964 [ri] Ah! Ai, merda! 418 00:20:55,964 --> 00:20:56,965 Eu pego. 419 00:21:04,514 --> 00:21:05,640 [celular toca] 420 00:21:07,726 --> 00:21:09,185 - Foi mal. - Quem é? 421 00:21:09,769 --> 00:21:11,187 ESTE TELEFONE ESTÁ PERDIDO 422 00:21:11,187 --> 00:21:13,231 Não sei por que o celular tá fazendo isso. 423 00:21:13,231 --> 00:21:14,482 Eu vou desligar. 424 00:21:14,482 --> 00:21:15,942 [suspira] Foi mal. 425 00:21:16,651 --> 00:21:17,569 Tudo bem. 426 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 [Paul respira fundo] 427 00:21:25,368 --> 00:21:28,371 [Danny] Esse negócio não vê na vertical. Pode tá em qualquer andar. 428 00:21:28,371 --> 00:21:30,832 Não vou ficar a noite inteira de porta em porta. 429 00:21:30,832 --> 00:21:33,460 E a gente faz o quê? A recepção não ajudou em nada. 430 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 - A gente pode pegar um quarto... - Quarto? 431 00:21:35,295 --> 00:21:36,629 - Ficar aqui. - Não vou, não. 432 00:21:36,629 --> 00:21:40,050 Por que vou gastar dinheiro num quarto se a gente pode fazer dinheiro no cassino? 433 00:21:40,050 --> 00:21:44,137 - Vambora, cara. É meu dia de sorte hoje. - Eu não posso perder dinheiro nenhum. 434 00:21:44,137 --> 00:21:49,059 E não vai! Não comigo, irmão. Lição de vida, sempre fique com o chinês. 435 00:21:49,059 --> 00:21:52,187 Vinte e um, dados. Já viu algum chinês jogando esse jogo? 436 00:21:52,187 --> 00:21:53,688 Já, eu já vi várias vezes. 437 00:21:53,688 --> 00:21:56,816 Tu viu semichinês. Tô falando chinês de verdade, chinês sério. 438 00:21:56,816 --> 00:21:58,568 Eles ficam jogando nas beiradas do cassino. 439 00:21:58,568 --> 00:22:02,238 - Tá falando de Pai Gow. - Pai Gow? Só que não, né? 440 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 Eles são fodas, irmão. 441 00:22:03,531 --> 00:22:06,993 Eles que inventaram aquele jogo. Manjam do negócio melhor que o cassino. 442 00:22:06,993 --> 00:22:09,329 Tá, então vai você. Eu vou procurar ele. 443 00:22:09,329 --> 00:22:11,790 Ô irmão! Não quero fazer as coisas sozinho aqui. 444 00:22:11,790 --> 00:22:14,876 Fica aqui comigo. Eu te dou metade dos meus ganhos, tá bom? 445 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 - Você fica? - Não. Tenho que procurar o Paul. 446 00:22:17,420 --> 00:22:19,714 Mas a gente vai achar ele. Deve tá aqui em algum lugar. 447 00:22:19,714 --> 00:22:20,965 [grita] Paul! 448 00:22:20,965 --> 00:22:23,927 Viu? Tô procurando. Bora lá ganhar um dinheiro, irmão. 449 00:22:23,927 --> 00:22:27,847 - Eu quero ver em que quarto ele tá. - O quê? Tu vai bater de porta em porta? 450 00:22:29,307 --> 00:22:31,267 Obrigada por você dormir aí. 451 00:22:31,810 --> 00:22:34,145 Eu não ligo. Entendo. 452 00:22:34,145 --> 00:22:35,271 [batidas na porta] 453 00:22:35,939 --> 00:22:38,108 - Quem é? - São seus travesseiros. [ri] 454 00:22:42,153 --> 00:22:44,406 [Amy] Tudo bem? Muito obrigada. 455 00:22:44,406 --> 00:22:46,783 - Tenha uma boa noite. - Pra que bater com tanta força? 456 00:22:46,783 --> 00:22:48,576 - [porta fecha] - [Amy] Aqui, Paul. 457 00:22:48,576 --> 00:22:50,328 Vai dormir bem fofinho. 458 00:22:50,912 --> 00:22:53,164 Olha, posso ir embora agora. Não tem problema. 459 00:22:53,164 --> 00:22:55,834 Não, tá tarde. Descansa. 460 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 Eu acho que vou ter que sair antes de você acordar amanhã, mas... 461 00:23:00,171 --> 00:23:01,881 pode ficar aqui o quanto quiser. 462 00:23:02,424 --> 00:23:05,343 - E vou te dar um dinheiro. - Não precisa fazer isso. 463 00:23:05,343 --> 00:23:07,011 Eu não sou criança. 464 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Mas você me deu a noite que eu precisava tanto. 465 00:23:09,013 --> 00:23:11,516 Foi muito legal fazer o que eu quero pra variar. 466 00:23:12,434 --> 00:23:13,268 Só... 467 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 considera isso um obrigada. 468 00:23:18,189 --> 00:23:19,065 [Paul hesita] 469 00:23:20,900 --> 00:23:22,777 Isso é coisa de prostituto. 470 00:23:22,777 --> 00:23:24,028 [Amy ri] 471 00:23:24,028 --> 00:23:26,573 Se continuar com esse papo, talvez te deixe dormir na cama. 472 00:23:27,198 --> 00:23:28,032 [ri] 473 00:23:30,201 --> 00:23:32,829 [suspira] Amanhã é outro dia. 474 00:23:33,663 --> 00:23:36,291 Meu irmão vai ficar puto que eu peguei o carro dele. 475 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 Escuta, Paul, você é um cara legal 476 00:23:41,296 --> 00:23:45,008 e vai conseguir realizar qualquer sonho que você queira muito. 477 00:23:47,510 --> 00:23:49,387 Não deixa seu irmão te desanimar, tá? 478 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 Aham. 479 00:23:54,642 --> 00:23:56,019 Que bom que eu te conheci. 480 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 Hã... 481 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Me dá um abraço? 482 00:24:02,734 --> 00:24:03,693 Claro. 483 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 [música suave tocando] 484 00:24:09,449 --> 00:24:10,950 [Paul suspira] 485 00:24:12,660 --> 00:24:14,746 [Isaac] Porra, por que a gente não foi procurar o Paul? 486 00:24:14,746 --> 00:24:15,663 [Danny] Tá tudo bem. 487 00:24:15,663 --> 00:24:16,873 Ó, três rodadas. 488 00:24:16,873 --> 00:24:19,959 Só proteína de origem animal, sem carboidrato e legume. 489 00:24:19,959 --> 00:24:20,919 Aprendi com você. 490 00:24:21,544 --> 00:24:23,254 - Não tô com fome nenhuma. - Não, mano. 491 00:24:23,254 --> 00:24:25,798 Sei que teve uma noite difícil, mas tem que comer. 492 00:24:26,633 --> 00:24:29,093 - Eu nunca perco. Eu nunca perco. - Eu sei. 493 00:24:29,093 --> 00:24:30,512 - Foi tudo culpa do Paul. - Tá bom. 494 00:24:31,346 --> 00:24:32,972 - [grita] Kayla! - Come aqui. 495 00:24:32,972 --> 00:24:36,351 - Cadê essa mulher? - Aqui. Come. É bom pra absorver o álcool. 496 00:24:36,351 --> 00:24:39,020 - Irmão, tu me conhece bem. - Tá bom. Eu sei. 497 00:24:39,020 --> 00:24:42,023 É sério. Ninguém nunca se preocupa comigo. Eu precisava disso. 498 00:24:42,023 --> 00:24:43,983 Às vezes eu sei o que eu tô fazendo. 499 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 [morde ruidosamente] 500 00:24:47,278 --> 00:24:48,112 Hum. 501 00:24:48,112 --> 00:24:51,574 Ah, esse já tá no fim. Eu vou esperar eles reporem. 502 00:24:51,574 --> 00:24:54,285 - Me dá esse pedaço aí. - Tá. Podem pegar, mas... 503 00:24:54,285 --> 00:24:57,497 - esse tá no fim, mas se quiser... - [mulher] Vou esperar outro pedaço. 504 00:24:57,497 --> 00:25:00,708 [Danny] Melhor esperarem um pedaço bom. Não pega esse. Ele tá... 505 00:25:00,708 --> 00:25:02,001 Olha quem apareceu. 506 00:25:02,001 --> 00:25:04,337 - [garçom] A senhora quer um pouco? - [Isaac] Paul, vem cá. 507 00:25:04,337 --> 00:25:07,757 - Vem falar com a gente. Vem cá. - [Danny] Ei, ele tá de sacanagem? 508 00:25:07,757 --> 00:25:09,926 [música apreensiva com tambores] 509 00:25:09,926 --> 00:25:12,595 [Isaac] Paul? Vem cá, porra! 510 00:25:13,221 --> 00:25:14,556 - Merda! - [Isaac] Vem cá! 511 00:25:15,265 --> 00:25:16,474 Não come isso, não! 512 00:25:16,474 --> 00:25:17,642 Paul! 513 00:25:19,269 --> 00:25:21,688 Oi. O nome que tá aí é Amy Lau. 514 00:25:22,814 --> 00:25:26,526 Ah, é convidada da Sra. Forster. É, os seus tratamentos são uma cortesia. 515 00:25:26,526 --> 00:25:28,945 - Ai, meu Deus! - O que a senhora gostaria? 516 00:25:28,945 --> 00:25:32,657 Ah, eu trouxe pra vocês uma foto do que eu quero. É... 517 00:25:34,242 --> 00:25:36,786 Ai, droga! Acho que deixei meu telefone no quarto. 518 00:25:37,537 --> 00:25:39,706 - Peraí, eu vou lá buscar. - Tá. Até mais. 519 00:25:39,706 --> 00:25:40,957 [campainha do elevador] 520 00:25:41,457 --> 00:25:43,167 [Paul arfando] 521 00:25:45,336 --> 00:25:48,381 Ai, merda! Por que ela tem que ficar na cobertura? 522 00:25:48,381 --> 00:25:49,924 [Isaac grita] Paul, para de correr! 523 00:25:52,093 --> 00:25:54,470 [música apreensiva continua] 524 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Paul, vou te enfiar a porrada por me fazer correr! 525 00:25:58,433 --> 00:26:01,102 Não vou deixar mais a sua negatividade me contagiar! 526 00:26:01,102 --> 00:26:04,230 O quê? Se eu te pegar vou te arrebentar, seu filho da puta! 527 00:26:04,230 --> 00:26:05,607 [gritando] Aí, Paul! 528 00:26:06,190 --> 00:26:09,277 [conversas indistintas] 529 00:26:11,904 --> 00:26:12,947 [mulher] Obrigada! 530 00:26:14,365 --> 00:26:17,577 Aí, Johnny Carson Coreano era um elogio ou não era? 531 00:26:17,577 --> 00:26:20,455 - Não sei quem ele era. - [Danny grita] Era um elogio ou não era? 532 00:26:20,455 --> 00:26:21,831 Que porra de andar a gente tá? 533 00:26:21,831 --> 00:26:23,791 [sinal sonoro dos andares] 534 00:26:23,791 --> 00:26:25,084 [campainha do elevador] 535 00:26:26,210 --> 00:26:27,920 [mulher] Esse aqui é o nosso andar? 536 00:26:28,963 --> 00:26:30,465 Ah, não, não, não. Não é, não. 537 00:26:31,924 --> 00:26:33,009 [mulher] Cobertura. 538 00:26:34,010 --> 00:26:35,303 [arquejando] 539 00:26:36,679 --> 00:26:40,683 Você... [ofega] ...não tem lealdade, Paul! 540 00:26:40,683 --> 00:26:43,311 Tô pouco me lixando pro que você pensa! Ainda tá na condicional! 541 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 [geme, enjoa] 542 00:26:45,480 --> 00:26:46,648 [campainha do elevador] 543 00:26:48,149 --> 00:26:51,653 [gritando] Paul! Eu sou teu irmão. Tu tem que me respeitar! 544 00:26:52,570 --> 00:26:53,988 [grunhe e arfa] 545 00:26:56,115 --> 00:26:56,991 Paul! 546 00:26:56,991 --> 00:26:59,619 [arfando] 547 00:26:59,619 --> 00:27:01,204 - [Danny] Paul! - [bipe da fechadura] 548 00:27:01,204 --> 00:27:02,664 [Danny] Paul, não entra aí! 549 00:27:03,164 --> 00:27:05,958 - Tava lá no meu quarto. Me desculpa. - [ri] Tá bom. 550 00:27:05,958 --> 00:27:07,960 - Vamos aos seus tratamentos? - Tá bom. 551 00:27:07,960 --> 00:27:10,838 - [Paul grunhe] - [Danny] Paul! Abre essa porta! 552 00:27:10,838 --> 00:27:14,175 Tô mandando abrir a porta, porra! Paul, abre a porta! 553 00:27:15,968 --> 00:27:19,222 - [grita] - [Paul] Merda! [grunhe e arfa] 554 00:27:19,222 --> 00:27:20,598 [Isaac] Cadê tua mulher? 555 00:27:20,598 --> 00:27:23,601 Suíte na cobertura enquanto eu tô lá embaixo perdendo dinheiro? 556 00:27:23,601 --> 00:27:27,146 - Vai se foder! - [Paul] Ai. Sai de cima de mim! 557 00:27:27,146 --> 00:27:30,400 Na minha época, criança mal-educada era mandada embora. 558 00:27:30,400 --> 00:27:32,443 A família inteira tava trabalhando direito. 559 00:27:32,443 --> 00:27:34,404 Eu? Mandaram pra Los Angeles. 560 00:27:34,404 --> 00:27:36,823 Do que tá falando, caralho! Sai de cima de mim! 561 00:27:36,823 --> 00:27:37,949 Vambora! Peguei a chave! 562 00:27:37,949 --> 00:27:40,159 Parou, parou, parou, parou! Vambora! 563 00:27:41,327 --> 00:27:44,455 Por que você tá aqui? Ninguém gosta de você. 564 00:27:44,455 --> 00:27:46,833 [Danny] Opa, opa, opa! Para, para! Se acalma! 565 00:27:46,833 --> 00:27:50,169 Tinha ficado na dúvida de quem tinha falado com a polícia. Foi você, safado! 566 00:27:50,169 --> 00:27:52,839 Não quer que o conselho tutelar venha pra cima da gente, valeu? 567 00:27:52,839 --> 00:27:54,340 Por bater nesse moleque. 568 00:27:54,340 --> 00:27:57,510 É patético implicarem comigo só pra serem felizes na vida. 569 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 Quando morrerem, ninguém vai se importar. 570 00:28:00,638 --> 00:28:01,639 [Paul geme] 571 00:28:02,432 --> 00:28:03,933 Cala a porra da boca. 572 00:28:05,309 --> 00:28:06,853 Você não estaria aqui sem mim. 573 00:28:07,603 --> 00:28:08,730 Você é patético. 574 00:28:11,107 --> 00:28:12,900 Eu vou acabar contigo. [arfando] 575 00:28:14,527 --> 00:28:17,071 [zomba] Só mete o pé daqui. 576 00:28:22,869 --> 00:28:24,078 [cospe] 577 00:28:27,206 --> 00:28:31,669 Espero que estejam adorando a 52a Conferência Anual da Forsters. 578 00:28:32,336 --> 00:28:35,548 Vi a nossa convidada nos bastidores e, nossa, o visual novo dela tá tudo! 579 00:28:35,548 --> 00:28:37,133 [Jordan] Você tá linda. 580 00:28:37,133 --> 00:28:40,303 [apresentadora] A dona da Kōyōhaus, Amy Lau. 581 00:28:40,303 --> 00:28:42,138 [plateia aplaude] 582 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 [ri] Isso. 583 00:28:43,222 --> 00:28:45,475 - [Amy] Obrigada. - [apresentadora] Mais aplausos. 584 00:28:47,310 --> 00:28:49,103 Aí, onde é que fica a garagem? 585 00:28:49,103 --> 00:28:52,398 É quase impossível a gente sair daqui. É assim que eles ficam roubando a gente. 586 00:28:52,940 --> 00:28:56,736 [Amy] Obrigada por todo amor e apoio de vocês, gente. Muito obrigada. 587 00:28:56,736 --> 00:28:58,154 O que que é isso? 588 00:28:59,447 --> 00:29:03,785 Caralho! "Inovador, melhor do mundo, do futuro..." É o novo X-Men! 589 00:29:03,785 --> 00:29:05,870 Não. É aquela mulher do ataque de fúria. 590 00:29:05,870 --> 00:29:08,498 - [Isaac] Cacete! - [Danny] Caralho! Que puta coincidência! 591 00:29:08,498 --> 00:29:12,794 Cara, o Universo que fez isso! Ele quer que você equilibre o carma de novo. 592 00:29:12,794 --> 00:29:15,421 - É isso aí. Bora estragar essa porra! - Espera aí. 593 00:29:15,421 --> 00:29:16,339 [Isaac] Bora! 594 00:29:16,839 --> 00:29:20,968 [Amy] Nossa, é... No primeiro ano que nós vendíamos direto pro consumidor... 595 00:29:20,968 --> 00:29:25,640 Poxa, eu acordava às seis da manhã todo santo dia 596 00:29:25,640 --> 00:29:27,809 pra fazer as entregas sem ajuda alguma. 597 00:29:28,601 --> 00:29:30,937 E isso em vários bairros de Los Angeles. 598 00:29:30,937 --> 00:29:33,773 Eu tinha acabado de dar luz à minha filha. É... 599 00:29:33,773 --> 00:29:37,693 [ri] Eu bombeava leite no carro. Todas nós passamos por isso, né? 600 00:29:39,654 --> 00:29:40,571 Mas eu... 601 00:29:41,572 --> 00:29:45,117 eu ainda fazia questão de sempre jantar com o meu marido, 602 00:29:45,868 --> 00:29:48,871 todo dia à noite, porque era importante pra mim. 603 00:29:49,956 --> 00:29:53,334 Eu comprei uma casa que eu reformei sozinha, 604 00:29:54,168 --> 00:29:57,630 e, olha só, por que é que eu tô dizendo isso? 605 00:29:59,048 --> 00:30:03,761 Porque eu quero que vocês saibam que, apesar de tudo que os outros vão falar, 606 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 vocês vão conseguir. 607 00:30:06,180 --> 00:30:07,473 - Vocês vão. - [aplausos] 608 00:30:07,473 --> 00:30:09,475 [apresentadora] Nossa! 609 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Essa foi a resposta perfeita. 610 00:30:12,937 --> 00:30:16,357 Nós temos tempo para mais uma pergunta. Você, aí no fundo. 611 00:30:16,357 --> 00:30:17,775 Dá o microfone pra ele. 612 00:30:18,359 --> 00:30:20,653 [Danny] Ah, oi. Essa é uma pergunta pra Amy Lau. 613 00:30:20,653 --> 00:30:23,197 Ah, oi! Prazer em te conhecer. Qual sua pergunta? 614 00:30:23,197 --> 00:30:25,491 [Danny] Eu queria saber o que você faria se fosse eu. 615 00:30:25,491 --> 00:30:30,121 Então, eu tava sentado no meu carro e, de repente, uma mulher começou a buzinar 616 00:30:30,121 --> 00:30:34,041 de dentro do carrão branco perfeitinho dela. 617 00:30:34,041 --> 00:30:38,671 E aí aquela doida começou a ferrar minha empresa com avaliações mentirosas. 618 00:30:38,671 --> 00:30:41,465 Escreveu na minha picape: "Eu sou um filho da puta." 619 00:30:41,465 --> 00:30:43,926 - Esse comportamento é normal? - [Amy] Oi, segurança! 620 00:30:43,926 --> 00:30:46,929 Segurança, eu acho que uns turistas bêbados entraram aqui. 621 00:30:46,929 --> 00:30:51,100 Não vai ser assim, não. Acha que isso é ter uma vida maravilhosa? Vai se foder! 622 00:30:51,100 --> 00:30:53,895 [Isaac] Dá o microfone! O Confronto Final é o melhor X-Men! 623 00:30:53,895 --> 00:30:56,647 O Wolverine não pode ser circuncidado! 624 00:30:56,647 --> 00:30:59,025 - [Amy] Ah, então tá. - [Isaac] Tira a mão de mim! 625 00:30:59,692 --> 00:31:02,111 Uma última dica pro seu negócio. 626 00:31:02,778 --> 00:31:06,657 O consumidor padrão ama álcool. 627 00:31:06,657 --> 00:31:08,534 - Né? Vocês viram. - [público aplaude] 628 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 - [apresentadora] Verdade. - [risos] 629 00:31:13,247 --> 00:31:17,209 - Me solta! Eu não fiz nada! - [Isaac] Eu sei meus direitos! 630 00:31:17,209 --> 00:31:18,210 [cospe] 631 00:31:21,422 --> 00:31:23,341 - Vamos embora, Danny! - [Danny] Corre! 632 00:31:23,341 --> 00:31:26,177 - [Isaac] Caralho que pariu! - [Danny] Vamos embora! 633 00:31:26,677 --> 00:31:27,929 [guarda] Voltem aqui! 634 00:31:28,512 --> 00:31:29,513 Filhos da puta! 635 00:31:29,513 --> 00:31:30,473 Anda! 636 00:31:30,473 --> 00:31:31,390 Caralho! 637 00:31:31,891 --> 00:31:34,477 [Jordan] Eh! [ri] 638 00:31:34,477 --> 00:31:37,772 - Caramba, você loira é bem mais legal. - Eu quero continuar. 639 00:31:37,772 --> 00:31:40,066 Nossa! Quê? Sério? 640 00:31:40,066 --> 00:31:42,485 Olha, Jordan, eu sei que você já devia estar planejando isso. 641 00:31:42,485 --> 00:31:46,739 Não, não, Amy. Eu só tô aqui pra apoiar você. Sabe disso. 642 00:31:46,739 --> 00:31:47,823 Obrigada. Sério. 643 00:31:47,823 --> 00:31:50,493 Acho que é era isso que tava faltando há um tempão 644 00:31:50,493 --> 00:31:51,827 na minha vida. Essa... 645 00:31:52,787 --> 00:31:53,955 essa emoção. 646 00:31:53,955 --> 00:31:57,249 É, é, é! Incrível! Bem-vinda à família. 647 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 Fez muito bem com aqueles malucos. 648 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 Aliás, a ralé sempre faz isso em Las Vegas. 649 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 Que pena que eles são os consumidores padrão da Forsters. 650 00:32:06,092 --> 00:32:08,803 É, pois é. Sabemos que ninguém nunca 651 00:32:08,803 --> 00:32:12,306 falhou por subestimar a inteligência do público americano, né? 652 00:32:12,306 --> 00:32:15,309 [Jordan] Não sei por que ele tá zangado por causa do carro. 653 00:32:19,689 --> 00:32:21,691 [música de suspense tocando] 654 00:32:34,161 --> 00:32:35,955 [música se torna dramática] 655 00:32:35,955 --> 00:32:39,542 - [Danny] Onde é a porra da garagem? - [Isaac] É impossível sair daqui! 656 00:32:42,128 --> 00:32:43,796 [gritam e arfam] 657 00:32:44,880 --> 00:32:46,882 - Cadê as chaves? - Sei lá, tava contigo! 658 00:32:46,882 --> 00:32:49,093 - Achei que tava com você! - Não tá comigo! 659 00:32:49,093 --> 00:32:51,220 Merda! Cadê a chave? 660 00:32:52,221 --> 00:32:53,764 Mãos ao alto vocês dois! 661 00:32:54,807 --> 00:32:55,891 [Isaac] Merda! 662 00:32:55,891 --> 00:32:58,102 - [policial] Mãos na cabeça. - [Isaac] Orra! 663 00:32:58,602 --> 00:33:00,563 - Fica de joelhos. - [Isaac] Porra! 664 00:33:00,563 --> 00:33:02,148 - [geme] - Prendemos o suspeito. 665 00:33:02,148 --> 00:33:03,858 - [Danny] Merda. - [policial] Fica no chão. 666 00:33:04,442 --> 00:33:05,401 Copiando. 667 00:33:06,694 --> 00:33:08,696 [música dramática continua] 668 00:33:15,703 --> 00:33:17,246 [algemas sendo fechadas] 669 00:33:17,246 --> 00:33:18,622 [punk rock tocando] 670 00:34:24,647 --> 00:34:26,107 [música esvanece] 671 00:34:26,107 --> 00:34:27,483 - [passos] - [cão late] 672 00:34:27,483 --> 00:34:29,110 - [interruptor aciona] - [cão gane]