1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Еще раз спасибо, что подвезлa. «Убер» повысил тариф. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Я всюду езжу на «Убере» и обычно сижу сзади. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 И который из них твой дом? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 Не волнуйся, я скажу. Прости, о чём я говорил? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 Ах, да, слышала про портативную парковку? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - Нет. - Хорошо. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 Потому что мы с ребятами обдумываем эту идею. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 Проблема вождения в том, 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 что всегда нужно искать парковку, 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 но с услугой «ПарКинг» ты можешь нанять того, кто припаркуется за тебя. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Типа парковщика? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 Нет, «ПарКинг». 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 По сути они приезжают к тебе, где бы ты ни был... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Прости, ты пропустила... Нужно вернуться. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Виноват. - Ничего. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - Здесь? Это твой дом? - Да, это здесь. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Хорошо. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Дом, милый дом. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 Мне нравится, как ты водишь. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 Очень... плавно. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Спасибо. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Хочешь встретиться на этой неделе? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Знаешь, мне надо в Вегас по работе. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Так что... - Ничего. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Вегас. Это круто. - Да. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Мой друг живет в Вегасе. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 Тебе нравятся «ММА»? Смешанные боевые искусства? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 Мой друг скоро станет чемпионом. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Он в этом мастер. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Я придумал ему прозвище «Японская болезнь». 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Знаю, звучит, как... Не нужно... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 Ничего. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Не хочу перекрывать дорогу. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Прости. - Ничего. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 Что ж... 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 Хочешь зайти? Мой брат, наверное, дома, но у меня на двери замок. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Пол, можешь сделать одолжение и никому не говорить об этом? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 У тебя есть парень, да? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Нет. Не совсем парень. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - Бывший? - Пол, я замужем. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Да, я... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Ты кажешься хорошим парнем. И... 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Иди сюда. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Черт! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Уходи сейчас же... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 Пока я не натворила глупостей. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 Грызня 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 Только не все одновременно 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 Здесь точно можно парковаться? 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 Конечно. Но тебя могут оштрафовать. 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Я думал позвонить той женщине, с которой я поспорил, и извиниться. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Хочешь совет? 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Пусть идет к черту. 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Бог благословил меня, послав эту работу в церкви. 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 Как поступил бы Иисус? 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 Иисус? 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 Иисус поблагодарил бы кузена чертовым танцем на столе, 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 рыбой и пресным хлебом. 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Конечно, мужик. Спасибо. Правда, спасибо. 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Это совсем рядом. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Мой друг дал мне код. «69-69». 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Ладно. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Еще надо наладить отношения с Полом. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Его волнует только эта девица Кейла. 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Я просмотрел ее «Инстаграм». 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Горячая штучка. - Нет, мужик. 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 Я не связываюсь с такими белыми женщинами. 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Ведут себя так, будто бессильны, но на самом деле всё наоборот. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Ты ее видел? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Это ни к чему, я просто знаю. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Пока Пол убирает в своей комнате, белый дьявол дергает за ниточки. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 С какими белыми девчонками ты спишь? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 - С итальянками, брат. - Что? 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 Да, они такие же как мы. Менталитет жителей полуострова. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Полуостров, вот что важно. 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Да, мужик. 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Пол думает, что мыслит самостоятельно, но им манипулируют. 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - Ты должен ему сказать. - Чувак, 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 он не любит критику. Я должен всё изменить. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - Я не хочу потерять его навсегда. - Это здесь. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Всё что нужно для церкви. 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Джекпот. 83 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Мы можем всё это украсть и прикарманить деньги церкви? 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Бог милостив. Аминь. 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Эй, это тоже надо забрать, мужик. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Это «Дэу». 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Поддержать корейское производство. 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Эй, знаешь, кто ты? 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 Корейский Робин Гуд. 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 О, да. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 А я корейский Аладдин. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 Да. Мне нравится. 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - Нет, мамочка, нет! - Джуни, эй... 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Джуни, это семейная поездка, и там будет весело. 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Я ею займусь. - Я не хочу ехать! 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Милая, водитель отвезет нас к частному самолету. 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Ты взяла игрушечного Крепыша? 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 Зума и Капитан Палтус не патрулируют без Крепыша. 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Думаю, он под ее чемоданом. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 Это «Щенячий патруль». Нужны все щенки. 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - Есть конфеты, чтобы ее подкупить? - Милая, смотри! 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 Смотри! 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,778 «Щенячий патруль» тоже едет! 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Хорошо. Давай, Джуни, пойдем. 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Крепыш приведет нас в Вегас. 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - Нет! - Джуни, хватит! 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Боже мой, ты в порядке? 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Детка, прости меня. 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Малыш. Всё хорошо... 110 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 Может, мы просто не поедем. 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Я позвоню и скажу, что на работе произошло ЧП. 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Детка, перестань. 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Тебе надо ехать. 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Я тебя прикрою. 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Я правда думала, что это поможет нам сосредоточиться друг на друге. 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Что ж... 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Не волнуйся за нас. 118 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Мы устроим семейную поездку после того, как ты заключишь сделку. 119 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 Если захочешь встретиться с Тони Кукочем, я это устрою. 120 00:06:02,071 --> 00:06:03,364 Этот придурок мне должен. 121 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 Почему я не знал, что у тебя есть такие связи? 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Потому что раньше ты не общался с кузеном. 123 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Давно пора начать общаться. 124 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 Я справлюсь с ним один на один? 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Я могу с ним справиться. - Да. Он старый. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - У тебя тело 20-летнего. - Так ведь? 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Эй, это я починил. - Круто. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 Как дела? 129 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Я могу надрать вам задницу. - Что? 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - Пол умеет читать? Черт, чувак. - Поздоровайся с кузеном. 131 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 - Привет, Айзек. - «Айзек»? Айзек-старший, сучонок. 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 Эти правила придумал не я. Вставай, кривоногий придурок. 133 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Обними меня как следует. А не сбоку. 134 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Всем телом, давай. - Не говори так. 135 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Черт, какой крепкий. 136 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - Айзек, хочешь апельсинового сока? - Солнечный Ди. «Д» - это Дэнни. 137 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 - Дэнни, окажи мне услугу. - Черт. Началось. 138 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 Нет. Я не буду его снова прочищать. Ни за что. 139 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - Можно взять твой пикап? - Зачем тебе мой пикап? 140 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Повидать подружку в Вегасе. - Она уже твоя подружка? 141 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Да. 142 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - Вы с ней хотя бы встречались? - Вообще-то, встречались. Итак... 143 00:07:02,923 --> 00:07:06,010 Может, поедем в Вегас мужской компанией? Ты, я и Айзек. 144 00:07:06,010 --> 00:07:08,637 - Мужская компания! - Я не хочу грустить в Вегасе. 145 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 Она уже просила у тебя номер кредитки? 146 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - Нет, но ее интересовал этот член. - Не поверю, пока не увижу. 147 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 - В тюрьме ты много чего повидал. - Что ты сказал? 148 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 - Я шучу! - Эй. 149 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - Что ты сказал? - Всё хорошо. Эй! 150 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 - Эй, Айзек! Хватит. - Чертов сучонок. Извинись. 151 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 - Все успокоились. Всё хорошо. - Я просто шучу, расслабься. 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Ладно. Не говори глупостей. Чёрт. 153 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 Эй, чувак, нас ждет большая работа в церкви Вероники. 154 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 Так что можешь помочь мне, и я хорошо заплачу. 155 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 Оплатишь себе дорогу в Вегас. 156 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Ладно. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Ладно. - Спасибо. 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 Может отпразднуем новую работу? Давайте выпьем. 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 Избранные! 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - Хотите еще? - Мне хватит. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Дэнни, тебе хватит, или...? - Нет, давай, сучонок. 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 Вперед! Запей «Солнечным Ди». 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - Избранные, вперед! - Избранные! 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Джордан, это потрясающе. 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 Я еще ни разу не была единственной клиенткой в спа. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Это так мило. 167 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 Обязательно пойди на «массаж 99 пальцами». 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 Десять лучших массажисток в мире, они тебе всё помассируют. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 Девяносто девять? 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Мне так жаль, что твоя семья не смогла приехать. 171 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 Джуни не согласилась. 172 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 Обычно мы подкупаем ее конфетами, 173 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 но врач велел уменьшить количество сахара. Так что... 174 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 - Такова жизнь, верно? - Да. 175 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 У меня больше денег, чем у некоторых стран. 176 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 Но мне нужно расслабляться за закрытыми дверями. 177 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Подожди. Ты не гуляешь в Вегасе? 178 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 Милая, большинство наших сотрудников из среднего класса. 179 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Им не нравится видеть, что я веселюсь. 180 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Поэтому на конференциях я ношу обычную одежду. 181 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Умно. 182 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Нужно поддерживать иллюзию, люди всегда предпочитают ее реальности. 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Так оно и есть. 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Разве это не утомительно? 185 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Да, это утомительно. 186 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 Поэтому в ближнем кругу я придерживаюсь политики полной свободы. 187 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Я сойду с ума, если буду притворяться весь день. 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Точно. 189 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Джорди, совет хочет встретиться у джакузи, чтобы всё обсудить. 190 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 Эми, давай оставим их. Позже все жены пойдут на шоу. 191 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 Вообще-то, думаю, Эми стоит остаться. Верно? 192 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Ладно, да, конечно. 193 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 - Эми, напиши мне. Потом встретимся. - Конечно. 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 Ты хочешь обсудить свою сделку с советом директоров? 195 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Это может подождать. Сегодня первый день. Не хочу их беспокоить. 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 Пол, возьми телефон! 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 Какого черта? 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 айзек отвезет тебя на работу 199 00:10:27,461 --> 00:10:30,756 ты поступил бы так же ради любимой девушки. люблю тебя, брат 200 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 скоро вернусь 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 Черт. 202 00:10:36,470 --> 00:10:39,932 Массажер еще включен. Мне снилось, что я в утробе матери. 203 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Что случилось? 204 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 О, нет, Пол забрал ключи. 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Что? 206 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Черт. То, что мы забрали, до сих пор в пикапе. 207 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Значит, ты встретилась с советом директоров? 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Да, это было круто. 209 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Они заморочили мне голову кучей конфиденциальных вопросов. 210 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 Потом... Боже, меня попросили завтра выступить. 211 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 Детка, это здорово. Вы обсудили сделку? 212 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - Нет, сегодня не было времени. - Скоро ты найдешь подходящий момент. 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 Хорошо, что ты с ними поладила. 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Уверен, они тебе заплатят. 215 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Да, точно. Завтра наверняка. 216 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 Кто это? 217 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 мой друг из Вегаса пригласил меня 218 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Это Джордан. 219 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 пиши, если хочешь увидеться 220 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 Джуни уже получше? 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Она так рада быть дома. 222 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 Она обняла каждый предмет мебели и сказала, как сильно любит их. 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 Она скучала по мне? 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 Ты сможешь прилететь домой пораньше? 225 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Что? 226 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Когда ты убедишь их, тo сможешь вернуться, верно? 227 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Присмотреть за Джун. 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Помнишь, я перенес свое собрание. 229 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 Ну, милый, помнишь... 230 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 Меня... пригласили выступить на завтрашнем совещании. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 - Так что... - Точно. 232 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Точно. Да, так и сделай. 233 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 Да, но, может, я не стану выступать. Я не готова и... Боже, мои волосы. 234 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Мне нужно постричься. Так что... 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Я поддержу тебя в любом случае. Просто дай мне знать. 236 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Потому что у меня собрание. 237 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Да, постараюсь приехать домой пораньше. 238 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Джордж, там кто-то есть? Уже так поздно. 239 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Мама переночует у нас. 240 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Эми, я воспользовалась твоей ванной. 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Прекрасно, Фуми. 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Черт, мне нужно забрать ее пижаму из сушилки. 243 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Я люблю тебя. Хорошенько отдохни, ладно? 244 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Завтра они согласятся заплатить, я это чувствую. 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 Мама! 246 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 Я здесь с людьми по работе. Нас не должны видеть... вместе. 247 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 зависнем у тебя в комнате? ха-ха 248 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Твой друг уехал домой? 249 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 Да, у него тренировка. Придется потрудиться, чтобы увидеть результат. 250 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Ясно. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Так что никто не знает, что ты здесь? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 Ты даже не сказал своему брату? 253 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - Нет, мы с ним почти не разговариваем. - Круто. 254 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 Может, отложишь цветы? 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Ах, да. 256 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - Да. - Извини. 257 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 Просто... Если будем общаться, 258 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 между нами не может быть физического контакта. 259 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 У меня семья, понимаешь? 260 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Да. Я даже не думал об этом. 261 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Ладно. 262 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Чем хочешь заняться? 263 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Не знаю. Я думала включить фильм. 264 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - Фильм? - Да. 265 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - Здесь? - Ага. 266 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Тут ужасно здорово. Нам нельзя показываться на людях, 267 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 но можно заняться чем-то не таким скучным. 268 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Завтра мне нужна ясная голова. 269 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 Понимаешь? 270 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - Ты куришь? - Боже мой. 271 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Я постоянно курила до рождения дочери. 272 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - А почему бросила? - Не знаю. 273 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 Нет ни времени, ни места. 274 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Сейчас у тебя есть и то, и другое. 275 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Эй, ты позвонил Полу. Не будь стариком, просто напиши. 276 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 Эй, все мои вещи в пикапе. Они нужны мне для работы. 277 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Мы едем в Вегас. Встретимся там, без обид. 278 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - Этот засранец не позвонит. - Включим приложение «Найти телефон». 279 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Я знаю его криптопароли, один из них сработает. 280 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 Поэтому этих малышей нужно бить, а то они вырастают такими. 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 Их не наказывали как нас. Родители устают после первого ребенка. 282 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 Старшему всегда больше достается. Каждый раз. 283 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Помнишь, когда я дал тебе покурить в первый раз, 284 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 и ты заблевал всё лобби мотеля? 285 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Да. За это родители достали ремень из «Кеймарта». Было больно. 286 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Рвота была красивой, потому что ты любишь «Скиттлс». 287 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Я засыпал «Скиттлс» в «Колу». 288 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Ага. - Раньше Пол мне подражал. 289 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Брал с меня пример. 290 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Он дал мне прозвище «Корейский Джонни Карсон». 291 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Все гости мотеля стали меня так называть. 292 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 Было так здорово. 293 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Ты ведь знаешь, что он смеялся над тобой? 294 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Что? Нет, чувак, Джонни Карсон был крутой. 295 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - Ты о чём? - Для нас. 296 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Пол начал называть тебя так после его смерти. 297 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 Когда всплыли все эти слухи о его характере и нарциссизме. 298 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Прости, я сказал бы раньше, но ты перестал со мной общаться. 299 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Джонни был лучшим из лучших. 300 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Похоже, раньше ты вовсю курила. - Да. 301 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Да. Сломай мне руку. 302 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 О, да. 303 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Выдави всё до конца. 304 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 - Да! - Да. О да! Отлично. 305 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Ты насыпала «Скиттлс» в «Колу»? 306 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 Я придумал это в детстве. 307 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Это потрясающе. 308 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Черт. 309 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Но я не была уверена, что он существует. 310 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Я лишь смутно помню о том, как ездила в Китай в шесть лет и ела его. 311 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Мне сказали, что в Америке это незаконно. 312 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Я никогда не слышал про мангостин. 313 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Здорово, что они просто принесли его тебе. 314 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Ты, наверное, очень богата, если так живешь? 315 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Скоро я стану богатой. 316 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Говорить так - чистое безумие. 317 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Скоро я продам свой бизнес за десять миллионов долларов. 318 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - Что? - Да. 319 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - Растения? - Да. Растения. 320 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Я бы изучал растения. 321 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 И каково это? Десять миллионов? 322 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Пока не знаю. 323 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 Надо решить, стоит ли ради этого работать без перерыва еще пять лет. 324 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Да, черт побери. 325 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Мне так много и не надо. Я возьму... Возьму миллион. 326 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 Именно так я и сказала бы в свои 20 лет. 327 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Но другими словами. 328 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 Ну, что ты скажешь теперь? 329 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Теперь я скажу, что... 330 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 Дело не только в тебе. 331 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Ты говоришь как мой брат. 332 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 Брат, которого ты ненавидишь? 333 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 Я не это имел в виду. Как раз наоборот. 334 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Просто... 335 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Он так старается для всех, кроме себя, 336 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 и я вижу, как он несчастен. 337 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Почему он так несчастен? 338 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Думаю, у него депрессия. 339 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 В смысле, он часто ездит по полтора часа 340 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 в лучший по его мнению «Бургер Кинг», 341 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 чтобы просто съесть четыре обычных сэндвича с курицей, в одиночку. 342 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 Длинных? 343 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 Наверное. 344 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Я лишь хочу, чтобы он оставил меня в покое. 345 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 Мне не нужна такая энергетика вокруг меня, понимаешь? 346 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Да. 347 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Это эгоизм, когда сломленные люди распространяют свою... 348 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 ...«сломленность». 349 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Знаешь, как в видеоиграх... 350 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 ...когда другие умирают, игра продолжается, 351 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 но когда умираешь ты, игре конец? 352 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Думаю, так устроена жизнь. 353 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Глубоко. 354 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Иди к черту. 355 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 Ладно. 356 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Значит, главный игрок - это ты? 357 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 Или я? 358 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Когда-нибудь мы это узнаем. 359 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Чёрт. 360 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Я помогу. 361 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Извини. - Кто это? 362 00:21:09,728 --> 00:21:11,730 Телефон потерялся. Пожалуйста, верните его. 363 00:21:11,730 --> 00:21:14,441 Никто. Не знаю, что это с ним. Я его выключу. 364 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Извини. 365 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 Всё в порядке. 366 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 Вертикальная позиция не видна, он может быть на любом этаже. 367 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Я не стану всю ночь стучаться в двери. 368 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 Не знаю, что делать. Портье ничем не помог. 369 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Можем снять номер и остаться. - Номер? Чёрт. 370 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 Зачем тратить деньги на номер? Мы можем выиграть деньги! 371 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - Да, черт побери! У меня руки чешутся. - Я больше не могу проигрывать деньги. 372 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 Не проиграешь! Не со мной. Жизненный урок: всегда садись рядом с китайцами. 373 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Блэкджек, кости. Видел, как китайцы играют в эту игру? 374 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Да, постоянно. 375 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 Это наполовину китайцы. А я о настоящих китайцах-гангстерах. 376 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 Они играют на преимуществе казино. 377 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - Ты о пай гоу? - Пай гоу? «Пай джио», братья «джио». 378 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Они изобрели эту штуку, они знают эту игру лучше, чем казино. 379 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 Тогда ты иди. Я буду искать дальше. 380 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Чувак, я не хочу играть один. 381 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Побудь со мной. Я отдам тебе половину выигрыша. 382 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 - Доволен? - Нет. Надо найти Пола. 383 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Мы найдем этого придурка, он где-то здесь. 384 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 Пол! Видишь, мы ищем. Давай выиграем денег, чувак. 385 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 - Надо узнать, в каком он номере. - Будешь стучать во все двери? 386 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Спасибо, что занял диван. 387 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Никаких проблем. Я понимаю. 388 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - Кто это? - Принесли твои подушки. 389 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Здравствуйте. Большое спасибо. 390 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Хорошего вечера. - Зачем так стучать? 391 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Ладно, Пол. Давай устроим тебя поудобнее. 392 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 Я могу уйти прямо сейчас. Ничего страшного. 393 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 Нет, уже так поздно. Отдыхай. 394 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Завтра я уйду до того, как ты проснешься. 395 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Но можешь оставаться сколько хочешь. 396 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Я оставлю тебе денег. - Ты не обязана. 397 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 Я не ребенок. 398 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 Ты устроил мне идеальный вечер. 399 00:23:08,972 --> 00:23:11,724 Было очень приятно хоть раз сделать то, чего хочу я. 400 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Просто... считай это благодарностью. 401 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Чувствую себя шлюхой. 402 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 Продолжай в том же духе, и, может, ты уснешь в постели. 403 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 Вернемся к реальности. Мой брат будет взбешен, что я забрал его пикап. 404 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 Серьезно, ты отличный парень, 405 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 и ты сможешь добиться всего, чего только захочешь. 406 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 Не позволяй брату расстраивать тебя. 407 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 Я рада, что мы встретились. 408 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Обнимемся? 409 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Конечно. 410 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 - Почему мы не пошли искать Пола? - Всё в порядке. 411 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 Первым делом продукты с высоким уровнем протеина, никаких углеводов. 412 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Без диетических блюд. Как ты научил. 413 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 У меня совсем нет аппетита. 414 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Знаю, у тебя была тяжелая ночь, но нужно поесть. 415 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 - Я никогда не проигрываю. - Знаю. 416 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 - Это Пол виноват. - Ладно. 417 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Кейла! Где она, черт побери?! 418 00:24:32,931 --> 00:24:36,267 Съешь это. Тебе нужно то, что впитает весь этот алкоголь. 419 00:24:36,267 --> 00:24:38,478 - Чувак, вот что мне нужно. - Ладно. 420 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 Вот... Обо мне никто никогда не заботится. Вот что мне было нужно. 421 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Иногда я знаю, что говорю. Ясно? 422 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Это последний кусок. Я дождусь свежего. 423 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Я возьму последний кусок. - Ладно, вы можете... 424 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - Если хотите... - Я подожду следующего. 425 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Подождите, пока принесут кусок получше. Этот не берите. 426 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 Теперь он явился. 427 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Эй, Пол, тащи сюда свою задницу. 428 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 - Ты издеваешься, черт побери?! - Ты издеваешься? 429 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Пол? Пол! 430 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 - Черт! Иди сюда! - Не ешьте это! 431 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Пол! 432 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Здравствуйте, резервация на имя Эми Лау. 433 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 О, вы гостья мисс Форстер. 434 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 Все ваши процедуры за счет заведения. 435 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 - Боже мой. - Что вы хотели выбрать? 436 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 Вообще-то, у меня есть фотография того, что я хочу. 437 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 Кажется, я забыла телефон в номере. 438 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Скоро вернусь. - Ладно. Никаких проблем. 439 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 Черт! Зачем останавливаться на самом верху?! 440 00:25:47,797 --> 00:25:49,841 Пол, вернись! 441 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Я убью тебя за то, что ты заставил меня бегать! 442 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Я не позволю заразить меня вашей «сломленностью»! 443 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 Что? Видишь? Это говорит белый дьявол! 444 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 Эй, Пол! 445 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Эй, «Корейский Джонни Карсон» - это комплимент или нет? 446 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - Я не знаю, кто это! - Это был комплимент или нет?! 447 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 На каком мы этаже? 448 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Ошиблись этажом. 449 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 Ты предатель, Пол! 450 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 Мне плевать! Ты еще на УДО. 451 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Пол! 452 00:26:48,107 --> 00:26:51,611 Пол! Я твой брат, ты будешь меня уважать! 453 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 Пол! Пол, вернись! 454 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 - Извините, он был у меня в номере. - Отлично. 455 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 - Давайте устроим вас. - Хорошо. 456 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Пол! Открой дверь. 457 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 Открой чертову дверь, чувак! Пол, открой дверь! 458 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Чёрт! 459 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Где твоя подружка? 460 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Ты сидишь в пентхаусе, а я там потерял последнюю рубашку! 461 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - Что ты делаешь? - Боже. Слезь с меня. 462 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 В мое время, когда дети болтали лишнее, их отсылали. 463 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 Всю семью отправили на миссию. А я? Меня отослали в Лос-Анджелес. 464 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 - Что ты несешь?! - Ключи у меня. Поехали! 465 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Эй. Эй, хватит. 466 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 Почему ты вообще здесь? Тебя никто не любит. 467 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 Я всегда думал, кто настучал на меня полиции в мотеле. 468 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 Это был ты, чертов змей! Чертов избалованный сопляк! 469 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Нам не нужны проблемы со службой защиты детей. 470 00:27:52,755 --> 00:27:54,298 За то, что ударили ребенка. 471 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 Издеваетесь надо мной, чтобы лучше чувствовать себя в дерьмовой жизни. 472 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 Когда вы умрете, буквально всем будет наплевать. 473 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 Заткни свой чертов рот. 474 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 Без меня тебя бы здесь не было. Ты жалок. 475 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Я могу тебя уделать, черт побери. 476 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Иди к черту. 477 00:28:27,165 --> 00:28:30,251 Надеюсь, вы наслаждаетесь 52-ой ежегодной конференцией «Форстерс». 478 00:28:30,251 --> 00:28:31,627 ЭМИ ЛАУ ОСНОВАТЕЛЬ «КОЙОХАУС» 479 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Я видела нашу новую гостью за кулисами, и у нее новый образ. 480 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Отлично выглядите. 481 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 Владелица «Койохаус», Эми Лау. 482 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Да. 483 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Встречайте. 484 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Как добраться до гаража? 485 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Отсюда невозможно выйти. Именно так они нас и грабят. 486 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 СЕВЕРНЫЙ ГАРАЖ 487 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 Благодарю вас за любовь к «Койохаус». Большое спасибо. 488 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Какого черта? 489 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 Черт, чувак, «Новое поколение, первый класс, стратегии будущего...» 490 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - Это новые «Люди Икс»! - Это та стерва с дороги. 491 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Боже мой, каковы шансы? 492 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 Чувак, это вселенная, брат. Она хочет, чтобы ты уравновесил карму. 493 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - Да, за дело, черт побери! - Стой. 494 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Идем. 495 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 В первом году мы имели дело непосредственно с потребителями... 496 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Боже, я каждый день вставала в шесть утра 497 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 и сама доставляла заказы. 498 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 По всему Лос-Анджелесу. 499 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Я совсем недавно родила дочь. 500 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 Я сцеживала молоко в машине, это знакомо всем нам, не так ли? 501 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 Но я каждый вечер непременно ужинала с мужем, 502 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 потому что это было важно для меня. 503 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 Я купила дом, который сама переделала, 504 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 и, понимаете, зачем я говорю вам всё это? 505 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Потому что хочу, чтобы вы знали, что несмотря на то, что все твердят, 506 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 вы можете получить всё сразу. 507 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Можете. 508 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 Идеальный ответ. Да. 509 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 У нас есть время для еще одного вопроса. Да, там, сзади. 510 00:30:16,148 --> 00:30:17,567 Передайте микрофон. 511 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Вопрос к Эми Лау. 512 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Приятно познакомиться. Спрашивайте. 513 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Мне интересно, как бы вы поступили на моем месте. 514 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Я сидел в моей машине, и вдруг женщина начала мне сигналить 515 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 из своего чертового идеального белого внедорожника. 516 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 А потом эта чокнутая начала троллить мой бизнес дурацкими отзывами. 517 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 Потом она оставила надпись на моем пикапе: «Я сучонок». 518 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Это нормальное поведение? Потому что эта чертова дамочка... 519 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Охрана, похоже, сюда забрели пьяные туристы. 520 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 Неужели? Думаешь, это и есть - получить всё сразу? Иди к черту! 521 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 Дай микрофон! «Последняя битва» - лучший фильм «Людей-Икс»! 522 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 Росомахе нельзя делать обрезание! 523 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Отвали от меня. - Ладно. Хорошо. 524 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Последний совет для вашего бизнеса. 525 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 Средний потребитель обожает алкоголь. 526 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Определенно. 527 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Так и есть. - Она права. 528 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - Отвали! Отпусти меня, черт побери! - Я знаю правило Миранды! 529 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - Беги, Дэнни! - Давай, уходим! 530 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - Вы что, издеваетесь? - Давай! 531 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 Вернитесь! 532 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - Ублюдки, вернитесь! - Проклятье! 533 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 Да! 534 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Боже. Тебе идет быть блондинкой. - Я хочу остаться. 535 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Что? Правда? 536 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Знаю, наверное, ты запланировала это... 537 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Нет, Эми. Я здесь только для того, чтобы поддержать тебя. Ты это знаешь. 538 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Спасибо, правда. 539 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Мне кажется, именно этого мне не хватало в жизни. Этого ощущения. 540 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 Да. Потрясающе. Добро пожаловать в семью. 541 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 Кстати, отлично справилась с задирами. Типичный сброд из Вегаса. 542 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Мне жаль, что это и есть средний потребитель «Форстер». 543 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Ну, ведь еще никто не разорился, 544 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 недооценив интеллект американских граждан? 545 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 Не знаю, почему он так разозлился из-за пикапа. 546 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - Где гараж, черт побери?! - Они делают это невозможным! 547 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 - Где мои ключи?! - Не знаю, они были у тебя! 548 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - Я думал, они у тебя! - Нет! 549 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 Черт! Где ключи?! 550 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 Руки вверх! 551 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 Чёрт! 552 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Руки за голову. Повернись. 553 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 - На колени. - Чёрт! 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Черт. - На землю. 555 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 Перевод субтитров: Anna Paravyan