1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Еще раз спасибо, что подвезлa.
«Убер» повысил тариф.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Я всюду езжу на «Убере»
и обычно сижу сзади.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
И который из них твой дом?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
Не волнуйся, я скажу.
Прости, о чём я говорил?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
Ах, да, слышала
про портативную парковку?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- Нет.
- Хорошо.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
Потому что мы с ребятами
обдумываем эту идею.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
Проблема вождения в том,
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
что всегда нужно искать парковку,
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
но с услугой «ПарКинг» ты можешь
нанять того, кто припаркуется за тебя.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Типа парковщика?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
Нет, «ПарКинг».
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
По сути они приезжают к тебе,
где бы ты ни был...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Прости, ты пропустила...
Нужно вернуться.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Виноват.
- Ничего.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- Здесь? Это твой дом?
- Да, это здесь.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Хорошо.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Дом, милый дом.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,785
Мне нравится, как ты водишь.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,829
Очень... плавно.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Спасибо.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Хочешь встретиться на этой неделе?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Знаешь, мне надо в Вегас по работе.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Так что...
- Ничего.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Вегас. Это круто.
- Да.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Мой друг живет в Вегасе.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
Тебе нравятся «ММА»?
Смешанные боевые искусства?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
Мой друг скоро станет чемпионом.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Он в этом мастер.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Я придумал ему
прозвище «Японская болезнь».
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Знаю, звучит, как... Не нужно...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
Ничего.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
Не хочу перекрывать дорогу.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Прости.
- Ничего.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
Что ж...
36
00:01:56,826 --> 00:02:00,746
Хочешь зайти? Мой брат, наверное,
дома, но у меня на двери замок.
37
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Пол, можешь сделать одолжение
и никому не говорить об этом?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
У тебя есть парень, да?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Нет. Не совсем парень.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- Бывший?
- Пол, я замужем.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Да, я...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Ты кажешься хорошим парнем. И...
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Иди сюда.
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Черт!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Уходи сейчас же...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
Пока я не натворила глупостей.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,669
Грызня
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,842
Только не все одновременно
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
Здесь точно можно парковаться?
50
00:03:03,643 --> 00:03:06,270
Конечно. Но тебя могут оштрафовать.
51
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Я думал позвонить той женщине,
с которой я поспорил, и извиниться.
52
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Хочешь совет?
53
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
Пусть идет к черту.
54
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Бог благословил меня,
послав эту работу в церкви.
55
00:03:20,493 --> 00:03:22,453
Как поступил бы Иисус?
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
Иисус?
57
00:03:23,788 --> 00:03:26,540
Иисус поблагодарил бы кузена
чертовым танцем на столе,
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
рыбой и пресным хлебом.
59
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Конечно, мужик.
Спасибо. Правда, спасибо.
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Это совсем рядом.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Мой друг дал мне код. «69-69».
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Ладно.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
Еще надо наладить отношения с Полом.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Его волнует только эта девица Кейла.
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Я просмотрел ее «Инстаграм».
66
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Горячая штучка.
- Нет, мужик.
67
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
Я не связываюсь
с такими белыми женщинами.
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Ведут себя так, будто бессильны,
но на самом деле всё наоборот.
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Ты ее видел?
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Это ни к чему, я просто знаю.
71
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Пока Пол убирает в своей комнате,
белый дьявол дергает за ниточки.
72
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
С какими белыми девчонками ты спишь?
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
- С итальянками, брат.
- Что?
74
00:04:03,703 --> 00:04:06,372
Да, они такие же как мы.
Менталитет жителей полуострова.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,416
Полуостров, вот что важно.
76
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Да, мужик.
77
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Пол думает, что мыслит
самостоятельно, но им манипулируют.
78
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- Ты должен ему сказать.
- Чувак,
79
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
он не любит критику.
Я должен всё изменить.
80
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- Я не хочу потерять его навсегда.
- Это здесь.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Всё что нужно для церкви.
82
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Джекпот.
83
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Мы можем всё это украсть
и прикарманить деньги церкви?
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Бог милостив. Аминь.
85
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Эй, это тоже надо забрать, мужик.
86
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
Это «Дэу».
87
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Поддержать корейское производство.
88
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Эй, знаешь, кто ты?
89
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
Корейский Робин Гуд.
90
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
О, да.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
А я корейский Аладдин.
92
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
Да. Мне нравится.
93
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- Нет, мамочка, нет!
- Джуни, эй...
94
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Джуни, это семейная поездка,
и там будет весело.
95
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Я ею займусь.
- Я не хочу ехать!
96
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Милая, водитель отвезет
нас к частному самолету.
97
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Ты взяла игрушечного Крепыша?
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
Зума и Капитан Палтус
не патрулируют без Крепыша.
99
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Думаю, он под ее чемоданом.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
Это «Щенячий патруль». Нужны все щенки.
101
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- Есть конфеты, чтобы ее подкупить?
- Милая, смотри!
102
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
Смотри!
103
00:05:17,234 --> 00:05:18,778
«Щенячий патруль» тоже едет!
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Хорошо. Давай, Джуни, пойдем.
105
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Крепыш приведет нас в Вегас.
106
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- Нет!
- Джуни, хватит!
107
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Боже мой, ты в порядке?
108
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Детка, прости меня.
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Малыш. Всё хорошо...
110
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
Может, мы просто не поедем.
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Я позвоню и скажу,
что на работе произошло ЧП.
112
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Детка, перестань.
113
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Тебе надо ехать.
114
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Я тебя прикрою.
115
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Я правда думала, что это поможет нам
сосредоточиться друг на друге.
116
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Что ж...
117
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
Не волнуйся за нас.
118
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Мы устроим семейную поездку
после того, как ты заключишь сделку.
119
00:05:59,318 --> 00:06:02,071
Если захочешь встретиться
с Тони Кукочем, я это устрою.
120
00:06:02,071 --> 00:06:03,364
Этот придурок мне должен.
121
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
Почему я не знал,
что у тебя есть такие связи?
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Потому что раньше
ты не общался с кузеном.
123
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Давно пора начать общаться.
124
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
Я справлюсь с ним один на один?
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Я могу с ним справиться.
- Да. Он старый.
126
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- У тебя тело 20-летнего.
- Так ведь?
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Эй, это я починил.
- Круто.
128
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
Как дела?
129
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Я могу надрать вам задницу.
- Что?
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- Пол умеет читать? Черт, чувак.
- Поздоровайся с кузеном.
131
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
- Привет, Айзек.
- «Айзек»? Айзек-старший, сучонок.
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
Эти правила придумал не я.
Вставай, кривоногий придурок.
133
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Обними меня как следует. А не сбоку.
134
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Всем телом, давай.
- Не говори так.
135
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Черт, какой крепкий.
136
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- Айзек, хочешь апельсинового сока?
- Солнечный Ди. «Д» - это Дэнни.
137
00:06:44,405 --> 00:06:47,324
- Дэнни, окажи мне услугу.
- Черт. Началось.
138
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
Нет. Я не буду его
снова прочищать. Ни за что.
139
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- Можно взять твой пикап?
- Зачем тебе мой пикап?
140
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Повидать подружку в Вегасе.
- Она уже твоя подружка?
141
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Да.
142
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- Вы с ней хотя бы встречались?
- Вообще-то, встречались. Итак...
143
00:07:02,923 --> 00:07:06,010
Может, поедем в Вегас
мужской компанией? Ты, я и Айзек.
144
00:07:06,010 --> 00:07:08,637
- Мужская компания!
- Я не хочу грустить в Вегасе.
145
00:07:08,637 --> 00:07:10,890
Она уже просила у тебя номер кредитки?
146
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- Нет, но ее интересовал этот член.
- Не поверю, пока не увижу.
147
00:07:14,435 --> 00:07:16,854
- В тюрьме ты много чего повидал.
- Что ты сказал?
148
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
- Я шучу!
- Эй.
149
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- Что ты сказал?
- Всё хорошо. Эй!
150
00:07:20,149 --> 00:07:24,820
- Эй, Айзек! Хватит.
- Чертов сучонок. Извинись.
151
00:07:24,820 --> 00:07:28,782
- Все успокоились. Всё хорошо.
- Я просто шучу, расслабься.
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Ладно. Не говори глупостей. Чёрт.
153
00:07:33,204 --> 00:07:36,749
Эй, чувак, нас ждет большая
работа в церкви Вероники.
154
00:07:36,749 --> 00:07:39,752
Так что можешь помочь мне,
и я хорошо заплачу.
155
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Оплатишь себе дорогу в Вегас.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Ладно.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Ладно.
- Спасибо.
158
00:07:47,718 --> 00:07:51,764
Может отпразднуем новую работу?
Давайте выпьем.
159
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
Избранные!
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- Хотите еще?
- Мне хватит.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Дэнни, тебе хватит, или...?
- Нет, давай, сучонок.
162
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
Вперед! Запей «Солнечным Ди».
163
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- Избранные, вперед!
- Избранные!
164
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Джордан, это потрясающе.
165
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
Я еще ни разу не была
единственной клиенткой в спа.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
Это так мило.
167
00:08:32,763 --> 00:08:36,141
Обязательно пойди
на «массаж 99 пальцами».
168
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
Десять лучших массажисток в мире,
они тебе всё помассируют.
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
Девяносто девять?
170
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Мне так жаль,
что твоя семья не смогла приехать.
171
00:08:44,483 --> 00:08:46,277
Джуни не согласилась.
172
00:08:46,277 --> 00:08:48,279
Обычно мы подкупаем ее конфетами,
173
00:08:48,279 --> 00:08:50,739
но врач велел уменьшить
количество сахара. Так что...
174
00:08:51,907 --> 00:08:53,576
- Такова жизнь, верно?
- Да.
175
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
У меня больше денег,
чем у некоторых стран.
176
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
Но мне нужно расслабляться
за закрытыми дверями.
177
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Подожди. Ты не гуляешь в Вегасе?
178
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Милая, большинство наших
сотрудников из среднего класса.
179
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
Им не нравится видеть, что я веселюсь.
180
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
Поэтому на конференциях
я ношу обычную одежду.
181
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Умно.
182
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Нужно поддерживать иллюзию,
люди всегда предпочитают ее реальности.
183
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Так оно и есть.
184
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Разве это не утомительно?
185
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Да, это утомительно.
186
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Поэтому в ближнем кругу я придерживаюсь
политики полной свободы.
187
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Я сойду с ума,
если буду притворяться весь день.
188
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Точно.
189
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Джорди, совет хочет встретиться
у джакузи, чтобы всё обсудить.
190
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
Эми, давай оставим их.
Позже все жены пойдут на шоу.
191
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
Вообще-то, думаю,
Эми стоит остаться. Верно?
192
00:09:46,670 --> 00:09:49,298
Ладно, да, конечно.
193
00:09:49,298 --> 00:09:52,092
- Эми, напиши мне. Потом встретимся.
- Конечно.
194
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
Ты хочешь обсудить
свою сделку с советом директоров?
195
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Это может подождать. Сегодня первый
день. Не хочу их беспокоить.
196
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
Пол, возьми телефон!
197
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
Какого черта?
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
айзек отвезет тебя на работу
199
00:10:27,461 --> 00:10:30,756
ты поступил бы так же
ради любимой девушки. люблю тебя, брат
200
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
скоро вернусь
201
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
Черт.
202
00:10:36,470 --> 00:10:39,932
Массажер еще включен.
Мне снилось, что я в утробе матери.
203
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Что случилось?
204
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
О, нет, Пол забрал ключи.
205
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Что?
206
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
Черт. То, что мы забрали,
до сих пор в пикапе.
207
00:10:50,234 --> 00:10:53,362
Значит, ты встретилась
с советом директоров?
208
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Да, это было круто.
209
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Они заморочили мне голову
кучей конфиденциальных вопросов.
210
00:10:59,326 --> 00:11:03,080
Потом... Боже,
меня попросили завтра выступить.
211
00:11:03,080 --> 00:11:07,626
Детка, это здорово. Вы обсудили сделку?
212
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- Нет, сегодня не было времени.
- Скоро ты найдешь подходящий момент.
213
00:11:13,132 --> 00:11:15,175
Хорошо, что ты с ними поладила.
214
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Уверен, они тебе заплатят.
215
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Да, точно. Завтра наверняка.
216
00:11:21,432 --> 00:11:22,558
Кто это?
217
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
мой друг из Вегаса пригласил меня
218
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Это Джордан.
219
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
пиши, если хочешь увидеться
220
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
Джуни уже получше?
221
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Она так рада быть дома.
222
00:11:32,151 --> 00:11:36,905
Она обняла каждый предмет мебели
и сказала, как сильно любит их.
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
Она скучала по мне?
224
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
Ты сможешь прилететь домой пораньше?
225
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
Что?
226
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Когда ты убедишь их,
тo сможешь вернуться, верно?
227
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Присмотреть за Джун.
228
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Помнишь, я перенес свое собрание.
229
00:11:50,419 --> 00:11:52,838
Ну, милый, помнишь...
230
00:11:52,838 --> 00:11:56,008
Меня... пригласили выступить
на завтрашнем совещании.
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
- Так что...
- Точно.
232
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Точно. Да, так и сделай.
233
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
Да, но, может, я не стану выступать.
Я не готова и... Боже, мои волосы.
234
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Мне нужно постричься. Так что...
235
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Я поддержу тебя в любом случае.
Просто дай мне знать.
236
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Потому что у меня собрание.
237
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Да, постараюсь приехать домой пораньше.
238
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Джордж, там кто-то есть?
Уже так поздно.
239
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Мама переночует у нас.
240
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Эми, я воспользовалась твоей ванной.
241
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Прекрасно, Фуми.
242
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Черт, мне нужно забрать
ее пижаму из сушилки.
243
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Я люблю тебя.
Хорошенько отдохни, ладно?
244
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Завтра они согласятся заплатить,
я это чувствую.
245
00:12:38,634 --> 00:12:39,718
Мама!
246
00:13:05,410 --> 00:13:12,209
Я здесь с людьми по работе.
Нас не должны видеть... вместе.
247
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
зависнем у тебя в комнате? ха-ха
248
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
Твой друг уехал домой?
249
00:13:28,350 --> 00:13:32,771
Да, у него тренировка. Придется
потрудиться, чтобы увидеть результат.
250
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Ясно.
251
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Так что никто не знает, что ты здесь?
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,657
Ты даже не сказал своему брату?
253
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- Нет, мы с ним почти не разговариваем.
- Круто.
254
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
Может, отложишь цветы?
255
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Ах, да.
256
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- Да.
- Извини.
257
00:14:05,971 --> 00:14:07,598
Просто... Если будем общаться,
258
00:14:07,598 --> 00:14:10,100
между нами не может быть
физического контакта.
259
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
У меня семья, понимаешь?
260
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Да. Я даже не думал об этом.
261
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Ладно.
262
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Чем хочешь заняться?
263
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Не знаю. Я думала включить фильм.
264
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- Фильм?
- Да.
265
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- Здесь?
- Ага.
266
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Тут ужасно здорово.
Нам нельзя показываться на людях,
267
00:14:35,751 --> 00:14:38,670
но можно заняться чем-то
не таким скучным.
268
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Завтра мне нужна ясная голова.
269
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
Понимаешь?
270
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- Ты куришь?
- Боже мой.
271
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Я постоянно курила до рождения дочери.
272
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- А почему бросила?
- Не знаю.
273
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
Нет ни времени, ни места.
274
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Сейчас у тебя есть и то, и другое.
275
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Эй, ты позвонил Полу.
Не будь стариком, просто напиши.
276
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Эй, все мои вещи в пикапе.
Они нужны мне для работы.
277
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Мы едем в Вегас.
Встретимся там, без обид.
278
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- Этот засранец не позвонит.
- Включим приложение «Найти телефон».
279
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Я знаю его криптопароли,
один из них сработает.
280
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
Поэтому этих малышей нужно бить,
а то они вырастают такими.
281
00:15:23,632 --> 00:15:26,843
Их не наказывали как нас.
Родители устают после первого ребенка.
282
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
Старшему всегда больше достается.
Каждый раз.
283
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Помнишь, когда я дал тебе
покурить в первый раз,
284
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
и ты заблевал всё лобби мотеля?
285
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Да. За это родители достали ремень
из «Кеймарта». Было больно.
286
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Рвота была красивой,
потому что ты любишь «Скиттлс».
287
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Я засыпал «Скиттлс» в «Колу».
288
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Ага.
- Раньше Пол мне подражал.
289
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Брал с меня пример.
290
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Он дал мне прозвище
«Корейский Джонни Карсон».
291
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Все гости мотеля
стали меня так называть.
292
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
Было так здорово.
293
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Ты ведь знаешь,
что он смеялся над тобой?
294
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
Что? Нет, чувак,
Джонни Карсон был крутой.
295
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- Ты о чём?
- Для нас.
296
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Пол начал называть тебя так
после его смерти.
297
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
Когда всплыли все эти слухи
о его характере и нарциссизме.
298
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Прости, я сказал бы раньше,
но ты перестал со мной общаться.
299
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Джонни был лучшим из лучших.
300
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Похоже, раньше ты вовсю курила.
- Да.
301
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Да. Сломай мне руку.
302
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
О, да.
303
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Выдави всё до конца.
304
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
- Да!
- Да. О да! Отлично.
305
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Ты насыпала «Скиттлс» в «Колу»?
306
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Я придумал это в детстве.
307
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
Это потрясающе.
308
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Черт.
309
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Но я не была уверена,
что он существует.
310
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Я лишь смутно помню о том, как ездила
в Китай в шесть лет и ела его.
311
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Мне сказали,
что в Америке это незаконно.
312
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Я никогда не слышал про мангостин.
313
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Здорово, что они просто
принесли его тебе.
314
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Ты, наверное, очень богата,
если так живешь?
315
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Скоро я стану богатой.
316
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Говорить так - чистое безумие.
317
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Скоро я продам свой бизнес
за десять миллионов долларов.
318
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- Что?
- Да.
319
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- Растения?
- Да. Растения.
320
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Я бы изучал растения.
321
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
И каково это? Десять миллионов?
322
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Пока не знаю.
323
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
Надо решить, стоит ли ради этого
работать без перерыва еще пять лет.
324
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Да, черт побери.
325
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Мне так много и не надо.
Я возьму... Возьму миллион.
326
00:18:42,664 --> 00:18:45,458
Именно так я и сказала бы
в свои 20 лет.
327
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Но другими словами.
328
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
Ну, что ты скажешь теперь?
329
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Теперь я скажу, что...
330
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
Дело не только в тебе.
331
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Ты говоришь как мой брат.
332
00:19:06,688 --> 00:19:08,231
Брат, которого ты ненавидишь?
333
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
Я не это имел в виду. Как раз наоборот.
334
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
Просто...
335
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Он так старается для всех, кроме себя,
336
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
и я вижу, как он несчастен.
337
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
Почему он так несчастен?
338
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Думаю, у него депрессия.
339
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
В смысле, он часто
ездит по полтора часа
340
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
в лучший по его мнению «Бургер Кинг»,
341
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
чтобы просто съесть четыре обычных
сэндвича с курицей, в одиночку.
342
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
Длинных?
343
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
Наверное.
344
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
Я лишь хочу,
чтобы он оставил меня в покое.
345
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
Мне не нужна такая энергетика
вокруг меня, понимаешь?
346
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Да.
347
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
Это эгоизм, когда сломленные люди
распространяют свою...
348
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
...«сломленность».
349
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Знаешь, как в видеоиграх...
350
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
...когда другие умирают,
игра продолжается,
351
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
но когда умираешь ты, игре конец?
352
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Думаю, так устроена жизнь.
353
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Глубоко.
354
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Иди к черту.
355
00:20:41,574 --> 00:20:42,993
Ладно.
356
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Значит, главный игрок - это ты?
357
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
Или я?
358
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Когда-нибудь мы это узнаем.
359
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Чёрт.
360
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Я помогу.
361
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Извини.
- Кто это?
362
00:21:09,728 --> 00:21:11,730
Телефон потерялся.
Пожалуйста, верните его.
363
00:21:11,730 --> 00:21:14,441
Никто. Не знаю,
что это с ним. Я его выключу.
364
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
Извини.
365
00:21:15,900 --> 00:21:17,277
Всё в порядке.
366
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
Вертикальная позиция не видна,
он может быть на любом этаже.
367
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Я не стану всю ночь стучаться в двери.
368
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
Не знаю, что делать.
Портье ничем не помог.
369
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Можем снять номер и остаться.
- Номер? Чёрт.
370
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
Зачем тратить деньги на номер?
Мы можем выиграть деньги!
371
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- Да, черт побери! У меня руки чешутся.
- Я больше не могу проигрывать деньги.
372
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
Не проиграешь! Не со мной. Жизненный
урок: всегда садись рядом с китайцами.
373
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Блэкджек, кости. Видел,
как китайцы играют в эту игру?
374
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Да, постоянно.
375
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
Это наполовину китайцы.
А я о настоящих китайцах-гангстерах.
376
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
Они играют на преимуществе казино.
377
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- Ты о пай гоу?
- Пай гоу? «Пай джио», братья «джио».
378
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Они изобрели эту штуку,
они знают эту игру лучше, чем казино.
379
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
Тогда ты иди. Я буду искать дальше.
380
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Чувак, я не хочу играть один.
381
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Побудь со мной.
Я отдам тебе половину выигрыша.
382
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
- Доволен?
- Нет. Надо найти Пола.
383
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Мы найдем этого придурка,
он где-то здесь.
384
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
Пол! Видишь, мы ищем.
Давай выиграем денег, чувак.
385
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
- Надо узнать, в каком он номере.
- Будешь стучать во все двери?
386
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Спасибо, что занял диван.
387
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
Никаких проблем. Я понимаю.
388
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- Кто это?
- Принесли твои подушки.
389
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Здравствуйте. Большое спасибо.
390
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Хорошего вечера.
- Зачем так стучать?
391
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Ладно, Пол.
Давай устроим тебя поудобнее.
392
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
Я могу уйти прямо сейчас.
Ничего страшного.
393
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
Нет, уже так поздно. Отдыхай.
394
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Завтра я уйду до того,
как ты проснешься.
395
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
Но можешь оставаться сколько хочешь.
396
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Я оставлю тебе денег.
- Ты не обязана.
397
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
Я не ребенок.
398
00:23:06,970 --> 00:23:08,972
Ты устроил мне идеальный вечер.
399
00:23:08,972 --> 00:23:11,724
Было очень приятно хоть раз
сделать то, чего хочу я.
400
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Просто... считай это благодарностью.
401
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Чувствую себя шлюхой.
402
00:23:24,070 --> 00:23:27,115
Продолжай в том же духе,
и, может, ты уснешь в постели.
403
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
Вернемся к реальности. Мой брат
будет взбешен, что я забрал его пикап.
404
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
Серьезно, ты отличный парень,
405
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
и ты сможешь
добиться всего, чего только захочешь.
406
00:23:47,302 --> 00:23:49,596
Не позволяй брату расстраивать тебя.
407
00:23:54,392 --> 00:23:55,768
Я рада, что мы встретились.
408
00:23:59,814 --> 00:24:00,899
Обнимемся?
409
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Конечно.
410
00:24:13,077 --> 00:24:15,622
- Почему мы не пошли искать Пола?
- Всё в порядке.
411
00:24:15,622 --> 00:24:19,125
Первым делом продукты с высоким
уровнем протеина, никаких углеводов.
412
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Без диетических блюд. Как ты научил.
413
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
У меня совсем нет аппетита.
414
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Знаю, у тебя была тяжелая ночь,
но нужно поесть.
415
00:24:26,174 --> 00:24:28,760
- Я никогда не проигрываю.
- Знаю.
416
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
- Это Пол виноват.
- Ладно.
417
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
Кейла! Где она, черт побери?!
418
00:24:32,931 --> 00:24:36,267
Съешь это. Тебе нужно то,
что впитает весь этот алкоголь.
419
00:24:36,267 --> 00:24:38,478
- Чувак, вот что мне нужно.
- Ладно.
420
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
Вот... Обо мне никто никогда
не заботится. Вот что мне было нужно.
421
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Иногда я знаю, что говорю. Ясно?
422
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
Это последний кусок. Я дождусь свежего.
423
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Я возьму последний кусок.
- Ладно, вы можете...
424
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- Если хотите...
- Я подожду следующего.
425
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Подождите, пока принесут кусок получше.
Этот не берите.
426
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
Теперь он явился.
427
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Эй, Пол, тащи сюда свою задницу.
428
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
- Ты издеваешься, черт побери?!
- Ты издеваешься?
429
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
Пол? Пол!
430
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
- Черт! Иди сюда!
- Не ешьте это!
431
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
Пол!
432
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Здравствуйте,
резервация на имя Эми Лау.
433
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
О, вы гостья мисс Форстер.
434
00:25:24,440 --> 00:25:26,484
Все ваши процедуры за счет заведения.
435
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
- Боже мой.
- Что вы хотели выбрать?
436
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
Вообще-то, у меня есть
фотография того, что я хочу.
437
00:25:34,284 --> 00:25:36,744
Кажется, я забыла телефон в номере.
438
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Скоро вернусь.
- Ладно. Никаких проблем.
439
00:25:45,545 --> 00:25:47,797
Черт! Зачем останавливаться
на самом верху?!
440
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
Пол, вернись!
441
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
Я убью тебя за то,
что ты заставил меня бегать!
442
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Я не позволю заразить меня
вашей «сломленностью»!
443
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
Что? Видишь? Это говорит белый дьявол!
444
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
Эй, Пол!
445
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Эй, «Корейский Джонни Карсон» -
это комплимент или нет?
446
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- Я не знаю, кто это!
- Это был комплимент или нет?!
447
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
На каком мы этаже?
448
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Ошиблись этажом.
449
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
Ты предатель, Пол!
450
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
Мне плевать! Ты еще на УДО.
451
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Пол!
452
00:26:48,107 --> 00:26:51,611
Пол! Я твой брат,
ты будешь меня уважать!
453
00:26:56,240 --> 00:27:02,497
Пол! Пол, вернись!
454
00:27:03,122 --> 00:27:05,917
- Извините, он был у меня в номере.
- Отлично.
455
00:27:05,917 --> 00:27:07,919
- Давайте устроим вас.
- Хорошо.
456
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Пол! Открой дверь.
457
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
Открой чертову дверь,
чувак! Пол, открой дверь!
458
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Чёрт!
459
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
Где твоя подружка?
460
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
Ты сидишь в пентхаусе,
а я там потерял последнюю рубашку!
461
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- Что ты делаешь?
- Боже. Слезь с меня.
462
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
В мое время, когда дети
болтали лишнее, их отсылали.
463
00:27:30,358 --> 00:27:34,362
Всю семью отправили на миссию. А я?
Меня отослали в Лос-Анджелес.
464
00:27:34,362 --> 00:27:37,907
- Что ты несешь?!
- Ключи у меня. Поехали!
465
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Эй. Эй, хватит.
466
00:27:41,285 --> 00:27:44,414
Почему ты вообще здесь?
Тебя никто не любит.
467
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
Я всегда думал, кто настучал
на меня полиции в мотеле.
468
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
Это был ты, чертов змей!
Чертов избалованный сопляк!
469
00:27:50,128 --> 00:27:52,755
Нам не нужны проблемы со службой
защиты детей.
470
00:27:52,755 --> 00:27:54,298
За то, что ударили ребенка.
471
00:27:54,298 --> 00:27:57,969
Издеваетесь надо мной, чтобы лучше
чувствовать себя в дерьмовой жизни.
472
00:27:57,969 --> 00:28:00,596
Когда вы умрете,
буквально всем будет наплевать.
473
00:28:02,223 --> 00:28:03,891
Заткни свой чертов рот.
474
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
Без меня тебя бы здесь не было.
Ты жалок.
475
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Я могу тебя уделать, черт побери.
476
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Иди к черту.
477
00:28:27,165 --> 00:28:30,251
Надеюсь, вы наслаждаетесь 52-ой
ежегодной конференцией «Форстерс».
478
00:28:30,251 --> 00:28:31,627
ЭМИ ЛАУ
ОСНОВАТЕЛЬ «КОЙОХАУС»
479
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Я видела нашу новую гостью
за кулисами, и у нее новый образ.
480
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Отлично выглядите.
481
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
Владелица «Койохаус», Эми Лау.
482
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Да.
483
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Встречайте.
484
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
Как добраться до гаража?
485
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Отсюда невозможно выйти.
Именно так они нас и грабят.
486
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
СЕВЕРНЫЙ ГАРАЖ
487
00:28:53,274 --> 00:28:56,694
Благодарю вас за любовь к «Койохаус».
Большое спасибо.
488
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Какого черта?
489
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
Черт, чувак, «Новое поколение,
первый класс, стратегии будущего...»
490
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- Это новые «Люди Икс»!
- Это та стерва с дороги.
491
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Боже мой, каковы шансы?
492
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
Чувак, это вселенная, брат.
Она хочет, чтобы ты уравновесил карму.
493
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- Да, за дело, черт побери!
- Стой.
494
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Идем.
495
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
В первом году мы имели дело
непосредственно с потребителями...
496
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Боже, я каждый день
вставала в шесть утра
497
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
и сама доставляла заказы.
498
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
По всему Лос-Анджелесу.
499
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Я совсем недавно родила дочь.
500
00:29:34,106 --> 00:29:37,652
Я сцеживала молоко в машине,
это знакомо всем нам, не так ли?
501
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
Но я каждый вечер
непременно ужинала с мужем,
502
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
потому что это было важно для меня.
503
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
Я купила дом, который сама переделала,
504
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
и, понимаете,
зачем я говорю вам всё это?
505
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Потому что хочу, чтобы вы знали,
что несмотря на то, что все твердят,
506
00:30:04,512 --> 00:30:05,847
вы можете получить всё сразу.
507
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Можете.
508
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
Идеальный ответ. Да.
509
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
У нас есть время для еще одного
вопроса. Да, там, сзади.
510
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
Передайте микрофон.
511
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Вопрос к Эми Лау.
512
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Приятно познакомиться. Спрашивайте.
513
00:30:23,155 --> 00:30:25,449
Мне интересно,
как бы вы поступили на моем месте.
514
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Я сидел в моей машине,
и вдруг женщина начала мне сигналить
515
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
из своего чертового
идеального белого внедорожника.
516
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
А потом эта чокнутая начала
троллить мой бизнес дурацкими отзывами.
517
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
Потом она оставила надпись
на моем пикапе: «Я сучонок».
518
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Это нормальное поведение?
Потому что эта чертова дамочка...
519
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Охрана, похоже,
сюда забрели пьяные туристы.
520
00:30:46,888 --> 00:30:51,058
Неужели? Думаешь, это и есть -
получить всё сразу? Иди к черту!
521
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
Дай микрофон! «Последняя битва» -
лучший фильм «Людей-Икс»!
522
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
Росомахе нельзя делать обрезание!
523
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Отвали от меня.
- Ладно. Хорошо.
524
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Последний совет для вашего бизнеса.
525
00:31:02,570 --> 00:31:06,616
Средний потребитель обожает алкоголь.
526
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Определенно.
527
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Так и есть.
- Она права.
528
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- Отвали! Отпусти меня, черт побери!
- Я знаю правило Миранды!
529
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- Беги, Дэнни!
- Давай, уходим!
530
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- Вы что, издеваетесь?
- Давай!
531
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
Вернитесь!
532
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- Ублюдки, вернитесь!
- Проклятье!
533
00:31:32,350 --> 00:31:34,018
Да!
534
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Боже. Тебе идет быть блондинкой.
- Я хочу остаться.
535
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Что? Правда?
536
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Знаю, наверное, ты запланировала это...
537
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Нет, Эми. Я здесь только для того,
чтобы поддержать тебя. Ты это знаешь.
538
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Спасибо, правда.
539
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Мне кажется, именно этого
мне не хватало в жизни. Этого ощущения.
540
00:31:53,871 --> 00:31:57,208
Да. Потрясающе.
Добро пожаловать в семью.
541
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
Кстати, отлично справилась с задирами.
Типичный сброд из Вегаса.
542
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Мне жаль, что это и есть
средний потребитель «Форстер».
543
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Ну, ведь еще никто не разорился,
544
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
недооценив интеллект
американских граждан?
545
00:32:12,264 --> 00:32:14,892
Не знаю, почему
он так разозлился из-за пикапа.
546
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- Где гараж, черт побери?!
- Они делают это невозможным!
547
00:32:44,714 --> 00:32:46,924
- Где мои ключи?!
- Не знаю, они были у тебя!
548
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- Я думал, они у тебя!
- Нет!
549
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
Черт! Где ключи?!
550
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
Руки вверх!
551
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
Чёрт!
552
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Руки за голову. Повернись.
553
00:32:58,561 --> 00:33:00,521
- На колени.
- Чёрт!
554
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Черт.
- На землю.
555
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
Перевод субтитров: Anna Paravyan